﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:02,425
Aici Gossip Girl.

2
00:00:02,426 --> 00:00:03,863
Singura ta sursa

3
00:00:03,864 --> 00:00:06,551
despre viata scandaloasa a elitei
din Manhattan.

4
00:00:09,420 --> 00:00:11,047
Te iubesc in fiecare zi mai mult,

5
00:00:11,048 --> 00:00:13,393
daca este posibil sa iubesti pe cineva
atat de mult.

6
00:00:13,394 --> 00:00:15,038
Asta era singura masina
cu cheile in ea.

7
00:00:15,039 --> 00:00:16,582
E bine. Porneste!

8
00:00:18,374 --> 00:00:20,660
Tu vrei sa iei ceva important 
de langa mine?

9
00:00:20,661 --> 00:00:22,574
Iti pasa macar de Dan?

10
00:00:22,575 --> 00:00:23,111
Da, m-am izolat,

11
00:00:23,112 --> 00:00:24,802
incercand sa gasesc 
o idee pentru noua mea carte.

12
00:00:24,803 --> 00:00:26,042
Si e minunat ca am facut o întelegere
pentru a doua,

13
00:00:26,043 --> 00:00:27,244
dar asta inseamna ca trebuie
sa inventez

14
00:00:27,245 --> 00:00:28,813
cu ceva despre ce sa scriu.

15
00:00:28,814 --> 00:00:30,822
Am ceva ce cred ca ai vrea sa vezi.

16
00:00:30,823 --> 00:00:31,990
Charlie Trout.

17
00:00:31,991 --> 00:00:32,681
Ne cunoastem?

18
00:00:32,682 --> 00:00:34,500
Da, sunt Alessandra.
Ne-am întâlnit la petrecerea lui Dan.

19
00:00:34,501 --> 00:00:36,150
Cum e sa fii un agent de carti

20
00:00:36,151 --> 00:00:37,696
si sa lucrezi cu bunul meu prieten Dan?

21
00:00:37,697 --> 00:00:39,056
Daca afla vreodata

22
00:00:39,057 --> 00:00:41,957
adevarul despre adevarata Charlotte
Rhodes,

23
00:00:41,958 --> 00:00:43,204
nu ma vor ierta niciodata.

24
00:00:43,205 --> 00:00:45,589
Ivy! Sunt Charlotte Rhodes!

25
00:00:45,590 --> 00:00:47,880
Din Florida. Am facut cursuri de 
actorie împreuna.

26
00:00:47,881 --> 00:00:50,308
A da, Charlotte.

27
00:00:50,309 --> 00:00:52,286
Ce cauta Ivy Dickens aici?

28
00:00:52,287 --> 00:00:55,260
E verisoara prietenei mele iar numele
ei adevarat e Charlie Rhodes.

29
00:00:55,261 --> 00:00:57,499
Adevaratul nume?

30
00:00:57,500 --> 00:00:59,602
Mi-e teama ca nu a mai ramas prea mult timp

31
00:00:59,603 --> 00:01:01,934
Dna. Rhodes s-a trezit acum
daca vrei sa vorbesti cu ea.

32
00:01:01,935 --> 00:01:03,993
Nu ar fi trebuit sa trimiti 
acel filmulet la Gossip Girl.

33
00:01:03,994 --> 00:01:05,317
Nu am facut-o eu.

34
00:01:05,318 --> 00:01:06,224
Atunci cine?

35
00:01:06,225 --> 00:01:07,589
Nu  voi spune niciodata.

36
00:01:07,590 --> 00:01:09,323
X.O.X.O.,

37
00:01:09,885 --> 00:01:11,162
Gossip Girl.

38
00:01:25,101 --> 00:01:27,343
Februarie este cea mai scurta luna,

39
00:01:27,344 --> 00:01:30,596
dar frigul aspru o face cea mai lunga.

40
00:01:30,914 --> 00:01:35,180
Cei destepti, ca mine, 
fug in tinuturi mai calde,

43
00:01:51,944 --> 00:01:53,558
Altii se cuibaresc in pat

44
00:01:53,559 --> 00:01:56,263
cu agendele lor sa le tina de cald

45
00:01:59,277 --> 00:02:01,054
Si apoi sunt casele

46
00:02:01,055 --> 00:02:04,693
care se simt chiar mai friguroase 
inauntru decat este afara.

47
00:02:15,517 --> 00:02:16,734
Buna?

48
00:02:16,818 --> 00:02:19,060
Nu trebuia sa-mi cumperi un cadou.

49
00:02:19,365 --> 00:02:21,224
Am vrut s-o fac. Sper sa-ti placa.

50
00:02:22,018 --> 00:02:23,248
Este superb!

51
00:02:23,249 --> 00:02:25,188
Va arata chiar mai bine pe tine!

52
00:02:25,189 --> 00:02:26,818
Pranzul astazi ca sa il pot vedea?

53
00:02:27,217 --> 00:02:28,880
Nu pot.

54
00:02:28,881 --> 00:02:30,915
Dan va accepta propunerea pentru carte.

55
00:02:30,916 --> 00:02:33,453
Face mare lucru din asta, chiar daca 
îl leaga.

56
00:02:33,454 --> 00:02:35,291
Un mesager o ia la 11:00.

57
00:02:35,292 --> 00:02:35,941
Trebuie s-o citesc

58
00:02:35,942 --> 00:02:37,861
inainte sa se duca la Jonathan Karp

59
00:02:37,862 --> 00:02:39,565
Si ce zici dupa ce termini?

60
00:02:40,104 --> 00:02:42,754
E bine. Vino in jur de 5:00?

61
00:02:42,755 --> 00:02:43,987
Este o intalnire.

62
00:02:55,252 --> 00:02:56,658
Tata, ce faci aici?

63
00:02:58,091 --> 00:02:59,040
Este atat de frig,

64
00:02:59,041 --> 00:03:01,142
am venit sa-mi iau jacheta mea 
verde si pufoasa.

65
00:03:01,143 --> 00:03:02,753
Care este aici pentru ca...

66
00:03:02,754 --> 00:03:03,890
Lily o uraste,

67
00:03:04,027 --> 00:03:05,545
si ar arunca-o daca 
ar pune mana pe ea.

68
00:03:05,546 --> 00:03:07,789
Poate ar trebui sa asculti 
de o femeie cu gusturi bune.

69
00:03:07,790 --> 00:03:10,055
Asta mi-a amintit, cum merge
relatia ta cu Blair?

70
00:03:10,341 --> 00:03:12,350
Este o tranzitie frumoasa, dar nu prea
am vorbit.

71
00:03:13,245 --> 00:03:14,736
Am fost ocupat cu propunerea mea 
pentru carte,

72
00:03:14,737 --> 00:03:16,151
si ea este ocupata...

73
00:03:16,152 --> 00:03:18,911
cu, treburile ei de printesa,
stii tu.

74
00:03:18,912 --> 00:03:21,210
Nu, nu stiu. V-ati sarutat.

75
00:03:21,211 --> 00:03:23,147
De aceea este mai bine sa 
lamuresti lucrurile cu ea.

76
00:03:23,148 --> 00:03:25,924
Nimic bun nu ar iesi din 
petrecut timpul impreuna acum.

77
00:03:25,925 --> 00:03:27,723
Deci daca nu vom fi 
mai mult decat prieteni,

78
00:03:27,724 --> 00:03:30,139
este prea greu sa fim...doar prieteni.

79
00:03:30,140 --> 00:03:31,547
Asta este propunerea ta?

80
00:03:32,080 --> 00:03:32,979
Felicitari!

81
00:03:32,980 --> 00:03:36,546
Cel putin iti folosesti timpul de 
barbat singur intr-un mod productiv.

82
00:03:36,547 --> 00:03:38,095
Da, de fapt ma simt mandru de asta.

83
00:03:38,096 --> 00:03:39,630
Hey, te-ar deranja sa astepti,

84
00:03:39,631 --> 00:03:40,830
mesagerul sa ridice asta?

85
00:03:40,831 --> 00:03:42,682
Pentru ca Chuck m-a invitat la el, 
si ma voi opri acolo

86
00:03:42,683 --> 00:03:43,932
in drumul meu spre librarie.

87
00:03:43,933 --> 00:03:45,024
Nu mai este suparat pe tine

88
00:03:45,025 --> 00:03:46,405
ca ai fugit cu Blair de la nunta?

89
00:03:46,406 --> 00:03:48,312
Ei bine, cred ca niciunul dintre noi

90
00:03:48,313 --> 00:03:50,259
nu lasa ca sentimentele noastre pentru
Blai sa ne doboare.

91
00:03:51,477 --> 00:03:54,681
Apropo, Lily avea dreptate.
Jacheta asta este oribila.

92
00:03:57,170 --> 00:03:58,865
De ce uraste toata lumea 
jacheta asta?

93
00:04:06,316 --> 00:04:08,339
Ti-am spus ca imi pare rau.

94
00:04:08,340 --> 00:04:09,342
Nu stiu ce mi-a venit.

95
00:04:09,343 --> 00:04:10,921
Nu stiu nici daca eram eu,

96
00:04:10,922 --> 00:04:13,526
pentru ca de ce l-as saruta
pe Humphrey?

97
00:04:13,527 --> 00:04:16,778
A, deci asta e scuza ta.
Sindromul personalitatii multiple?

98
00:04:16,779 --> 00:04:18,510
S-au un extraterestru
preluase cntrolul asupra corpului tau?

99
00:04:18,511 --> 00:04:19,960
Nu as face niciodata 
nimic care sa te raneasca.

100
00:04:19,961 --> 00:04:20,659
Prea tarziu.

101
00:04:20,660 --> 00:04:22,515
Uite, a fost o greseala.
Ce vrei sa fac?

102
00:04:22,516 --> 00:04:24,015
Sa ma biciuiesc?
Sa port o camasa de par?

103
00:04:24,016 --> 00:04:26,750
Daca te referi la vesta de blana hidoasa
pe care o purtai ieri.

104
00:04:26,751 --> 00:04:28,704
sunt singura care a suferit pentru ca 
a trebuit sa ma uit la ea.

105
00:04:28,705 --> 00:04:30,620
Poti sa-mi dai sarea, te rog?

106
00:04:32,744 --> 00:04:34,564
Se pare ca am ramas fara.

107
00:04:34,615 --> 00:04:35,731
Ma duc sa iau mai multa.

108
00:04:35,959 --> 00:04:38,490
Si as vrea mai mult bacon.
Crocant, te rog!

109
00:04:38,491 --> 00:04:39,725
Oh, de ce nu il iei pe al meu?

110
00:04:39,726 --> 00:04:41,135
Se pare ca nu ai nicio problema 
facand asta.

111
00:04:41,136 --> 00:04:42,637
Cat mai poti continua?

112
00:04:42,638 --> 00:04:45,187
Ajunge! Nu mai pot suporta asta!

113
00:04:52,013 --> 00:04:53,868
-Nu, nu a facut-o.
Oh, ba da, a facut-o.

114
00:04:58,076 --> 00:04:59,222
Dorota, haide!

115
00:04:59,223 --> 00:05:00,876
Lasa-ne sa iesim, Dorota!

