1
00:00:01,358 --> 00:00:04,033
Numele lui e David Robert Jones,
e om de știință.

2
00:00:04,034 --> 00:00:05,642
<i>Anterior în FRINGE...</i>

3
00:00:05,643 --> 00:00:08,804
- Nu te-am întâlnit niciodată.
- Eu însă da.

4
00:00:08,805 --> 00:00:11,876
<i>Ai creat un portal,
eu l-am închis în timp ce traversai.</i>

5
00:00:11,877 --> 00:00:15,748
Interesantă poveste,
dar totuși sunt întreg.

6
00:00:16,283 --> 00:00:19,178
Vreau să mă duci la Punte.
<i>Trebuie s-o văd pe Nina Sharp.</i>

7
00:00:19,179 --> 00:00:21,339
Olivia are cortexifan în corp.

8
00:00:21,452 --> 00:00:24,412
Am făcut o analiză chimică.
Rezultatele sunt irefutabile.

9
00:00:24,413 --> 00:00:26,413
Toate cele 20 de fiole.

10
00:00:26,485 --> 00:00:29,764
Ăsta nu e cortexifan,
a fost înlocuit.

11
00:00:30,781 --> 00:00:31,810
Știu ce faci.

12
00:00:31,811 --> 00:00:34,547
Știu cum e să vrei înapoi
ceva ce iubești.

13
00:00:34,548 --> 00:00:36,795
Orice se întâmplă cu Olivia,
nu e vina mea.

14
00:00:36,796 --> 00:00:38,971
<i>Eu cred că da, chiar fără să vrei.</i>

15
00:00:38,972 --> 00:00:40,371
E greșit, Peter.

16
00:00:40,372 --> 00:00:43,849
Fata care a intrat acum câteva minute,
cam atât de înaltă, blondă ?

17
00:00:43,850 --> 00:00:45,950
Îmi pare rău, n-am văzut-o.

18
00:00:48,827 --> 00:00:52,971
Broyles a pus agenți și polițiști
să verifice zona și camerele de trafic.

19
00:00:52,972 --> 00:00:55,371
Nina e vinovată
de dispariția Oliviei.

20
00:00:55,372 --> 00:00:58,109
După ce o ducem la sediu,
o facem noi să vorbească.

21
00:00:58,110 --> 00:01:00,429
Parcă ai spus că neagă
că ar fi implicată.

22
00:01:00,430 --> 00:01:02,614
Pentru moment.
Alibiul ei nu va ține.

23
00:01:02,615 --> 00:01:06,995
- Iar dacă știe unde e Olivia...
- Succes să obții răspunsul.

24
00:01:07,133 --> 00:01:10,452
Corect. Tot nu mi-ai spus
ce speri să găsești aici.

25
00:01:10,453 --> 00:01:13,036
Dacă Walter are dreptate și Oliviei
i-a fost administrat cortexifan,

26
00:01:13,037 --> 00:01:16,452
putem presupune că au făcut-o
când era singură și vulnerabilă.

27
00:01:16,453 --> 00:01:18,673
Crezi că a fost supravegheată ?

28
00:01:20,870 --> 00:01:23,695
Iar cortexifanul e motivul
pentru care s-a purtat ciudat.

29
00:01:23,696 --> 00:01:25,175
Asta e teoria lui Walter.

30
00:01:25,176 --> 00:01:28,118
Da, crede că o proiectezi
pe Olivia ta asupra ei,

31
00:01:28,119 --> 00:01:31,802
iar ea adoptă amintirile și personalitatea
Oliviei din linia ta temporală.

32
00:01:31,803 --> 00:01:35,343
- Are vreo relevanță cum ?
- Da, e partenera mea.

33
00:01:35,705 --> 00:01:38,645
Dacă e adevărat,
gândește-te ce-i faci.

34
00:01:38,761 --> 00:01:42,301
Intenționat sau nu,
îi furi personalitatea, viața.

35
00:01:42,768 --> 00:01:44,768
Nu e Olivia ta, Peter.

36
00:01:46,760 --> 00:01:48,760
Și dacă e ?

37
00:01:50,280 --> 00:01:52,280
Știi că e imposibil.

38
00:01:52,927 --> 00:01:55,070
Și totuși ai lăsat-o
să lucreze la caz,

39
00:01:55,071 --> 00:01:58,311
știind că o influențezi,
că nu e ea însăși.

40
00:01:58,315 --> 00:02:00,359
Nu te cunosc prea bine,
dar vreau să cred

41
00:02:00,360 --> 00:02:03,810
că nu i-ai ignorat siguranța
din motive personale

44
00:02:17,449 --> 00:02:19,449
Cameră cu circuit închis.

45
00:02:20,314 --> 00:02:22,314
Putea transmite oriunde.

46
00:02:22,914 --> 00:02:25,169
- Ce-i aia ?
- Memorie de rezervă.

47
00:02:25,170 --> 00:02:26,817
Am mai văzut acest model.

48
00:02:26,818 --> 00:02:30,779
Înregistrează continuu imagini pe asta
într-un ciclu de 60 de minute.

49
00:02:30,780 --> 00:02:32,780
Olivia n-a fost azi aici.

50
00:02:33,195 --> 00:02:35,499
Mă îndoiesc că a înregistrat
ceva util în ultima oră.

