1
00:00:02,700 --> 00:00:04,500
<i>Anterior în "Smash".</i>

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,500
Mergi și găsește-ne o interpretă
pentru Marilyn.

3
00:00:07,900 --> 00:00:09,350
Fata aceea intră în pielea lui Marilyn.

4
00:00:09,385 --> 00:00:10,800
Trebuie să mergi la încă o audiție?

5
00:00:10,835 --> 00:00:12,000
Este rolul lui Ivy.

6
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
<i>Un muzical cu Marilyn?
N-o să intereseze pe nimeni.</i>

7
00:00:15,835 --> 00:00:18,300
Știm bine câți bani câștigi,

8
00:00:18,335 --> 00:00:19,365
ești chelneriță.

9
00:00:19,400 --> 00:00:22,100
Eu cred că este o vedetă.

10
00:00:22,200 --> 00:00:24,700
- Vreau să mă întorc la lucru.
- Cum rămâne cu adopția?

11
00:00:24,735 --> 00:00:28,600
Ai obținut rolul. Tu ești Marilyn.

12
00:00:30,100 --> 00:00:32,100
SMASH
Sez.1 Ep.03-Introducându-l pe DiMaggio

13
00:00:32,200 --> 00:00:38,100
Traducerea: bonzi/avocatul 31
subtitrări-noi team/www. subtitrări-noi. ro

14
00:00:45,400 --> 00:00:48,050
A fost incredibil.

15
00:00:48,085 --> 00:00:50,700
A fost foarte plăcut.

16
00:00:58,300 --> 00:01:01,800
Tom încă nu ți-a trimis
o copie a noului cântec, așa-i?

17
00:01:01,900 --> 00:01:03,400
Nu cred că l-a terminat.

18
00:01:03,435 --> 00:01:05,865
Grozav.

19
00:01:05,900 --> 00:01:07,800
Trei săptămâni
până începem repetițiile

20
00:01:07,900 --> 00:01:12,400
și nu avem decât opt cântece
și jumătate din libret.

21
00:01:12,435 --> 00:01:16,200
Derek, am citit foarte mult
despre Marilyn,

22
00:01:16,235 --> 00:01:18,665
am văzut filmele ei

23
00:01:18,700 --> 00:01:22,665
și sincer mi-ar plăcea dacă...

24
00:01:22,700 --> 00:01:25,400
Mi-ar plăcea cu adevărat
dacă ne-am aduna cu toții

25
00:01:25,435 --> 00:01:28,865
să lucrăm împreună.

26
00:01:28,900 --> 00:01:32,900
Exact asta facem noi acum,
draga mea.

27
00:01:37,300 --> 00:01:38,900
Am glumit.

28
00:01:40,200 --> 00:01:42,865
Bineînțeles că putem face asta.

29
00:01:42,900 --> 00:01:46,000
O să îi zic asistentei mele să te sune.
O să o punem în agendă.

30
00:01:46,035 --> 00:01:48,167
Bine?

31
00:01:48,202 --> 00:01:50,300
Bine.

32
00:01:51,400 --> 00:01:53,065
Să văd dacă am înțeles corect.

33
00:01:53,100 --> 00:01:55,500
Ai primit rolul,
o vei juca pe Marilyn,

34
00:01:55,535 --> 00:01:57,465
te culci cu maleficul regizorul,

35
00:01:57,500 --> 00:01:59,400
- care este total seducător.
- Nu este malefic.

36
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
Malefic o fi sau nu,
dar seducător este cu siguranță.

37
00:02:02,035 --> 00:02:03,865
Problema este ca...

38
00:02:03,900 --> 00:02:05,900
Gata, o s-o spun direct.

39
00:02:06,000 --> 00:02:08,565
Crezi că mi-a dat rolul
pentru că m-am culcat cu el?

40
00:02:08,600 --> 00:02:11,000
- Nu-mi închipui nici că l-a împiedicat.
- Vorbesc serios.

41
00:02:11,035 --> 00:02:13,900
Pentru numele Domnului,
bucură-te de sex

44
00:02:23,100 --> 00:02:25,400
- Sunt bijuterii excepționale.
- Da.

45
00:02:25,435 --> 00:02:27,100
Dacă le vinzi în consignație,

46
00:02:27,200 --> 00:02:30,200
vei câștiga considerabil mai mult.

47
00:02:30,300 --> 00:02:32,100
Prefer să renunț la ele acum.

48
00:02:32,135 --> 00:02:35,100
Bine.

49
00:02:38,300 --> 00:02:39,465
Sunt simpatici.

50
00:02:39,500 --> 00:02:42,700
<i>Inspirați de cerceii pe care i-a purtat
Marilyn Monroe în Șapte Ani de Căsnicie.</i>

51
00:02:42,735 --> 00:02:45,400
Văd.

52
00:02:47,000 --> 00:02:50,300
- 50 dolari.
- Sunt doar copii.

53
00:02:50,335 --> 00:02:52,500
Îi iau.

54
00:02:58,100 --> 00:03:01,300
- Bună.
- Karen, bună. Mulțumesc că ai venit.

55
00:03:01,335 --> 00:03:03,300
Te rog, încă un pahar la fel,
pentru ea.

56
00:03:03,400 --> 00:03:06,750
Nu, te rog.
Doar un pahar de apă minerală.

57
00:03:06,785 --> 00:03:10,100
Am vrut să it vorbesc
despre ce s-a întâmplat.

58
00:03:10,200 --> 00:03:12,865
Știu ce s-a întâmplat.
Nu am primit rolul.

59
00:03:12,900 --> 00:03:14,500
Scenariul și cântecele
nici măcar nu sunt gata.

60
00:03:14,600 --> 00:03:16,165
Vor fi multe schimbări rapide.

61
00:03:16,200 --> 00:03:19,200
Aveam nevoie de cineva
cu mai multă experiență.

62
00:03:19,235 --> 00:03:20,800
Ea este norocoasă.

63
00:03:20,900 --> 00:03:22,800
Este un rol minunat
și cântecele sunt extraordinare.

64
00:03:25,000 --> 00:03:27,300
Ce zici dacă ai face parte
din trupă de ansamblu?

65
00:03:27,335 --> 00:03:29,817
Ar fi o ocazie nemaipomenită.

66
00:03:29,852 --> 00:03:32,265
Bine spus. Foarte politicos.

67
00:03:32,300 --> 00:03:34,000
Ce-ar trebui să spun,
că sunt ofticată?

68
00:03:34,035 --> 00:03:35,565
Da, așa și trebuie să fii.

69
00:03:35,600 --> 00:03:38,500
Ai mult prea mult talent,
să faci parte din ansamblu.

70
00:03:38,535 --> 00:03:40,517
Atunci de ce m-ai pus acolo?

71
00:03:40,552 --> 00:03:42,500
Ascultă, viața este lungă.

72
00:03:42,535 --> 00:03:45,365
Teatrul și mai lung.

73
00:03:45,400 --> 00:03:49,100
<i>I-au trebuit cinci ani lui Marilyn
să ajungă pe scena</i>

74
00:03:49,135 --> 00:03:50,800
și multe se pot întâmpla în cinci ani.

75
00:03:50,900 --> 00:03:53,165
Aici erai.

76
00:03:53,200 --> 00:03:54,965
Dev.
Ce faci aici?

77
00:03:55,000 --> 00:03:56,700
Spuneai că ieși la un pahar
cu celebrul regizor

78
00:03:56,735 --> 00:03:59,117
și am vrut să îl cunosc.

79
00:03:59,152 --> 00:04:01,500
Scuze că am dat buzna.

80
00:04:03,000 --> 00:04:04,800
Dev. Dev Sundaram.

81
00:04:04,900 --> 00:04:06,065
Derek Wills.

82
00:04:06,100 --> 00:04:07,800
Karen mi-a povestit multe despre tine.

83
00:04:07,900 --> 00:04:09,000
Îmi imaginez.

84
00:04:09,100 --> 00:04:10,300
Încântat să te cunosc.

85
00:04:10,400 --> 00:04:12,400
Ești din Sudul Londrei?

86
00:04:12,435 --> 00:04:13,665
Bine nimerit.

87
00:04:13,700 --> 00:04:15,300
Mi-am dat seama după O-uri.

88
00:04:15,400 --> 00:04:18,300
Uitasem acest joc.

89
00:04:18,400 --> 00:04:19,300
Universitatea?

90
00:04:19,400 --> 00:04:20,600
Oxford, tu?

91
00:04:20,700 --> 00:04:22,165
Cealaltă.

92
00:04:22,200 --> 00:04:24,700
- Presupun că ai terminat șef de promoție.
- Exact.

93
00:04:24,735 --> 00:04:26,800
Multă presiune.

94
00:04:26,900 --> 00:04:28,165
Poftim?

95
00:04:28,200 --> 00:04:30,000
Mami și tati s-au dat jos de pe vapor

96
00:04:30,100 --> 00:04:33,200
și au investit toate speranțele lor
în micuțul de tine.

97
00:04:33,300 --> 00:04:34,800
Felicitări.

98
00:04:34,900 --> 00:04:36,465
- Sunt a treia generație.
- Desigur.

99
00:04:36,500 --> 00:04:39,300
Ar fi trebuit să îmi dau seama
după O-uri.

100
00:04:42,900 --> 00:04:44,465
Nu înțeleg ce căutai acolo.

101
00:04:44,500 --> 00:04:45,900
Tu ai spus că tipul este un nemernic,
și chiar este.

102
00:04:45,935 --> 00:04:47,700
Este un ticălos care acum este șeful meu,

103
00:04:47,800 --> 00:04:49,000
iar eu pot avea grijă de mine.

104
00:04:49,035 --> 00:04:50,265
Știu că poți.

105
00:04:50,300 --> 00:04:52,400
"Oxford."
"Cealaltă universitate."

106
00:04:52,435 --> 00:04:54,465
- Care-i cealaltă?
- Cambridge.

107
00:04:54,500 --> 00:04:55,900
Desigur!
"O pot recunoaște din O-uri."

108
00:04:55,935 --> 00:04:57,665
Suntem britanici.

109
00:04:57,700 --> 00:04:59,800
Așa procedăm noi,
când ne stabilim locurile în ierarhie.

110
00:04:59,835 --> 00:05:01,465
Și cine a câștigat?