116
00:05:01,050 --> 00:05:03,628
Nu iesiti pana nu rezolvati asta!

117
00:05:03,999 --> 00:05:06,227
Nu-mi pasa daca dureaza toata ziua!

118
00:05:10,190 --> 00:05:12,141
Nu te uita la mine. 
Lucreaza pentru tine.

119
00:05:12,541 --> 00:05:13,845
Ma bucur ca ai sunat, Nate.

120
00:05:13,846 --> 00:05:15,287
Ma bucur ca ai spus da.

121
00:05:15,570 --> 00:05:17,118
Ce ati mai facut de la petrecere?

122
00:05:17,609 --> 00:05:19,240
Oh, ar trebui sa fac temele de la scoala,

123
00:05:19,241 --> 00:05:21,552
dar de fapt le tot aman.

124
00:05:21,677 --> 00:05:23,238
Stii tu, iesind cu prietenii

125
00:05:23,239 --> 00:05:25,483
si incercand sa cunosc orasul mai bine.

126
00:05:25,484 --> 00:05:26,939
Oh, si...

127
00:05:26,940 --> 00:05:30,759
I-am trimis o cerere de prietenie 
acelei fete, Ivy, Charlie,

128
00:05:30,760 --> 00:05:33,107
pe Facebook, 
dar nu am mai auzit nimic de ea.

129
00:05:33,108 --> 00:05:35,248
Da, este in Europa, poate de-asta.

130
00:05:35,249 --> 00:05:37,245
S-a dus cu prietenii sau singura?

131
00:05:37,246 --> 00:05:38,985
Nu prea stiu.

132
00:05:38,986 --> 00:05:40,678
Nu iti place de ea sau ceva ?

133
00:05:40,679 --> 00:05:41,712
Nu,nu , imi place.

134
00:05:41,713 --> 00:05:43,816
Am avut o chestie. Nu a fost nimic
important.

135
00:05:43,817 --> 00:05:46,070
Dar daca intrebi , ma gandesc ca ar trebui sa stii.

136
00:05:46,071 --> 00:05:47,501
Incerc sa fiu sincer

137
00:05:47,502 --> 00:05:48,643
Bine , apriciez asta.

138
00:05:48,644 --> 00:05:50,826
Sinceritatea este greu de gasit
 zilele astea.

139
00:05:52,209 --> 00:05:53,243
Nu ca as fi în masura sa vorbesc.

140
00:05:53,244 --> 00:05:55,070
Mama nici macar nu stie ca locuiesc aici

141
00:05:55,071 --> 00:05:57,801
Oh , hey , aceasta este cartea prietenului meu Dan ? Ai citit-o ?

142
00:05:58,319 --> 00:05:59,851
Oh , chiar , lucrez la asta

143
00:05:59,852 --> 00:06:01,801
La Upright Citizens Brigade

144
00:06:01,802 --> 00:06:04,658
Este un grup improvizat si au o seara 
de lectura

145
00:06:04,659 --> 00:06:07,273
unde citesc noile carti.

146
00:06:07,274 --> 00:06:08,432
Citim "Inside" în seara asta.

147
00:06:08,433 --> 00:06:10,781
Lasa-ma sa ghicesc. Prin citit vrei sa 
spui ca va bateti joc, nu ?

148
00:06:10,782 --> 00:06:14,013
Destul de mult . Dar nu e un lucru rau pentru Dan.

149
00:06:14,014 --> 00:06:15,027
Ar trebui sa vina .

150
00:06:15,028 --> 00:06:17,416
Il poti invita chiar tu.
Este pe drum.

151
00:06:17,417 --> 00:06:19,059
Luam maimuta la o plimbare.

152
00:06:19,060 --> 00:06:21,699
Ma gândeam ca din moment ce din cauza lui
sunt legata de idiot,

153
00:06:21,700 --> 00:06:23,217
poate sa-si înghete si fundul.

154
00:06:23,218 --> 00:06:24,933
Deci voi sunteti ok.

155
00:06:26,201 --> 00:06:27,962
Asta este partenerul de joaca
al maimutei acum.

156
00:06:28,254 --> 00:06:29,713
Ma bucur sa te vad Humphrey.

157
00:06:30,414 --> 00:06:31,092
Oare?

158
00:06:31,093 --> 00:06:32,239
Sigur ca da.

159
00:06:32,240 --> 00:06:34,308
Sa o pierdem pe Blair a fost dificil
pentru amandoi,

160
00:06:34,309 --> 00:06:35,277
dar nu este vina ta.

161
00:06:35,278 --> 00:06:36,790
Deci nu esti suparat 
pentru ceea ce s-a intamplat?

162
00:06:36,791 --> 00:06:38,772
Pentru ca te-a folosit ca soferul ei
de evadare?

163
00:06:38,773 --> 00:06:41,303
Humphrey, voi doi va puteti juca 
"Conducand-o pe dra Waldorf"

164
00:06:41,304 --> 00:06:42,739
cat vreti.

165
00:06:42,740 --> 00:06:44,152
Cat despre mine, nu sunt interesat

166
00:06:44,153 --> 00:06:46,414
s-o plang pe femeie care
mi-a frant inima.

167
00:06:46,415 --> 00:06:48,281
Sunt un sadic, nu un masochist.

168
00:06:48,282 --> 00:06:49,797
Cred ca ai putea fi in ceva de genul.

169
00:06:49,798 --> 00:06:51,093
Nu sunt intotdeauna?

170
00:06:51,541 --> 00:06:53,763
Cat despre maimuta, ma tem ca va trebui
sa astepte.

171
00:06:53,764 --> 00:06:54,869
Noul prieten al lui Nathaniel

172
00:06:54,870 --> 00:06:57,153
ar vrea sa vorbeasca cu tine
despre Inside.

173
00:06:57,660 --> 00:06:59,713
Le voi pune pe acestea deoparte acum.

174
00:06:59,714 --> 00:07:00,940
Esspreso?

175
00:07:00,941 --> 00:07:02,302
Sigur!

176
00:07:03,784 --> 00:07:07,083
Deci ce este ceea ce aud 
despre cartea mea?

177
00:07:07,084 --> 00:07:08,952
Lola o joaca intr-un teatru.

178
00:07:08,953 --> 00:07:10,384
Cu Brigada Onesta a Cetatenilor.

179
00:07:10,385 --> 00:07:11,684
Ai auzit de ei?

180
00:07:12,043 --> 00:07:14,071
Este ridicol. Sunt maritata.

181
00:07:14,428 --> 00:07:17,359
Si nu l-am mai vazut pe Dan de la 
Valentine's Day.

182
00:07:17,360 --> 00:07:19,258
Ce demonstreaza punctul meu de vedere.
De cate ori ai sentimente

183
00:07:19,259 --> 00:07:21,139
pentru cineva si cu care 
nu te poti descurca, il eviti.

184
00:07:21,140 --> 00:07:24,024
Nu il evit. 
In caz ca nu iti amintesti,

185
00:07:24,025 --> 00:07:25,966
Am un paznic roial care 
imi urmareste fiecare miscare.

186
00:07:25,967 --> 00:07:27,839
Ok, atunci daca nu ai sentimente
 pentru el,

187
00:07:27,840 --> 00:07:29,162
sa petreci timpul cu Dan

188
00:07:29,163 --> 00:07:30,452
nu ar trebui sa fie o problema 
pentru niciunul dintre voi.

189
00:07:30,453 --> 00:07:32,168
Nu este. Si iti voi demonstra.

190
00:07:32,169 --> 00:07:33,124
Cum?

191
00:07:33,456 --> 00:07:36,657
Petrecand toata ziua cu el.
De ce nu mergi cu mine?

192
00:07:36,658 --> 00:07:39,086
Nu-mi petrec ziua cu tine si Dan.

193
00:07:39,087 --> 00:07:40,236
Si ce mi-ai demonstra, oricum?

194
00:07:40,237 --> 00:07:43,124
Ca noi nu suntem nimic mai mult
decat niste prieteni vechi.

195
00:07:43,125 --> 00:07:45,275
Voi scoate in evidenta tristetea
parului sau, a hainelor,

196
00:07:45,276 --> 00:07:47,650
radacinile din Brooklyn, 
si el va spune ca

197
00:07:47,651 --> 00:07:50,063
observatiile mele contructive sunt 
snobism.

198
00:07:50,064 --> 00:07:52,644
Ne vom impartasi parerile despre
noile filmele frantuzesti.

199
00:07:52,645 --> 00:07:54,042
Si nu va fi niciun sarut!

200
00:07:55,129 --> 00:07:56,339
Fii mai deschisa!

201
00:07:58,286 --> 00:07:59,799
Totul stabilit?

202
00:07:59,800 --> 00:08:00,897
Nici pe departe.

203
00:08:00,898 --> 00:08:01,658
Va fi!

204
00:08:01,659 --> 00:08:03,585
Acum trebuie sa strang
 DVD-urile lui Dan.

205
00:08:03,586 --> 00:08:05,660
Si tu astepti aici si ii spui
lui Estee cand vine

206
00:08:05,661 --> 00:08:06,446
ca sunt cu Dan,

207
00:08:06,447 --> 00:08:10,194
prietenul meu pe care nu il evit
pentru ca este doar prietenul meu.

208
00:08:11,854 --> 00:08:13,274
Trimite poze!

209
00:08:14,284 --> 00:08:15,371
Sunt atat de cugetata.

210
00:08:15,372 --> 00:08:17,715
Am citit despre Bret Easton Ellis 
acum ceva timp.

211
00:08:17,716 --> 00:08:20,389
Da, a fost la repetitie, si a fost
foarte cool.

212
00:08:20,390 --> 00:08:20,921
Ar trebui sa vii.

213
00:08:20,922 --> 00:08:22,925
Sunt sigura ca celorlalti actori le-ar
placea sa te cunoasca.

214
00:08:22,926 --> 00:08:24,375
Wow, ar fi grozav!

215
00:08:24,376 --> 00:08:26,261
Trebuie doar sa dau un telefon,

216
00:08:26,262 --> 00:08:29,286
dar al meu e mort. Pot sa-l folosesc
pe al tau?

217
00:08:29,287 --> 00:08:30,352
Da, desigur.

218
00:08:30,353 --> 00:08:31,406
Merci.

219
00:08:32,436 --> 00:08:34,166
Si, ce urmeaza? Musicalul international
al cartii tale?

220
00:08:34,176 --> 00:08:36,175
Da, ma gândeam la mima.

221
00:08:36,176 --> 00:08:38,006
Mimii pot fi draguti.

222
00:08:45,267 --> 00:08:47,909
Nate, e totul în regula?

223
00:08:47,910 --> 00:08:49,047
Nu chiar.

224
00:08:49,048 --> 00:08:51,220
Nu închide. -Lola?

225
00:08:52,371 --> 00:08:55,267
Uite, stiu ca îmi folosesti numele.
Doar ca nu stiu de ce.

226
00:08:55,268 --> 00:08:56,549
Ai probleme?

227
00:08:56,550 --> 00:08:58,845
E... complicat.