51
00:02:35,500 --> 00:02:37,018
O dăm tehnicienilor noștri.

52
00:02:37,019 --> 00:02:40,499
Nu vor găsi nimic,
însă poate eu și Walter da.

53
00:02:40,819 --> 00:02:43,225
Anunță-l pe Broyles.
Între timp, presați-o pe Nina,

54
00:02:43,226 --> 00:02:46,487
deoarece dacă asta nu merge,
va trebui să faci imposibilul.

55
00:02:46,488 --> 00:02:49,008
- Adică ?
- S-o faci să vorbească.

56
00:02:52,005 --> 00:02:54,868
M-au luat la miezul nopții,
când dormeam.

57
00:02:54,869 --> 00:02:56,332
M-au luat cu forța.

58
00:02:56,333 --> 00:02:58,692
Înainte să-mi pună gluga pe cap,

59
00:02:58,693 --> 00:03:01,548
am văzut-o ieșind din umbră,
din spatele lor.

60
00:03:01,549 --> 00:03:04,322
Eram eu, Olive.
Arăta exact ca mine.

61
00:03:05,242 --> 00:03:08,321
Deci nu pe tine te-am văzut
la birou acum câteva săptămâni ?

62
00:03:08,322 --> 00:03:10,977
Nu tu ai venit la mine
când eram bolnavă ?

63
00:03:10,978 --> 00:03:14,158
Nu, îmi pare rău,
aș vrea să fi fost eu.

64
00:03:14,858 --> 00:03:16,744
Am fost îngrijorată petru tine.

65
00:03:16,745 --> 00:03:20,424
De când mă ține aici,
tot nu mi-a spus ce vrea.

66
00:03:23,633 --> 00:03:25,633
Olivia Dunham.

67
00:03:26,504 --> 00:03:28,904
Am așteptat mult să te întâlnesc.

68
00:03:30,417 --> 00:03:32,417
De fapt, ne-am întâlnit.

69
00:03:34,097 --> 00:03:36,993
Sunt în dezavantaj.

70
00:03:37,315 --> 00:03:41,155
Te-am văzut murind
și abia aștept s-o văd din nou.

71
00:03:41,702 --> 00:03:44,469
Poate confuzia e un efect
secundar neprevăzut.

72
00:03:44,470 --> 00:03:46,470
Și eu sunt puțin confuz.

73
00:03:47,790 --> 00:03:50,141
Nu e prima care-mi spune asta.

74
00:03:50,726 --> 00:03:53,606
Ce efect secundar ?
Despre ce vorbește ?

75
00:03:53,860 --> 00:03:55,860
Desigur, tu nu știi,

76
00:03:56,070 --> 00:03:59,364
deși îmi imaginez că ai simțit
efectele de ceva vreme,

77
00:03:59,365 --> 00:04:01,365
migrenele tale, de exemplu.

78
00:04:02,620 --> 00:04:04,620
Ce dracu mi-ai făcut ?

79
00:04:05,245 --> 00:04:06,844
Nimic

80
00:04:06,845 --> 00:04:10,460
din ce nu ți-a fost
deja făcut cu mult în urmă.

81
00:04:10,461 --> 00:04:13,805
Însă atunci era doar un copil.

82
00:04:15,573 --> 00:04:19,839
Însemnările doctorului Bishop
despre testele cu cortexifan sunt clare.

83
00:04:19,840 --> 00:04:24,707
Abilitățile subiectului sunt
declanșate de emoții intense.

84
00:04:27,507 --> 00:04:29,507
Să verificăm.

85
00:04:30,803 --> 00:04:34,523
Fiecare călătorie începe
cu un prim pas.

86
00:04:37,071 --> 00:04:39,071
Jones, las-o în pace.

87
00:04:39,719 --> 00:04:41,999
Întotdeauna o cloșcă protectoare.

88
00:04:46,792 --> 00:04:48,792
Ce faci ?

89
00:04:58,512 --> 00:05:00,512
Nu.

90
00:05:01,608 --> 00:05:03,608
Nu.

91
00:05:05,928 --> 00:05:07,846
Nina.

92
00:05:07,847 --> 00:05:10,367
Fir-ar să fie, Jones, oprește-te !

93
00:05:11,568 --> 00:05:13,568
Da, cred că funcționează.

94
00:05:13,747 --> 00:05:18,967
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

95
00:05:30,868 --> 00:05:33,928
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

96
00:05:33,989 --> 00:05:37,029
<b>SFÂRȘITUL TUTUROR LUCRURILOR</b>
sezonul 4, episodul 14

97
00:05:37,030 --> 00:05:39,030
BOSTON, MASSACHUSETTS

98
00:05:56,010 --> 00:05:57,883
L-ați localizat ?

99
00:05:57,884 --> 00:05:59,201
Nu.

100
00:05:59,202 --> 00:06:01,985
Știm de ce nu
a urmat instrucțiunile,

101
00:06:01,986 --> 00:06:05,449
de ce n-a șters urmele lui Peter
din această linie temporală ?

102
00:06:05,450 --> 00:06:08,270
Doar Septembrie
poate răspunde la asta,

103
00:06:08,482 --> 00:06:12,609
la fel și dacă el e responsabil
pentru întoarcerea lui Peter Bishop.

104
00:06:12,610 --> 00:06:14,830
Septembrie e intervenit continuu

105
00:06:15,106 --> 00:06:18,286
pentru acest băiat,
în ciuda avertismentelor.