111
00:05:01,500 --> 00:05:03,300
Eu sunt cel care a plecat acasă cu fata,
nu-i așa?

112
00:05:03,335 --> 00:05:04,800
Spectacolul ăla nu a fost pentru mine.

113
00:05:04,835 --> 00:05:06,765
Nu, ai dreptate.

114
00:05:06,800 --> 00:05:08,200
Am ceva mult mai bun
pe care vreau să ți-l arăt.

115
00:05:08,300 --> 00:05:09,965
Abia aștept,

116
00:05:10,000 --> 00:05:11,500
toate emfazele alea englezești,
despre școală la care ați fost,

117
00:05:11,535 --> 00:05:13,700
m-au lăsat rece.

118
00:05:13,800 --> 00:05:16,650
Ce zici de asta?

119
00:05:16,685 --> 00:05:19,465
Ce film facem acum?

120
00:05:19,500 --> 00:05:24,500
<i>Pe Aripile Vântului, scumpo.</i>

121
00:05:41,300 --> 00:05:43,400
Câți trebuie să mai văd?

122
00:05:43,500 --> 00:05:45,365
Ochii mei sunt pe cale să sângereze.

123
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
Putem lua o pauză
și să discutăm ofertele.

124
00:05:47,500 --> 00:05:48,800
Da, îmi place cum sună.

125
00:05:48,835 --> 00:05:50,165
Bine.

126
00:05:50,200 --> 00:05:53,600
Acestea sunt principalele noastre alegeri

127
00:05:53,635 --> 00:05:57,000
pentru DiMaggio,
Arthur Miller și JFK.

128
00:05:57,100 --> 00:05:59,300
Și tocmai am fost sunată
de către un impresar.

129
00:05:59,400 --> 00:06:01,600
Michael Swift este liber,

130
00:06:01,700 --> 00:06:03,700
dacă sunteți interesați
să îi faceți o ofertă pentru DiMaggio.

131
00:06:03,735 --> 00:06:07,300
A lucrat la un spectacol cu tine, nu?

132
00:06:07,335 --> 00:06:08,265
Da.

133
00:06:08,300 --> 00:06:09,500
Este foarte bun.

134
00:06:11,100 --> 00:06:13,000
Așa este...
Este potrivit pentru noi?

135
00:06:13,035 --> 00:06:14,600
Nu l-am văzut niciodată.

136
00:06:14,700 --> 00:06:18,700
<i>Joacă în Bruno Marș
la La Mama.</i>

137
00:06:18,800 --> 00:06:20,565
Să mergem să îl vedem diseară.

138
00:06:20,600 --> 00:06:25,000
<i>Da, mi-aș da viața pentru tine, iubito</i>

139
00:06:25,035 --> 00:06:27,500
<i>Fără bătaie de cap</i>

140
00:06:27,600 --> 00:06:29,300
<i>Așa îți trăiești tu viața</i>

141
00:06:29,400 --> 00:06:31,450
<i>Iei, iei, iei totul</i>

142
00:06:31,485 --> 00:06:33,465
<i>Dar nu dai niciodată</i>

143
00:06:33,500 --> 00:06:36,700
<i>Ar fi trebuit să știu că ești o pacoste</i>

144
00:06:36,735 --> 00:06:37,965
<i>de la primul sărut</i>

145
00:06:38,000 --> 00:06:40,800
<i>Aveai ochii larg deschiși</i>

146
00:06:40,900 --> 00:06:42,600
<i>De ce erau deschise?</i>

147
00:06:42,635 --> 00:06:44,300
<i>Ți-am dăruit totul</i>

148
00:06:44,400 --> 00:06:46,400
<i>dar tu l-ai aruncat la gunoi,</i>

149
00:06:46,500 --> 00:06:51,100
<i>ai aruncat totul la gunoi.</i>

150
00:06:51,200 --> 00:06:53,600
<i>Dragostea ta</i>

151
00:06:53,700 --> 00:06:56,100
<i>este tot ce ți-am cerut vreodată</i>

152
00:06:56,200 --> 00:06:58,565
<i>Ceea ce tu nu pricepi</i>

153
00:06:58,600 --> 00:07:03,000
<i>este că aș prinde o grenadă
pentru tine</i>

154
00:07:03,100 --> 00:07:07,300
<i>mi-aș pune mâna în fața cuțitului,</i>

155
00:07:07,400 --> 00:07:12,000
<i>aș sări în fata trenului</i>

156
00:07:12,100 --> 00:07:16,500
<i>Știi că aș face orice pentru tine</i>

157
00:07:17,900 --> 00:07:21,650
<i>Aș trece prin orice durere</i>

158
00:07:21,685 --> 00:07:25,400
<i>Aș încasa un glonte în cap</i>

159
00:07:25,500 --> 00:07:29,600
<i>Da, aș muri pentru tine</i>

160
00:07:29,700 --> 00:07:32,965
<i>dar tu n-ai face la fel.</i>

161
00:07:33,000 --> 00:07:36,700
De acord, este senzațional,
dar este interesat?

162
00:07:36,800 --> 00:07:40,400
Se pare că este un mare fan baseball.

163
00:07:40,435 --> 00:07:42,800
Este același lucru cu un "da"?

164
00:07:42,835 --> 00:07:44,000
Jerry, bună.

165
00:07:44,100 --> 00:07:47,600
Derek. Mă bucur să te văd.

166
00:07:47,700 --> 00:07:49,900
Eileen, bună.

167
00:07:50,000 --> 00:07:52,700
Bună, Jerry.

168
00:07:52,800 --> 00:07:56,200
Uite, Derek,
mă bucur c-am dat peste tine.

169
00:07:56,235 --> 00:07:57,565
Trebuie să îmi mai dai o șansă

170
00:07:57,600 --> 00:07:59,565
<i>să te atrag înapoi,
la My fair lady.</i>

171
00:07:59,600 --> 00:08:01,765
Poate ar fi mai bine
să vorbim mâine dimineață.

172
00:08:01,800 --> 00:08:05,400
S-ar putea să fim plecați,
înainte de sfârșitul lunii.

173
00:08:05,500 --> 00:08:08,400
Arăți bine, Eileen.

174
00:08:08,435 --> 00:08:11,317
Simpatici cercei.

175
00:08:11,352 --> 00:08:14,200
Foarte neobișnuiți.

176
00:08:14,300 --> 00:08:17,300
Cine ți i-a dat?

177
00:08:19,500 --> 00:08:23,300
Îmi cer scuze,
nu știu de ce se tot întâmpla asta.

178
00:08:23,335 --> 00:08:25,765
Sunt o împiedicată.

179
00:08:25,800 --> 00:08:28,100
- Să cerem meniurile?
- Sigur.

180
00:08:29,900 --> 00:08:31,265
Păi, bine,

181
00:08:31,300 --> 00:08:33,300
în domeniul ăsta,
orice slujbă este bună.

182
00:08:33,400 --> 00:08:36,700
Doar să nu-i mai spui "cor,"
este "ansamblu."

183
00:08:36,735 --> 00:08:38,365
Deși, dacă mă întrebi pe mine,

184
00:08:38,400 --> 00:08:39,900
este ca și când i-ai numi pe gunoieri
"muncitori la salubritate."

185
00:08:41,700 --> 00:08:43,800
Este un proiect ambițios,
iar muzica este incredibilă.

186
00:08:43,835 --> 00:08:44,965
Când începe?

187
00:08:45,000 --> 00:08:46,265
Este încă în faza de creație,

188
00:08:46,300 --> 00:08:47,865
nu au terminat, încă,
nici castingul

189
00:08:47,900 --> 00:08:50,400
sau scriptul,
așa că datele sunt flexibile.

190
00:08:50,500 --> 00:08:54,300
- Este unul dintr-alea.
- Care anume?

191
00:08:54,400 --> 00:08:57,850
Din cauza lor tu vei lipsi de le servici.

192
00:08:57,885 --> 00:09:01,300
Și știi că plata este nimica toată, da?

193
00:09:01,335 --> 00:09:03,665
Deja îți iei liber weekendul ăsta?

194
00:09:03,700 --> 00:09:05,700
Merg în Iowa, la o petrecere organizată
pentru un bebe.

195
00:09:05,735 --> 00:09:07,465
Da.

196
00:09:07,500 --> 00:09:09,100
Dacă vei mai lua multe proiecte d-astea,
în fașă,

197
00:09:09,200 --> 00:09:11,200
lucrurile astea vor zbura pe fereastră.

198
00:09:22,000 --> 00:09:25,500
N-ar trebui să fie mai aproape
de o baladă?

199
00:09:25,535 --> 00:09:29,000
Îmi place ideea unui swing
în stilul Sinatra.

200
00:09:29,100 --> 00:09:30,500
Eu cred că...
Cred că trebuie mai mult suflet.

201
00:09:30,535 --> 00:09:33,667
Cred că sună superb.

202
00:09:33,702 --> 00:09:36,401
Mulțumesc, Ellis.

203
00:09:36,436 --> 00:09:39,100
Dă-mi mie voie.

204
00:09:39,200 --> 00:09:40,365
Știu, știu, plec.

205
00:09:40,400 --> 00:09:43,565
Trebuie să trec pe la curățătorie.

206
00:09:43,600 --> 00:09:45,200
Iar tu trebuie să ajungi la dentist,
la ora 4.

207
00:09:45,235 --> 00:09:46,700
- Nu,nu, nu!
- Ba ai s-o faci.

208
00:09:46,735 --> 00:09:48,700
Îmi curăț dinții.

209
00:09:48,800 --> 00:09:51,400
"Nu, nu, nu."

210
00:09:51,500 --> 00:09:53,400
Eu îl plac.
Tu de ce nu poți să-l placi?

211
00:09:53,435 --> 00:09:55,765
Nu trebuie să îmi placă toată lumea.

212
00:09:55,800 --> 00:09:58,300
- Ție nu îți place Derek.
- Dar ție îți place?

213
00:09:58,335 --> 00:10:00,767
De fapt, da,

214
00:10:00,802 --> 00:10:03,200
îmi place Derek.

215
00:10:03,300 --> 00:10:05,500
Cred că este talentat.

216
00:10:05,600 --> 00:10:07,100
Știi ceva?

217
00:10:07,200 --> 00:10:10,000
Și cei doi tigri care i-au mâncat
pe Siegfried și pe Roy, erau talentați.