228
00:08:59,471 --> 00:09:04,104
Dar îti jur, nu fac nimic pentru a-ti
face rau.

229
00:09:04,105 --> 00:09:05,510
Atunci explica-mi.

230
00:09:07,317 --> 00:09:09,402
Nu pot.

231
00:09:10,262 --> 00:09:13,730
Lola, las-o asa, te rog.

232
00:09:13,731 --> 00:09:14,932
Imi pare rau.

233
00:09:14,933 --> 00:09:16,809
Cred ca politia ar fi foarte interesata

234
00:09:16,810 --> 00:09:18,029
sa afle de tine.

235
00:09:18,030 --> 00:09:20,691
Stii, furtul de identitate este o
infractiune.

236
00:09:29,158 --> 00:09:29,886
A fost atât de rece,

237
00:09:29,887 --> 00:09:31,161
Am vrut doar s-o las moala, stii?

238
00:09:31,244 --> 00:09:33,665
Asa ca doar ce am vorbit cu directorul

239
00:09:33,666 --> 00:09:35,164
si trebuie sa merg devreme.
Esti gata Dan?

240
00:09:35,165 --> 00:09:36,214
Da. Chuck, daca nu te deranjeaza

241
00:09:36,215 --> 00:09:37,522
sa te plimbi în ploaie cu câinele...

242
00:09:37,523 --> 00:09:39,480
Chiar deloc.
O plimbare rece cu Monkey

243
00:09:39,481 --> 00:09:43,655
sau sa asist la stralucirea succesului
 cartii tale? Idiotule.

244
00:09:43,656 --> 00:09:44,805
Suna-ma.

245
00:09:55,058 --> 00:09:59,214
Te-am sunat zile intregi.
De ce nu m-ai sunat inapoi?

246
00:09:59,215 --> 00:10:02,036
Sunt într-o statiune de yoga în 
New York.

247
00:10:02,037 --> 00:10:03,941
E amuzant.

248
00:10:03,942 --> 00:10:07,138
Si tu si fiica ta sunteti in New York.

249
00:10:07,139 --> 00:10:09,520
Ba nu, ea e la colegiu.

250
00:10:09,521 --> 00:10:11,483
Da, da, Julliard.

251
00:10:11,484 --> 00:10:13,526
Si aparent,

252
00:10:13,527 --> 00:10:15,343
una din activitatile ei extrascolare

253
00:10:15,344 --> 00:10:17,075
e sa petreaca la Nate Archibald.

254
00:10:17,076 --> 00:10:18,972
Si îsi spune "Lola" acum.

255
00:10:18,973 --> 00:10:21,739
Ce? Cum s-a putut întâmpla asta?

256
00:10:21,740 --> 00:10:23,174
Nu stiu.

257
00:10:23,175 --> 00:10:25,741
Dar trebuie sa o iei de aici

258
00:10:25,742 --> 00:10:28,840
înainte ca toata minciuna asta sa îti 
explodeze în fata.

259
00:10:31,690 --> 00:10:34,818
Trebuie sa închid, dar multumesc ca 
m-ai sunat.

260
00:10:35,280 --> 00:10:36,509
Cine era?

261
00:10:38,494 --> 00:10:40,161
Nu ai anuntat familia, nu?

262
00:10:40,162 --> 00:10:43,095
Ma simt mult mai bine, nu vreau 
sa-i îngrijorez.

263
00:10:43,096 --> 00:10:45,000
Nu, erau de la farmacie.

264
00:10:45,001 --> 00:10:48,162
Au uitat sa-ti livreze unul din
medicamente.

265
00:10:48,209 --> 00:10:50,132
Acum trebuie sa te întorci în pat.

266
00:11:00,035 --> 00:11:02,212
Du-i asta agentului lui Humphrey.
Aceeasi adresa.

267
00:11:02,213 --> 00:11:04,074
Ai grija, Singuraticule.

268
00:11:04,075 --> 00:11:07,264
Se pare ca cineva gaseste un confort 
rece

269
00:11:07,265 --> 00:11:09,831
într-o razbunare fierbinte.

270
00:11:23,129 --> 00:11:26,383
Am nevoie de un taxi sa ma duca la gara.

271
00:11:26,925 --> 00:11:27,980
Merci.

272
00:11:27,981 --> 00:11:29,015
Revin imediat.

273
00:11:30,974 --> 00:11:32,484
E totul bine?

274
00:11:32,485 --> 00:11:35,476
Imi fac griji.
Doamna Cece respira foarte greu.

275
00:11:35,477 --> 00:11:37,401
Cred ca trebuie sa o ducem la spital.

276
00:11:37,402 --> 00:11:38,740
Bine.

277
00:11:39,413 --> 00:11:40,635
Uh...

278
00:11:42,013 --> 00:11:44,523
Apoi va trebui sa îi încalcam dorinta

279
00:11:44,524 --> 00:11:46,630
si sa anuntam si restul familiei.

280
00:11:46,631 --> 00:11:50,259
Stiu ca se va înfuria, dar asa e 
cel mai corect.

281
00:11:50,260 --> 00:11:51,759
Ei ar trebui sa fie alaturi de ea.

282
00:11:51,760 --> 00:11:53,304
Voi aranja totul pentru calatoria ei

283
00:11:53,305 --> 00:11:54,770
cat timp tu îti anunti mama si matusa.

284
00:11:54,771 --> 00:11:57,121
Stii, cred ca ar trebui sa le suni tu.

285
00:11:57,122 --> 00:12:00,174
Eu ma încurc cu toti termenii medicali.

286
00:12:00,940 --> 00:12:02,140
Bine.

287
00:12:12,069 --> 00:12:13,406
Ce cauti aici?

288
00:12:13,407 --> 00:12:14,572
Nu am putut sa astept.

289
00:12:14,573 --> 00:12:15,908
Dar va trebui.

290
00:12:15,909 --> 00:12:17,788
Vreau sa citesc propunerea lui Dan

291
00:12:17,789 --> 00:12:19,599
ca sa o putem trimite editorului.

292
00:12:19,600 --> 00:12:20,839
Ar trebui sa o trimiti acum,

293
00:12:21,411 --> 00:12:24,398
pentru ca ce am în minte îti va ocupa
întreaga...

294
00:12:25,427 --> 00:12:26,447
dupa-amiaza.

295
00:12:26,448 --> 00:12:27,984
Oh, nu...

296
00:12:27,985 --> 00:12:30,043
nu asa merg lucrurile.

297
00:12:30,044 --> 00:12:31,102
E Dan.

298
00:12:31,103 --> 00:12:32,878
Toata lumea o va iubi.

299
00:12:35,955 --> 00:12:39,719
Am citit... un paragraf si era 
într-o forma excelenta.

300
00:12:39,720 --> 00:12:41,170
Sunt sigur

301
00:12:41,171 --> 00:12:45,082
ca tot ce a facut a fost sa schimbe
câteva virgule pe ici pe colo.

302
00:12:47,479 --> 00:12:49,291
Ar trebui sa încui usa?

303
00:12:49,769 --> 00:12:51,191
Deja am facut-o.

304
00:12:54,458 --> 00:12:55,754
Retine-mi toate apelurile

305
00:12:55,755 --> 00:12:58,731
si trimite-i propunerea lui Dan lui
Jonathan Karp.

306
00:13:03,988 --> 00:13:05,986
Asa ca acesti oameni sunt aici
ca sa-mi lansez cartea?

307
00:13:05,987 --> 00:13:08,626
Da. A fost chiar si o lupta

308
00:13:08,627 --> 00:13:10,196
pentru cine sa o joace pe Clair.

309
00:13:10,197 --> 00:13:11,483
Am castigat.

310
00:13:12,280 --> 00:13:13,752
Am stiut ce propunere sa aduc.

311
00:13:14,091 --> 00:13:15,765
Oh,acesta este directorul nostru,Connor.

312
00:13:15,766 --> 00:13:17,644
Dan, ma bucur ca ai putut sa ajungi la repetitie.

313
00:13:17,645 --> 00:13:18,606
Este ceva ce pot face?

314
00:13:18,607 --> 00:13:20,935
Doar fii un bun sportiv si 
pregateste-te sa se râda de tine.

315
00:13:20,936 --> 00:13:23,164
Pai, asa a fost toata viata mea,
deci cred ca pot sa ma descurc.

316
00:13:23,165 --> 00:13:24,122
Minunat.

317
00:13:24,700 --> 00:13:25,885
Deci începem cu

318
00:13:25,886 --> 00:13:28,272
balul debutantilor si scena cu 
distrugerea rochiei, nu?

319
00:13:28,273 --> 00:13:29,850
Da, o sa incepem cu asta.

320
00:13:31,640 --> 00:13:32,518
Chiar s-a intamplat asta?

321
00:13:32,519 --> 00:13:33,272
Nu,nu chiar,

322
00:13:33,273 --> 00:13:35,670
dar Charlie i-a furat rochia de bal 
Serenei o data.

323
00:13:35,671 --> 00:13:38,515
Oh, si tu o stii pe Charlie ?

324
00:13:38,516 --> 00:13:41,867
Intr-un fel. Am avut chestia asta. 
Ne-am sarutat, ceva de genul.

325
00:13:41,868 --> 00:13:43,632
E ciudat chiar si sa spun asta.

326
00:13:44,110 --> 00:13:46,533
Doamne, Charlie asta chiar se implica.

327
00:13:46,534 --> 00:13:48,006
Da.

328
00:13:49,384 --> 00:13:52,012
Hmm, de fapt voi lua asta.

329
00:13:53,475 --> 00:13:55,231
Nate? Hei,care-i treaba?

330
00:13:55,232 --> 00:13:57,991
Tu sa-mi spui. Telefonul tau nu murise?

331
00:13:58,022 --> 00:13:59,198
L-am încarcat.

332
00:13:59,199 --> 00:14:02,155
Daca vroiai numarul lui Charlie,
trebuia doar sa-l ceri.

333
00:14:02,156 --> 00:14:04,193
Ok,m-ai folosit ca sa ajungi la ea.
De ce?

334
00:14:04,700 --> 00:14:06,567
Trebuie sa ma duc la repetitie acum, dar ...

335
00:14:07,574 --> 00:14:10,066
Poate doar daca vii cu mine sa mancam ceva

336
00:14:10,067 --> 00:14:12,401
pana incepe spectacolul si sa vorbim.
Ce spui?

337
00:14:12,402 --> 00:14:14,414
In regula. Ne vedem atunci.

338
00:14:15,324 --> 00:14:17,080
E într-o reuniune cu usile închise?

339
00:14:17,081 --> 00:14:19,699
Ok, ei bine, doar spune-i Alessandrei
ca am sunat.Multumesc.

340
00:14:20,917 --> 00:14:23,506
Humphrey! Aici erai.

341
00:14:24,251 --> 00:14:25,140
Ce faci aici?

342
00:14:25,141 --> 00:14:26,190
Ce faci tu aici?

343
00:14:26,191 --> 00:14:28,927
Oh, ei bine, te-am cautat pe harta
Gossip Girl,

344
00:14:28,928 --> 00:14:32,374
si m-am gandit sa vin sa distrug
aceste dvd-uri.

