1
00:00:02,354 --> 00:00:03,487
Om de stiintă.

2
00:00:03,488 --> 00:00:04,622
<i>Din episoadele anterioare...</i>

3
00:00:04,623 --> 00:00:06,424
Nu te-am mai întâlnit niciodată
în viata mea.

4
00:00:06,425 --> 00:00:07,725
Dar eu te-am întâlnit pe tine.

5
00:00:07,726 --> 00:00:09,413
Ai creat un portal.

6
00:00:09,414 --> 00:00:11,126
Eu sunt cel care l-a închis.

7
00:00:11,127 --> 00:00:12,627
Interesantă poveste.

8
00:00:12,628 --> 00:00:15,272
Dar totusi sunt întreg.

9
00:00:15,273 --> 00:00:16,839
Vreau să mă duci la pod.

10
00:00:16,840 --> 00:00:18,270
Trebuie s-o văd pe Nina Sharp.

11
00:00:18,271 --> 00:00:20,569
Olivia are cortexifan
în organism.

12
00:00:20,570 --> 00:00:21,736
I-am făcut o analiză chimică.

13
00:00:21,737 --> 00:00:23,401
Rezultatele sunt de netăgăduit.

14
00:00:23,402 --> 00:00:25,141
<i>20 de fiole prezente si care
au fost înregistrate.</i>

15
00:00:25,142 --> 00:00:27,072
Asta nu e cortexifan.

16
00:00:27,073 --> 00:00:29,242
Substanta a fost înlocuită.

17
00:00:29,243 --> 00:00:30,775
Stiu ce faci.

18
00:00:30,776 --> 00:00:33,476
Stiu cum e să îti doresti ceva
la care tii.

19
00:00:33,477 --> 00:00:35,742
Orice s-ar întâmpla cu Olivia,
nu eu sunt cauza.

20
00:00:35,743 --> 00:00:37,944
<i>Ba cred că esti.
Chiar fără să vrei.</i>

21
00:00:37,945 --> 00:00:39,081
Nu e corect, Peter.

22
00:00:39,082 --> 00:00:41,283
A trecut pe aici o fată mai
devreme,

23
00:00:41,284 --> 00:00:42,552
blondă si cam atât de înaltă?

24
00:00:42,553 --> 00:00:46,555
Îmi pare rău.
Nu am văzut-o.

25
00:00:47,993 --> 00:00:50,029
Broyles si-a pus agentii
să verifice zona,

26
00:00:50,030 --> 00:00:52,164
uitându-se pe camerele video.

27
00:00:52,165 --> 00:00:54,433
Nina trebuie să fie responsabilă
de disparitia Oliviei.

28
00:00:54,434 --> 00:00:55,969
După ce datele ei sunt procesate
de FBI,

29
00:00:55,970 --> 00:00:57,337
o s-o facem să vorbească.

30
00:00:57,338 --> 00:00:59,272
Credeam că spuneai că neagă a
avea vreo implicare în toată treaba asta.

31
00:00:59,273 --> 00:01:00,272
Deocamdată.

32
00:01:00,273 --> 00:01:01,707
Alibiul ei nu va rezista.

33
00:01:01,708 --> 00:01:03,008
Si dacă stie unde este Olivia...

34
00:01:03,009 --> 00:01:05,376
Mult noroc în a o face pe Nina Sharp să
cedeze si să mărturisească.

35
00:01:05,377 --> 00:01:06,911
În regulă, ai dreptate.

36
00:01:06,912 --> 00:01:09,212
Tot nu mi-ai spus ce speri să
găsesti aici.

37
00:01:09,213 --> 00:01:11,681
Dacă Walter are dreptate si Olivia a
fost injectată cu cortexifan,

38
00:01:11,682 --> 00:01:14,349
e logic că a fost luată atunci
când era singură

39
00:01:14,350 --> 00:01:15,350
si vulnerabilă.

40
00:01:15,351 --> 00:01:18,352
Crezi că a fost urmărită?

41
00:01:18,353 --> 00:01:21,288
Iar acest cortexifan este
motivul

44
00:01:23,859 --> 00:01:25,527
Da, crede că tu, cumva,

45
00:01:25,528 --> 00:01:26,929
ai proiectat imaginea Oliviei
tale asupra ei,

46
00:01:26,930 --> 00:01:28,998
<i>astfel încât începe să-si însusească
amintirile si personalitatea</i>

47
00:01:28,999 --> 00:01:30,733
<i>Oliviei din dimensiunea ta.</i>

48
00:01:30,734 --> 00:01:32,236
Toate astea au vreo
importantă acum?

49
00:01:32,237 --> 00:01:34,572
Pentru mine, da.
E partenerul meu.

50
00:01:34,573 --> 00:01:35,706
Si dacă e adevărat,

51
00:01:35,707 --> 00:01:37,575
<i>gândeste-te la ce-i faci.</i>

52
00:01:37,576 --> 00:01:40,345
Intentionat sau nu, o lasi fără
propria-i identitate,

53
00:01:40,346 --> 00:01:42,081
îi furi viata.

54
00:01:42,082 --> 00:01:45,585
Nu e Olivia ta, Peter.

55
00:01:45,586 --> 00:01:48,922
Si dacă e?

56
00:01:48,923 --> 00:01:50,558
Stii că e imposibil.

57
00:01:50,559 --> 00:01:53,594
Dar, totusi, ai lăsat-o să lucreze în
continuare la cazul ăsta,

58
00:01:53,595 --> 00:01:55,196
stiind că se află sub
influenta ta,

59
00:01:55,197 --> 00:01:56,631
că nu era în apele ei.

60
00:01:56,632 --> 00:01:58,533
Nu te cunosc atât de bine,
dar mi-ar plăcea să cred

61
00:01:58,534 --> 00:02:01,469
că te-ai gândit la sigurantă ei,
în ciuda intereselor tale personale...

62
00:02:01,470 --> 00:02:04,607
Si că acum nu mă ignori.

63
00:02:04,608 --> 00:02:07,741
Nu te ignor.

64
00:02:16,222 --> 00:02:17,489
<i>Cameră wireless cu circuit închis.</i>

65
00:02:17,490 --> 00:02:21,426
Putea să transmită oriunde.

66
00:02:21,427 --> 00:02:22,427
Ce e?

67
00:02:22,428 --> 00:02:24,262
Un disc de memorie.

68
00:02:24,263 --> 00:02:25,831
Am mai văzut astfel de camere
de supraveghere.

69
00:02:25,832 --> 00:02:27,532
Care înregistrează continuu
imagini

70
00:02:27,533 --> 00:02:29,701
pe un disc ca asta într-o
buclă de 60 de minute.

71
00:02:29,702 --> 00:02:32,069
Olivia nu a stat aici
toată ziua.

72
00:02:32,070 --> 00:02:34,271
Mă îndoiesc că a înregistrat ceva
util în ultima oră.

73
00:02:34,272 --> 00:02:35,873
Pot să-i pun pe specialistii
nostri să arunce o privire.

74
00:02:35,874 --> 00:02:38,842
Nu vor găsi nimic, dar
poate Walter si cu mine o vom face.

75
00:02:38,843 --> 00:02:40,511
Spune-i lui Broyles că
ne ocupăm de asta.

76
00:02:40,512 --> 00:02:42,446
Între timp, ar trebui să te
concentrezi pe Nina,

77
00:02:42,447 --> 00:02:44,048
pentru că dacă nu găsim nimic,

78
00:02:44,049 --> 00:02:45,335
<i>va trebui să faci imposibilul.</i>

79
00:02:45,336 --> 00:02:46,732
Adică?

80
00:02:46,733 --> 00:02:49,121
S-o faci să vorbească.

81
00:02:49,122 --> 00:02:52,591
Au venit după mine în
puterea noptii,

82
00:02:52,592 --> 00:02:53,926
când dormeam.

83
00:02:53,927 --> 00:02:55,495
M-au luat.

84
00:02:55,496 --> 00:02:57,664
Înainte să-mi pună punga
pe cap,

85
00:02:57,665 --> 00:03:00,533
am văzut-o iesind din umbră,
din spatele lor.

86
00:03:00,534 --> 00:03:02,201
Eram eu, Olivia.

87
00:03:02,202 --> 00:03:04,370
Adică, arăta exact ca mine.

88
00:03:04,371 --> 00:03:07,240
Deci nu pe tine te-am văzut în
biroul tău acum câteva săptămâni?

89
00:03:07,241 --> 00:03:10,109
Nu tu ai venit la mine să mă
ajuti când îmi era rău?

90
00:03:10,110 --> 00:03:13,949
Nu, îmi pare rău, dragă.
As fi vrut să spun că eu am fost.

91
00:03:13,950 --> 00:03:15,784
Mi-am făcut atâtea griji pentru tine.

92
00:03:15,785 --> 00:03:17,652
Stii, tot timpul cât m-au
tinut aici,

93
00:03:17,653 --> 00:03:21,153
tot nu mi-a spus ce vrea.