106
00:06:18,859 --> 00:06:20,874
A avut toate șansele.

107
00:06:22,026 --> 00:06:24,026
Cum procedăm ?

108
00:06:24,426 --> 00:06:26,426
Așteptăm.

109
00:06:26,643 --> 00:06:28,643
Va apărea din nou,

110
00:06:29,162 --> 00:06:32,697
iar când o va face,
va suferi consecințele.

111
00:06:44,046 --> 00:06:46,046
Au găsit-o ?

112
00:06:47,374 --> 00:06:50,014
- Ia loc, Nina.
- Phillip, spune-mi.

113
00:06:50,496 --> 00:06:52,496
Ai idee dacă e bine ?

114
00:06:54,016 --> 00:06:56,836
- Tu ?
- Cum poți să mă întrebi asta ?

115
00:06:57,695 --> 00:07:00,136
Am crescut-o ca pe fiica mea.

116
00:07:03,207 --> 00:07:05,207
Ia loc.

117
00:07:15,860 --> 00:07:17,860
Phillip, mă cunoști.

118
00:07:17,956 --> 00:07:22,074
Chiar crezi că i-am dat
Oliviei cortexifan,

119
00:07:22,554 --> 00:07:25,794
că aș putea avea legătură
cu dispariția ei ?

120
00:07:28,338 --> 00:07:30,338
Vreau să te cred, Nina.

121
00:07:32,058 --> 00:07:35,962
Dacă ții la Olivia, așa cum spui,
cooperează.

122
00:07:36,601 --> 00:07:40,332
Cu cât îmi spui mai multe, o găsesc
mai repede și va fi mai bine pentru tine.

123
00:07:40,333 --> 00:07:44,293
Pentru Dumnezeu, Phillip,
ți-am spus deja tot ce știu.

124
00:07:45,336 --> 00:07:49,516
Ar trebui să ajut căutarea
folosind resursele Massive Dynamic,

125
00:07:49,517 --> 00:07:52,457
nu să stau într-o
blestemată de celulă.

126
00:08:05,590 --> 00:08:08,603
Când ai fost ultima dată
în seiful Massive Dynamic ?

127
00:08:08,604 --> 00:08:11,964
- Ieri, cu agentul Lee.
- Și înainte de asta ?

128
00:08:12,093 --> 00:08:16,053
V-am spus deja,
n-am mai fost acolo de ani de zile.

129
00:08:16,174 --> 00:08:21,214
Jurnalele biometrice arată că ai fost
de două ori în ultimele 3 luni.

130
00:08:26,179 --> 00:08:29,643
Nu e adevărat.
Jurnalele au fost modificate.

131
00:08:29,644 --> 00:08:33,635
Avem martori oculari care
spun că v-au văzut intrând acolo.

132
00:08:33,636 --> 00:08:38,556
Avem declarații semnate sub jurământ
de la agenții dvs de securitate.

133
00:08:40,655 --> 00:08:42,999
Un metamorf,
asta trebuie să fi fost.

134
00:08:43,000 --> 00:08:44,790
E sigura explicație.

135
00:08:44,791 --> 00:08:48,931
Dacă era responsabil un metamorf,
ai fi fost deja moartă.

136
00:08:50,453 --> 00:08:52,548
Ce faceți cu Olivia ?

137
00:08:58,632 --> 00:09:00,632
Înțeleg.

138
00:09:00,783 --> 00:09:02,883
Am fost deja găsită vinovată.

139
00:09:03,760 --> 00:09:07,480
Nu mai spun nimic decât
în prezența avocatului meu.

140
00:09:11,645 --> 00:09:13,645
Cum vrei.

141
00:09:32,179 --> 00:09:35,779
Ce speri să găsești pe cip
și n-ai văzut deja ?

142
00:09:36,166 --> 00:09:38,758
Camera înregistrează
în bucle de 60 de minute

143
00:09:38,759 --> 00:09:40,677
peste materialul deja filmat.

144
00:09:40,678 --> 00:09:44,605
Sper ca acest aparat să ne ofere
o șansă să vedem imagini mai vechi.

145
00:09:44,606 --> 00:09:48,405
- O șansă foarte mică.
- Mersi pentru încurajări, Walter.

146
00:09:48,406 --> 00:09:50,572
N-ar fi trebuit s-o las
să părăsească laboratorul.

147
00:09:50,573 --> 00:09:52,845
- N-ar fi trebuit s-o faci.
- Ce ?

148
00:09:52,846 --> 00:09:56,206
Te-am avertizat
să nu cedezi tentației, Peter.

149
00:09:56,870 --> 00:10:01,796
Oricum s-ar manifesta acum Olivia,
nu e cine crezi tu că e.

150
00:10:02,212 --> 00:10:04,552
- Nu știi sigur.
- Ceea ce știu

151
00:10:05,036 --> 00:10:08,587
e că dacă o țineam aici,
așa cum ar fi trebuit,

152
00:10:08,588 --> 00:10:10,427
n-ar fi fost răpită.

153
00:10:10,428 --> 00:10:12,971
Iar noi n-am fi bâjbâit în întuneric,

154
00:10:12,972 --> 00:10:17,246
sperând să scoatem
un palimpsest din acel cip.