345
00:14:32,375 --> 00:14:33,742
Ma urmaresti pe Gossip Girl?

346
00:14:33,743 --> 00:14:34,910
Ce se intampla, Blair?

347
00:14:34,911 --> 00:14:36,353
Ce? -Nimic.

348
00:14:36,749 --> 00:14:38,300
Nu poate un prieten

349
00:14:38,301 --> 00:14:40,573
sa se opreasca sa faca cu un alt prieten

350
00:14:41,139 --> 00:14:42,630
orice ar fi sa facem aici?

351
00:14:44,046 --> 00:14:45,052
Noi nu o sa facem nimic aici.

352
00:14:45,053 --> 00:14:47,087
Te vei duce acasa,iar eu sunt ocupata.

353
00:14:47,088 --> 00:14:48,033
Si dupa ce s-a intamplat la Nate,

354
00:14:48,034 --> 00:14:49,987
Noi doi impreuna e o reteta a dezastrului.

355
00:14:49,988 --> 00:14:51,658
Nu fi prostut, Humphrey.

356
00:14:52,914 --> 00:14:55,593
Putem trece peste asta si sa fim
prieteni,

357
00:14:55,594 --> 00:14:57,055
exact ca pe vremuri.

358
00:14:57,056 --> 00:14:59,342
Tu stii, hai sa facem o fotografie
prieteniei noastre

359
00:14:59,343 --> 00:15:01,052
ca sa ne amintim mereu acest moment.

360
00:15:01,053 --> 00:15:04,680
Hey! Tu.. cu bentita hidoasa.

361
00:15:04,681 --> 00:15:06,069
Vino, fa o poza!

362
00:15:09,630 --> 00:15:10,793
Zambiti!

363
00:15:13,344 --> 00:15:17,335
Oh! Serena ar trebui sa vada cat de
mult ne distram in momentul asta.

364
00:15:17,336 --> 00:15:19,442
Stii, bentita aia îmi provoaca

365
00:15:19,443 --> 00:15:20,909
flashback-uri cu Hillary Clinton.

366
00:15:20,910 --> 00:15:21,686
Flashack-uri rele.

367
00:15:21,687 --> 00:15:23,614
Oh, da. Eu niciodata nu as purta-o.

368
00:15:23,615 --> 00:15:25,673
O am doar pentru ca joc rolul lui 
Clair.

369
00:15:27,089 --> 00:15:30,338
Humphrey, pateticii astia joaca rolul 
nostru? Serios?

370
00:15:30,339 --> 00:15:32,289
Arata de parca lucreaza intr-un...
 magazin de economie.

371
00:15:33,997 --> 00:15:36,229
Oh, ce dragut din partea ta ca te-ai
oprit la un ceai

372
00:15:36,230 --> 00:15:37,964
în drumul tau la întoarcerea din 
statiune.

373
00:15:37,965 --> 00:15:39,592
Nu stiu cum ai stat linistita atat
de mult.

374
00:15:39,593 --> 00:15:41,635
Cred ca ar trebui sa plec.

375
00:15:41,636 --> 00:15:44,641
E provocator, dar chiar îti da un 
sentiment de pace.

376
00:15:44,642 --> 00:15:47,900
mai ales ca Charlie imi lipseste 
foarte mult.

377
00:15:47,901 --> 00:15:49,237
Mmm.Si noua de asemenea.

378
00:15:49,238 --> 00:15:51,387
Ea s-a distrat cat a fost aici?

379
00:15:51,388 --> 00:15:54,555
Am auzit ca Nate a avut o minunata
petrecere de Valentine's Day.

380
00:15:54,556 --> 00:15:55,935
Minunata pentru unii.

381
00:15:55,936 --> 00:15:58,589
Mm.Uh, Serena si Blair au cateva 
probleme.

382
00:15:58,590 --> 00:15:59,931
Oh,imi pare rau.

383
00:16:00,848 --> 00:16:02,268
Charlie era bine?

384
00:16:02,269 --> 00:16:04,731
Ea a mentionat ca Nate se vede
 cu cineva.

385
00:16:04,732 --> 00:16:07,205
Da, cred ca este o fata pe nume Lola,

386
00:16:07,206 --> 00:16:10,036
dar nu prea stiu ce o sa se intample
cu aceasta.

387
00:16:12,190 --> 00:16:13,521
Blair este cu Dan.

388
00:16:13,522 --> 00:16:15,051
Oh, imi pare rau , scumpo.

389
00:16:15,052 --> 00:16:17,631
Nu, crezi sau nu, este de fapt un
lucru bun.

390
00:16:17,632 --> 00:16:18,991
Ce,ca ei sunt impreuna?

391
00:16:18,992 --> 00:16:21,599
Da, stiu. Atat de nebunesc , asa
cum suna,

392
00:16:21,600 --> 00:16:23,803
este felul ei de a-si cere scuze.

393
00:16:23,804 --> 00:16:24,661
Si daca ar vrea

394
00:16:24,662 --> 00:16:26,703
sa puna orice s-a intamplat intre
ei in trecut...

395
00:16:27,219 --> 00:16:29,044
Nu stiu. Poate ca eu ar trebui,
de asemenea.

396
00:16:29,045 --> 00:16:31,355
Stii ce? O sa ma duc acolo jos si
o sa vorbesc cu ea.

397
00:16:31,928 --> 00:16:33,138
Voi doi distrati-va.

398
00:16:35,998 --> 00:16:38,351
Deci, stiu ca nu ai venit doar pentru 
ceai.

399
00:16:38,352 --> 00:16:39,466
Ce se petrece?

400
00:16:41,244 --> 00:16:43,617
Ah, salvat de clopotel.

401
00:16:43,618 --> 00:16:45,032
Hello?

402
00:16:47,693 --> 00:16:49,103
E chiar aici.

403
00:17:02,942 --> 00:17:04,168
Draga?

404
00:17:04,624 --> 00:17:07,248
Draga? Te rog!

405
00:17:12,373 --> 00:17:14,064
Vino cu mine la spital.

406
00:17:14,357 --> 00:17:16,011
Te voi intalni acolo.

407
00:17:16,012 --> 00:17:18,795
Nu, nu, te rog. Te rog stai cu mine.

408
00:17:19,228 --> 00:17:21,690
Tu esti singura persoana cu care ma
simt in siguranta.

409
00:17:22,874 --> 00:17:24,724
Nu o sa te parasesc.

410
00:17:25,402 --> 00:17:27,090
Promit.

411
00:17:29,772 --> 00:17:32,056
Dr. Glassman se v-a intalni cu noi
la spital.

412
00:17:32,832 --> 00:17:34,829
Dr. Glassman vine aici?

413
00:17:34,830 --> 00:17:35,707
Oh, nu, draga.

414
00:17:35,708 --> 00:17:37,869
Acolo este un elicopter care ne
asteapta la aeroportul East Hampton

415
00:17:37,870 --> 00:17:39,462
sa ne duca in oras.

416
00:17:39,463 --> 00:17:42,199
Restul familiei va fi la spital într-o
ora.

417
00:17:46,493 --> 00:17:47,807
Clair e o dictatoare,

418
00:17:47,808 --> 00:17:49,738
si tu nici macar nu ai un portar.

419
00:17:49,739 --> 00:17:51,868
Pentru ea, Brooklyn este doar un loc

420
00:17:51,869 --> 00:17:55,180
prin care soferul ei de limuzina trece
 în drumul ei spre Capitala.

421
00:17:55,181 --> 00:17:57,122
De ce trebuie sa-ti pese de ce crede ea ?

422
00:17:57,123 --> 00:17:58,513
Chiar nu trebuie sa ramai.

423
00:17:58,514 --> 00:18:02,066
Fara motiv. Suntem prieteni si prietenii se ajuta unii pe altii.

424
00:18:02,067 --> 00:18:04,656
Prietenii nu se tem sa fie impreuna.

425
00:18:04,657 --> 00:18:07,221
Si nici nu se simt ciudat impreuna.

426
00:18:07,222 --> 00:18:09,354
Vrei sa te tin de mana ca sa te ajut ?

427
00:18:09,355 --> 00:18:10,184
Nu.

428
00:18:10,185 --> 00:18:11,746
Ok,sa luam o pauza

429
00:18:15,650 --> 00:18:18,143
Ai nevoie de mine?
Te rog..

430
00:18:18,144 --> 00:18:18,886
Da

431
00:18:18,887 --> 00:18:21,933
In scena in care Clair
il saruta pe Dylan

432
00:18:21,934 --> 00:18:25,203
este pasional,
sau doar un sarut?

433
00:18:25,204 --> 00:18:27,297
Ma descurc,Humphrey

434
00:18:27,298 --> 00:18:28,868
Inainte de toate, daca ti-ai fi facut
tema

435
00:18:28,869 --> 00:18:30,378
 ar fi trebuit sa stii raspunsul.

436
00:18:30,946 --> 00:18:32,622
Adica,pana si Gossip Girl
stie

437
00:18:32,623 --> 00:18:34,480
Cine e Gossip Girl ?

438
00:18:34,481 --> 00:18:37,143
Credeam ca aceasta companie de teatru
 e profesionala.

439
00:18:37,144 --> 00:18:38,332
Ai auzit vreodata de cercetare?

440
00:18:38,333 --> 00:18:40,995
Deschide si invata tot ce ai nevoie
sa stii despre mine.

441
00:18:40,996 --> 00:18:43,899
Dar poti sa sari peste anul meu de 
boboc din colegiu.

442
00:18:43,900 --> 00:18:48,225
In al doilea rand, Clair nu l-ar fi 
sarutat pasional pe Dylan niciodata.

443
00:18:48,226 --> 00:18:51,196
Daca ar fi trebuit sa-l sarute, l-ar
 fi sarutat superficial,

444
00:18:51,197 --> 00:18:53,905
ca si cum ar fi strâns mâna cuiva sau
 ar fi mângâiat un câine.

445
00:18:53,906 --> 00:18:55,842
N-Nu inteleg

446
00:18:55,843 --> 00:18:56,543
Este din cauza ca asculti

447
00:18:56,544 --> 00:18:58,076
vorbele unei persoane nebune

448
00:18:58,077 --> 00:18:59,587
Blair, du-te acasa !

449
00:19:00,006 --> 00:19:01,941
Esti rau-intentionata?

450
00:19:01,942 --> 00:19:05,065
Adica,un sarut Clair-Dylan
nu inseamna nimic

451
00:19:05,066 --> 00:19:06,103
Te superi daca ii arat?

452
00:19:06,104 --> 00:19:07,267
De fapt,da

453
00:19:07,268 --> 00:19:08,644
Ar trebui sa arate asa

454
00:19:22,394 --> 00:19:23,551
Hey,este totul in regula?

455
00:19:27,138 --> 00:19:30,284
Humphrey,tu nu trebuia sa 
saruti.Ai stricat tot

456
00:19:30,285 --> 00:19:31,541
Da,ai dreptate
E vina mea

457
00:19:32,426 --> 00:19:34,177
Hey,aveti idee ce s-a 
intamplat cu Serena?

458
00:19:34,178 --> 00:19:35,967
A plecat de aici suparata.