94
00:03:22,625 --> 00:03:24,193
<i>Olivia Dunham.</i>

95
00:03:24,194 --> 00:03:28,765
Am asteptat atâta vreme
să te cunosc.

96
00:03:28,766 --> 00:03:32,699
De fapt, ne-am cunoscut deja.

97
00:03:33,137 --> 00:03:36,407
Mă aflu putin în dezavantaj.

98
00:03:36,408 --> 00:03:38,175
Te-am văzut murind.

99
00:03:38,176 --> 00:03:40,244
Si vreau s-o fac iarăsi.

100
00:03:40,245 --> 00:03:43,715
Poate confuzia e un efect
secundar neprevăzut.

101
00:03:43,716 --> 00:03:46,084
Si eu sunt confuz.

102
00:03:46,085 --> 00:03:49,788
Nu e prima care să-mi spună asta.

103
00:03:49,789 --> 00:03:51,490
Un efect secundar la ce?

104
00:03:51,491 --> 00:03:52,791
Ce vrea să spună?

105
00:03:52,792 --> 00:03:55,461
Desigur, tu nu stii,

106
00:03:55,462 --> 00:03:57,029
dar îmi imaginez că ai resimtit

107
00:03:57,030 --> 00:03:58,597
efectele de ceva vreme...

108
00:03:58,598 --> 00:04:00,799
migrenele, de exemplu.

109
00:04:00,800 --> 00:04:03,335
Ce dracului mi-ai făcut?

110
00:04:03,336 --> 00:04:05,770
Nimic...

111
00:04:05,771 --> 00:04:08,706
care nu-ti fi fost făcut deja
acum multă vreme.

112
00:04:08,707 --> 00:04:11,475
<i>Dar...</i>

113
00:04:11,476 --> 00:04:14,542
<i>atunci erai doar un copil.</i>

114
00:04:14,779 --> 00:04:16,880
Însemnările drului Bishop pentru
tratamentul cu cortexifan

115
00:04:16,881 --> 00:04:18,348
<i>erau destul de clare.</i>

116
00:04:18,349 --> 00:04:21,652
Abilitătile subiectilor erau
activate

117
00:04:21,653 --> 00:04:25,523
de frânturi de emotii intense, nu?

118
00:04:25,524 --> 00:04:29,124
Să testăm asta.

119
00:04:29,662 --> 00:04:33,665
Fiecare călătorie începe cu un prim pas.

120
00:04:36,336 --> 00:04:39,004
Jones, las-o în pace.

121
00:04:39,005 --> 00:04:43,906
Mereu ai fost mama grijulie.

122
00:04:46,078 --> 00:04:48,677
Ce faci?

123
00:04:57,421 --> 00:04:59,787
Nu.

124
00:05:00,692 --> 00:05:03,458
Nu.

125
00:05:05,097 --> 00:05:07,032
Nina.

126
00:05:07,033 --> 00:05:09,935
<i>La naiba, Jones.
Încetează!</i>

127
00:05:09,936 --> 00:05:14,035
Da, cred că va merge de minune.

128
00:05:14,036 --> 00:05:17,335
Traducerea si adaptarea:
adigrec09

129
00:05:17,336 --> 00:05:22,738
xDVD Team (c) www.myxz.org

130
00:05:52,933 --> 00:05:54,534
L-ai localizat?

131
00:05:54,535 --> 00:05:56,169
Nu.

132
00:05:56,170 --> 00:05:59,005
Stim de ce nu ne-a respectat
ordinele,

133
00:05:59,006 --> 00:06:00,907
de ce nu a sters toate urmele

134
00:06:00,908 --> 00:06:02,609
lui Peter Bishop din dimensiunea asta?

135
00:06:02,610 --> 00:06:05,512
Asta e o întrebare la care numai
Septembrie poate răspunde,

136
00:06:05,513 --> 00:06:09,482
la fel cum tot el e responsabil
de întoarcerea lui Peter Bishop.

137
00:06:09,483 --> 00:06:12,318
Septembrie a intervenit în
continuu

138
00:06:12,319 --> 00:06:15,354
în favoarea acestui băiat,
în ciuda tuturor avertizărilor.

139
00:06:15,355 --> 00:06:18,424
I s-au dat toate sansele.

140
00:06:18,425 --> 00:06:21,227
Cum ar trebui să procedăm?

141
00:06:21,228 --> 00:06:23,696
Asteptăm.

142
00:06:23,697 --> 00:06:26,032
Va iesi la lumină iarăsi.

143
00:06:26,033 --> 00:06:31,635
Si când o va face, va trebui să facă
fată consecintelor.

144
00:06:40,881 --> 00:06:42,348
Au găsit-o?

145
00:06:42,349 --> 00:06:45,251
Ia loc, Nina.

146
00:06:45,252 --> 00:06:47,687
Phillip, spune-mi...

147
00:06:47,688 --> 00:06:49,756
Ai idee dacă e teafără?

148
00:06:49,757 --> 00:06:51,991
Dar tu?

149
00:06:51,992 --> 00:06:54,860
Cum mă poti întreba asta?

150
00:06:54,861 --> 00:06:59,996
Am crescut-o pe Olivia ca pe
propria mea fiică.

151
00:07:00,166 --> 00:07:04,032
Ia loc.

152
00:07:12,877 --> 00:07:14,344
Phillip, mă cunosti.

153
00:07:14,345 --> 00:07:16,846
Chiar crezi

154
00:07:16,847 --> 00:07:19,816
că am drogat-o pe Olivia
cu cortexifan,

155
00:07:19,817 --> 00:07:24,818
că am vreo legătură cu
disparitia ei?

156
00:07:25,189 --> 00:07:29,258
Vreau să te cred, Nina.

157
00:07:29,259 --> 00:07:32,327
Dacă tii la Olivia, asa cum spui,

158
00:07:32,328 --> 00:07:33,628
atunci cooperează.

159
00:07:33,629 --> 00:07:35,930
Cu cât îmi spui mai multe,
cu atât o pot găsi mai repede,

160
00:07:35,931 --> 00:07:37,131
si cu atât va fi mai bine pentru tine.

161
00:07:37,132 --> 00:07:38,265
Pentru numele lui Dumnezeu,
Phillip,

162
00:07:38,266 --> 00:07:42,202
deja ti-am spus tot
ce stiu.

163
00:07:42,203 --> 00:07:45,038
Ar trebui să vorbesc cu cei de la
Massive Dynamic

164
00:07:45,039 --> 00:07:46,773
pentru a asista la căutări,

165
00:07:46,774 --> 00:07:50,641
nu să stau în celula asta.

166
00:08:01,492 --> 00:08:03,326
Când ai fost ultima dată

167
00:08:03,327 --> 00:08:05,695
la Massive Dynamic?

168
00:08:05,696 --> 00:08:07,731
Ieri după-amiază
cu agentul Lee.

169
00:08:07,732 --> 00:08:09,099
Si înainte de asta?

170
00:08:09,100 --> 00:08:12,403
Deja ti-am spus.
Nu am mai fost acolo de ani de zile.

171
00:08:12,404 --> 00:08:14,938
Însemnările biometrice arată că
ai fost

172
00:08:14,939 --> 00:08:19,574
acolo de 2 ori în ultimele 3 luni.

173
00:08:23,181 --> 00:08:24,514
Nu e adevărat.

174
00:08:24,515 --> 00:08:26,416
Însemnările au fost modificate.

175
00:08:26,417 --> 00:08:31,387
Sunt martori oculari care spun
că te-au văzut acolo.

176
00:08:31,388 --> 00:08:32,722
Avem mărturii scrise

177
00:08:32,723 --> 00:08:36,957
de la proprii tăi
paznici.

178
00:08:37,662 --> 00:08:39,596
Un metamorf.
Asta trebuie să fi fost.

179
00:08:39,597 --> 00:08:41,966
E singura explicatie.

180
00:08:41,967 --> 00:08:46,333
Dacă un metamorf e responsabil de asta,
trebuia să fii moartă.

181
00:08:47,372 --> 00:08:51,272
Ce faci cu Olivia?

182
00:08:55,479 --> 00:08:57,980
Văd unde se îndreaptă asta.

183
00:08:57,981 --> 00:09:00,950
Deja m-ati condamnat.

184
00:09:00,951 --> 00:09:05,784
Nu mai spun niciun cuvânt fără
a avea avocatul lângă mine.

185
00:09:08,758 --> 00:09:11,790
Cum vrei tu.

186
00:09:28,145 --> 00:09:30,646
<i>Ce speri să găsesti</i>

187
00:09:30,647 --> 00:09:32,714
pe discul ăsta?
Ce n-ai văzut deja?