218
00:10:10,100 --> 00:10:11,500
Este ridicol.

219
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Nu este ridicol, este adevărat.

220
00:10:12,700 --> 00:10:13,765
Aia a fost o tragedie.

221
00:10:13,800 --> 00:10:15,100
Exact ce vroiam să subliniez.

222
00:10:17,900 --> 00:10:20,700
Dl și dna Smith.

223
00:10:20,800 --> 00:10:22,300
Joe și Marilyn doar atât își doreau,

224
00:10:22,335 --> 00:10:24,400
Să fie un cuplu normal.

225
00:10:24,500 --> 00:10:25,900
Nu își doreau doar atât.

226
00:10:26,000 --> 00:10:28,665
La acel moment, în acest cântec, da.

227
00:10:28,700 --> 00:10:31,565
Că veni vorba de Joe, Eileen
și Derek s-au dus

228
00:10:31,600 --> 00:10:33,300
<i>să-l vadă pe Michael
în spectacolul de la La Mama.</i>

229
00:10:33,335 --> 00:10:35,100
Le-a plăcut foarte mult.

230
00:10:35,200 --> 00:10:37,565
Dacă joaca

231
00:10:37,600 --> 00:10:39,950
<i>în spectacolul de la LA Mama,</i>

232
00:10:39,985 --> 00:10:42,300
cum o să poată veni la repetiții?

233
00:10:42,400 --> 00:10:44,165
Duminica au pauză.

234
00:10:44,200 --> 00:10:45,800
Am auzit că vor
să prelungească programul.

235
00:10:45,900 --> 00:10:47,665
Nu și după spusele impresarului.

236
00:10:47,700 --> 00:10:49,850
Impresarul.
De când este el o sursă de încredere.

237
00:10:49,885 --> 00:10:52,000
De ce ne-ar spune
că clientul lui este disponibil

238
00:10:52,035 --> 00:10:53,500
dacă n-ar fi așa?

239
00:10:53,535 --> 00:10:55,065
Nu vreau

240
00:10:55,100 --> 00:10:56,600
să te atașezi de cineva
care nu poate fi disponibil.

241
00:10:56,700 --> 00:10:58,600
Și nu sunt sigură că este potrivit.

242
00:10:58,635 --> 00:11:02,465
Glumești?
Este perfect.

243
00:11:02,500 --> 00:11:05,900
Mie nu îmi place DiMaggio,
ca personaj.

244
00:11:06,000 --> 00:11:08,100
Poate nici nu avem nevoie de el.

245
00:11:08,200 --> 00:11:11,465
Bună idee.

246
00:11:11,500 --> 00:11:13,600
<i>Hai să facem muzicalul Marilyn
fără Joe DiMaggio.</i>

247
00:11:13,635 --> 00:11:15,100
Uite, mai am io idee.

248
00:11:15,200 --> 00:11:17,200
Să îl scoatem și pe Arthur Miller.
Și pe JFK.

249
00:11:17,235 --> 00:11:21,300
Să o facem fără nici un bărbat.

250
00:11:24,500 --> 00:11:25,700
Nu, nu o face.

251
00:11:29,500 --> 00:11:31,165
Asta mi-a plăcut.

252
00:11:31,200 --> 00:11:32,300
Trebuie să mă urc pe pod.
Gata, am pornit.

253
00:11:32,335 --> 00:11:35,965
Fă-o din nou.

254
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Știu și mie îmi place jocul ăsta.

255
00:11:37,100 --> 00:11:38,500
Când începe?

256
00:11:38,600 --> 00:11:41,400
În trei săptămâni.
Este doar faza de repetiție.

257
00:11:41,500 --> 00:11:44,700
Este vorba despre Marilyn Monroe
și Joe DiMaggio.

258
00:11:44,735 --> 00:11:46,200
Și tocmai ți-au oferit ție rolul, nu?

259
00:11:46,300 --> 00:11:48,065
Este o ofertă bună.

260
00:11:48,100 --> 00:11:50,100
Da, impresarul meu se ocupa de ea.

261
00:11:50,200 --> 00:11:52,800
Dar se plătește cu 200$ pe săptămână.

262
00:11:52,900 --> 00:11:55,300
Artie va trebui să meargă
la grădiniță cu program prelungit.

263
00:11:55,335 --> 00:11:57,665
E vorba de Joe DiMaggio, iubitule.

264
00:11:57,700 --> 00:11:59,600
Iar Julia Houston
și Tom Levitt îl scriu?

265
00:11:59,700 --> 00:12:01,000
Da.

266
00:12:01,100 --> 00:12:02,600
Mi-ai spus că ți-a plăcut
să lucrezi cu ei.

267
00:12:02,700 --> 00:12:04,500
Foarte mult.

268
00:12:04,600 --> 00:12:06,800
Dacă ai ceva nelămuriri,
de ce nu îi suni să-i întrebi?

269
00:12:06,835 --> 00:12:08,617
Dacă sun,
este ca și când aș spune da.

270
00:12:08,652 --> 00:12:10,365
Și asta ar fi o problemă pentru că...

271
00:12:10,400 --> 00:12:13,200
Poate ar trebui să rămân deschis
la alte oportunități.

272
00:12:13,235 --> 00:12:15,667
Se petrec multe schimbări
în televiziune.

273
00:12:15,702 --> 00:12:18,065
Deci vei refuza să îl joci
pe Joe DiMaggio

274
00:12:18,100 --> 00:12:22,600
pentru ceva care-ar putea apărea
în televiziune?

275
00:12:22,635 --> 00:12:24,767
Tati a luat-o razna.

276
00:12:24,802 --> 00:12:26,351
- Vrei cina?
- Da.

277
00:12:26,386 --> 00:12:27,900
- Pizza?
- Da, pizza.

278
00:12:27,935 --> 00:12:29,465
Tu vrei pizza?

279
00:12:29,500 --> 00:12:32,800
M-am plictisit de făcut noi versiuni.
Voi nu?

280
00:12:32,900 --> 00:12:34,800
Care sunt specificațiile?

281
00:12:34,900 --> 00:12:38,300
Nu o să fie ieftin.

282
00:12:38,400 --> 00:12:41,000
Dar, dat fiind că este vorba
de Marilyn Monroe,

283
00:12:41,035 --> 00:12:42,400
nici nu te-ai aștepta să fie.

284
00:12:42,500 --> 00:12:44,450
Cât de mult se implica Jerry,

285
00:12:44,485 --> 00:12:46,400
acum ca voi doi v-ați despărțit?

286
00:12:46,435 --> 00:12:49,400
Jerry nu are nici o treabă.

287
00:12:49,435 --> 00:12:51,300
Serios?

288
00:12:51,400 --> 00:12:52,700
Crezi că vei strânge toți banii ăștia,
singură?

289
00:12:52,735 --> 00:12:55,167
O să produc spectacolul singură.

290
00:12:55,202 --> 00:12:57,600
N-ai mai făcut asta niciodată.

291
00:12:57,700 --> 00:13:00,200
Și toți banii tăi sunt blocați.

292
00:13:01,800 --> 00:13:04,300
Acum nu sunt decât repetițiile.
Am nevoie doar de 200.000$.

293
00:13:04,335 --> 00:13:06,600
Bine!

294
00:13:08,500 --> 00:13:10,900
N-o să știu ce să îmi împachetez
pentru trei zile.

295
00:13:11,000 --> 00:13:12,900
Poate ar fi mai bine să rămân acasă.

296
00:13:13,000 --> 00:13:14,665
Aștepți cu nerăbdare evenimentul,
de luni de zile.

297
00:13:14,700 --> 00:13:17,300
Sincer, petrecerile pentru viitori bebeluși
nu sunt chiar atât de distractive.

298
00:13:17,335 --> 00:13:19,265
Este cea mai bună prietenă a ta.

299
00:13:19,300 --> 00:13:22,000
Și organizează petrecerea
într-un bar cu karaoke.

300
00:13:22,035 --> 00:13:23,200
Mie mi se pare că sună a distracție.

301
00:13:26,200 --> 00:13:27,765
Mă îngrijorează și banii.

302
00:13:27,800 --> 00:13:29,965
Dacă plec,
pierd patru ture de la lucru.

303
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Odată ce încep repetițiile,
voi pierde și mai multe.

304
00:13:34,035 --> 00:13:38,500
Dacă nu vrei să pleci, atunci nu pleca.

305
00:13:38,535 --> 00:13:42,465
Dar nu o fă din cauza banilor,

306
00:13:42,500 --> 00:13:45,500
pot acoperi eu cheltuielile noastre.

307
00:13:45,535 --> 00:13:47,965
Încă nu mă simt gata.

308
00:13:48,000 --> 00:13:50,300
Nu trebuie să te decizi chiar acum.

309
00:13:50,400 --> 00:13:54,100
Du-te acasă. Simte-te bine.
Apoi putem sta de vorbă.

310
00:13:54,135 --> 00:13:56,300
Deja ți-ai luat biletul de avion.

311
00:13:56,335 --> 00:13:58,067
În plus, întregul stat Iowa

312
00:13:58,102 --> 00:13:59,800
va fi devastat dacă nu apari.

313
00:14:01,600 --> 00:14:03,600
Asta așa este.

314
00:14:03,700 --> 00:14:05,900
Haide, să îți facem bagajul.

315
00:14:05,935 --> 00:14:08,965
Cum ai obținut slujba?

316
00:14:09,000 --> 00:14:10,400
Te-ai dus pur și simplu la New York,

317
00:14:10,500 --> 00:14:12,600
și Tom Levitt te-a angajat
că asistentul său?

318
00:14:12,635 --> 00:14:13,865
Este o personalitate.

319
00:14:13,900 --> 00:14:16,200
Mama l-a cunoscut pe fratele lui,
în facultate.

320
00:14:17,800 --> 00:14:19,800
Adică s-a culcat cu fratele lui
în facultate.

321
00:14:19,900 --> 00:14:22,200
- Îți dau salariu?
- Bineînțeles că da.

322
00:14:22,235 --> 00:14:23,665
Tom mă plătește.

323
00:14:23,700 --> 00:14:25,100
Nu vorbeam de plată
ca să îi aduci cafeaua,

324
00:14:25,135 --> 00:14:27,065
ci de plată pentru idee.

325
00:14:27,100 --> 00:14:28,700
Ei ar trebui să te plătească pentru asta.