459
00:19:35,968 --> 00:19:37,261
Oh, Dumnezeule.

460
00:19:37,586 --> 00:19:39,264
Ea ne-a vazut sarutandu-ne din nou.

461
00:19:43,138 --> 00:19:44,812
Serena, asteapta!

462
00:19:44,813 --> 00:19:46,566
Uite, nu a fost ceea ce a parut.

463
00:19:46,567 --> 00:19:48,008
Te rog, opreste-te.

464
00:19:48,009 --> 00:19:51,215
Chiar daca ma raneste, fii sincera
cu mine pentru o secunda

465
00:19:51,216 --> 00:19:53,636
si spune-mi adevarul, ca tu...ca tie
iti place Dan.

466
00:19:54,634 --> 00:19:55,508
Eu...

467
00:19:55,509 --> 00:19:57,032
Nu.Eu...

468
00:19:57,501 --> 00:19:59,209
M-am maritat si...

469
00:19:59,836 --> 00:20:01,687
I-am promis lui Chuck ca o sa-l 
astept.

470
00:20:01,688 --> 00:20:04,584
Si apoi mai este si cauza din contractul prenuptial.

471
00:20:04,585 --> 00:20:06,988
Oh, haide. Amandoua stim ca daca ai 
sentimente pentru cineva,

472
00:20:06,989 --> 00:20:08,500
nimic altceva din lume nu conteaza.

473
00:20:08,501 --> 00:20:11,614
Nu-i adevarat.
Nu suntem servitorii proprilor emotii.

474
00:20:11,615 --> 00:20:13,646
Putem sa le controlam ,sa le suprimam

475
00:20:13,647 --> 00:20:14,925
sa le calcam ca pe gandaci.

476
00:20:14,926 --> 00:20:17,576
Stii, nu mai pot face asta.

477
00:20:17,577 --> 00:20:19,740
Nu mai pot sta aici si sa ascult cum ma
minti pe mine

478
00:20:19,741 --> 00:20:21,868
si te minti si pe tine. Am terminat.

479
00:20:22,255 --> 00:20:26,942
Se pare ca raceala dintre S si B nu se termina asa usor.

480
00:20:28,023 --> 00:20:30,540
Buna , mama , pot sa te sun eu inapoi , te rog?

481
00:20:35,747 --> 00:20:36,862
Oh , doamne.

482
00:20:52,601 --> 00:20:54,689
Esti o pacoste.

483
00:20:54,690 --> 00:20:56,266
O sa o iau ca pe un compliment.

484
00:20:57,463 --> 00:20:58,434
Oh, da-mi voie!

485
00:21:01,067 --> 00:21:02,315
Oh, doamne !

486
00:21:03,115 --> 00:21:05,978
M-ai facut sa pierd 4 apeluri de la Jonathan Karp.

487
00:21:05,979 --> 00:21:07,531
Ma intreb ce s-o fi intamplat.

488
00:21:07,534 --> 00:21:09,707
Da, e Alexandra pentru Jonathan.

489
00:21:11,686 --> 00:21:13,341
Lor chiar le-a placut sugestia lui dan

490
00:21:13,342 --> 00:21:14,893
incat sa-l sune inapoi asa repede.

491
00:21:16,674 --> 00:21:18,161
Jonathan , buna.

492
00:21:18,361 --> 00:21:19,426
Da.

493
00:21:20,179 --> 00:21:21,493
Ai citit-o?

494
00:21:21,494 --> 00:21:24,385
Nu-i asa ca ti-a placut ? Ma refer, neasteptat, dar este ...

495
00:21:28,352 --> 00:21:29,824
Plagiata?

496
00:21:30,726 --> 00:21:32,327
Este imposibil.

497
00:21:33,374 --> 00:21:35,049
Se pare ca esti ocupat.

498
00:21:35,050 --> 00:21:36,631
O sa te las sa-ti termini treaba.

499
00:21:36,632 --> 00:21:39,344
Sunt sigur ca trebuie sa existe niste explicatii.

500
00:21:44,113 --> 00:21:45,561
Humphrey!

501
00:21:47,103 --> 00:21:48,014
Ne scuzi ?

502
00:21:48,015 --> 00:21:49,521
Nu. Nu, nu,te rog nu.

503
00:21:49,522 --> 00:21:50,765
Sunt în mijlocul unui lucru aici.

504
00:21:50,766 --> 00:21:52,369
Dar Serene este suparata pe mine din cauza sarutului , 

505
00:21:52,370 --> 00:21:54,285
si eu tot ii spun ca nu a insemnat nimic dar..

506
00:21:54,286 --> 00:21:56,677
Este de ajuns ,Blair.Este destul.Serios.

507
00:21:56,678 --> 00:21:58,642
Poti plecat daca vrei.

508
00:21:58,643 --> 00:22:00,850
Nu, e totul ok. O sa folosesc asta.

509
00:22:03,570 --> 00:22:04,947
Sau o sa plec.

510
00:22:08,408 --> 00:22:10,374
Am chiar am nevoie de un prieten acum.

511
00:22:10,828 --> 00:22:12,522
Eu nu vreau sa fiu prietenul tau , Blair.

512
00:22:12,971 --> 00:22:14,471
Vreau mai mult.Te vreau pe tine.

513
00:22:14,472 --> 00:22:16,123
Iar daca tu nu simti la fel ,

514
00:22:16,124 --> 00:22:18,203
atunci cred ca nu ar trebui sa ne mai vedem.

515
00:22:23,728 --> 00:22:24,636
Nu pot sa cred

516
00:22:24,637 --> 00:22:26,825
toate detaliile pe care Gossip Girl le stie despre vietile voastre.

517
00:22:26,826 --> 00:22:28,778
Stiu.Este infricosator , nu?

518
00:22:28,854 --> 00:22:30,965
Asa ca o cauti pe Blair pentru personajul tau

519
00:22:30,966 --> 00:22:32,891
sau pe Charlie pentru secretele tale ?

520
00:22:34,276 --> 00:22:36,413
Ma scuzi ca am fost asa misterioasa.

521
00:22:36,414 --> 00:22:38,840
Se intampla doar ca situatia e foarte ciudata

522
00:22:38,841 --> 00:22:41,707
Si nu vreau sa te implic in asta.

523
00:22:43,634 --> 00:22:47,041
Prinsa - Charlie Rhodes intrand in spital.

524
00:22:47,042 --> 00:22:48,845
Ea se gandeste ca va face o verificare

525
00:22:48,846 --> 00:22:51,661
dar nu ca va fi ea cea verificata.

526
00:22:52,705 --> 00:22:54,209
Oh , doamne.

527
00:22:54,725 --> 00:22:56,438
Sper ca stim unde mergem.

528
00:22:57,943 --> 00:23:00,966
Hey.Poti sa-i spui lui Connor
ca a trebui sa plec?

529
00:23:01,534 --> 00:23:03,742
Sa pleci ? Cine o va juca pe Clair ?

530
00:23:04,464 --> 00:23:05,886
Hey! Hey, tu.

531
00:23:07,586 --> 00:23:08,817
Ai fi perfecta !

532
00:23:11,291 --> 00:23:12,962
Mama ar fi trebuit sa fie aici pana acum.

533
00:23:12,963 --> 00:23:14,661
O sa verific daca avem stiri.

534
00:23:14,662 --> 00:23:16,327
Ok , atunci voi astepta aici.

535
00:23:16,641 --> 00:23:18,366
Stai!Mama!

536
00:23:18,666 --> 00:23:20,033
Mama , este bunica in regula?

537
00:23:20,034 --> 00:23:21,730
Da , ma duc sa verific acum.

538
00:23:26,195 --> 00:23:27,086
Mama?

539
00:23:27,087 --> 00:23:28,605
Oh , doamne.Este inconstienta?

540
00:23:28,606 --> 00:23:30,632
Uh, nu. Doar ce au sedat-o.

541
00:23:30,926 --> 00:23:33,455
Credem ca are coagulare de sange la nivelul plamanului.

542
00:23:33,456 --> 00:23:35,914
Se intampla des la cancer si chimioterapie.

543
00:23:35,915 --> 00:23:37,707
Chimioterapie ? N-a spus nimic despre asta ...

544
00:23:37,708 --> 00:23:39,278
Trebuie sa ii facem un test C.A.T. imediat

545
00:23:39,279 --> 00:23:41,263
Doctorul o asteapta inauntru.

546
00:23:41,836 --> 00:23:43,202
Charlie, ce faci tu aici ?

547
00:23:43,203 --> 00:23:46,646
Eu, um, I venit doar s-o vizitez pe bunica si um ...

548
00:23:46,647 --> 00:23:48,273
Nu fi asa modesta, Charlie !

549
00:23:48,274 --> 00:23:50,609
Ea a stat cu Doamna Rhodes luni de zile.

550
00:23:50,610 --> 00:23:52,418
A fost ca o consolare pentru dumneaei.

551
00:23:52,753 --> 00:23:54,627
Ai avut grija de ea ?

552
00:23:55,066 --> 00:23:57,504
Dr. Glassman, ce este, ce se intampla ?

553
00:23:57,505 --> 00:23:59,404
Ok, daca este vorba despre o coagulare a sangelui

554
00:23:59,405 --> 00:24:01,586
atunci Cece are nevoie de operatie de urgenta sa o indepartam.

555
00:24:01,587 --> 00:24:03,217
Asa ca am nevoie de tine sa semnezi niste acte imediat.

556
00:24:03,218 --> 00:24:04,076
Ca sa aprobi operatia.

557
00:24:04,077 --> 00:24:05,276
Ok, ma descurc.

558
00:24:05,277 --> 00:24:06,618
Merg cu tine.

559
00:24:07,215 --> 00:24:08,766
Ce crezi ca faci ?

560
00:24:08,767 --> 00:24:10,061
Uite, credeam ca o luam

561
00:24:10,062 --> 00:24:11,838
la un spital din Hamptons.

562
00:24:11,887 --> 00:24:13,658
Charlie, doctorul vrea sa discute cu tine

563
00:24:13,659 --> 00:24:15,755
devreme ce ai fost cu ea in ultimele zile.

564
00:24:16,710 --> 00:24:18,127
Nu s-a terminat.

565
00:24:18,128 --> 00:24:20,081
Se pare ca situatia s-a inrautatit

566
00:24:20,082 --> 00:24:23,249
pentru impostoarea noastra favorita din Upper East Side.

567
00:24:37,047 --> 00:24:38,184
Aici erai !

568
00:24:38,506 --> 00:24:39,718
Te-am tot sunat.

569
00:24:39,719 --> 00:24:41,149
A, scuze, il aveam pe silentios.

570
00:24:41,150 --> 00:24:42,927
Dar ma bucur ca mi-ai primit e-mail'ul
 sa vii aici in seara asta.

571
00:24:42,928 --> 00:24:45,618
Am avut mai multe carti trimise spre vanzare.

572
00:24:45,619 --> 00:24:46,577
Stiu la ce te referi.

573
00:24:46,578 --> 00:24:48,675
Da, dar toate veniturile ajung la UCB.