188
00:09:32,715 --> 00:09:35,951
Camera suprascrie discul la fiecare oră,

189
00:09:35,952 --> 00:09:37,819
<i>îngropând imaginile vechi sub
înregistrări noi,</i>

190
00:09:37,820 --> 00:09:39,988
<i>asa că sper că această masină să ne
dea sansa</i>

191
00:09:39,989 --> 00:09:41,289
de a reproduce vechile imagini.

192
00:09:41,290 --> 00:09:43,324
O sansă foarte mică.

193
00:09:43,325 --> 00:09:45,492
Multumesc pentru încurajare, Walter.

194
00:09:45,493 --> 00:09:47,594
Nu trebuia s-o las să iasă
din laborator.

195
00:09:47,595 --> 00:09:50,064
- Nu trebuia.
- Ce?

196
00:09:50,065 --> 00:09:54,669
Te-am avertizat să nu dai curs
tentatiei, Peter.

197
00:09:54,670 --> 00:09:57,439
Oricât de constientă ar fi
Olivia acum.

198
00:09:57,440 --> 00:10:00,008
- Nu e cine crezi că e.
- Nu stii asta.

199
00:10:00,009 --> 00:10:02,044
Ceea ce stiu

200
00:10:02,045 --> 00:10:05,214
e că dacă o tineam aici,
cum ar fi trebuit,

201
00:10:05,215 --> 00:10:06,983
nu ar fi fost răpită.

202
00:10:06,984 --> 00:10:09,953
<i>Si nu am fi fost acum
pe întuneric,</i>

203
00:10:09,954 --> 00:10:11,487
legându-ne toate sperantele
de extragerea

204
00:10:11,488 --> 00:10:14,957
unor frânturi din discul ăsta.

205
00:10:14,958 --> 00:10:16,625
Acum tot ce contează e găsirea
Oliviei.

206
00:10:16,626 --> 00:10:18,260
Restul se va rezolva de la sine.

207
00:10:18,261 --> 00:10:20,828
Scuze, dar ce
vrem să găsim?

208
00:10:20,829 --> 00:10:24,298
O pagină dintr-o carte

209
00:10:24,299 --> 00:10:28,435
de pe care scrisul a fost
sters,

210
00:10:28,436 --> 00:10:30,537
ceea ce înseamnă că poate fi
folosit iarăsi.

211
00:10:30,538 --> 00:10:33,874
Ca atunci când înregistrezi peste continutul
unei casete VHS.

212
00:10:33,875 --> 00:10:34,942
Exact.

213
00:10:34,943 --> 00:10:37,946
Iar ceea ce era dedesubt iese
la suprafată...

214
00:10:37,947 --> 00:10:42,548
Stai.
Văd ceva.

215
00:10:45,589 --> 00:10:49,358
- Trebuie să măresc contrastul magnetic.
- Măreste contrastul magnetic.

216
00:10:49,359 --> 00:10:51,725
Multumesc.

217
00:10:54,577 --> 00:10:56,245
<i>Olivia.</i>

218
00:10:56,246 --> 00:10:58,479
Grozav.
Si acum?

219
00:10:58,480 --> 00:11:00,044
Acum săpăm si mai mult,

220
00:11:00,045 --> 00:11:03,236
să vedem dacă putem afla cine
i-a făcut asta.

221
00:11:07,287 --> 00:11:08,387
<i>Să-i dăm drumul.</i>

222
00:11:08,388 --> 00:11:09,922
Unde mă duci?

223
00:11:09,923 --> 00:11:12,257
<i>Dnă Sharp...</i>

224
00:11:12,258 --> 00:11:13,959
Nu îngreuna situatia.

225
00:11:13,960 --> 00:11:15,895
David, dacă mă vrei pe mine,
atunci mă ai.

226
00:11:15,896 --> 00:11:18,964
Ai câstigat, dar las-o pe Nina
în pace, te rog.

227
00:11:18,965 --> 00:11:22,499
Nu as putea să fac asta.

228
00:11:23,137 --> 00:11:26,038
Fiecare cal are nevoie de
un morcov.

229
00:11:26,039 --> 00:11:30,674
Fiecare soarece, de o bucată
de brânză.

230
00:11:31,079 --> 00:11:33,580
De un stimul, agent Dunham...

231
00:11:33,581 --> 00:11:36,417
toate creaturile au nevoie
de un stimul

232
00:11:36,418 --> 00:11:39,918
pentru a duce niste îndatoriri
la bun sfârsit.

233
00:11:45,662 --> 00:11:49,262
Hai să te facem să vezi mai bine, da?

234
00:11:51,801 --> 00:11:53,002
Doamne.

235
00:11:53,003 --> 00:11:55,938
<i>O să te supun</i>

236
00:11:55,939 --> 00:11:59,272
la o serie de teste.

237
00:12:04,113 --> 00:12:08,413
Primul o să dureze mai mult timp.

238
00:12:09,318 --> 00:12:10,651
Vreau ca tu...

239
00:12:10,652 --> 00:12:12,186
Stiu ce vrei să fac.

240
00:12:12,187 --> 00:12:15,188
<i>Vrei să aprind lumina cu mintea.</i>

241
00:12:15,189 --> 00:12:16,956
Am mai făcut asa ceva
înainte.

242
00:12:16,957 --> 00:12:18,458
<i>Încercai să-mi activezi
abilitătile</i>

243
00:12:18,459 --> 00:12:19,826
<i>de a trece în alte universuri.</i>

244
00:12:19,827 --> 00:12:21,494
Si de vreme ce pari
perfect capabil

245
00:12:21,495 --> 00:12:23,129
<i>în a face asta,
despre ce e vorba?</i>

246
00:12:23,130 --> 00:12:24,697
Orice ai sti,
dra Dunham,

247
00:12:24,698 --> 00:12:27,666
orice ai crede că stii despre
puterile tale,

248
00:12:27,667 --> 00:12:29,968
te asigur...

249
00:12:29,969 --> 00:12:32,971
că potentialul tău este...

250
00:12:32,972 --> 00:12:34,539
cu mult mai ridicat.

251
00:12:34,540 --> 00:12:36,642
Olivia, ascultă-mă!

252
00:12:36,643 --> 00:12:38,477
Nu face ceea ce spune,

253
00:12:38,478 --> 00:12:41,377
te rog,
orice s-ar întâmpla.

254
00:12:44,051 --> 00:12:46,552
În regulă.

255
00:12:46,553 --> 00:12:49,722
Să începem, bine?

256
00:12:49,723 --> 00:12:52,258
Acum, dacă...
după cum crezi,

257
00:12:52,259 --> 00:12:55,228
ai mai făcut asta,

258
00:12:55,229 --> 00:12:57,564
atunci aprinderea luminilor

259
00:12:57,565 --> 00:13:02,500
nu ar trebui să fie o
problemă pentru tine, nu?

260
00:13:27,760 --> 00:13:32,162
Poate asta te va ajuta
să începi.

261
00:13:32,933 --> 00:13:35,835
Nenorocitule.
Las-o în pace.

262
00:13:35,836 --> 00:13:38,972
Nu-ti irosi trăirile alea pe mine,
dră Dunham.

263
00:13:38,973 --> 00:13:42,573
Aprinde lumina.

264
00:13:49,417 --> 00:13:52,717
<i>Nu... nu pot.</i>

265
00:13:54,555 --> 00:13:56,756
Te rog, nu vrei s-o lasi în pace?

266
00:13:56,757 --> 00:13:57,923
Ba da.

267
00:13:57,924 --> 00:13:59,425
Stii ce trebuie să faci.

268
00:13:59,426 --> 00:14:00,960
O singură lumină,

269
00:14:00,961 --> 00:14:06,395
<i>si nu o vom mai răni.</i>

270
00:14:31,928 --> 00:14:34,796
Nu pot.
Te rog, încetează.

271
00:14:34,797 --> 00:14:36,931
Nu... nu pot acum.

272
00:14:36,932 --> 00:14:38,533
Sunt... sunt obosită,

273
00:14:38,534 --> 00:14:42,401
si trebuie să mă odihnesc.

274
00:14:47,576 --> 00:14:50,108
Foarte bine.

275
00:14:54,217 --> 00:14:57,717
<i>O să te las să te odihnesti.</i>

276
00:15:01,358 --> 00:15:06,426
O să mai încercăm în cam o oră.

277
00:15:19,976 --> 00:15:20,976
<i>Stai.</i>

278
00:15:20,977 --> 00:15:23,345
Ce?
Ce vezi?

279
00:15:23,346 --> 00:15:24,746
<i>Nu văd nimic.</i>

280
00:15:24,747 --> 00:15:26,881
Dar trebuie să fac pipi si nu
vreau să pierd nimic.

281
00:15:26,882 --> 00:15:29,317
Si eu am aceeasi
problemă de 10 minute.

282
00:15:29,318 --> 00:15:31,786
Bun. Atunci nu va mai trebui
să astepti mult timp.

283
00:15:31,787 --> 00:15:35,056
Nu putem căuta mai adânc
pentru că...