326
00:14:28,735 --> 00:14:30,400
Dar a fost ideea ta.

327
00:14:30,500 --> 00:14:33,600
Este ideea ta.

328
00:14:33,700 --> 00:14:35,500
Nu, e bine așa.

329
00:14:42,500 --> 00:14:44,665
Ce își doreau ei?

330
00:14:44,700 --> 00:14:47,700
Joe și Marilyn.
După ce tânjeau?

331
00:14:47,800 --> 00:14:50,750
Nu vroiau să fie sufocați de reporteri.

332
00:14:50,785 --> 00:14:53,700
N-aveau chef să le sune mereu telefoanele.

333
00:14:53,800 --> 00:14:55,800
Ce anume doreau?

334
00:14:55,900 --> 00:14:58,900
O căsuță cochetă.

335
00:14:58,935 --> 00:15:01,865
Mâncare gătită acasă.

336
00:15:01,900 --> 00:15:04,100
DiMaggio adora chifteluțele sorei lui.

337
00:15:04,135 --> 00:15:05,917
Nu asta își doreau.

338
00:15:05,952 --> 00:15:07,700
Ba da, de fapt.

339
00:15:07,800 --> 00:15:09,300
Voiau și să nu mai sune telefoanele,

340
00:15:09,400 --> 00:15:10,800
iar reporterii stupizi să îi lase în pace.

341
00:15:10,835 --> 00:15:15,100
Vroiau o viață simplă împreună,

342
00:15:15,200 --> 00:15:19,450
lipsită de complicații.

343
00:15:19,485 --> 00:15:23,700
Căsnicia este un lucru bun.

344
00:15:25,200 --> 00:15:26,900
"Căsnicia este un lucru bun."

345
00:15:27,000 --> 00:15:31,900
Cine să te contrazică?

346
00:15:32,000 --> 00:15:35,500
"Căsnicia este un lucru bun."

347
00:15:35,600 --> 00:15:36,800
Ce cauți?

348
00:15:36,900 --> 00:15:38,565
Agenda mea.

349
00:15:38,600 --> 00:15:40,300
Vreau să văd ce-am trecut acolo,
la prima schiță.

350
00:15:40,335 --> 00:15:41,400
Unde-i geanta mea?

351
00:15:41,435 --> 00:15:44,065
În bucătărie.

352
00:15:44,100 --> 00:15:46,000
L-am pus pe Ellis
să sune la biroul lui Eileen.

353
00:15:46,035 --> 00:15:47,667
I-au făcut o ofertă lui Michael.

354
00:15:47,702 --> 00:15:49,300
Îți repet, Tom,
sunt puține șanse,

355
00:15:49,335 --> 00:15:52,300
nu o să accepte.

356
00:16:21,500 --> 00:16:24,465
Uite-o.

357
00:16:24,500 --> 00:16:27,100
- Ce-ai făcut cu barbă?
- Nu-i plăcea mamei tale.

358
00:16:28,900 --> 00:16:31,165
- Uită-te la tine.
- Ai nevoie de ajutor, mamă?

359
00:16:31,200 --> 00:16:33,500
Lasă-mă să îți iau valiza, draga mea.
Tu intra în casă.

360
00:16:33,600 --> 00:16:34,500
Bine.

361
00:16:36,600 --> 00:16:37,900
Ai luat jumătate din New York,
cu tine?

362
00:16:46,300 --> 00:16:49,200
N-a obținut rolul principal.

363
00:16:49,300 --> 00:16:52,300
Ți-a dat mai multe detalii?
Ce s-a întâmplat?

364
00:16:52,400 --> 00:16:55,000
Să știți că vă pot auzi.

365
00:17:01,000 --> 00:17:04,100
Mama ta mă punea la curent.

366
00:17:04,135 --> 00:17:06,065
Sunt în regulă, tata

367
00:17:06,100 --> 00:17:09,100
N-am obținut rolul,
dar oricum era foarte puțin probabil.

368
00:17:09,200 --> 00:17:11,400
Voi fi în trupă de ansamblu.
Sunt entuziasmată.

369
00:17:11,435 --> 00:17:13,600
Deocamdată sunt doar
repetiții de lucru, eu...

370
00:17:13,635 --> 00:17:15,265
debutez începând de jos

371
00:17:15,300 --> 00:17:17,465
și cei care scriu spectacolul

372
00:17:17,500 --> 00:17:19,400
sunt compozitori new-yorkezi de top.

373
00:17:19,435 --> 00:17:22,065
Este... o ocazie uriașă.

374
00:17:22,100 --> 00:17:25,800
Cu cât te plătesc
în timpul acestor ședințe de lucru?

375
00:17:25,835 --> 00:17:27,465
200 pe săptămână.

376
00:17:27,500 --> 00:17:30,900
Îți vor păstra slujba de la restaurant,
în timpul ăsta?

377
00:17:31,000 --> 00:17:33,265
Roger!

378
00:17:33,300 --> 00:17:35,600
Este în regulă, mamă. Mersi.

379
00:17:35,635 --> 00:17:37,200
Tati...

380
00:17:37,300 --> 00:17:39,565
Sunt cu adevărat fericită că mă aflu aici.

381
00:17:39,600 --> 00:17:41,665
Mâine mă duc la petrecerea viitorului copil
al Marlenei

382
00:17:41,700 --> 00:17:44,300
și timp de două zile, nu vreau
să mă mai gândesc la Broadway.

383
00:17:50,700 --> 00:17:52,200
Pa, copii.
Ne ducem la Vintage.

384
00:17:52,235 --> 00:17:53,200
Pa, Luce.

385
00:17:53,300 --> 00:17:54,200
N-a trecut chiar atât de mult timp.

386
00:17:54,235 --> 00:17:55,617
Au trecut trei zile.

387
00:17:55,652 --> 00:17:56,926
Trei zile nu este mult.

388
00:17:56,961 --> 00:17:58,165
Da, dacă ești la liceu

389
00:17:58,200 --> 00:17:59,300
și prietenul tău este un idiot.

390
00:17:59,335 --> 00:18:00,865
Teatrul este ca un liceu

391
00:18:00,900 --> 00:18:02,100
și regizorii sunt cei mai mari idioți
de acolo.

392
00:18:02,135 --> 00:18:03,765
Așa-i.

393
00:18:03,800 --> 00:18:05,300
Încercați să mă faceți
să mă simt mai bine sau mai rău?

394
00:18:05,335 --> 00:18:06,417
De ce nu-l suni, pur și simplu?

395
00:18:06,452 --> 00:18:07,500
Nu vreau să fiu insistentă.

396
00:18:08,600 --> 00:18:10,400
Când Marilyn devenea insistentă,
întotdeauna ieșea rău.

397
00:18:10,500 --> 00:18:13,400
Marilyn era recunoscută că știe
cum să formeze un număr de telefon.

398
00:18:13,500 --> 00:18:15,500
Ce credeți că înseamnă
că niciodată nu mergem la el acasă?

399
00:18:15,535 --> 00:18:16,600
De ce nu îl întrebi?

400
00:18:16,700 --> 00:18:18,465
De ce nu-l suni pe Derek?

401
00:18:18,500 --> 00:18:21,400
O să primesc un telefon?
Pentru ce?

402
00:18:21,435 --> 00:18:23,017
Deja ai obținut rolul.

403
00:18:23,052 --> 00:18:24,565
Derek,
ce faci aici?

404
00:18:24,600 --> 00:18:25,950
Asta este frumos.
Pot să plec.

405
00:18:25,985 --> 00:18:27,300
- Nu, nu, nu.
- Ne vedem, Ivy.

406
00:18:27,400 --> 00:18:28,800
Am șters-o.

407
00:18:33,300 --> 00:18:35,000
Am văzut spectacolul din seara asta.

408
00:18:35,035 --> 00:18:36,400
Ai fost minunată.

409
00:18:36,500 --> 00:18:39,000
Arăt ca o rata, în costumul ăla.

410
00:18:40,900 --> 00:18:43,300
O rată foarte atrăgătoare.

411
00:18:56,600 --> 00:18:59,165
Ce-i ăla?

412
00:18:59,200 --> 00:19:01,965
Carnetul de notițe al Juliei.

413
00:19:02,000 --> 00:19:05,100
Carnetul Juliei?
Ce faci tu cu el?

414
00:19:05,200 --> 00:19:06,700
I l-am luat.

415
00:19:06,735 --> 00:19:08,200
I l-ai luat?

416
00:19:08,300 --> 00:19:09,700
Păi tu mi-ai dat ideea.

417
00:19:09,735 --> 00:19:11,565
Nu-i adevărat.

418
00:19:11,600 --> 00:19:12,800
Bine, tu ai spus
c-ar trebui să mă plătească

419
00:19:12,835 --> 00:19:14,800
și cred că trebuie s-o facă.

420
00:19:14,900 --> 00:19:16,165
Dar nu mă plătesc.

421
00:19:16,200 --> 00:19:18,600
Julia are un dinte împotriva mea.

422
00:19:18,635 --> 00:19:20,767
Pe bune, ea este dificilă

423
00:19:20,802 --> 00:19:22,751
și n-am de gând să o las așa.

424
00:19:22,786 --> 00:19:24,700
Am dreptul să mă apăr, nu?

425
00:19:24,735 --> 00:19:28,300
Furând de la ea?

426
00:19:28,400 --> 00:19:29,965
O să i-l dau înapoi.

427
00:19:30,000 --> 00:19:31,665
N-am zis că n-o să o fac,

428
00:19:31,700 --> 00:19:35,000
vreau doar să văd
dacă este ceva interesant, aici.

429
00:19:35,035 --> 00:19:36,165
Și este?

430
00:19:36,200 --> 00:19:39,000
În mare parte, versuri de cântece,
dar...

431
00:19:39,035 --> 00:19:40,300
Stai nițel.

432
00:19:40,400 --> 00:19:42,700
Ce-i?

433
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Vreau să văd și eu.

434
00:19:45,435 --> 00:19:46,365
Spionule.

435
00:19:46,400 --> 00:19:48,400
Acum sunt un spion.

436
00:19:48,435 --> 00:19:50,967
Ești agent secret.

437
00:19:51,002 --> 00:19:53,500
Să fie clar că sunt.

438
00:19:56,200 --> 00:19:59,300
- Este foarte frumușel.
- Știu.