155
00:10:17,418 --> 00:10:19,541
Tot ce contează acum
e s-o găsim pe Olivia.

156
00:10:19,542 --> 00:10:21,365
Restul se va rezolva de la sine.

157
00:10:21,366 --> 00:10:23,430
Scuze, ce e un palimpsest ?

158
00:10:23,902 --> 00:10:26,823
O filă dintr-un pergament sau carte

159
00:10:27,166 --> 00:10:30,087
de pe care textul a fost șters,

160
00:10:31,351 --> 00:10:33,686
ceea ce înseamnă
că poate fi folosită din nou.

161
00:10:33,687 --> 00:10:37,101
Ca atunci când înregistrezi
din nou o casetă veche VHS.

162
00:10:37,102 --> 00:10:40,663
Exact, iar vechea
înregistrare e sub...

163
00:10:40,990 --> 00:10:43,726
Stați puțin. Am găsit ceva.

164
00:10:49,694 --> 00:10:52,493
- Trebuie să măresc contrastul magnetic.
- Mărește contrastul magnetic.

165
00:10:52,494 --> 00:10:54,494
Mulțumesc.

166
00:10:57,737 --> 00:11:00,290
Olivia. Grozav. Acum ?

167
00:11:01,554 --> 00:11:04,420
Acum săpăm mai adânc.

168
00:11:10,462 --> 00:11:12,944
- Să mergem ?
- Unde mă duci ?

169
00:11:13,332 --> 00:11:15,332
Vă rog, d-nă Sharp.

170
00:11:15,336 --> 00:11:17,336
Nu îngreunați situația.

171
00:11:17,400 --> 00:11:19,768
David, dacă pe mine mă vrei,
sunt aici, ai câștigat,

172
00:11:19,769 --> 00:11:22,049
dar dă-i drumul Ninei, te rog.

173
00:11:22,448 --> 00:11:24,448
Nu pot face asta.

174
00:11:26,615 --> 00:11:28,835
Calul are nevoie de un morcov,

175
00:11:29,527 --> 00:11:32,107
șoricelul de o bucățică de cașcaval.

176
00:11:34,504 --> 00:11:36,504
Stimulent, agent Dunham.

177
00:11:37,224 --> 00:11:42,024
Toate creaturile au nevoie
de un stimulent să facă anumite lucruri.

178
00:11:48,907 --> 00:11:51,487
Să-ți oferim o priveliște mai bună.

179
00:11:55,434 --> 00:11:57,434
O, Doamne.

180
00:11:58,467 --> 00:12:00,590
O să te supun unor teste.

181
00:12:07,814 --> 00:12:10,694
Primul s-ar putea
să dureze ceva timp.

182
00:12:13,246 --> 00:12:15,946
- Vreau să...
- Știu ce vrei să fac.

183
00:12:16,066 --> 00:12:19,126
Vrei să aprind becurile
cu puterea minții.

184
00:12:19,226 --> 00:12:20,809
Am mai făcut așa ceva.

185
00:12:20,810 --> 00:12:23,435
Încercai să-mi activezi abilitatea
de a călători între universuri.

186
00:12:23,436 --> 00:12:26,585
Din moment ce o poți face singur,
care e scopul ?

187
00:12:26,586 --> 00:12:30,906
Orice ai crede că știi despre
abilitățile tale, miss Dunham,

188
00:12:31,111 --> 00:12:33,111
te asigur

189
00:12:33,408 --> 00:12:35,408
că potențialul tău

190
00:12:36,400 --> 00:12:37,905
e mult mai mare.

191
00:12:37,906 --> 00:12:39,906
<i>Olivia, ascultă-mă !</i>

192
00:12:39,970 --> 00:12:43,450
<i>Nu face ce spune,
orice s-ar întâmpla !</i>

193
00:12:48,866 --> 00:12:52,186
În regulă. Să începem.

194
00:12:53,034 --> 00:12:56,906
Dacă, așa cum crezi,
ai mai făcut asta,

195
00:12:58,827 --> 00:13:02,907
aprinderea becurilor n-ar trebui
să fie o problemă, nu ?

196
00:13:31,650 --> 00:13:33,870
Poate asta te ajută să începi.

197
00:13:37,156 --> 00:13:39,196
Ticălosule ! Las-o în pace !

198
00:13:39,285 --> 00:13:42,460
Nu-ți irosii emoțiile pe mine,
miss Dunham.

199
00:13:42,461 --> 00:13:44,461
Aprinde becurile.

200
00:13:52,818 --> 00:13:54,818
Nu pot.

201
00:13:58,082 --> 00:14:00,137
Te rog, nu poți s-o lași în pace ?

202
00:14:00,138 --> 00:14:02,838
Cu plăcere.
Știi ce trebuie să faci.

203
00:14:02,880 --> 00:14:06,300
Un singur bec și
nu va mai trebui s-o rănim.

204
00:14:35,332 --> 00:14:37,332
Nu pot.

205
00:14:37,428 --> 00:14:40,345
Te rog, încetează.
Nu pot s-o fac acum.

206
00:14:40,346 --> 00:14:43,226
Sunt obosită și trebuie
să mă odihnesc.

207
00:14:50,914 --> 00:14:52,914
Prea bine.

208
00:14:57,844 --> 00:14:59,844
Te las să te odihnești.

209
00:15:04,782 --> 00:15:08,467
Vom încerca din nou peste... o oră.