284
00:15:35,057 --> 00:15:37,559
stai putin.

285
00:15:37,560 --> 00:15:42,728
<i>Dacă scad saturatia...</i>

286
00:15:44,934 --> 00:15:48,436
Aia pare a fi o persoană.

287
00:15:48,437 --> 00:15:50,204
<i>Bună.</i>

288
00:15:50,205 --> 00:15:52,506
Programul de recunoastere facială ne
poate spune cine e tipul?

289
00:15:52,507 --> 00:15:54,908
Trimite-mi imaginea.
O s-o dau mai departe FBI-ului.

290
00:15:54,909 --> 00:15:57,177
Pot compara imaginea cu baza de
date a Interpolului.

291
00:15:57,178 --> 00:16:00,480
Cu sigurantă lucrează pentru Nina.

292
00:16:00,481 --> 00:16:02,648
Persoana pentru care lucrează Nina
mă îngrijorează mai tare.

293
00:16:02,649 --> 00:16:04,783
Mi-am tot frământat creierul
încercând să-mi dau seama...

294
00:16:04,784 --> 00:16:07,086
de ce Nina ar fi drogat-o pe Olivia cu
cortexifan.

295
00:16:07,087 --> 00:16:08,354
Dar atunci mi-am dat seama.

296
00:16:08,355 --> 00:16:10,156
Singura persoană care a mai făcut asta,

297
00:16:10,157 --> 00:16:13,426
cel putin în dimensiunea mea,
a fost David Robert Jones.

298
00:16:13,427 --> 00:16:15,295
Poate că încearcă să facă
aceeasi chestie.

299
00:16:15,296 --> 00:16:17,530
- Ce?
- S-o activeze pe Olivia.

300
00:16:17,531 --> 00:16:18,665
Pentru ce scop?

301
00:16:18,666 --> 00:16:20,434
Nu stiu.
Nu ne-am putut da niciodată seama.

302
00:16:20,435 --> 00:16:22,136
Dar poate că din aceleasi motive.

303
00:16:22,137 --> 00:16:24,239
Da.

304
00:16:24,240 --> 00:16:29,044
Scopul său e acelasi.

305
00:16:29,045 --> 00:16:31,579
Spune-mi.

306
00:16:31,580 --> 00:16:33,882
<i>Ce stii despre
David Robert Jones?</i>

307
00:16:33,883 --> 00:16:36,451
Ce stii despre Olivia?

308
00:16:36,452 --> 00:16:40,485
Are nevoie de tine.

309
00:16:44,931 --> 00:16:47,415
- A fost împuscat.
- Verifică-i respiratia.

310
00:16:47,416 --> 00:16:48,550
Nu are rana de iesire.

311
00:16:48,551 --> 00:16:49,918
Glontul este încă în el, Walter.

312
00:16:49,919 --> 00:16:51,920
- Are respiratia superficială.
- Pulsul este slab.

313
00:16:51,921 --> 00:16:53,522
Nu are sunete de respiratie
din partea stângă.

314
00:16:53,523 --> 00:16:55,891
Cred că i-a cedat plămânul...

315
00:16:55,892 --> 00:16:58,060
Dacă are plămâni.

316
00:16:58,061 --> 00:16:59,811
<i>Doamne, nu am nici o idee</i>

317
00:16:59,812 --> 00:17:02,147
dacă fiziologia acestui om
este similară cu a noastră.

318
00:17:02,148 --> 00:17:03,815
Este...sau cel putin asa mi-ai
spus în timpul meu.

319
00:17:03,816 --> 00:17:07,119
Presupun că nu am motive să
mă îndoiesc de mine.

320
00:17:07,120 --> 00:17:08,737
Walter, să sun la paramedici?

321
00:17:08,738 --> 00:17:10,455
Nu pot decât să-l ducă la spital.

322
00:17:10,456 --> 00:17:12,207
Va avea o sansă mai mare de
supravietuire cu mine.

323
00:17:12,208 --> 00:17:14,209
Trebuie să-i scoatem glontul
si să-i umflăm plămânul.

324
00:17:14,210 --> 00:17:15,711
Te rog adu-mi repede
trusa medicală.

325
00:17:15,712 --> 00:17:17,913
Peter, apasă aici.

326
00:17:17,914 --> 00:17:19,297
Walter, este un observator.

327
00:17:19,298 --> 00:17:20,632
Ei apar numai la
evenimente importante.

328
00:17:20,633 --> 00:17:22,417
Dacă este aici înseamnă
că este important.

329
00:17:22,418 --> 00:17:24,086
Cine ar fi putut să-l
împuste si de ce?

330
00:17:24,087 --> 00:17:25,587
Nu stiu, dar este aici.

331
00:17:25,588 --> 00:17:27,305
Cred că are ceva
să ne spună.

332
00:17:27,306 --> 00:17:29,307
A spus, "Ea are nevoie de tine."
Vorbea despre Olivia.

333
00:17:29,308 --> 00:17:30,726
La naiba.

334
00:17:30,727 --> 00:17:32,394
Stai, stai.

335
00:17:32,395 --> 00:17:33,562
<i>- Bishop.
- Sunt Lincoln.</i>

336
00:17:33,563 --> 00:17:34,813
Avem imaginea pe
care ai trimis-o.

337
00:17:34,814 --> 00:17:36,464
O verifica acum prin
programul de recunoastere.

338
00:17:36,465 --> 00:17:37,983
Cât crezi că o să ia să-l
identificăm pe tipul ăla?

339
00:17:37,984 --> 00:17:39,151
<i>Nu sunt sigur.</i>

340
00:17:39,152 --> 00:17:40,569
Nu am mai încercat niciodată
cu o imagine atât de slabă.

341
00:17:40,570 --> 00:17:41,603
Ar putea dura ceva.

342
00:17:41,604 --> 00:17:42,821
Care crezi că sunt sansele

343
00:17:42,822 --> 00:17:44,139
să avem noroc si Nina să
înceapă să vorbească?

344
00:17:44,140 --> 00:17:45,657
Nu m-as baza pe asta.

345
00:17:45,658 --> 00:17:47,826
Este cu avocatul ei
înăuntru chiar acum.

346
00:17:47,827 --> 00:17:49,411
<i>În afara cazului în care nu se
mai aplica al saselea amendament,</i>

347
00:17:49,412 --> 00:17:53,448
<i>Nu cred că va coopera curând.</i>

348
00:17:53,449 --> 00:17:55,817
Îmi pare rău că trebuie
să treci prin asta.

349
00:17:55,818 --> 00:17:57,502
Nu este vina ta.

350
00:17:57,503 --> 00:18:01,053
Adică nimic din toate
astea nu este vina ta.

351
00:18:01,174 --> 00:18:02,841
Nu, ascultă-mă.

352
00:18:02,842 --> 00:18:04,676
Îl stiu pe Jones.

353
00:18:04,677 --> 00:18:06,294
Stiu de ce este capabil.

354
00:18:06,295 --> 00:18:09,464
William l-a concediat
pentru că era supărat.

355
00:18:09,465 --> 00:18:11,499
Nu trebuie să cedezi.

356
00:18:11,500 --> 00:18:14,169
Da, dar dacă nu o fac, atunci
va continua să te tortureze,

357
00:18:14,170 --> 00:18:18,871
<i>si nu pot accepta asta.
Nu vreau.</i>

358
00:18:19,508 --> 00:18:20,692
Bine. Nina?

359
00:18:20,693 --> 00:18:24,196
Nina...

360
00:18:24,197 --> 00:18:26,648
Trebuie...trebuie să mă
ajuti să mă activez.

361
00:18:26,649 --> 00:18:28,366
Olive, eu...

362
00:18:28,367 --> 00:18:31,369
În regulă, Cortexifan
este bazat pe emotii.

363
00:18:31,370 --> 00:18:33,038
Pentru mine,
a fost mereu frică...

364
00:18:33,039 --> 00:18:35,540
Nu frică pentru mine, ci frica
pentru oamenii pe care îi iubeam.

365
00:18:35,541 --> 00:18:37,375
Jones se foloseste de asta,

366
00:18:37,376 --> 00:18:39,494
sperând să-mi
acceseze abilitătile.

367
00:18:39,495 --> 00:18:40,862
Dar ceva s-a întâmplat.

368
00:18:40,863 --> 00:18:42,047
Ce vrei să spui?

369
00:18:42,048 --> 00:18:45,834
Din cauza cortexifanului...

370
00:18:45,835 --> 00:18:49,554
Nu pot să-mi amintesc anumite
aspecte ale relatiei noastre.

371
00:18:49,555 --> 00:18:52,390
Nu-mi amintesc
lucruri despre noi.

372
00:18:52,391 --> 00:18:54,092
Si fără acea legătură,

373
00:18:54,093 --> 00:18:56,595
nu pot să fac ce vrea el.

374
00:18:56,596 --> 00:18:57,846
Nu va merge.

375
00:18:57,847 --> 00:19:01,516
Nu înteleg.