439
00:20:03,200 --> 00:20:06,500
Nu vreau decât să fiu un tată bun.

440
00:20:06,600 --> 00:20:10,865
Lumea teatrului este iresponsabilă, și...

441
00:20:10,900 --> 00:20:15,600
Trebuie să ne pot întreține.
Trebuie să îl întreb pe el.

442
00:20:15,700 --> 00:20:20,000
Trebuie să fii
cel mai bun om care poți fii.

443
00:20:22,100 --> 00:20:27,100
Cred că lui Artie i-ar plăcea să îl vadă
pe tatăl lui jucându-l pe DiMaggio.

444
00:20:27,135 --> 00:20:32,100
Chiar și numai pentru 200$
pe săptămână.

445
00:20:47,200 --> 00:20:49,750
Michael.

446
00:20:49,785 --> 00:20:52,265
Julia, bună.

447
00:20:52,300 --> 00:20:53,600
Nu mă așteptam să te văd aici.

448
00:20:53,700 --> 00:20:57,465
Nici eu.

449
00:20:57,500 --> 00:21:01,800
Vroiam să vorbesc cu Eileen
despre noua schiță.

450
00:21:01,835 --> 00:21:02,800
Nu a sosit încă.

451
00:21:04,400 --> 00:21:06,950
Vrei să îi dai asta, te rog?

452
00:21:06,985 --> 00:21:09,500
O pun direct pe biroul ei.

453
00:21:09,535 --> 00:21:11,100
Mulțumesc.

454
00:21:14,400 --> 00:21:16,165
Piesa este minunată.

455
00:21:16,200 --> 00:21:18,365
Încă nu a căpătat contur.

456
00:21:18,400 --> 00:21:20,500
Avem doar un concept
și câteva cântece.

457
00:21:20,535 --> 00:21:21,865
Este mai mult decât atât.

458
00:21:21,900 --> 00:21:24,500
Cred că ceea ce aveți este fabulos.

459
00:21:24,535 --> 00:21:26,500
Vreau să particip.

460
00:21:27,700 --> 00:21:31,165
Grozav.

461
00:21:31,200 --> 00:21:32,900
Când n-am primit imediat
răspunsul de la tine,

462
00:21:32,935 --> 00:21:35,100
am crezut că s-ar putea să refuzi.

463
00:21:35,200 --> 00:21:40,300
Da, și eu m-am gândit să refuz.

464
00:21:40,335 --> 00:21:42,200
Ce mai face Frank?

465
00:21:42,300 --> 00:21:44,200
- Foarte bine.
- Și Leo?

466
00:21:44,235 --> 00:21:46,300
Și este foarte bine.

467
00:21:47,700 --> 00:21:50,600
- M-am însurat.
- Am auzit, da.

468
00:21:50,700 --> 00:21:52,700
Am un copil.

469
00:21:52,800 --> 00:21:55,365
Este...

470
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
Este grozav.

471
00:22:07,200 --> 00:22:12,200
Miroși frumos.

472
00:22:15,500 --> 00:22:17,500
Ne vedem la repetiții.

473
00:22:17,600 --> 00:22:19,600
Da.

474
00:22:31,600 --> 00:22:33,965
- Mă scuzați, dna Rând.
- Da.

475
00:22:34,000 --> 00:22:38,100
Un domn, de la bar,
v-a trimis această cutie.

476
00:22:42,900 --> 00:22:44,365
Cineva de la bar mi i-a trimis?

477
00:22:44,400 --> 00:22:49,100
Și s-a gândit că ar putea să vă placă
și acesta.

478
00:22:49,200 --> 00:22:51,300
Este un Manhattan.

479
00:22:54,600 --> 00:22:56,400
Este ca să arunci cu el.

480
00:22:56,500 --> 00:22:58,400
Mă întâlnesc cu cineva,
Jerry.

481
00:22:58,500 --> 00:22:59,700
Manny Azenberg.

482
00:22:59,800 --> 00:23:01,300
Am dat nas în nas cu el,
după-amiaza.

483
00:23:01,335 --> 00:23:02,700
Mi-a spus că ia masa cu cineva

484
00:23:02,800 --> 00:23:05,600
să discute
despre o chestie legată de "Marilyn".

485
00:23:05,635 --> 00:23:07,000
I-am zis că trebuie să fie o greșeală,

486
00:23:07,100 --> 00:23:09,300
noi doi luăm cina împreună.

487
00:23:09,400 --> 00:23:12,000
Pentru numele Lui Dumnezeu.

488
00:23:12,035 --> 00:23:14,600
Eileen.
Ia masa cu mine.

489
00:23:14,700 --> 00:23:16,465
Nu iau masa cu tine.

490
00:23:16,500 --> 00:23:19,200
- Tu divorțezi de mine.
- Ba tu divorțezi de mine.

491
00:23:19,300 --> 00:23:20,700
Da, așa fac.
Întoarce-te la blondele tale.

492
00:23:20,735 --> 00:23:21,800
Sunt plicticoase.

493
00:23:21,900 --> 00:23:24,100
Toate sunt la fel.

494
00:23:24,200 --> 00:23:27,400
Tu ești diferită.

495
00:23:27,435 --> 00:23:30,565
Îți plac cerceii?

496
00:23:30,600 --> 00:23:34,200
Sunt superbi.
Ai un gust excelent.

497
00:23:34,235 --> 00:23:35,965
Atunci când nu mă înșelai,

498
00:23:36,000 --> 00:23:39,200
era unul dintre lucrurile
pe care le apreciam la tine.

499
00:23:39,300 --> 00:23:44,300
I-am văzut în vitrina unui mic magazin
din Soho.

500
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
Arătau perfect pentru tine.

501
00:23:50,035 --> 00:23:52,265
Vino aici.

502
00:23:52,300 --> 00:23:53,400
- Nici măcar...
- Vino aici.

503
00:23:53,500 --> 00:23:57,400
Să nu încerci să mă atingi.

504
00:23:57,435 --> 00:23:59,600
Bine.

505
00:23:59,700 --> 00:24:04,000
<i>Manny este într-adevăr interesat
de Marilyn.</i>

506
00:24:04,100 --> 00:24:05,965
Este gata să se bage.

507
00:24:06,000 --> 00:24:08,600
Încă nici n-a văzut detaliile tehnice.

508
00:24:08,635 --> 00:24:11,165
Vroiam să i le arăt în seara asta.

509
00:24:11,200 --> 00:24:13,600
Eileen, am vorbit cu el.
Vrea să participe.

510
00:24:13,700 --> 00:24:15,100
Să fie al naibii.

511
00:24:15,200 --> 00:24:16,865
Ce crezi că faci?

512
00:24:16,900 --> 00:24:19,300
Încerc să te ajut
să îți produci muzicalul.

513
00:24:19,400 --> 00:24:20,700
Asta credeam și eu
că îți închipui tu că faci,

514
00:24:20,735 --> 00:24:22,100
dar știi ceva?

515
00:24:22,200 --> 00:24:23,465
Nu asta faci.

516
00:24:23,500 --> 00:24:26,200
Unul dintre cei mai mari producători
de teatru

517
00:24:26,235 --> 00:24:29,200
s-a alăturat micului tău proiect.

518
00:24:29,300 --> 00:24:30,600
Datorită mie.

519
00:24:30,700 --> 00:24:33,400
Mai știi cerceii ăia
de care ți-ai bătut joc?

520
00:24:33,435 --> 00:24:34,765
Evident, ai crezut

521
00:24:34,800 --> 00:24:36,800
că mi i-a cumpărat altcineva.

522
00:24:36,900 --> 00:24:38,550
Și asta te-a scos din sărite.

523
00:24:38,585 --> 00:24:40,200
Despre asta este vorba acum.

524
00:24:40,235 --> 00:24:43,265
Haide.

525
00:24:43,300 --> 00:24:47,300
Mi i-am cumpărat singură.

526
00:24:47,400 --> 00:24:49,400
I-am cumpărat pentru mine.

527
00:24:49,435 --> 00:24:51,365
Și știi ceva?

528
00:24:51,400 --> 00:24:56,400
Este muzicalul meu
și o să îl produc eu, singură.

529
00:25:07,900 --> 00:25:10,600
Este grozav aici.
Nici nu știam că există.

530
00:25:10,635 --> 00:25:12,865
Iar mâncarea este uimitoare.

531
00:25:12,900 --> 00:25:14,500
<i>Cum merg treburile
cu Heaven on earth?</i>

532
00:25:14,600 --> 00:25:16,365
Bine. Genial.

533
00:25:16,400 --> 00:25:18,600
Este amuzant să joci în el,
în fiecare seară.

534
00:25:18,700 --> 00:25:20,200
Știu că se apropie de sfârșit,
contractul tău.

535
00:25:20,235 --> 00:25:22,100
Da.

536
00:25:22,200 --> 00:25:23,900
Din păcate, n-am nici o idee
despre costurile de întreținere

537
00:25:23,935 --> 00:25:25,000
și nu știu cât au de gând să ofere

538
00:25:25,035 --> 00:25:26,365
în acest moment.

539
00:25:26,400 --> 00:25:28,000
Dar știu că toți vor să rămâi

540
00:25:28,035 --> 00:25:29,500
și sper că vei rămâne.

541
00:25:29,600 --> 00:25:31,400
Nu am nevoie de...

542
00:25:31,500 --> 00:25:34,200
Nu din cauza asta te-am invitat
la masa de prânz.

543
00:25:34,300 --> 00:25:35,600
Nu?

544
00:25:35,635 --> 00:25:36,900
Nu.

545
00:25:37,000 --> 00:25:40,500
De fapt, eu...

546
00:25:40,600 --> 00:25:45,600
te-am invitat la o întâlnire romantică.

547
00:25:45,635 --> 00:25:47,800
O întâlnire romantică.

548
00:25:47,835 --> 00:25:49,800
Da.

549
00:25:49,900 --> 00:25:51,700
Eram cam sfios în legătură cu asta.

550
00:25:51,735 --> 00:25:53,000
Dar Ivy...

551
00:25:53,100 --> 00:25:54,800
Știi, mi-a spus să încerc.

552
00:25:54,835 --> 00:25:56,500
Și m-am gândit: "De ce nu?"

553
00:25:56,600 --> 00:25:58,000
Ea se întâlnește cu Derek Wills.