574
00:24:48,986 --> 00:24:50,057
Ce crezi despre propunerea mea ?

575
00:24:50,058 --> 00:24:51,899
Adica despre cea pe care ai copiat-o ?

576
00:24:51,950 --> 00:24:53,174
Despre ce vorbesti ?

577
00:24:53,315 --> 00:24:55,513
Propunerea pe care ai trimis-o era doar un rezumat

578
00:24:55,514 --> 00:24:57,385
al unei carti care era deja publicata.

579
00:24:57,386 --> 00:24:58,813
de Jonathan Karp.

580
00:24:58,814 --> 00:25:00,886
"Decolarea" a fost prima carte pe care a editat-o vreodata.

581
00:25:00,887 --> 00:25:02,133
Da, da, stiu cartea.

582
00:25:02,134 --> 00:25:03,780
Este vorba despre primul echipaj care a fost vreodata

583
00:25:03,781 --> 00:25:05,214
implicat in programul spatial.

584
00:25:05,215 --> 00:25:06,497
Si tu stii ce am scris eu in carte.

585
00:25:06,498 --> 00:25:08,418
Este o... este o istorie alternativa
a Manhattanului

586
00:25:08,419 --> 00:25:09,669
ca o.. ca o monarhie.

587
00:25:09,670 --> 00:25:10,839
Nu asta e ceea ce ai trimis.

588
00:25:10,840 --> 00:25:12,807
Poate ai citit propunerea altcuiva.

589
00:25:13,559 --> 00:25:15,526
Da, poate ca nu am citit-o in adevaratul sens al cuvantului.

590
00:25:15,790 --> 00:25:17,524
Mm, vreau sa zic, prima ta incercade afost asa de buna.

591
00:25:17,525 --> 00:25:18,634
Asa ca ...

592
00:25:18,830 --> 00:25:20,713
Ok, dar am verificat de 3 ori la 
compania de mesaje.

593
00:25:20,714 --> 00:25:21,946
A venit de la tine.

594
00:25:21,983 --> 00:25:24,846
Si daca nu le demonstram ca a fost o greseala teribila

595
00:25:25,486 --> 00:25:26,825
sigur vor dori sa scape de tine.

596
00:25:26,826 --> 00:25:27,962
Ce ? De ce ?

597
00:25:27,963 --> 00:25:30,756
Dan, plagiatura este o fapta grava.

598
00:25:31,627 --> 00:25:32,826
Ok, stai sa-mi verific computer-ul

599
00:25:32,827 --> 00:25:34,273
sa fiu sigur ca ai luat-o pe care 
trebuia,

600
00:25:34,274 --> 00:25:35,332
si vom face asta sa dispara.

601
00:25:35,333 --> 00:25:36,969
Casa se deschide în 5 minute.

602
00:25:43,966 --> 00:25:46,735
Te-am cautat peste tot.

603
00:25:46,924 --> 00:25:48,809
Am încercat doar sa nu-ti stau în cale,

604
00:25:48,810 --> 00:25:50,823
sa îti las tie si familiei niste spatiu.

605
00:25:50,824 --> 00:25:53,973
Ceea ce are sens din moment ce tu nu 
esti din familie.

606
00:25:54,103 --> 00:25:56,856
Ar fi trebuit sa dispari de mult timp.

607
00:25:57,261 --> 00:25:58,608
Si am vrut.

608
00:25:58,609 --> 00:26:01,214
Dar ai realizat ca mama e o tinta 
usoara?

609
00:26:01,215 --> 00:26:02,462
NU!

610
00:26:02,590 --> 00:26:05,253
Uite, Cece a fost foarte amabila cu mine.

611
00:26:05,254 --> 00:26:07,129
Vroiam doar sa-i multumesc, dar când am
 vazut-o,

612
00:26:07,130 --> 00:26:08,240
mi-am dat seama ca era bolnava.

613
00:26:08,241 --> 00:26:09,765
Bunica mea a murit de cancer, si am
 vazut semnele...

614
00:26:09,766 --> 00:26:12,718
Nu vreau sa-ti aud povestea.

615
00:26:13,798 --> 00:26:15,673
Bine, dar nu pot sa plec acum.

616
00:26:15,674 --> 00:26:17,898
I-am promis lui Cece ca voi ramâne.

617
00:26:18,055 --> 00:26:19,848
In plus, ce ar crede toata lumea?

618
00:26:19,849 --> 00:26:22,479
Ei bine, mai bine ai spera ca nu o vor
face.

619
00:26:31,866 --> 00:26:33,978
Nu inteleg..S-a.. s-a dus.

620
00:26:34,089 --> 00:26:35,658
Dar ai sustinut-o, nu ?

621
00:26:35,659 --> 00:26:36,871
Nu!

622
00:26:36,872 --> 00:26:38,690
Dan, asta e un fel de strigat dupa 
ajutor?

623
00:26:38,691 --> 00:26:39,578
Poti sa-mi spui.

624
00:26:39,579 --> 00:26:41,978
Nu, îti jur, nu stiu ce se petrece.

625
00:26:42,550 --> 00:26:44,076
Poate... poate mesagerul a dat-o-n bara.

626
00:26:44,077 --> 00:26:45,149
Poate cineva se joaca cu mine.

627
00:26:45,150 --> 00:26:47,137
Cine ar merge la asemenea extreme sa
 îti faca asta?

628
00:26:49,915 --> 00:26:51,261
Asta e o esarfa draguta.

629
00:26:51,262 --> 00:26:55,038
Merci. E o Shahtoosh. Am primit-o cadou.

630
00:26:55,039 --> 00:26:56,126
Oh.

631
00:26:56,794 --> 00:26:59,446
Voi merge înapoi la birou sa încerc 
sa-l conving pe Karp

632
00:26:59,447 --> 00:27:01,964
ca a fost o greseala sau o gluma.

633
00:27:02,606 --> 00:27:04,913
Tu du-te acasa si rescrie-o pe a ta
 cât de repede poti.

634
00:27:04,914 --> 00:27:06,021
Mm-hmm.

635
00:27:18,914 --> 00:27:20,563
Cand ai inceput sa uiti cine esti ?

636
00:27:20,874 --> 00:27:23,693
Tu iti doreai sa ajungi 
cea mai puternica femeie din America

637
00:27:23,694 --> 00:27:25,610
Si chiar mai mult de atat.

638
00:27:25,871 --> 00:27:26,781
Chiar?

639
00:27:26,782 --> 00:27:29,177
Doar ca nu e nimic puternic la tine 
chiar acum.

640
00:27:29,178 --> 00:27:30,718
Ugh. Mereu devii asa

641
00:27:30,719 --> 00:27:32,453
când esti pe lânga Charlie Trout.

642
00:27:32,454 --> 00:27:35,302
Nu stiu ce ma fac fara el, Sabrina.

643
00:27:35,911 --> 00:27:38,282
Voi chiar faceti o treaba buna aici,

644
00:27:38,283 --> 00:27:39,562
glumind pe tema asta.

645
00:27:42,116 --> 00:27:44,609
Uite, înteleg. Chiar înteleg.

646
00:27:44,699 --> 00:27:46,166
Ti-e frica de ce vor crede oamenii

647
00:27:46,167 --> 00:27:47,040
daca te razgândesti,

648
00:27:47,041 --> 00:27:48,949
dar nu e posibil sa îti pese de ei.

649
00:27:48,950 --> 00:27:50,535
Niciodata nu ti-a pasat.

650
00:27:50,811 --> 00:27:52,919
Tu esti Clair Carlyle.

651
00:27:52,920 --> 00:27:55,174
Iti controlezi singura destinul,

652
00:27:55,367 --> 00:27:57,357
si majoritatea din Manhattan.

653
00:27:57,358 --> 00:27:59,342
Cum ai devenit atât de destept?

654
00:28:00,490 --> 00:28:01,947
Nu îmi asum laudele.

655
00:28:02,263 --> 00:28:03,733
E Dylan.

656
00:28:03,746 --> 00:28:04,971
Dylan?

657
00:28:05,470 --> 00:28:06,885
Poate ca suntem cei mai buni prieteni,

658
00:28:06,886 --> 00:28:11,238
dar tu si Dylan aveti ceva ce nici macar
 noi doua nu avem.

659
00:28:11,529 --> 00:28:13,534
Iti amintesti când ai castigat acea
competitie,

660
00:28:13,535 --> 00:28:14,670
si mama ta era prea ocupata

661
00:28:14,671 --> 00:28:17,629
sa vina sa vada cum îti iei premiul?

662
00:28:17,667 --> 00:28:22,210
Cine a venit, desi te-ai purtat atât de
oribil cu el?

663
00:28:22,426 --> 00:28:23,993
Dan a venit acolo?

664
00:28:24,731 --> 00:28:26,015
Uh...

665
00:28:26,258 --> 00:28:29,124
Vezi, Dylan e mereu aici pentru tine,

666
00:28:29,125 --> 00:28:31,643
chiar si atunci când tu nu stii.

667
00:28:31,925 --> 00:28:33,610
Indiferent cum te porti cu el,

668
00:28:33,611 --> 00:28:35,385
lui îi pasa de tine,

669
00:28:35,386 --> 00:28:37,095
nu pentru cine esti,

670
00:28:37,096 --> 00:28:39,830
ci pentru ceea ce esti.

671
00:28:40,470 --> 00:28:42,398
Dan ma iubeste pentru ceea ce sunt.

672
00:28:43,954 --> 00:28:45,315
Uh...

673
00:28:46,055 --> 00:28:49,573
Da, Dylan te iubeste.

674
00:28:50,441 --> 00:28:51,882
Oh, Dumnezeule.

675
00:28:52,902 --> 00:28:54,596
Trebuie sa plec chiar acum.

676
00:28:54,597 --> 00:28:56,663
Stii ce? 
Asta... asta nu e replica ta.

677
00:28:58,196 --> 00:29:00,964
Nu, eu, Blair, trebuie sa plec.

678
00:29:12,557 --> 00:29:13,808
Ceva noutati ?

679
00:29:14,054 --> 00:29:17,477
Se pregatesc chiar acum pentru operatie.

680
00:29:17,478 --> 00:29:20,269
Se pare ca, acel cancer tinut secret
a recidivat,

681
00:29:20,270 --> 00:29:21,656
desi raspundea bine la chimioterapie,

682
00:29:21,657 --> 00:29:24,971
acum totul a devenit mult mai complicat.

683
00:29:26,197 --> 00:29:27,260
Mama?

684
00:29:30,663 --> 00:29:32,010
Ce faci aici?

685
00:29:32,011 --> 00:29:33,937
Scuze. Dupa cine te uiti?

686
00:29:34,675 --> 00:29:36,453
Asteapta. Lola? O cunosti?

687
00:29:36,454 --> 00:29:37,617
Mama , ce se intampla?

688
00:29:37,618 --> 00:29:39,069
Carol , despre ce vorbeste fata asta?

689
00:29:39,070 --> 00:29:40,013
O cunosti?

690
00:29:40,014 --> 00:29:42,045
Da.

691
00:29:42,995 --> 00:29:44,547
Ea este...

692
00:29:45,373 --> 00:29:46,482
fiica mea.