376
00:19:01,517 --> 00:19:05,654
Nu îti amintesti viata
noastră împreună?

377
00:19:05,655 --> 00:19:09,191
Nu, îmi amintesc, dar...

378
00:19:09,192 --> 00:19:11,359
Vreau doar...

379
00:19:11,360 --> 00:19:15,530
Vreau doar să mă
ajuti să o simt.

380
00:19:15,531 --> 00:19:18,383
Ajută-mă să-mi
amintesc detaliile,

381
00:19:18,384 --> 00:19:20,118
Ce am însemnat una
pentru cealaltă.

382
00:19:20,119 --> 00:19:21,536
Dacă ai putea...

383
00:19:21,537 --> 00:19:23,571
Dacă ai putea să-mi
spui o poveste,

384
00:19:23,572 --> 00:19:29,024
poate prima zi când Rachel si cu
mine am venit să stăm cu tine.

385
00:19:31,547 --> 00:19:33,882
Un asistent social va adus
pe tine si pe sora ta

386
00:19:33,883 --> 00:19:36,768
din Jacksonville cu trenul.

387
00:19:36,769 --> 00:19:40,722
Ne-am întâlnit la Penn Station.

388
00:19:40,723 --> 00:19:45,393
chiar nu îti amintesti?

389
00:19:45,394 --> 00:19:49,281
Îmi amintesc trenul,
cred, dar...

390
00:19:49,282 --> 00:19:51,700
Nu te opri.

391
00:19:51,701 --> 00:19:53,902
V-am adus acasă...

392
00:19:53,903 --> 00:19:55,603
La vechea noastră
casă din Catskills.

393
00:19:55,604 --> 00:19:57,956
Si nu am putut să
dorm în noaptea aia.

394
00:19:57,957 --> 00:20:00,408
Si ai venit în camera mea.

395
00:20:00,409 --> 00:20:02,744
Si ai stat cu mine,

396
00:20:02,745 --> 00:20:05,881
dar nu îmi amintesc
despre ce am vorbit.

397
00:20:05,882 --> 00:20:10,502
Ok, erai speriată.

398
00:20:10,503 --> 00:20:12,137
Adică, după tot ceea
ce ti se întâmplase,

399
00:20:12,138 --> 00:20:15,006
să vii într-o casă nouă cu o
femeie pe care abia o cunosteai...

400
00:20:15,007 --> 00:20:17,990
Si va tot spuneam
"Dnă. Sharp."

401
00:20:18,761 --> 00:20:21,231
Asa făceai.
Este adevărat.

402
00:20:21,232 --> 00:20:26,100
Ți-am spus că nu trebuie
să te îngrijorezi,

403
00:20:26,435 --> 00:20:29,337
că eram o familie...

404
00:20:29,338 --> 00:20:32,757
Si că orice s-ar fi întâmplat,
ne aveam una pe alta.

405
00:20:32,758 --> 00:20:35,891
Si ca o să fim în regulă.

406
00:20:36,762 --> 00:20:39,798
Si te-am sărutat pe frunte.

407
00:20:39,799 --> 00:20:42,617
Te-am sărutat de noapte bună,

408
00:20:42,618 --> 00:20:46,021
si mi-ai spus "Nina."

409
00:20:46,022 --> 00:20:51,156
A fost prima oară
când ai făcut asta.

410
00:21:00,903 --> 00:21:04,723
Îmi amintesc doar bucăti...

411
00:21:04,724 --> 00:21:06,741
Fragmente.

412
00:21:06,742 --> 00:21:07,942
Este ca si cum m-as uita

413
00:21:07,943 --> 00:21:13,228
la un album foto
cu viata altcuiva.

414
00:21:14,750 --> 00:21:17,585
Asta nu va merge.

415
00:21:17,586 --> 00:21:21,923
Nu vreau ca ei să te
mai rănească, dar...

416
00:21:21,924 --> 00:21:26,275
Singura persoană cu care
a mers este Peter.

417
00:21:27,063 --> 00:21:29,431
Peter Bishop?

418
00:21:29,432 --> 00:21:32,100
Cortexifanul,
abilitătile mele...

419
00:21:32,101 --> 00:21:36,001
Au mers numai când am
fost în preajma lui.

420
00:21:36,188 --> 00:21:37,355
Nina?

421
00:21:37,356 --> 00:21:39,140
Nina, esti în regulă?

422
00:21:39,141 --> 00:21:43,241
Nu stiu.

423
00:21:47,116 --> 00:21:49,250
<i>Am nevoie de cineva aici!</i>

424
00:21:49,251 --> 00:21:52,968
<i>Îndepărtează-te.</i>

425
00:21:55,091 --> 00:21:57,492
Ce s-a întâmplat?

426
00:21:57,493 --> 00:22:00,595
Are nevoie de ajutor acum.

427
00:22:00,596 --> 00:22:02,997
<i>Poti să-i spui sefului tău</i>

428
00:22:02,998 --> 00:22:07,699
că dacă moare,
îsi pierde avantajul.

429
00:22:10,222 --> 00:22:13,939
Aduce-ti targa.

430
00:22:36,799 --> 00:22:38,133
Ei?

431
00:22:38,134 --> 00:22:41,419
Stiu de ce nu merge.
Are nevoie de Peter Bishop.

432
00:22:41,420 --> 00:22:44,038
Se pare că nu poate fi
activată dacă nu este prezent.

433
00:22:44,039 --> 00:22:48,023
Cumva am stiut că ne
va face probleme.

434
00:22:49,878 --> 00:22:52,147
<i>Agentul Dunham m-a rugat să nu
vorbesc despre asta cu nimeni,</i>

435
00:22:52,148 --> 00:22:54,682
dar în situatia aceasta...

436
00:22:54,683 --> 00:22:57,435
Acel bărbat i-a făcut o vizită
Oliviei acum câteva săptămâni.

437
00:22:57,436 --> 00:22:58,436
Ce?

438
00:22:58,437 --> 00:22:59,738
La casa operei din Brooklyn,

439
00:22:59,739 --> 00:23:01,439
când voi doi erati de
partea cealaltă.

440
00:23:01,440 --> 00:23:02,607
Ce a vrut?

441
00:23:02,608 --> 00:23:04,609
Să o avertizeze se pare.

442
00:23:04,610 --> 00:23:08,062
Zicea că a văzut toate viitoarele
posibile, si în fiecare

443
00:23:08,063 --> 00:23:11,046
Olivia urma să moară.

444
00:23:12,618 --> 00:23:14,753
Peter.

445
00:23:14,754 --> 00:23:15,837
Da.

446
00:23:15,838 --> 00:23:19,073
Ai spus că acest om
exista în afara timpului.

447
00:23:19,074 --> 00:23:22,910
Dacă la casa operei
acum câteva săptămâni,

448
00:23:22,911 --> 00:23:25,079
se referea la evenimente
care se petrec acum?

449
00:23:25,080 --> 00:23:27,248
Walter, dacă încerca să o
avertizeze despre aceasta răpire,

450
00:23:27,249 --> 00:23:28,850
crezi că stie unde se afla?

451
00:23:28,851 --> 00:23:31,519
Se poate.

452
00:23:31,520 --> 00:23:34,088
<i>Dr. Bishop, aveti idee</i>

453
00:23:34,089 --> 00:23:35,974
<i>când se va trezi?</i>

454
00:23:35,975 --> 00:23:37,925
L-am tratat cât de bine am putut,

455
00:23:37,926 --> 00:23:40,028
dar a intrat în soc septic.

456
00:23:40,029 --> 00:23:42,113
Organele lui vitale se
opresc unul câte unul.

457
00:23:42,114 --> 00:23:45,033
<i>Mă tem că nimeni nu-l
poate ajuta acum.</i>

458
00:23:45,034 --> 00:23:47,535
A fost baza.

459
00:23:47,536 --> 00:23:49,871
L-au găsit pe bărbatul
din apartamentul Oliviei.

460
00:23:49,872 --> 00:23:51,206
Numele lui este Leland Spivey.

461
00:23:51,207 --> 00:23:53,341
Ultima sa adresă cunoscută
este un apartament în Deerfield.

462
00:23:53,342 --> 00:23:55,109
Voi chema o unitate
SWAT la el acasă.

463
00:23:55,110 --> 00:23:56,578
N-o să-l găsiti.

464
00:23:56,579 --> 00:23:58,746
Leland Spivey a murit într-un
accident de masină acum trei ani.

465
00:23:58,747 --> 00:24:01,749
<i>Atunci cum a fost în aprtamentul
Agentului Dunham acum câteva săptămâni?</i>

466
00:24:01,750 --> 00:24:03,585
NU stiu.
Poate...

467
00:24:03,586 --> 00:24:05,887
Poate dacă Jones trece în
partea cealaltă când vrea,

468
00:24:05,888 --> 00:24:07,422
aduce alti oameni înapoi cu el?