554
00:25:58,100 --> 00:26:01,000
Eu de ce nu m-aș...

555
00:26:01,100 --> 00:26:05,200
Ivy se întâlnește cu Derek Wills?

556
00:26:05,300 --> 00:26:08,000
De fapt nu este un secret.

557
00:26:08,035 --> 00:26:10,700
Fac sex în cabina de probă.

558
00:26:13,100 --> 00:26:15,000
Serios?

559
00:26:15,100 --> 00:26:16,400
Este absolut neetic.

560
00:26:16,500 --> 00:26:17,900
Oamenii fac sex tot timpul, Tom.

561
00:26:18,000 --> 00:26:19,700
Cu greu poate fi asta considerat neetic.

562
00:26:19,735 --> 00:26:21,400
El profită de ea.

563
00:26:21,500 --> 00:26:22,600
Poate că Ivy profită de el.

564
00:26:22,700 --> 00:26:24,100
A primit rolul.

565
00:26:24,200 --> 00:26:26,600
A primit rolul pentru că a fost fantastică.

566
00:26:26,700 --> 00:26:28,700
Probabil că faptul că s-a culcat
cu regizorul nici nu a i-a stricat.

567
00:26:28,800 --> 00:26:30,700
Asta este ridicol.

568
00:26:30,800 --> 00:26:32,900
Și apropo, îmi întărește punctul de vedere.

569
00:26:32,935 --> 00:26:34,400
Nu cred că face asta.

570
00:26:34,500 --> 00:26:36,000
Este show business.

571
00:26:36,100 --> 00:26:38,100
În show business, oamenii...

572
00:26:38,200 --> 00:26:41,600
Se culcă împreună.
Se întâmplă. Se întâmplă pur și simplu.

573
00:26:41,635 --> 00:26:43,800
Așadar, nu-ți pasă.

574
00:26:43,900 --> 00:26:44,900
Desigur că îmi pasă.

575
00:26:45,000 --> 00:26:46,900
Cred că nu judec.

576
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Ei bine... eu judec!

577
00:26:50,100 --> 00:26:52,800
Haide.
Nu pleca.

578
00:26:52,835 --> 00:26:55,000
Haide! Tom!

579
00:26:55,100 --> 00:26:58,100
- Bună.
- Ellis...

580
00:26:58,200 --> 00:26:59,300
Nu știam că ești aici.

581
00:26:59,400 --> 00:27:01,300
Mă întindeam puțin.

582
00:27:01,400 --> 00:27:03,200
Părea foarte supărat.

583
00:27:03,300 --> 00:27:05,200
- Da, este. Scuză-mă.
- Pot să... îmi pare rău.

584
00:27:05,235 --> 00:27:06,900
Ce este?

585
00:27:07,000 --> 00:27:08,200
Simt că poate ar trebui

586
00:27:08,300 --> 00:27:11,000
să-i lăsăm puțin spațiu acum.

587
00:27:11,100 --> 00:27:13,600
Ei bine, eu cred că nu am nevoie
ca asistentul lui Tom

588
00:27:13,635 --> 00:27:16,100
să-mi explice cum să tratez cu el.

589
00:27:16,200 --> 00:27:19,000
Știi ce?
O să-ți aduc o cană de ceai.

590
00:27:19,100 --> 00:27:21,500
Nu, nu am nevoie să-mi faci o cană de ceai.

591
00:27:21,600 --> 00:27:23,100
Ceea ce am nevoie cu adevărat...

592
00:27:23,200 --> 00:27:25,000
De fapt, știi de ce am nevoie?

593
00:27:25,100 --> 00:27:28,500
Am nevoie ca tu să pleci.

594
00:27:28,535 --> 00:27:29,867
Poți să pleci?

595
00:27:29,902 --> 00:27:31,200
Tom este supărat,

596
00:27:31,300 --> 00:27:34,300
iar noi avem niște lucruri
pe care trebuie să le rezolvăm,

597
00:27:34,335 --> 00:27:37,100
și avem nevoie de intimitate
ca să facem asta.

598
00:27:37,200 --> 00:27:40,000
Dar nu lucrez pentru tine.
Lucrez pentru Tom.

599
00:27:40,100 --> 00:27:41,900
Nu-mi poți ordona să părăsesc
acest apartament

600
00:27:42,000 --> 00:27:44,700
pentru că nu lucrez pentru tine.

601
00:27:44,735 --> 00:27:46,000
Ascultă...

602
00:27:46,100 --> 00:27:47,800
Ar trebui să ai grijă
cu ce o să spui în continuare.

603
00:27:47,835 --> 00:27:52,000
Ai o problemă de temperament, știi asta?

604
00:27:52,100 --> 00:27:55,200
Te-am mai concediat o dată.
O pot face din nou.

605
00:27:55,235 --> 00:27:57,100
Cu siguranță poți încerca.

606
00:27:57,200 --> 00:27:59,000
Și apoi vom vedea dacă îți va reuși,

607
00:27:59,100 --> 00:28:00,600
pentru că nu prea ți-a reușit data trecută.

608
00:28:00,635 --> 00:28:03,000
Nu-i așa?

609
00:28:03,100 --> 00:28:06,000
Mă bucur cu adevărat
că am lămurit lucrurile.

610
00:28:06,035 --> 00:28:06,900
Și știi ceva?

611
00:28:07,000 --> 00:28:09,100
Ți-am găsit agenda.

612
00:28:09,200 --> 00:28:11,100
Era sub corespondența lui Tom,
a căutat-o peste tot.

613
00:28:11,200 --> 00:28:15,700
Și știam că ești foarte îngrijorată
în legătură cu ea, așa că...

614
00:28:15,735 --> 00:28:17,700
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

615
00:28:21,000 --> 00:28:22,100
- Dumnezeule, uitați-o.
- Dumnezeule!

616
00:28:22,135 --> 00:28:23,300
Bună!

617
00:28:23,400 --> 00:28:25,300
Karen Cartwright,
țipă de pe Broadway!

618
00:28:25,335 --> 00:28:26,300
Scuzați-mă.

619
00:28:27,900 --> 00:28:29,300
Îmi pare rău.

620
00:28:29,400 --> 00:28:30,900
- Bună!
- Bună! Mulțumesc.

621
00:28:31,000 --> 00:28:33,700
Scumpo. Scumpa mea.

622
00:28:33,800 --> 00:28:35,600
- Bună.
- Amy. Arăți foarte bine.

623
00:28:35,700 --> 00:28:37,000
Dumnezeule.

624
00:28:37,100 --> 00:28:39,700
A fost o înșelăciune ce mi-ai făcut, Manny.

625
00:28:39,800 --> 00:28:41,900
Să mă lași să te aștept ieri.

626
00:28:42,000 --> 00:28:44,800
Când Jerry vrea ceva,
poate fi foarte convingător.

627
00:28:44,900 --> 00:28:49,700
Da, ei bine, acum suntem aici.
Lasă-mă să-ți prezint asta.

628
00:28:49,735 --> 00:28:52,300
Marilyn a noastră
este o actriță de musical grozavă,

629
00:28:52,335 --> 00:28:54,700
pe nume Ivy Lynn.

630
00:28:54,800 --> 00:28:57,400
Este deosebit de talentată.

631
00:28:57,500 --> 00:28:59,900
- A cântat un an în "Wicked".
- Da.

632
00:29:00,000 --> 00:29:02,950
Am auzit că o să faci asta
fără nicio vedetă.

633
00:29:02,985 --> 00:29:05,900
Ei bine, mă bucur că lumea
vorbește despre noi.

634
00:29:06,000 --> 00:29:07,500
De la cine ai auzit asta, Manny?

635
00:29:07,535 --> 00:29:11,300
De la cine crezi?

636
00:29:11,400 --> 00:29:13,000
Lasă-mă să-ți explic asta.

637
00:29:13,035 --> 00:29:14,600
Jerry a făcut asta deja.

638
00:29:14,700 --> 00:29:16,300
Jerry nu produce asta împreună cu mine.

639
00:29:16,400 --> 00:29:18,000
Ei bine, când o să facă asta, anunță-mă.

640
00:29:18,100 --> 00:29:20,200
Fără lipsa de respect, Eileen.

641
00:29:20,235 --> 00:29:22,000
Dar mă simt mai bine

642
00:29:22,100 --> 00:29:25,700
să tratez cu el partea de afaceri.

643
00:29:25,735 --> 00:29:27,600
Vrea să te susțină financiar?

644
00:29:27,700 --> 00:29:29,600
Prietenul tău pare a fi grozav.

645
00:29:29,700 --> 00:29:32,000
Este grozav, dar nu vreau
să mă susțină financiar.

646
00:29:32,035 --> 00:29:34,400
Știi, feminismul este supra apreciat.

647
00:29:34,500 --> 00:29:36,600
- Ce înseamnă asta?
- Înseamnă să nu fii proastă.

648
00:29:36,700 --> 00:29:39,400
Este grozav că prietenul tău
vrea să te susțină financiar.

649
00:29:39,435 --> 00:29:42,100
Și jumătate din clasa noastră
este deja căsătorită.

650
00:29:42,135 --> 00:29:43,100
E o afacere foarte bună.

651
00:29:43,200 --> 00:29:48,000
Asta este adorabil!

652
00:29:48,100 --> 00:29:50,800
Dumnezeule, bebelușului o să-i placă asta.

653
00:29:50,835 --> 00:29:51,900
De fapt, este pentru tine.

654
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Serios? Pentru mine?

655
00:29:54,100 --> 00:29:55,700
Aștepți un copil.
Este un angajament important.

656
00:29:55,800 --> 00:29:57,550
O să ai nevoie de un prieten, ca să...

657
00:29:57,585 --> 00:29:59,300
să-l îmbrățișezi, apoi să mă suni.

658
00:30:00,800 --> 00:30:02,100
Nu știi nimic despre a fi însărcinată,

659
00:30:02,200 --> 00:30:04,300
și o să fii complet inutilă.

660
00:30:04,335 --> 00:30:06,100
Asta este adevărat.

661
00:30:06,200 --> 00:30:08,900
Este timpul pentru karaoke!

662
00:30:08,935 --> 00:30:10,500
Hei, Broadway!

663
00:30:10,600 --> 00:30:12,400
- Nu.
- Vrei să-mi dai un cadou?