210
00:15:23,381 --> 00:15:26,140
- Așteaptă.
- Ce ? Ce vezi ?

211
00:15:27,205 --> 00:15:30,301
Nimic. Trebuie să merg la toaletă
și nu vreau să ratez nimic.

212
00:15:30,302 --> 00:15:33,125
Și eu am avut aceeași problemă
în ultimele 10 minute.

213
00:15:33,126 --> 00:15:35,574
Grozav. Nu va trebui
să mai așteptați mult,

214
00:15:35,575 --> 00:15:38,155
nu putem săpa
mai adânc deoarece...

215
00:15:39,863 --> 00:15:41,741
Stai puțin.

216
00:15:41,742 --> 00:15:44,442
Dacă micșorez culoarea
și saturația...

217
00:15:48,047 --> 00:15:50,047
Pare o persoană.

218
00:15:51,959 --> 00:15:55,582
Salutare. Programul de recunoaștere
facială îl poate identifica ?

219
00:15:55,583 --> 00:15:58,262
Dă-mi imaginea,
o voi trimite la FBI.

220
00:15:58,263 --> 00:16:00,846
Vor căuta prin
baza de date Interpol.

221
00:16:00,847 --> 00:16:03,837
Sigur lucrează pentru
babornița aia de Nina.

222
00:16:03,838 --> 00:16:06,582
Pentru cine lucrează Nina
mă îngrijorează pe mine.

223
00:16:06,583 --> 00:16:10,343
M-am chinuit să-mi dau seama
de ce i-ar da Nina Oliviei cortexifan.

224
00:16:10,344 --> 00:16:13,549
Apoi mi-am dat seama.
Singurul care a făcut așa ceva,

225
00:16:13,550 --> 00:16:16,958
cel puțin în linia mea temporală,
a fost David Robert Jones.

226
00:16:16,959 --> 00:16:18,791
Poate încearcă din nou.

227
00:16:18,792 --> 00:16:21,022
- Ce anume ?
- S-o activeze pe Olivia.

228
00:16:21,023 --> 00:16:23,013
- În ce scop ?
- Nu știu.

229
00:16:23,014 --> 00:16:25,646
N-am aflat, dar poate și acum
o face din același motiv.

230
00:16:25,647 --> 00:16:28,382
Da. Țelul lui e același.

231
00:16:33,183 --> 00:16:36,734
Vorbește. Ce știi despre
David Robert Jones ?

232
00:16:37,495 --> 00:16:39,495
Ce știi despre Olivia ?

233
00:16:39,847 --> 00:16:41,847
Are nevoie de tine.

234
00:16:48,933 --> 00:16:52,035
- O, Doamne, a fost împușcat.
- Verifică-i respirația.

235
00:16:52,036 --> 00:16:54,261
N-are rană de ieșire.
Glonțul e încă în el, Walter.

236
00:16:54,262 --> 00:16:56,365
- Respiră încet.
- Pulsul e slab.

237
00:16:56,366 --> 00:17:01,106
Nu se aude nimic în partea stângă.
Probabil plămânii i-au cedat,

238
00:17:01,371 --> 00:17:02,718
dacă are plămâni.

239
00:17:02,719 --> 00:17:05,909
N-am idee dacă fiziologia lui
e asemănătoare cu a noastră.

240
00:17:05,910 --> 00:17:09,814
Este, cel puțin asta mi-ai spus
în linia mea temporală.

241
00:17:09,815 --> 00:17:11,573
Bănuiesc că n-am motiv
să mă îndoiesc de mine.

242
00:17:11,574 --> 00:17:14,701
- Walter, să chem Salvarea ?
- L-ar duce la spital.

243
00:17:14,702 --> 00:17:16,421
Are șanse mai mari cu mine.

244
00:17:16,422 --> 00:17:18,782
Trebuie să scoatem glonțul
și să umplem plămânii cu aer.

245
00:17:18,783 --> 00:17:22,323
Adu-mi trusa medicală, repede.
Peter, apasă aici.

246
00:17:22,612 --> 00:17:25,407
Walter, e un observator.
Ei apar la evenimente importante.

247
00:17:25,408 --> 00:17:28,364
- Dacă e aici înseamnă că e important.
- Cine să-l fi împușcat și de ce ?

248
00:17:28,365 --> 00:17:31,340
Nu știu, dar e aici.
Trebuie să aibă ceva să ne spună.

249
00:17:31,341 --> 00:17:34,612
A spus "Are nevoie de tine."
Vorbea de Olivia.

250
00:17:34,613 --> 00:17:36,482
- La dracu.
- Țin eu.

251
00:17:36,483 --> 00:17:39,018
- Bishop.
- Sunt Lincoln. Avem imaginea ta.

252
00:17:39,019 --> 00:17:41,001
O verifică acum.

253
00:17:41,002 --> 00:17:43,504
- Când crezi că vom afla cine e ?
<i>- Nu sunt sigur.</i>

254
00:17:43,505 --> 00:17:45,855
N-am mai încercat cu o imagine
așa slabă, ar putea dura ceva.

255
00:17:45,856 --> 00:17:48,583
Crezi că avem șanse
să vorbească Nina ?

256
00:17:48,584 --> 00:17:51,824
N-aș conta pe asta.
E cu avocatul ei acum.