469
00:24:07,423 --> 00:24:09,808
Crezi că tipul de pe caseta
este dublura lui Spivey?

470
00:24:09,809 --> 00:24:12,393
NU contează.
Este o pistă moartă.

471
00:24:12,394 --> 00:24:15,730
Singura modalitate de a o găsi
pe Olivia este cu ajutorul lui.

472
00:24:15,731 --> 00:24:17,131
L-ai auzit pe Dr. Bishop.
Este pe moarte.

473
00:24:17,132 --> 00:24:19,234
Dar nu este mort.

474
00:24:19,235 --> 00:24:22,334
Încă are activitate neurologică.

475
00:24:23,072 --> 00:24:24,656
Peter, doar nu sugerezi...

476
00:24:24,657 --> 00:24:26,407
- De ce nu?
- Sugerează ce?

477
00:24:26,408 --> 00:24:28,910
Vrea să intre în
mintea observatorului.

478
00:24:28,911 --> 00:24:30,578
Este posibil?

479
00:24:30,579 --> 00:24:32,914
Walter, stii că singura
cale să o găsesc pe Olivia

480
00:24:32,915 --> 00:24:35,667
este să mă pui în
constiinta lui.

481
00:24:35,668 --> 00:24:38,203
Peter, creierul acestui om
poate opera în feluri

482
00:24:38,204 --> 00:24:41,005
pe care nici nu
le putem imagina.

483
00:24:41,006 --> 00:24:44,626
Si dacă moare când
esti în mintea lui,

484
00:24:44,627 --> 00:24:46,845
ai putea să mori si tu.

485
00:24:46,846 --> 00:24:50,445
Poti să o faci?

486
00:24:58,057 --> 00:24:59,724
Da.

487
00:24:59,725 --> 00:25:04,159
Bine. Atunci să începem.
Nu avem mult timp.

488
00:25:20,323 --> 00:25:24,473
<i>Ok, Peter, începem.</i>

489
00:26:03,066 --> 00:26:04,783
Începutul tuturor lucrurilor.

490
00:26:04,784 --> 00:26:08,987
Am fost privilegiat să-l văd...

491
00:26:08,988 --> 00:26:13,823
Asa cum o să-mi văd sfârsitul.

492
00:26:16,162 --> 00:26:17,913
Stii că esti pe moarte?

493
00:26:17,914 --> 00:26:21,266
Da.
Am fost împuscat.

494
00:26:21,267 --> 00:26:22,301
De către cine?

495
00:26:22,302 --> 00:26:24,269
Asta nu este
întrebarea importanta.

496
00:26:24,270 --> 00:26:27,089
Da.
Olivia.

497
00:26:27,090 --> 00:26:29,057
Ai spus că are nevoie
de ajutorul meu.

498
00:26:29,058 --> 00:26:30,709
Asta înseamnă că stii unde este?

499
00:26:30,710 --> 00:26:32,978
Nici asta nu este important...

500
00:26:32,979 --> 00:26:34,713
Nu încă.

501
00:26:34,714 --> 00:26:37,766
Îmi pare rău,
dar nu am mult timp,

502
00:26:37,767 --> 00:26:42,702
si sunt multe lucruri pe care
vreau să le întelegi până plec.

503
00:26:47,694 --> 00:26:49,661
Cine...

504
00:26:49,662 --> 00:26:51,780
sau ce...

505
00:26:51,781 --> 00:26:55,214
esti tu?

506
00:26:56,502 --> 00:27:01,123
Mă numesc "September."

507
00:27:01,124 --> 00:27:03,959
Dar ăsta este un nume de cod

508
00:27:03,960 --> 00:27:08,110
atribuit membrilor echipei
noastre stiintifice.

509
00:27:09,265 --> 00:27:12,732
Oameni de stiintă.

510
00:27:13,469 --> 00:27:14,919
De unde?

511
00:27:14,920 --> 00:27:18,407
O întrebare mai bună
ar fi, "de când?"

512
00:27:18,408 --> 00:27:21,793
Noi suntem voi...

513
00:27:21,794 --> 00:27:23,996
Am fost.

514
00:27:23,997 --> 00:27:26,648
Oameni...

515
00:27:26,649 --> 00:27:31,917
Multe generatii după tine.

516
00:27:32,488 --> 00:27:35,991
Noi suntem unul dintre
nenumăratele viitoare posibile

517
00:27:35,992 --> 00:27:39,127
ale umanitătii.

518
00:27:39,128 --> 00:27:42,781
Tehnologia noastră
unica ne-a permis

519
00:27:42,782 --> 00:27:45,784
să călătorim înăuntrul
si în afara timpului

520
00:27:45,785 --> 00:27:50,736
pentru a ne
observa începuturile.

521
00:27:51,624 --> 00:27:56,058
Dar ati făcut mai
mult decât să obsedati.

522
00:27:57,296 --> 00:27:59,964
Da.

523
00:27:59,965 --> 00:28:04,403
Am încercat să corectez o
greseală pe care am făcut-o.

524
00:28:04,404 --> 00:28:08,237
Ce greseală?

525
00:28:11,711 --> 00:28:14,613
Ăla este...?

526
00:28:14,614 --> 00:28:17,165
Tatăl tău adevărat...

527
00:28:17,166 --> 00:28:21,100
Dezvoltând leacul care
ti-ar fi salvat viata.

528
00:28:24,507 --> 00:28:26,124
Scuză-mă.
Ce faci aici?

529
00:28:26,125 --> 00:28:29,160
Iertati-mă,
Dr. Bishop.

530
00:28:29,161 --> 00:28:31,296
Nu am vrut să vă deranjez.

531
00:28:31,297 --> 00:28:34,850
<i>Sunt un admirator.</i>

532
00:28:34,851 --> 00:28:37,936
Tatăl tău a găsit leacul,

533
00:28:37,937 --> 00:28:41,390
dar în dorinta mea
de a vedea momentul,

534
00:28:41,391 --> 00:28:45,394
L-am distras de la descoperire.

535
00:28:45,395 --> 00:28:48,814
Stiu deja toate astea.

536
00:28:48,815 --> 00:28:51,817
Walter mi-a spus,
dar ce făceai acolo?

537
00:28:51,818 --> 00:28:53,535
Îmi pare rău că v-am deranjat.

538
00:28:53,536 --> 00:28:57,452
Era important.

539
00:28:57,623 --> 00:28:59,875
Tu esti important.

540
00:28:59,876 --> 00:29:03,495
Acesta este motivul pentru
care nu ti-am permis să te îneci

541
00:29:03,496 --> 00:29:05,580
pe fundul lacului Reiden,

542
00:29:05,581 --> 00:29:09,801
motivul pentru care era nevoie
să-i permit celuilalt Dr. Bishop

543
00:29:09,802 --> 00:29:13,569
să te vindece.

544
00:29:14,474 --> 00:29:17,642
În ciuda eforturilor mele
de a reface lucrurile,

545
00:29:17,643 --> 00:29:21,146
aceste actiuni au dus la
o coruptie si mai mare

546
00:29:21,147 --> 00:29:24,747
a liniei temporale.

547
00:29:26,185 --> 00:29:28,820
Războiul dintre cele
două universuri

548
00:29:28,821 --> 00:29:31,740
a schimbat radical destinele

549
00:29:31,741 --> 00:29:37,710
si au creat un copil care
nu trebuia să existe.

550
00:29:40,166 --> 00:29:42,167
Ce copil?

551
00:29:42,168 --> 00:29:45,768
Fiul tău...

552
00:29:46,172 --> 00:29:49,605
Henry.

553
00:29:51,294 --> 00:29:54,777
cine?

554
00:29:54,797 --> 00:29:57,849
A fost născut de
o alta Olivia Dunham

555
00:29:57,850 --> 00:30:00,135
datorită unei serii în întâmplări

556
00:30:00,136 --> 00:30:04,022
care nu ar fi trebuit să
se întâmple niciodată.

557
00:30:04,023 --> 00:30:05,307
Acest eveniment...

558
00:30:05,308 --> 00:30:07,526
ar fi schimbat ireversibil

559
00:30:07,527 --> 00:30:11,327
tot ceea ce avea să se întâmple.

560
00:30:12,198 --> 00:30:16,298
Henry.

561
00:30:18,270 --> 00:30:19,437
Am un fiu.

562
00:30:19,438 --> 00:30:22,240
Ai avut.

563
00:30:22,241 --> 00:30:25,243
Când te-ai sacrificat

564
00:30:25,244 --> 00:30:27,746
si ai intrat în masinăria aia,

565
00:30:27,747 --> 00:30:32,450
nu ai fost singurul care
a încetat să existe.

566
00:30:32,451 --> 00:30:37,069
Si el a dispărut.

567
00:30:40,226 --> 00:30:43,428
Am crezut în acel moment
ca acela va fi sfârsitul.