664
00:30:12,435 --> 00:30:13,467
Urcă-te acolo și cânta.

665
00:30:13,502 --> 00:30:14,500
Haide, haide, haide.

666
00:30:14,600 --> 00:30:16,100
Tocmai ți-am dat un cadou.

667
00:30:16,200 --> 00:30:17,900
- Tu întotdeauna...
- Haide. Grăbește-te, grăbește-te.

668
00:30:17,935 --> 00:30:19,700
Măcar am timp
să-mi aleg cântecul de data asta?

669
00:30:19,800 --> 00:30:20,900
Este petrecerea mea, cântă cântecul meu.

670
00:30:20,935 --> 00:30:22,500
- Nu.
- Ba da!

671
00:30:22,600 --> 00:30:24,400
Grozav. De parcă nu l-am mai cântat.

672
00:30:24,435 --> 00:30:26,200
Îmi place când cânți cântecul ăsta.

673
00:30:27,500 --> 00:30:29,900
- Pot să mănânc asta?
- Mulțumesc.

674
00:30:29,935 --> 00:30:31,600
Ei bine, eu niciodată

675
00:30:31,635 --> 00:30:32,900
Da!

676
00:30:33,000 --> 00:30:35,200
<i>Nu am fost genul păpușii Bărbie</i>

677
00:30:35,300 --> 00:30:37,400
<i>Nu, nu pot înghiți</i>

678
00:30:37,500 --> 00:30:38,900
<i>Aceasta șampanie șic</i>

679
00:30:39,000 --> 00:30:40,900
<i>Aș prefera să beau bere întreaga noapte</i>

680
00:30:41,000 --> 00:30:43,600
<i>Într-o tavernă, sau într-un bar</i>

681
00:30:43,635 --> 00:30:46,300
<i>Sau într-un jeep</i>

682
00:30:46,400 --> 00:30:49,000
<i>Am afișe pe perete</i>

683
00:30:49,100 --> 00:30:51,200
<i>Cu Skynyrd, Kid și cu Strait</i>

684
00:30:51,300 --> 00:30:53,850
<i>Unii mă privesc de sus</i>

685
00:30:53,885 --> 00:30:56,400
<i>Dar nu-mi pasă deloc</i>

686
00:30:56,500 --> 00:30:58,000
<i>O să stau în picioarele goale</i>

687
00:30:58,100 --> 00:31:01,200
<i>În fața curții mele cu un bebeluș la șold</i>

688
00:31:01,235 --> 00:31:03,600
<i>Pentru că sunt o fată de la țară</i>

689
00:31:03,700 --> 00:31:06,400
<i>Nu sunt o tipă stilată</i>

690
00:31:06,500 --> 00:31:09,100
<i>Sunt un produs al poziției mele</i>

691
00:31:09,200 --> 00:31:12,000
<i>Spun: "Sal'tare, oameni buni"
Și: "Ura"</i>

692
00:31:12,100 --> 00:31:14,600
<i>Și țin beculețele de Crăciun aprinse</i>

693
00:31:14,635 --> 00:31:17,600
<i>Pe veranda întregul an</i>

694
00:31:17,700 --> 00:31:19,100
<i>Și cunosc toate cuvintele</i>

695
00:31:19,200 --> 00:31:22,600
<i>Fiecărui cântec al Tanyei Tucker</i>

696
00:31:22,700 --> 00:31:25,500
<i>Asta e pentru toate surorile mele de acolo</i>

697
00:31:25,600 --> 00:31:27,700
<i>Rămâneți simple</i>

698
00:31:27,800 --> 00:31:30,150
<i>Și lăsați-mă să primesc un "La naiba, da!"</i>

699
00:31:30,185 --> 00:31:32,500
<i>De la toate fetele de la țară, ca mine</i>

700
00:31:32,600 --> 00:31:33,600
<i>La naiba, da!</i>

701
00:31:33,700 --> 00:31:35,300
<i>La naiba, da!</i>

702
00:31:35,400 --> 00:31:37,300
Haide!

703
00:31:37,400 --> 00:31:40,400
Urcați-vă aici, fetelor!

704
00:31:42,700 --> 00:31:45,400
<i>Hei, sunt o fată de la țară</i>

705
00:31:45,500 --> 00:31:48,500
<i>Nu sunt o tipă stilată</i>

706
00:31:48,600 --> 00:31:50,600
<i>Sunt un produs al poziției mele</i>

707
00:31:50,700 --> 00:31:53,800
<i>Spun: "Sal'tare, oameni buni"
Și: "Ura"</i>

708
00:31:53,835 --> 00:31:56,900
<i>Și țin beculețele de Crăciun aprinse</i>

709
00:31:57,000 --> 00:31:58,865
<i>Pe veranda întregul an</i>

710
00:31:58,900 --> 00:32:00,800
<i>Și cunosc toate cuvintele</i>

711
00:32:00,900 --> 00:32:03,900
<i>Fiecărui cântec al lui Ol Bocephus</i>

712
00:32:04,000 --> 00:32:06,900
<i>Asta e pentru toate surorile mele de acolo</i>

713
00:32:07,000 --> 00:32:09,300
<i>Rămâneți simple</i>

714
00:32:09,400 --> 00:32:12,500
<i>Și lăsați-mă să primesc un "La naiba, da!"</i>

715
00:32:12,600 --> 00:32:15,300
<i>De la toate fetele de la țară, ca mine</i>

716
00:32:15,400 --> 00:32:16,900
<i>La naiba, da!</i>

717
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
<i>- Am spus "La naiba, da!"
- La naiba, da!</i>

718
00:32:19,200 --> 00:32:22,600
<i>- Am spus "La naiba, da!"
- La naiba, da!</i>

719
00:32:22,635 --> 00:32:25,400
<i>Da...</i>

720
00:32:25,600 --> 00:32:29,100
<i>Da...</i>

721
00:32:31,400 --> 00:32:33,100
Mulțumesc.

722
00:32:33,200 --> 00:32:35,800
În regulă.
În regulă, cine urmează?

723
00:32:43,300 --> 00:32:47,100
Derek, pot să...

724
00:32:47,200 --> 00:32:49,100
Pot să-ți pun o întrebare?

725
00:32:49,135 --> 00:32:52,800
Sigur.

726
00:32:52,900 --> 00:32:55,100
De ce nu mergem niciodată la tine acasă?

727
00:32:55,135 --> 00:32:58,200
Dumnezeule.

728
00:32:58,300 --> 00:33:00,000
Ce?

729
00:33:00,100 --> 00:33:03,000
Asta este ridicol, serios.

730
00:33:04,700 --> 00:33:07,300
Vecinii de la etajul de sub mine

731
00:33:07,400 --> 00:33:10,800
tocmai și-au instalat un nou cuptor.

732
00:33:10,835 --> 00:33:12,100
- Cuptor.
- Da.

733
00:33:12,200 --> 00:33:13,900
Știi, unul dintre cuptoarele alea gigantice.

734
00:33:13,935 --> 00:33:15,700
Știi, ocupă jumătate de cameră.

735
00:33:15,800 --> 00:33:19,000
Este atât de mare, încât au trebuit
să schimbe țevile de gaz,

736
00:33:19,100 --> 00:33:21,100
așa că au oprit gazul,

737
00:33:21,135 --> 00:33:23,100
și acum nu am gaz.

738
00:33:25,100 --> 00:33:26,700
Poți să râzi.

739
00:33:26,800 --> 00:33:28,600
Dar întreaga clădire este o paragină.

740
00:33:28,700 --> 00:33:30,700
Bucătăria mea este un dezastru.
Nu pot nici măcar să fierb un ou.

741
00:33:30,800 --> 00:33:32,800
- Nu...
- Nu este amuzant.

742
00:33:32,835 --> 00:33:36,300
Nu, nu, eu doar...

743
00:33:36,400 --> 00:33:40,400
Am crezut că nu vrei să vin la tine acasă,
sau ceva de genul ăsta.

744
00:33:40,500 --> 00:33:44,800
Dragă.

745
00:33:44,900 --> 00:33:48,900
Te vreau pretutindeni.

746
00:33:54,900 --> 00:33:59,900
Așadar, nu ai de ce să-ți faci griji, bine?

747
00:34:17,700 --> 00:34:20,700
<i>Nimic nu poate întrece vederea</i>

748
00:34:20,800 --> 00:34:22,000
<i>Atât cât</i>

749
00:34:22,100 --> 00:34:24,000
<i>Ochii pot cuprinde</i>

750
00:34:24,035 --> 00:34:25,900
<i>Nu este</i>

751
00:34:26,000 --> 00:34:27,800
<i>Nimeni decât domnul</i>

752
00:34:27,900 --> 00:34:31,100
<i>Nimeni decât doamna</i>

753
00:34:31,135 --> 00:34:34,400
<i>Smith și...</i>

754
00:34:34,500 --> 00:34:37,500
Îmi pare rău că ne-am certat.

755
00:34:37,535 --> 00:34:40,500
Și mie.

756
00:34:44,700 --> 00:34:45,700
Trebuie să-ți spun ceva.

757
00:34:45,800 --> 00:34:47,400
Nu, este în regulă.

758
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Știu, sunt nervos în legătură cu Derek,
și trebuie să mă liniștesc.

759
00:34:49,535 --> 00:34:51,500
Nu. Ei bine, da.
Asta este adevărat.

760
00:34:51,600 --> 00:34:53,300
Dar trebuie să-ți spun altceva.

761
00:34:53,400 --> 00:34:56,000
Doar că problemele mele cu el
sunt vechi și...

762
00:34:56,100 --> 00:34:57,400
Îmi place mult Ivy...

763
00:34:57,500 --> 00:34:59,100
Am avut o aventură cu Michael Swift.

764
00:34:59,135 --> 00:35:00,800
Acum cinci ani.

765
00:35:00,900 --> 00:35:03,600
Când lucrăm la "Ready Money".

766
00:35:03,635 --> 00:35:08,300
Eu... noi...

767
00:35:08,400 --> 00:35:11,300
Am avut o...

768
00:35:11,400 --> 00:35:14,200
Și a durat o perioadă.

769
00:35:14,235 --> 00:35:17,317
Și a fost foarte...

770
00:35:17,352 --> 00:35:20,400
Și nu ți-am spus.

771
00:35:20,500 --> 00:35:22,865
De fapt, nu am spus nimănui.