693
00:29:46,483 --> 00:29:47,762
Cum ?

694
00:29:48,722 --> 00:29:50,105
Atunci tu cine esti?

695
00:29:50,106 --> 00:29:54,362
Oh, Ivy. Simti caldura din aer?

696
00:29:54,466 --> 00:29:57,409
Asta-i Upper East Side-ul
întorcându-ti spatele

697
00:29:57,410 --> 00:30:00,258
si lasând-u-te pe dinafara.

698
00:30:04,798 --> 00:30:06,209
Carol , nu inteleg.

699
00:30:06,210 --> 00:30:08,902
De ce ai prezentat-o pe aceasta fata
ca fiind fiica ta?

700
00:30:08,903 --> 00:30:09,661
Cine este ea?

701
00:30:09,662 --> 00:30:10,850
Ivy Dickens.

702
00:30:10,851 --> 00:30:12,740
Da.Cunoastem povestea.

703
00:30:12,741 --> 00:30:15,481
Oh , doamne.Deci Max spunea adevarul.

704
00:30:15,482 --> 00:30:17,221
Ivy , nu spune nimic.

705
00:30:17,222 --> 00:30:19,568
Mama ta ma angajat ca sa fiu tu.

706
00:30:19,569 --> 00:30:21,177
De ce ai face asta?

707
00:30:21,178 --> 00:30:22,341
Ca sa te protejez.

708
00:30:22,342 --> 00:30:25,241
Trebuia sa obtin acces la banii tai

709
00:30:25,242 --> 00:30:27,628
pentru mama ta , ceea ce am si facut ,

710
00:30:27,629 --> 00:30:30,576
iar dupa ceea m-am intors la viata mea ,

711
00:30:31,204 --> 00:30:32,833
apoi m-am întâlnit cu tine in L.A...

712
00:30:32,834 --> 00:30:34,946
Oh, deci, atunci ai venit înapoi la New York cu mine..

713
00:30:35,668 --> 00:30:36,202
Da.

714
00:30:36,203 --> 00:30:38,785
Deci cand detectivul a gasit-o pe Lola ,

715
00:30:38,786 --> 00:30:40,497
a gasit-o pe adevarata Charlotte Rhodes.

716
00:30:40,498 --> 00:30:42,513
Deci ai facut toate acestea pentru bani?

717
00:30:42,514 --> 00:30:45,509
Ai ascuns o intreaga familie de mine
pentru bani?

718
00:30:45,510 --> 00:30:46,553
Tu nu-i cunosti pe acesti oameni,

719
00:30:46,554 --> 00:30:47,856
si de ce sunt capabili.

720
00:30:47,857 --> 00:30:51,169
Mi-am petrecut intreaga viata fugind de
ei pentru tine.

721
00:30:51,170 --> 00:30:54,300
Da, fugind de oameni care au primit-o
 cu bratele deschise pe falsa ta fiica

722
00:30:54,301 --> 00:30:56,837
ca si cum ar fi fost a noastra. Trebuie 
sa fim niste monstri.

723
00:30:56,838 --> 00:31:01,655
Lily , Rufus , Serena , inteleg ca sunteti suparati.

724
00:31:02,524 --> 00:31:04,330
Uite , imi pare rau.

725
00:31:05,502 --> 00:31:07,167
Charlie...nu.

726
00:31:21,083 --> 00:31:22,530
De ce mi-ai facut asta?

727
00:31:22,531 --> 00:31:24,066
Nu inteleg despre ce vorbesti.

728
00:31:24,067 --> 00:31:25,415
Ai schimbat propunerea.

729
00:31:25,416 --> 00:31:28,745
Cand am vazut esarfa Shahtoosh la 
Alessandra, am stiut.

730
00:31:28,746 --> 00:31:30,458
M-am gândit ca va fi un accesoriu 
dragut.

731
00:31:30,710 --> 00:31:32,902
Sunt impresionat ca stii valoarea 
calitatii.

732
00:31:33,017 --> 00:31:35,546
Ai invatat atat de multe de la mine
intr-un timp atat de scurt.

733
00:31:35,547 --> 00:31:37,085
Mm, ai vrut sa stiu ca ai fost tu.

734
00:31:37,086 --> 00:31:38,489
Nu poti demonstra nimic.

735
00:31:38,490 --> 00:31:40,860
Nu pot, dar când Jonathan Karp va vedea 
propunerea mea reala...

736
00:31:40,861 --> 00:31:42,866
Asta va fi înainte sau dupa "Pagina 6"

737
00:31:42,867 --> 00:31:45,554
în care Dan Humphrey va fi expus ca
 un plagiator?

738
00:31:46,747 --> 00:31:49,162
Chiar daca e adevarat sau nu, 
vei fi patat,

739
00:31:49,430 --> 00:31:51,660
si editorul tau te va parasi pe bune.

740
00:31:52,024 --> 00:31:55,266
Vezi , nu poti castiga 
impotriva mea, Humphrey.

741
00:31:55,754 --> 00:31:57,388
Nici macar nu poti concura.

742
00:31:58,793 --> 00:32:00,358
Deci asta e despre Blair.

743
00:32:01,666 --> 00:32:02,886
Atunci cred ca nu concurez.

744
00:32:02,887 --> 00:32:03,886
Trebuia sa fi castigat.

745
00:32:03,887 --> 00:32:05,186
Nu ai fi incercat atat de mult

746
00:32:05,187 --> 00:32:06,667
daca nu aveam o sansa reala cu ea.

747
00:32:06,735 --> 00:32:09,114
Si pâna în clipa asta, nu eram sigur 
ca am.

748
00:32:10,331 --> 00:32:11,323
Deci multumesc.

749
00:32:11,978 --> 00:32:13,199
Acum , uh , daca ma scuzi ,

750
00:32:13,200 --> 00:32:15,118
am lucruri mai importante de facut.

751
00:32:25,859 --> 00:32:27,526
De ce ai venit inapoi, in New York,
cu mine?

752
00:32:27,527 --> 00:32:28,513
Nu trebuia.

753
00:32:28,514 --> 00:32:30,615
Si daca imi amintesc bine, nici macar
nu vroiai.

754
00:32:31,326 --> 00:32:34,526
Eu nu am avut niciodata 
o familie adevartata.

755
00:32:36,002 --> 00:32:37,714
Ai fost atat de buna cu mine ,

756
00:32:38,018 --> 00:32:40,755
ca o sora mai mare care 
nu am avuto niciodata.

757
00:32:41,609 --> 00:32:43,681
Chiar imi pasa de voi.

758
00:32:43,682 --> 00:32:45,606
Oh, iti pasa de noi sau de bani?

759
00:32:45,607 --> 00:32:46,841
Presupun ca a fost ideea ta

760
00:32:46,842 --> 00:32:48,409
Sa tii secret ca boala bunicii
a recidivat,

761
00:32:48,410 --> 00:32:49,892
ca tu sa poti fi singura care ii este
alaturi

762
00:32:49,893 --> 00:32:51,076
cand nimeni altcineva nu era.

763
00:32:51,077 --> 00:32:53,548
Uite ce, am implorato ca sa 
te sune.

764
00:32:53,549 --> 00:32:55,501
Nu vroia sa va faca sa va ingrijorati.

765
00:32:55,502 --> 00:32:58,213
Stii ce?
Asta este o problema de familie, da?

766
00:32:58,214 --> 00:32:59,894
Trebuia sa pleci acum.

767
00:32:59,963 --> 00:33:03,415
Nu , i-am promis lui Cece ca voi sta cu ea.

768
00:33:03,898 --> 00:33:05,323
Nu plec.

769
00:33:05,589 --> 00:33:08,567
Tu nu esti nimic pentru ea ,
o straina , un nimeni ,

770
00:33:08,568 --> 00:33:11,016
deci pleaca de aici pana nu chem politia.

771
00:33:17,957 --> 00:33:19,203
Charlie!

772
00:33:19,433 --> 00:33:20,915
Acum sunt "Lola".

773
00:33:20,965 --> 00:33:23,331
"Lola"? cred ca au fost cateva lucruri

774
00:33:23,332 --> 00:33:25,058
pe carte tu mi le-ai ascuns
de asemenea.

775
00:33:25,527 --> 00:33:27,200
Torusi nu o familie intreaga.

776
00:33:27,201 --> 00:33:29,365
Taoata viata, mi-ai spus ca suntem 
doar noi.

777
00:33:29,366 --> 00:33:30,853
Ce este atat de inspaimantator
la acesti oameni

778
00:33:30,854 --> 00:33:32,141
de nu ai vrut ca eu sa-i cunosc?

779
00:33:32,142 --> 00:33:34,377
Sau ai crezut ca nu merit
ca eu sa-i cunosc?

780
00:33:34,378 --> 00:33:35,464
Desigur ca nu.

781
00:33:35,465 --> 00:33:37,466
Te iubesc!

782
00:33:38,542 --> 00:33:40,882
Tot ce am facut a fost ca sa te protejez ,

783
00:33:40,883 --> 00:33:42,642
sa ne protejam pe amandoi.

784
00:33:44,035 --> 00:33:47,019
Dupa ziua de azi , nu mai exista noi.

785
00:33:47,020 --> 00:33:48,531
Nu vreau sa am nimic de-a face cu tine.

786
00:33:48,532 --> 00:33:49,717
N-ai vrut sa spui asta.

787
00:33:49,718 --> 00:33:50,665
Ba da.

788
00:33:50,666 --> 00:33:52,451
Cea mai dureroasa respingere

789
00:33:52,452 --> 00:33:55,537
vine intotdeauna de la cei pe 
care ii iubesti cel mai mult.

790
00:33:55,538 --> 00:33:56,532
Pa,mama.

791
00:33:57,202 --> 00:33:59,296
Si asta trebuie sa doara.

792
00:34:14,742 --> 00:34:16,710
Multumesc ca mi-ai spus despre Cece.

793
00:34:19,140 --> 00:34:20,863
Mi-e putin cam frica sa ma duc inauntru.

794
00:34:21,210 --> 00:34:22,779
Serena este foarte suparata.

795
00:34:22,780 --> 00:34:24,157
serena nu are de ce sa fie suparata.

796
00:34:24,158 --> 00:34:25,188
Asta ai spus si tu.

797
00:34:25,189 --> 00:34:26,535
Pai, poate ca are.

798
00:34:27,446 --> 00:34:28,790
Poate ca a avut dreptate.

799
00:34:28,971 --> 00:34:30,090
Despre ce?

800
00:34:30,167 --> 00:34:33,414
In privinta mea, ca incerc sa neg 
ceea ce simt pentru tine.

801
00:34:34,451 --> 00:34:36,802
Am venit sa te vad azi ca sa-ti dovedesc

802
00:34:36,901 --> 00:34:38,390
ca nu neg.

803
00:34:39,539 --> 00:34:42,036
Una dintre specialitatile mele...
sa deformez logica.

804
00:34:42,037 --> 00:34:43,736
Este un talent unic al tau.

805
00:34:44,383 --> 00:34:45,641
Este ingrozitor.