568
00:30:43,429 --> 00:30:45,230
<i>Nu pot să explic,</i>

569
00:30:45,231 --> 00:30:50,819
<i>dar este clar că m-am înselat.</i>

570
00:30:50,820 --> 00:30:53,488
Ai reusit să te întorci

571
00:30:53,489 --> 00:30:56,755
în formă fizică.

572
00:30:57,944 --> 00:30:59,661
Cred că...

573
00:30:59,662 --> 00:31:02,664
<i>asta îti va oferi o sansă</i>

574
00:31:02,665 --> 00:31:05,316
să repari lucrurile.

575
00:31:05,317 --> 00:31:07,502
Ea este aleasa...

576
00:31:07,503 --> 00:31:10,154
Olivia Dunham de la care
viitorul vostru comun

577
00:31:10,155 --> 00:31:13,508
trebuia să se dezvolte.

578
00:31:13,509 --> 00:31:15,594
Asta trebuie să se întâmple,

579
00:31:15,595 --> 00:31:19,347
<i>si totul va fi cum trebuia.</i>

580
00:31:19,348 --> 00:31:23,018
<i>Trebuie să găsesti o cale...</i>

581
00:31:23,019 --> 00:31:25,169
- Se apropie.
- Cine?

582
00:31:25,170 --> 00:31:28,203
Trebuie să pleci.

583
00:31:28,841 --> 00:31:30,174
Ce se întâmplă?

584
00:31:30,175 --> 00:31:32,510
Nu mai avem timp.

585
00:31:32,511 --> 00:31:34,529
Am nevoie să faci
ceva pentru mine.

586
00:31:34,530 --> 00:31:38,200
Nu fac nimic până nu-mi
spui unde o găsesc pe Olivia...

587
00:31:38,201 --> 00:31:40,118
Pentru asta, trebuie doar
să te întorci acasă.

588
00:31:40,119 --> 00:31:42,204
Stiu că trebuie să
mă întorc acasă.

589
00:31:42,205 --> 00:31:43,822
<i>Stiu că trebuie să mă
întorc în timpul meu,</i>

590
00:31:43,823 --> 00:31:46,041
dar mă refer la Olivia
din timpul acesta.

591
00:31:46,042 --> 00:31:48,457
Du-te aca...

592
00:31:48,861 --> 00:31:50,245
<i>Walter, ce se întâmplă?</i>

593
00:31:50,246 --> 00:31:51,663
Nu stiu.

594
00:31:51,664 --> 00:31:53,865
Pulsul i-a crescut brusc.

595
00:31:53,866 --> 00:31:56,167
Peter, ai vorbit cu el?

596
00:31:56,168 --> 00:31:58,253
<i>- Ți-a spus unde este Olivia?
- Nu.</i>

597
00:31:58,254 --> 00:32:01,089
Dă-mi 30 de grame de propafenon.

598
00:32:01,090 --> 00:32:03,856
Walter.

599
00:32:07,680 --> 00:32:10,979
Vrea să-mi spună cineva
ce naiba se întâmplă?

600
00:32:17,712 --> 00:32:20,463
Nu înteleg cum această masă
s-a răsturnat singură.

601
00:32:20,464 --> 00:32:22,499
Un om pe moarte
dispare din fata ochilor nostri,

602
00:32:22,500 --> 00:32:24,467
si ceea ce ne întrebăm este:
"Ce s-a întâmplat cu masa?"

603
00:32:24,468 --> 00:32:25,919
Printre alte lucruri.

604
00:32:25,920 --> 00:32:28,255
S-a oprit dintr-o dată,

605
00:32:28,256 --> 00:32:30,307
si a spus: "Sosesc."

606
00:32:30,308 --> 00:32:31,624
Si apoi am fost smuls.

607
00:32:31,625 --> 00:32:34,794
Ei bine, eu nu am făcut asa ceva.

608
00:32:34,795 --> 00:32:35,845
Trebuie să fi fost ei.

609
00:32:35,846 --> 00:32:38,481
"Ei", cei care revin.

610
00:32:38,482 --> 00:32:42,802
Esti sigur că nu a mai avut
ce oferi?

611
00:32:42,803 --> 00:32:44,020
Continua să tot spună

612
00:32:44,021 --> 00:32:47,574
cum este necesar să ajung
în timpul meu si la Olivia mea.

613
00:32:47,575 --> 00:32:49,159
Olivia ta si Olivia noastră?

614
00:32:49,160 --> 00:32:54,114
Credeam că-ti sunt una si aceeasi.

615
00:32:54,115 --> 00:32:56,866
Atunci ne-am întors
de unde am plecat...

616
00:32:56,867 --> 00:32:59,152
Cu Nina Sharp
fiind singura noastră pistă.

617
00:32:59,153 --> 00:33:01,321
Agent Lee, cred că a fost
la gheată destul de mult.

618
00:33:01,322 --> 00:33:05,639
Să vedem dacă e gata
să facem un târg.

619
00:33:06,660 --> 00:33:09,763
Ai încercat, Peter.

620
00:33:09,764 --> 00:33:12,966
Oricum a fost un efort considerabil.

621
00:33:12,967 --> 00:33:16,052
<i>Esti foarte norocos că
ai reusit să scapi.</i>

622
00:33:16,053 --> 00:33:18,221
Nu-mi pot imagina
ce s-ar întâmpla

623
00:33:18,222 --> 00:33:20,857
dacă acest observator ar dispărea

624
00:33:20,858 --> 00:33:24,978
cu constiinta ta
în capul lui.

625
00:33:24,979 --> 00:33:26,980
<i>A existat în afara timpului.</i>

626
00:33:26,981 --> 00:33:31,415
M-ar fi putut ajuta s-o găsesc
pe Olivia.

627
00:33:39,693 --> 00:33:44,314
Continua să spună că
trebuie să ajung acasă.

628
00:33:44,315 --> 00:33:48,501
Dar dacă vorbea literar
la timp...

629
00:33:48,502 --> 00:33:50,854
Nu acasă în timpul meu,
ci la mine acasă?

630
00:33:50,855 --> 00:33:53,039
Ce crezi...
că te-a asteptat

631
00:33:53,040 --> 00:33:55,025
la tine acasă după ce
a fost răpită?

632
00:33:55,026 --> 00:33:56,709
<i>Cred că are la fel de mult sens</i>

633
00:33:56,710 --> 00:33:58,228
ca tot ce se întâmplă aici.

634
00:33:58,229 --> 00:33:59,596
Nu prea are sens.

635
00:33:59,597 --> 00:34:01,264
Exact ce spuneam si eu.

636
00:34:01,265 --> 00:34:03,716
Stiu că sună ciudat, dar
trebuie măcar să verific.

637
00:34:03,717 --> 00:34:05,218
Poate este un indiciu acolo
care mă poate îndrepta

638
00:34:05,219 --> 00:34:06,436
înspre directia Oliviei.

639
00:34:06,437 --> 00:34:11,171
Te voi suna de acolo
dacă găsesc ceva.

640
00:34:21,252 --> 00:34:25,121
Olivia?

641
00:34:25,122 --> 00:34:26,756
Olivia!

642
00:34:26,757 --> 00:34:30,107
Esti aici?

643
00:34:32,713 --> 00:34:36,179
Unde este?

644
00:34:37,268 --> 00:34:40,951
Am întrebat:
"unde este?"

645
00:35:13,504 --> 00:35:16,987
Alo?

646
00:35:23,147 --> 00:35:25,348
Peter?

647
00:35:25,349 --> 00:35:28,968
Peter?

648
00:35:28,969 --> 00:35:30,970
Olivia.

649
00:35:30,971 --> 00:35:33,273
Olivia, esti bine?
Te-au rănit?

650
00:35:33,274 --> 00:35:38,091
Nu.
Sunt bine.

651
00:35:39,830 --> 00:35:43,583
Mă bucur că v-ati alăturat,
dle. Bishop.

652
00:35:43,584 --> 00:35:45,985
Până acum trebuie să fi realizat

653
00:35:45,986 --> 00:35:48,371
că fiecare cuvânt
v-a fost monitorizat.

654
00:35:48,372 --> 00:35:51,157
<i>Dacă te-am auzit corect,
crezi că acest om</i>

655
00:35:51,158 --> 00:35:55,628
va fi de ajutor evocând
un răspuns emotional,

656
00:35:55,629 --> 00:35:59,349
asa că, vrei să încercăm?

657
00:35:59,350 --> 00:36:04,318
Decât dacă, bineînteles,
mă însel.

658
00:36:06,524 --> 00:36:09,526
Găsesc tăcerea ta încurajatoare.

659
00:36:09,527 --> 00:36:12,395
- Nu o face, Olivia.
- Mă tem că trebuie,

660
00:36:12,396 --> 00:36:18,078
sau Leland va începe să taie
bucăti din prietenul tău.

661
00:36:37,171 --> 00:36:38,972
Excelent, Agent Dunham.