257
00:17:52,052 --> 00:17:57,572
În afară de abrogarea Amendamentului 6,
nu prea văd să coopereze prea curând.

258
00:17:57,717 --> 00:18:00,132
Îmi pare rău că trebuie
să treci prin asta.

259
00:18:00,133 --> 00:18:03,102
Nu e vina ta, deloc.

260
00:18:05,751 --> 00:18:07,725
Ascultă-mă.

261
00:18:07,726 --> 00:18:10,846
Îl cunosc pe Jones,
știu de ce e capabil.

262
00:18:11,208 --> 00:18:13,696
William l-a concediat
deoarece era dezechilibrat.

263
00:18:13,697 --> 00:18:15,697
Nu poți ceda.

264
00:18:15,880 --> 00:18:20,740
Dacă n-o fac, te va tortura în continuare
și nu voi permite asta.

265
00:18:24,431 --> 00:18:26,115
Nina ?

266
00:18:26,116 --> 00:18:28,116
Nina.

267
00:18:28,600 --> 00:18:31,180
Trebuie să mă ajuți
să mă activez.

268
00:18:31,333 --> 00:18:33,202
Olive, eu...

269
00:18:33,203 --> 00:18:35,423
Cortexifanul e bazat pe emoții.

270
00:18:35,811 --> 00:18:39,834
Pentru mine a fost frica, nu pentru mine,
ci pentru cei apropiați mie.

271
00:18:39,835 --> 00:18:44,005
Jones se folosește de asta
sperând să-mi accesez abilitățile.

272
00:18:44,006 --> 00:18:46,694
- Dar s-a întâmplat ceva.
- Ce vrei să spui ?

273
00:18:46,695 --> 00:18:48,695
Din cauza cortexifanului,

274
00:18:50,223 --> 00:18:53,943
nu-mi amintesc anumite
aspecte ale relației noastre.

275
00:18:54,527 --> 00:18:56,774
Nu-mi amintesc lucruri despre noi.

276
00:18:56,775 --> 00:18:59,947
Fără acea conexiune,
nu pot face ce vrea.

277
00:19:00,739 --> 00:19:02,739
Pur și simplu nu va merge.

278
00:19:03,891 --> 00:19:05,891
Nu înțeleg.

279
00:19:06,099 --> 00:19:09,426
Nu-ți amintești timpul
petrecut împreună ?

280
00:19:10,026 --> 00:19:12,026
Nu, îmi amintesc, dar...

281
00:19:15,634 --> 00:19:18,266
vreau să mă ajuți să simt.

282
00:19:19,955 --> 00:19:22,415
Ajută-mă să-mi amintesc detaliile,

283
00:19:22,738 --> 00:19:25,018
ce-am însemnat una pentru alta.

284
00:19:25,196 --> 00:19:27,836
Dacă ai putea să-mi spui o poveste,

285
00:19:28,490 --> 00:19:33,230
poate prima zi în care eu și Rachel
am venit să locuim cu tine.

286
00:19:36,537 --> 00:19:41,644
Un asistent social v-a adus pe tine
și sora ta cu trenul din Jacksonville.

287
00:19:41,645 --> 00:19:43,865
Ne-am întâlnit la stația Penn.

288
00:19:46,319 --> 00:19:48,319
Chiar nu-ți amintești ?

289
00:19:49,838 --> 00:19:51,838
Îmi amintesc trenul, dar...

290
00:19:53,503 --> 00:19:55,503
Continuă.

291
00:19:56,119 --> 00:19:58,119
V-am adus acasă,

292
00:19:58,414 --> 00:20:00,998
în vechea noastră casă
din Catskills.

293
00:20:00,999 --> 00:20:03,639
N-am putut să dorm
în acea noapte,

294
00:20:03,863 --> 00:20:06,083
așa că ai venit în camera mea

295
00:20:06,291 --> 00:20:10,731
și ai stat cu mine, dar
nu-mi amintesc despre ce am vorbit.

296
00:20:12,643 --> 00:20:14,643
Erai speriată.

297
00:20:14,835 --> 00:20:16,594
După lucrurile prin care trecuseși,

298
00:20:16,595 --> 00:20:19,458
să vii să locuiești într-o casă nouă
cu o femeie pe care abia o cunoșteai...

299
00:20:19,459 --> 00:20:21,559
Și îți spuneam "d-nă Sharp."

300
00:20:23,390 --> 00:20:25,390
Da, așa e.

301
00:20:26,106 --> 00:20:29,546
Ți-am spus că nu trebuie
să-ți faci griji,

302
00:20:30,866 --> 00:20:32,866
că acum eram o familie

303
00:20:33,531 --> 00:20:37,114
și că orice s-ar întâmpla,
ne avem una pe alta

304
00:20:37,115 --> 00:20:39,115
și că o să fim bine.

305
00:20:41,706 --> 00:20:46,067
Și te-am sărutat pe frunte
de noapte bună,

306
00:20:48,082 --> 00:20:50,082
iar tu mi-ai spus "Nina."

307
00:20:51,307 --> 00:20:54,247
A fost prima oară
când mi-ai spus așa.

308
00:21:05,396 --> 00:21:07,436
Îmi aduc aminte doar bucăți,

309
00:21:09,460 --> 00:21:11,460
fragmente.

310
00:21:11,557 --> 00:21:14,977
Parcă privesc un album foto
a vieții altcuiva.