806
00:34:45,657 --> 00:34:47,725
Nu, nu este ingrozitor. Esti tu.

807
00:34:47,726 --> 00:34:49,006
Nu putea sa fie ingrozitor.

808
00:34:50,954 --> 00:34:52,170
Humphrey...

809
00:34:54,395 --> 00:34:56,026
Cum s-a putut intampla asta?

810
00:34:56,597 --> 00:35:00,323
Contractul prenuptial si Chuck, Serena.

811
00:35:02,211 --> 00:35:04,403
Pai, orice va fi, va trebui sa astepte.

812
00:35:04,410 --> 00:35:05,785
Si daca nu vreau?

813
00:35:09,274 --> 00:35:11,002
Ma duc inainte sa-l vad pe tata.

814
00:35:15,818 --> 00:35:17,722
Deci se pare ca ai avut dreptate.

815
00:35:19,115 --> 00:35:20,927
Chiar am sentimente pentru Dan.

816
00:35:21,763 --> 00:35:23,010
Imi pare rau.

817
00:35:23,079 --> 00:35:24,693
Nu trebuie sa-ti para rau.

818
00:35:24,943 --> 00:35:26,582
Dar nu-l voi vedea.

819
00:35:27,429 --> 00:35:28,814
Nu pentru ca vreau sa neg,

820
00:35:28,815 --> 00:35:31,166
ci pentru ca tin prea mult la 
prietenia noastra.

821
00:35:31,422 --> 00:35:32,782
Tu ai aparut prima.

822
00:35:34,951 --> 00:35:36,358
tu esti familia mea.

823
00:35:37,438 --> 00:35:40,076
Uite ce,mie nu o sa-mi fie usor,

824
00:35:40,077 --> 00:35:42,014
dar macar esti sincera.

825
00:35:42,150 --> 00:35:44,828
Si daca prietenia noastra este
adevarata, si stiu ca este,

826
00:35:44,829 --> 00:35:45,765
atunci vom putea trece peste asta.

827
00:35:45,766 --> 00:35:48,617
Va trebui sa faceti fata multor
obstacole,

828
00:35:48,618 --> 00:35:50,410
dar nu voi fi una din ei.

829
00:35:50,444 --> 00:35:52,463
Nu vreau sa fiu importiva ta si a
lui Dan.

830
00:35:53,087 --> 00:35:55,153
Chiar sunt bucuroasa ca esti aici,
totusi.

831
00:35:55,286 --> 00:35:56,470
Am nevoie de tine.

832
00:36:03,590 --> 00:36:04,694
Hey.

833
00:36:04,930 --> 00:36:06,018
Hey.

834
00:36:06,019 --> 00:36:08,130
Deci cred ca suntem verisoare.

835
00:36:08,131 --> 00:36:09,581
Asa cred.

836
00:36:10,442 --> 00:36:12,990
Uite , daca vreodata vrei sa iesim 
la o cafea sau altceva ,

837
00:36:12,991 --> 00:36:14,526
Mi-ar placea sa te cunosc.

838
00:36:15,675 --> 00:36:17,387
Da. hmmm...

839
00:36:17,891 --> 00:36:19,017
Pana acum 10 minute,

840
00:36:19,018 --> 00:36:21,071
nici macar nu stiam ca am o familie,
deci...

841
00:36:21,394 --> 00:36:22,841
Iarta-ma daca nu sunt deloc iteresata

842
00:36:22,842 --> 00:36:24,683
de "o cafea sau altceva".

843
00:36:29,507 --> 00:36:32,294
Ce vrei sa spui ca fata de la catering
este verisoara ta?

844
00:36:32,295 --> 00:36:34,361
Oh, se intampla multe aici.

845
00:36:34,546 --> 00:36:36,113
Esti gata sa faci fata acestui haos?

846
00:36:36,114 --> 00:36:38,046
Trebuie sa dau un telefon inainte.

847
00:36:38,047 --> 00:36:39,198
Okay.

848
00:36:49,014 --> 00:36:49,761
Chuck,

849
00:36:49,762 --> 00:36:51,282
inceteaza sa-l mai ranesti pe Dan.

850
00:36:51,598 --> 00:36:53,870
Daca vrei sa fii nervos pe cineva, atunci sa fii pe mine.

851
00:36:54,158 --> 00:36:55,791
Eu niciodata n-as putea fi suparata pe tine.

852
00:36:55,798 --> 00:36:58,566
Chiar ma bucur ca aud asta, dar ...

853
00:36:59,370 --> 00:37:01,978
sa fii o persoana buna nu inseamna sa fii bun doar cu mine.

854
00:37:02,830 --> 00:37:06,017
Dan nu ti-a fost nimic altceva decat un prieten.

855
00:37:06,747 --> 00:37:09,689
M-ai facut sa cred ca vrei sa ma astepti.

856
00:37:09,986 --> 00:37:11,160
A fost o minciuna ?

857
00:37:11,161 --> 00:37:12,309
Nu.

858
00:37:12,706 --> 00:37:14,355
Ti-ai sau schimbat sentimentele?

859
00:37:14,627 --> 00:37:15,730
Nu.

860
00:37:16,843 --> 00:37:18,491
Nu stiu.

861
00:37:18,903 --> 00:37:20,871
Dar orice s-ar intampla ,

862
00:37:21,667 --> 00:37:24,916
nu-l pedepsi pe Dan pentru confuzia mea.

863
00:37:25,899 --> 00:37:28,603
Am nevoie de ceva timp ca sa-mi dau
seama de anumite lucruri, si...

864
00:37:29,482 --> 00:37:32,640
daca il pedepsesti nu faci altceva 
decat sa ne apropii,

865
00:37:32,641 --> 00:37:34,338
si stiu ca tu esti prea inteligent
sa faci asta.

866
00:37:35,182 --> 00:37:37,841
Esti mai bun decat atat, asa ca te rog.

867
00:37:37,842 --> 00:37:39,101
Blair, te rog...

868
00:37:39,102 --> 00:37:40,411
Trebuie sa plec.

869
00:37:41,322 --> 00:37:43,487
Cum toti asteptam sa vina primavara,

870
00:37:43,488 --> 00:37:45,437
Asteptam cu disperare semne

871
00:37:45,438 --> 00:37:48,255
ca iarna apriga se va termina.

872
00:38:03,448 --> 00:38:03,953
Hello ?

873
00:38:03,954 --> 00:38:06,402
Iti trimit ceva.
Verifica-ti e-mailul.

874
00:38:12,166 --> 00:38:14,027
Si semnele sunt clare,

875
00:38:14,727 --> 00:38:17,807
o raza de soare ce taie intunericul.

876
00:38:22,810 --> 00:38:24,157
Multumesc ca m-ai asteptat!

877
00:38:24,158 --> 00:38:26,293
Desigur! Ai gasit-o pe Charlie?

878
00:38:26,815 --> 00:38:28,063
Da.

879
00:38:28,097 --> 00:38:29,308
Esti bine ?

880
00:38:30,174 --> 00:38:31,810
Nu stiu.

881
00:38:32,382 --> 00:38:34,080
Chiar trebuie sa plec de aici.

882
00:38:34,789 --> 00:38:36,501
Ok, bine, atunci lasa-ma sa te duc acasa.

883
00:38:36,799 --> 00:38:38,303
Chiar nu vreau sa fiu singura.

884
00:38:39,301 --> 00:38:40,568
Pot sa raman cu tine ?

885
00:38:40,595 --> 00:38:41,698
Da.

886
00:38:41,878 --> 00:38:43,807
Mugurul unei noi relatii

887
00:38:43,808 --> 00:38:46,174
iesind din pamantul inghetat.

888
00:38:54,150 --> 00:38:55,085
Hey, doar ce a sunat Alessandra.

889
00:38:55,086 --> 00:38:56,639
Chuck mi-a trimis adevarata propunere.

890
00:38:56,640 --> 00:38:57,368
Serios?

891
00:38:57,369 --> 00:38:59,063
Da, ea crede ca poate salva asta.

892
00:38:59,183 --> 00:39:00,582
Este minunat, Dan.

893
00:39:00,583 --> 00:39:02,406
Da, ma intreb ce l-a facut sa-si schimbe
parerea.

894
00:39:06,486 --> 00:39:07,718
Ma voi duce spre casa.

895
00:39:08,786 --> 00:39:09,338
Vrei ceva?

896
00:39:09,339 --> 00:39:10,665
Sunt bine. Multumesc!

897
00:39:11,535 --> 00:39:12,784
Voi ramane.

898
00:39:13,201 --> 00:39:14,258
Serena are nevoie de mine.

899
00:39:14,259 --> 00:39:16,849
O crestere brusca a temperaturilor...

900
00:39:29,450 --> 00:39:31,878
Dar nu uitati Upper East Siders,

901
00:39:31,879 --> 00:39:35,096
februarie nu este sfarsitul iernii
in acest oras.

902
00:39:35,097 --> 00:39:37,514
Mai este mult de mers.

903
00:39:39,955 --> 00:39:42,930
Se pare ca insulele tropicale
sunt plictisitoare,

904
00:39:42,931 --> 00:39:45,474
si lipsa de scandal ma afecteaza.

905
00:39:45,475 --> 00:39:48,786
Asa ca m-am hotarat sa aduc 
caldura de afara.

906
00:39:49,022 --> 00:39:51,770
Am un anumit e-mail de la 
baiatul singuratic

907
00:39:51,771 --> 00:39:54,516
care va face ca sangele lui 
Chuck Bass sa fiarba.

908
00:39:54,517 --> 00:39:55,809
Normal ca te iubesc, Chuck.

909
00:39:55,810 --> 00:39:57,443
Mereu te-am iubit.

910
00:39:57,916 --> 00:39:59,672
Te iubesc in fiecare zi mai mult,

911
00:39:59,673 --> 00:40:02,187
daca este posibil sa iubesti pe cineva
atat de mult.

912
00:40:02,459 --> 00:40:04,203
Humphrey, nemernicule!

913
00:40:04,789 --> 00:40:08,241
Dar daca va ganditi ca iarna s-a terminat,
mai ganditi-va odata.

914
00:40:08,242 --> 00:40:11,492
Cu siguranta va mai fi 
un val de aer rece....

915
00:40:15,750 --> 00:40:19,035
si din pacate, unii nu vor
 supravietui iernii.

916
00:40:21,439 --> 00:40:23,169
Nu am vesti bune.

917
00:40:24,022 --> 00:40:26,815
Cece a avut un atat cerebral
in timp ce o pregateam de operatie.

918
00:40:28,557 --> 00:40:30,270
Nu mai putem face nimic.

919
00:40:30,842 --> 00:40:33,147
Trebuie sa intrati si sa va luati adio.

920
00:41:21,306 --> 00:41:24,553
Asa ca iesiti din frig, 
Upper East Siders...

921
00:41:31,487 --> 00:41:34,648
si intrati in caldura casei mele.

922
00:41:34,649 --> 00:41:37,163
Usile mele sunt intotdeauna deschise.

923
00:41:38,690 --> 00:41:41,291
X.O.X.O., Gossip Girl.

924
00:41:41,316 --> 00:41:52,716
www.addic7ed.com