662
00:36:38,973 --> 00:36:42,606
Stiam că poti face asta.

663
00:36:45,212 --> 00:36:48,528
Impresionant.

664
00:36:51,902 --> 00:36:53,436
Ce faci, Olivia?

665
00:36:53,437 --> 00:36:56,556
Fac ceea ce ai vrut.
Pornesc luminile.

666
00:36:56,557 --> 00:36:58,908
Poftim?
Nu, Olivia, nu o face.

667
00:36:58,909 --> 00:37:01,077
- Nu esti Nina.
- Ce tot spui?

668
00:37:01,078 --> 00:37:03,062
La absolvirea liceului...

669
00:37:03,063 --> 00:37:04,664
Mi-ai spus că-s adult.

670
00:37:04,665 --> 00:37:06,533
Nu mai trebuia să-ti spun
"dna. Sharp."

671
00:37:06,534 --> 00:37:10,233
Atunci a fost prima oară
când ti-am spus "Nina."

672
00:37:10,287 --> 00:37:12,719
Scoteti-o.

673
00:37:33,829 --> 00:37:35,045
Peter?

674
00:37:35,046 --> 00:37:37,114
Olivia.

675
00:37:37,115 --> 00:37:38,282
Cum ai făcut asta?

676
00:37:38,283 --> 00:37:41,302
Cum ai stiut cum
să-ti concentrezi puterea?

677
00:37:41,303 --> 00:37:43,971
Ei bine, nu am stiut.
Am stiut că...

678
00:37:43,972 --> 00:37:46,456
<i>când eram fetită,
am făcut ceva similar,</i>

679
00:37:46,457 --> 00:37:48,392
si dacă te aduc la mine,

680
00:37:48,393 --> 00:37:50,311
atunci îmi poti oferi
ce am nevoie s-o fac din nou.

681
00:37:50,312 --> 00:37:51,645
Bine.

682
00:37:51,646 --> 00:37:55,113
Hai.

683
00:37:56,735 --> 00:37:59,854
Ar fi bine să ne vedem de drum.

684
00:37:59,855 --> 00:38:04,289
Fii un tip de treabă
si tine-i ocupati, bine?

685
00:38:11,116 --> 00:38:13,817
Olivia.

686
00:38:13,818 --> 00:38:15,619
Te-am prins.
Vei fi bine.

687
00:38:15,620 --> 00:38:17,338
Sunt aici.

688
00:38:17,339 --> 00:38:18,839
În picioare, amândoi.

689
00:38:18,840 --> 00:38:19,874
Are o criză.

690
00:38:19,875 --> 00:38:23,758
Am spus să vă ridicati.

691
00:38:32,470 --> 00:38:36,321
Hei!

692
00:38:41,029 --> 00:38:44,779
Dumnezeule.
Hai.

693
00:38:49,654 --> 00:38:53,788
Te rog, fii amabilă
si dă-te la o parte.

694
00:38:56,044 --> 00:38:57,861
Doamnele primele.

695
00:38:57,862 --> 00:38:58,963
Jones...

696
00:38:58,964 --> 00:39:02,630
Nu misca.

697
00:39:06,871 --> 00:39:11,208
A fost o demonstratie pe cinste,
dră Dunham.

698
00:39:11,209 --> 00:39:16,230
Dragostea ta pentru acest
bărbat trebuie să fie ceva profund.

699
00:39:16,231 --> 00:39:17,932
Jones, te poti da
la o parte de lângă poartă.

700
00:39:17,933 --> 00:39:23,418
La revedere pentru moment,
agent Dunham.

701
00:39:29,727 --> 00:39:32,830
Se pare că sunt unele
beneficii la limită

702
00:39:32,831 --> 00:39:36,083
<i>să ai unele asemănări corporale</i>

703
00:39:36,084 --> 00:39:39,333
la nivel atomic.

704
00:39:42,407 --> 00:39:44,258
Peter, eu...
Ai văzut asta?

705
00:39:44,259 --> 00:39:45,342
Eu...

706
00:39:45,343 --> 00:39:48,462
Te-am prins.
Te-am prins.

707
00:39:48,463 --> 00:39:50,247
Să te scoatem de aici, bine?

708
00:39:50,248 --> 00:39:53,347
Bine.

709
00:39:59,924 --> 00:40:01,191
Da.

710
00:40:01,192 --> 00:40:02,926
Da, Plainfield Memorial.

711
00:40:02,927 --> 00:40:04,761
Dar, Lincoln, ai grijă ca acelasi
lucru să spui celor de la EMT

712
00:40:04,762 --> 00:40:07,314
că va avea nevoie de Diazepam.

713
00:40:07,315 --> 00:40:10,600
Bine, multumesc.

714
00:40:10,601 --> 00:40:12,119
Bine, primii respondenti
sunt pe drum.

715
00:40:12,120 --> 00:40:13,320
Vei fi bine.

716
00:40:13,321 --> 00:40:16,921
Este în regulă.
Acum mă simt mai bine.

717
00:40:17,826 --> 00:40:20,277
<i>Cred că toată energia
pe care am emanat-o</i>

718
00:40:20,278 --> 00:40:24,211
a făcut un număr
pe sistemul meu nervos.

719
00:40:25,884 --> 00:40:29,150
Poate...

720
00:40:30,005 --> 00:40:33,237
Dar poate am fost eu...

721
00:40:35,877 --> 00:40:39,480
Este doar pentru că am fost aproape
de tine, exact cum a spus Walter.

722
00:40:39,481 --> 00:40:43,067
Ei bine, Walter nu are
tot timpul dreptate.

723
00:40:43,068 --> 00:40:46,584
Da, si nici eu.

724
00:40:54,579 --> 00:40:57,981
La benzinărie
înainte de a fi răpită,

725
00:40:57,982 --> 00:41:01,919
erai gata să vii
acasă cu mine,

726
00:41:01,920 --> 00:41:06,253
si eu eram gata să cred că
acel lucru era în regulă.

727
00:41:07,375 --> 00:41:11,526
Dar nu era.

728
00:41:11,629 --> 00:41:14,515
Era o greseală...

729
00:41:14,516 --> 00:41:18,282
Una pe care mi-o promit
să nu o mai fac

730
00:41:19,020 --> 00:41:20,837
Asta nu este cum s-a întâmplat...

731
00:41:20,838 --> 00:41:22,523
Am văzut-o.

732
00:41:22,524 --> 00:41:25,359
Am văzut-o pe Olivia mea,
cea cu care ar trebui să fiu,

733
00:41:25,360 --> 00:41:27,394
singura cu care ar trebui să fiu.

734
00:41:27,395 --> 00:41:31,031
Peter, nu înteleg ce mi se întâmplă

735
00:41:31,032 --> 00:41:32,566
la fel de mult ca tine.

736
00:41:32,567 --> 00:41:34,151
Dar asta nu schimbă ce stiu,

737
00:41:34,152 --> 00:41:36,203
ceea ce stii...
Că dacă te uiti la mine...

738
00:41:36,204 --> 00:41:38,355
Dacă te uiti la mine...
Dacă te uiti în ochii mei,

739
00:41:38,356 --> 00:41:40,541
atunci vei vedea că-s ea.

740
00:41:40,542 --> 00:41:41,542
Nu.

741
00:41:41,543 --> 00:41:45,329
Nu, ai amintirile ei,

742
00:41:45,330 --> 00:41:46,713
sau amintirile mele despre ea.

743
00:41:46,714 --> 00:41:48,215
Esti o proiectie sau...
Nu stiu ce.

744
00:41:48,216 --> 00:41:49,666
Dar când m-am uitat în ochii tăi,

745
00:41:49,667 --> 00:41:52,869
am văzut ceea ce am vrut să văd.

746
00:41:52,870 --> 00:41:56,540
Stiu că este acolo...

747
00:41:56,541 --> 00:42:00,710
Olivia mea, în timpul meu,

748
00:42:00,711 --> 00:42:02,896
si mă asteaptă.

749
00:42:02,897 --> 00:42:05,549
Si am lăsat să uit asta,
asa că, îmi pare rău, Olivia.

750
00:42:05,550 --> 00:42:09,653
Si mă voi asigura că Walter
poate îndrepta acest lucru

751
00:42:09,654 --> 00:42:11,054
si să-ti ofere înapoi viata.

752
00:42:11,055 --> 00:42:13,190
Dar momentan, cred că este
mai bine să stau departe de tine.

753
00:42:13,191 --> 00:42:15,242
Bine, Peter,
sunt îndrăgostită de tine,

754
00:42:15,243 --> 00:42:17,661
si nu pot opri acest lucru.

755
00:42:17,662 --> 00:42:20,280
<i>Nu vreau să te pierd.</i>

756
00:42:20,281 --> 00:42:22,583
Unde te duci?

757
00:42:22,584 --> 00:42:26,286
Acasă.

758
00:42:26,287 --> 00:42:30,154
<i>Trebuie să merg acasă.</i>