311
00:21:19,149 --> 00:21:21,149
N-o să meargă.

312
00:21:21,973 --> 00:21:25,273
Nu vreau să te rănească
în continuare, dar...

313
00:21:26,301 --> 00:21:29,301
Singura persoană
cu care a mers e Peter.

314
00:21:31,541 --> 00:21:33,541
Peter Bishop ?

315
00:21:33,893 --> 00:21:36,135
Cortexifanul, abilitățile mele,

316
00:21:36,455 --> 00:21:38,566
au mers doar în preajma lui.

317
00:21:40,934 --> 00:21:42,262
Nina ?

318
00:21:42,263 --> 00:21:44,263
Nina, ești bine ?

319
00:21:44,774 --> 00:21:46,774
Nu știu.

320
00:21:50,272 --> 00:21:52,971
Hei ! Să vină cineva aici, acum !

321
00:21:53,811 --> 00:21:55,811
<i>Dă-te înapoi.</i>

322
00:22:00,163 --> 00:22:01,850
Ce e ?

323
00:22:01,851 --> 00:22:04,299
Are nevoie de îngrijiri medicale.

324
00:22:06,403 --> 00:22:10,603
Poți să-i spui șefului tău
că dacă moare, adio stimulent.

325
00:22:15,846 --> 00:22:17,846
Aduceți targa.

326
00:22:42,997 --> 00:22:45,987
Știu de ce nu merge.
Are nevoie de Peter Bishop.

327
00:22:45,988 --> 00:22:48,955
Se pare că nu poate fi activată
decât în prezența lui.

328
00:22:48,956 --> 00:22:51,596
Am știut eu că ne va face probleme.

329
00:22:54,325 --> 00:22:59,008
Agent Dunham m-a rugat să nu spun
cuiva, dar în aceste circumstanțe...

330
00:22:59,009 --> 00:23:01,944
Acest om a vizitat-o
acum câteva săptămâni.

331
00:23:01,945 --> 00:23:04,059
- Ce ?
- La acel teatru din Brooklyn,

332
00:23:04,060 --> 00:23:05,925
când voi doi erați dincolo.

333
00:23:05,926 --> 00:23:08,778
- Ce-a vrut ?
- Aparent s-o avertizeze.

334
00:23:08,779 --> 00:23:12,538
A spus că a văzut toate
viitorurile posibile și în fiecare din ele,

335
00:23:12,539 --> 00:23:14,539
Olivia urma să moară.

336
00:23:18,411 --> 00:23:19,966
- Peter.
- Da ?

337
00:23:19,967 --> 00:23:23,310
Ai spus că omul ăsta
există în afara timpului.

338
00:23:23,311 --> 00:23:26,131
Dacă la teatru,
acum câteva săptămâni,

339
00:23:27,327 --> 00:23:29,766
vorbea despre ce se întâmplă acum ?

340
00:23:29,767 --> 00:23:34,726
Dacă încerca s-o avertizeze de
această răpire, crezi că știe unde e ?

341
00:23:34,727 --> 00:23:36,239
Bănuiesc.

342
00:23:36,240 --> 00:23:39,240
Dr. Bishop, ai idee
când își va reveni ?

343
00:23:39,647 --> 00:23:44,267
L-am tratat cât de bine am putut,
dar a intrat în șoc septic.

344
00:23:44,347 --> 00:23:47,130
Organele lui vitale
se opresc unul câte unul.

345
00:23:47,131 --> 00:23:50,866
Mă tem că nu mai poate face
nimeni nimic pentru el.

346
00:23:50,867 --> 00:23:54,039
Era de la sediu. Am aflat cine
e omul din apartamentul Oliviei.

347
00:23:54,040 --> 00:23:57,871
Numele lui e Leland Spivey, ultima adresă
cunoscută e un apartament din Deerfield.

348
00:23:57,872 --> 00:24:00,929
- Trimit o echipă SWAT.
- N-o să-l găsească.

349
00:24:00,930 --> 00:24:03,681
Leland a murit într-un accident
de mașină acum 3 ani.

350
00:24:03,682 --> 00:24:06,040
Atunci cum a fost în apartamentul Oliviei
acum câteva săptămâni ?

351
00:24:06,041 --> 00:24:10,121
Nu știu. Dacă Jones poate
traversa dincolo când vrea,

352
00:24:10,416 --> 00:24:11,944
poate aduce oameni cu el.

353
00:24:11,945 --> 00:24:13,904
Crezi că tipul
e din celălalt univers ?

354
00:24:13,905 --> 00:24:15,945
Nu contează.
E o fundătură.

355
00:24:16,800 --> 00:24:19,777
Singura cale s-o găsim
pe Olivia e prin el.

356
00:24:19,778 --> 00:24:23,581
- L-ai auzit pe dr. Bishop, e pe moarte.
- Dar nu e mort.

357
00:24:23,582 --> 00:24:25,742
Creierul lui încă funcționează.

358
00:24:27,661 --> 00:24:29,752
- Peter, doar nu sugerezi...
- De ce nu ?

359
00:24:29,753 --> 00:24:33,440
- Ce sugerează ?
- Vrea să intre în mintea observatorului.

360
00:24:33,441 --> 00:24:35,063
E posibil ?

361
00:24:35,064 --> 00:24:39,807
Walter, singura cale s-o găsesc pe Olivia
e să mă pui în conștientul lui.