772
00:35:22,900 --> 00:35:25,265
- Frank nu știe?
- Nu știe nimeni.

773
00:35:25,300 --> 00:35:26,900
Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată.

774
00:35:26,935 --> 00:35:29,600
Cum s-a întâmplat?

775
00:35:29,700 --> 00:35:32,300
Michael este doar...

776
00:35:32,400 --> 00:35:35,600
Era foarte bun în spectacolul nostru.

777
00:35:35,700 --> 00:35:38,465
Și știi cât de excitant este asta,

778
00:35:38,500 --> 00:35:41,300
când cineva este grozav în spectacolul tău.

779
00:35:41,335 --> 00:35:42,600
Da.

780
00:35:42,700 --> 00:35:45,000
Doar atât a fost.
A fost doar...

781
00:35:45,035 --> 00:35:47,300
O dragoste datorită unui spectacol.

782
00:35:47,335 --> 00:35:48,800
Dar apoi...

783
00:35:48,900 --> 00:35:51,565
Am fost la Citty Hall,

784
00:35:51,600 --> 00:35:54,300
și am mers pe jos până acasă

785
00:35:54,400 --> 00:35:57,700
peste podul Brooklyn,

786
00:35:57,800 --> 00:35:59,600
și ne-am întâlnit.

787
00:36:37,200 --> 00:36:40,400
- Podul Brooklyn.
- Așa este.

788
00:36:40,500 --> 00:36:42,700
Nu-i așa?
Iubito.

789
00:36:42,800 --> 00:36:45,400
Dumnezeule.

790
00:36:45,500 --> 00:36:47,200
S-a terminat.

791
00:36:47,300 --> 00:36:49,800
S-a terminat de mult timp.

792
00:36:49,835 --> 00:36:53,100
Eu doar...

793
00:36:53,200 --> 00:36:56,400
Am nevoie să mă ajuți
să nu mai trec prin asta.

794
00:36:56,435 --> 00:36:59,000
Și...

795
00:36:59,100 --> 00:37:02,300
Nimeni altcineva nu trebuie să știe.

796
00:37:25,300 --> 00:37:27,000
Vin fetele să te ia?

797
00:37:27,100 --> 00:37:28,500
Da, mă duc la aeroport.

798
00:37:28,535 --> 00:37:31,000
Ascultă... Karen.

799
00:37:31,100 --> 00:37:32,800
- Tată, eu...
- Vreau să vorbesc cu...

800
00:37:32,900 --> 00:37:33,900
- Ascultă-mă.
- Nu, tu să mă asculți.

801
00:37:33,935 --> 00:37:36,900
Sunt bine.

802
00:37:37,000 --> 00:37:40,100
Sunt grozav.

803
00:37:40,200 --> 00:37:42,800
Știi că până și să fii aleasă
la prima audiție

804
00:37:42,900 --> 00:37:46,000
este mult mai mult decât ajung
să facă cei mai mulți oameni?

805
00:37:46,100 --> 00:37:50,100
Este bine ce se întâmplă cu mine.

806
00:37:50,135 --> 00:37:52,617
Este bine.

807
00:37:52,652 --> 00:37:55,100
Eu sunt bine.

808
00:37:58,400 --> 00:38:01,200
Știu, eu...

809
00:38:01,300 --> 00:38:03,300
Eu doar...

810
00:38:03,400 --> 00:38:07,200
Am vrut să-ți dau asta.

811
00:38:09,500 --> 00:38:11,500
- Tată, eu...
- Sunt tatăl tău.

812
00:38:11,535 --> 00:38:13,400
Trebuie... trebuie să ajut.

813
00:38:13,500 --> 00:38:16,800
Din când în când, trebuie să mă lași, nu?

814
00:38:26,800 --> 00:38:29,200
Miroși a fum.
De ce miroși a fum?

815
00:38:29,300 --> 00:38:30,800
Nu știu.

816
00:38:30,900 --> 00:38:32,800
A lipsit și de la biserică
în dimineața asta.

817
00:38:32,900 --> 00:38:35,300
Se pare că a venit târziu noaptea trecută.

818
00:38:38,800 --> 00:38:40,600
Ai fost acolo?

819
00:38:40,700 --> 00:38:42,700
Ei bine, nu am vrut să ratez ocazia...

820
00:38:44,100 --> 00:38:45,900
Nu te-am mai auzit cântând de mult timp.

821
00:38:46,000 --> 00:38:47,600
Ești foarte bună.

822
00:38:48,900 --> 00:38:50,600
Haide, tipo de pe Broadway!

823
00:38:50,700 --> 00:38:52,400
Trebuie să te ducem înapoi
la lucrurile importante.

824
00:38:52,435 --> 00:38:54,417
Da.

825
00:38:54,452 --> 00:38:56,365
Bine.

826
00:38:56,400 --> 00:38:59,400
Mulțumesc.

827
00:38:59,500 --> 00:39:00,900
Du-te. Du-te.

828
00:39:01,000 --> 00:39:02,200
- Pa, mamă.
- Te iubesc.

829
00:39:02,235 --> 00:39:05,000
Și eu te iubesc.

830
00:39:05,100 --> 00:39:08,800
- Bună.
- Bună.

831
00:39:13,500 --> 00:39:17,250
<i>Suna judecătorul de căsătorii</i>

832
00:39:17,285 --> 00:39:21,000
<i>Dar nu îi spune numele noastre</i>

833
00:39:21,100 --> 00:39:23,500
<i>Nu da un comunicat de presă</i>

834
00:39:23,600 --> 00:39:28,100
<i>Și nu vorbi despre meciurile de baseball</i>

835
00:39:28,200 --> 00:39:31,700
<i>Rezervă cea mai aproape casă de căsătorii</i>

836
00:39:31,800 --> 00:39:34,400
<i>O încăpere ne va fi suficientă</i>

837
00:39:34,500 --> 00:39:38,700
<i>Pentru funcționarul de la recepție
Pe care-l vom întâlni</i>

838
00:39:38,800 --> 00:39:43,300
<i>Singurul autograf pe care îl vom da va fi</i>

839
00:39:43,400 --> 00:39:48,000
<i>Dl și dna Smith</i>

840
00:39:48,100 --> 00:39:52,500
<i>Doar vecinii</i>

841
00:39:52,600 --> 00:39:56,165
<i>Oameni care să nu știe</i>

842
00:39:56,200 --> 00:39:59,500
<i>La ce folosește un agent
Sau tehnician de filmări</i>

843
00:39:59,600 --> 00:40:02,900
<i>Nimic nu poate întrece vederea</i>

844
00:40:03,000 --> 00:40:06,565
<i>Atât cât ochii pot cuprinde</i>

845
00:40:06,600 --> 00:40:10,300
<i>Nu este nimeni în afară de doamna</i>

846
00:40:10,400 --> 00:40:13,300
<i>Nimeni în afară de domnul</i>

847
00:40:13,400 --> 00:40:18,300
<i>Smith și cu mine</i>

848
00:40:20,000 --> 00:40:23,500
<i>Drept cămin bărbatul va asigura</i>

849
00:40:23,600 --> 00:40:27,000
<i>Pentru acea căsuță construită
pentru două persoane</i>

850
00:40:27,100 --> 00:40:31,000
<i>Vom verifica anunțurile din micile orașe</i>

851
00:40:31,035 --> 00:40:34,300
<i>Variety nu va fi de ajuns</i>

852
00:40:34,400 --> 00:40:39,400
<i>Apoi ne vom muta pe strada principală a SUA</i>

853
00:40:39,435 --> 00:40:41,500
<i>Și vom semna actul de proprietate</i>

854
00:40:41,600 --> 00:40:46,500
<i>Cutia poștală a ascunzătorii noastre</i>

855
00:40:46,600 --> 00:40:51,300
<i>Va spune întregii lumi că suntem</i>

856
00:40:51,335 --> 00:40:55,100
<i>Dl și dna Smith</i>

857
00:40:55,200 --> 00:40:58,100
<i>Simplii vecini</i>

858
00:40:58,200 --> 00:41:02,150
<i>Oameni care-și folosesc bucătăria
În fiecare seară</i>

859
00:41:02,185 --> 00:41:06,100
<i>Care nu au fost niciodată
În localul Toots Shor</i>

860
00:41:06,200 --> 00:41:07,400
Da.

861
00:41:07,500 --> 00:41:09,900
<i>Nimic nu poate întrece vederea</i>

862
00:41:10,000 --> 00:41:13,250
<i>Atât cât ochii pot cuprinde</i>

863
00:41:13,285 --> 00:41:16,692
<i>Nimeni în afară de doamna</i>

864
00:41:16,727 --> 00:41:20,100
<i>Nimeni în afară de domnul</i>

865
00:41:20,135 --> 00:41:23,700
<i>Smith și cu mine</i>

866
00:41:25,800 --> 00:41:28,000
<i>Fără telefoane în noapte</i>

867
00:41:28,100 --> 00:41:30,000
<i>Fără premiere</i>

868
00:41:30,100 --> 00:41:32,965
<i>Fără teme romantice</i>

869
00:41:33,000 --> 00:41:35,300
<i>Ne vom petrece nopțile</i>

870
00:41:35,400 --> 00:41:37,700
<i>Făcându-ne propria</i>

871
00:41:37,800 --> 00:41:42,700
<i>Mică echipă de baseball</i>

872
00:41:47,100 --> 00:41:50,400
<i>Nu suntem cineva pe care nu i-ați mai văzut</i>

873
00:41:50,500 --> 00:41:54,000
<i>Vedetele de film nu locuiesc în apropiere</i>

874
00:41:54,100 --> 00:41:59,200
<i>Cu excepția cinematografului local</i>

875
00:41:59,235 --> 00:42:02,700
<i>Da, aș dispare cu plăcere</i>

876
00:42:02,800 --> 00:42:07,600
<i>Dacă asta îmi va garanta priveliștea</i>

877
00:42:07,635 --> 00:42:09,800
<i>Doar a domnului</i>

878
00:42:09,900 --> 00:42:14,065
<i>Doar a doamnei</i>

879
00:42:14,100 --> 00:42:18,400
<i>Smith și cu tine</i>

880
00:42:18,800 --> 00:42:24,800
Subtitrarea: bonzi/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

881
00:42:25,200 --> 00:42:29,200
Comentarii pe www.tvblog.ro