362
00:24:39,808 --> 00:24:43,888
Peter, creierul acestui om
poate funcționa foarte diferit.

363
00:24:45,434 --> 00:24:50,174
Dacă moare în timp ce tu ești acolo,
poți să mori și tu cu el.

364
00:24:51,239 --> 00:24:53,239
Poți s-o faci ?

365
00:25:02,327 --> 00:25:03,965
Da.

366
00:25:03,966 --> 00:25:06,906
Bun. Să începem,
n-avem prea mult timp.

367
00:25:25,449 --> 00:25:27,449
Peter, începem.

368
00:25:39,590 --> 00:25:41,590
CONVERGENȚĂ

369
00:26:08,448 --> 00:26:10,448
Începutul tuturor lucrurilor.

370
00:26:11,240 --> 00:26:13,640
Am avut privilegiul să fiu martor

371
00:26:14,376 --> 00:26:17,344
așa cum am să-mi urmăresc și moartea.

372
00:26:21,736 --> 00:26:23,736
Știi că ești pe moarte ?

373
00:26:24,103 --> 00:26:27,179
- Da. Am fost împușcat.
- De către cine ?

374
00:26:27,908 --> 00:26:29,908
Nu e întrebarea relevantă.

375
00:26:30,092 --> 00:26:32,092
Da, Olivia.

376
00:26:32,292 --> 00:26:34,370
Ai spus că are nevoie
de ajutorul meu.

377
00:26:34,371 --> 00:26:36,212
Înseamnă că știi unde e ?

378
00:26:36,213 --> 00:26:38,213
Și asta e irelevant,

379
00:26:38,460 --> 00:26:40,341
pentru moment.

380
00:26:40,342 --> 00:26:43,222
Îmi pare rău,
dar n-am prea mult timp

381
00:26:43,428 --> 00:26:46,788
și vreau să înțelegi multe
înainte să mă duc.

382
00:26:53,084 --> 00:26:55,027
Cine

383
00:26:55,028 --> 00:26:57,028
sau ce

384
00:26:57,268 --> 00:26:59,268
ești ?

385
00:27:02,100 --> 00:27:04,707
Mi se spune Septembrie,

386
00:27:06,798 --> 00:27:08,838
însă e doar un nume de cod

387
00:27:09,379 --> 00:27:12,319
dat membrilor echipei
noastre științifice.

388
00:27:14,539 --> 00:27:16,539
Oameni de știință.

389
00:27:19,124 --> 00:27:20,756
De unde ?

390
00:27:20,757 --> 00:27:24,237
O întrebare mai potrivită
ar fi "din ce timp ?"

391
00:27:24,940 --> 00:27:26,940
Noi suntem voi,

392
00:27:27,348 --> 00:27:29,348
am fost

393
00:27:29,558 --> 00:27:31,558
oameni

394
00:27:31,917 --> 00:27:34,548
cu multe generații
după viața ta.

395
00:27:38,452 --> 00:27:42,772
Suntem una din nenumăratele
viitoruri posibile ale umanității.

396
00:27:45,297 --> 00:27:48,237
Tehnologia noastră
ne-a oferit abilitatea

397
00:27:48,361 --> 00:27:51,241
de a călători în
și în afara timpului

398
00:27:51,450 --> 00:27:54,570
pentru a putea observa
începuturile noastre.

399
00:27:57,298 --> 00:28:00,478
Dar tu ai făcut mai mult
decât să observi.

400
00:28:02,706 --> 00:28:04,706
Da.

401
00:28:05,586 --> 00:28:09,306
A fost încercarea mea
de a corecta greșeala făcută.

402
00:28:10,450 --> 00:28:12,450
Ce greșeală ?

403
00:28:18,266 --> 00:28:19,977
Acela e... ?

404
00:28:19,978 --> 00:28:21,978
Tatăl tău biologic.

405
00:28:22,457 --> 00:28:25,757
Dezvoltă vaccinul
care ți-ar fi salvat viața.

406
00:28:29,610 --> 00:28:31,994
<i>Scuzați-mă, ce faceți aici ?</i>

407
00:28:31,995 --> 00:28:34,335
<i>Iertați-mă, d-re Bishop,</i>

408
00:28:34,521 --> 00:28:36,981
<i>n-am vrut să vă deranjez.</i>

409
00:28:37,170 --> 00:28:39,818
<i>Sunt un admirator.</i>

410
00:28:40,218 --> 00:28:42,218
Tatăl tău a găsit soluția,

411
00:28:43,314 --> 00:28:46,134
însă dorind să fiu
martorul momentului,

412
00:28:46,738 --> 00:28:50,098
l-am împiedicat fără să vreau
să afle asta.

413
00:28:51,274 --> 00:28:53,274
Știu deja.

414
00:28:54,098 --> 00:28:56,283
Mi-a spus Walter,
dar ce căutai acolo ?

415
00:28:56,284 --> 00:28:58,564
<i>Scuze că v-am deranjat.</i>

416
00:28:58,831 --> 00:29:00,831
Era important.

417
00:29:02,985 --> 00:29:04,985
Tu ești important.

418
00:29:06,655 --> 00:29:10,975
De asta n-am putut să permit
să te îneci în lacul Reiden,

419
00:29:11,514 --> 00:29:16,554
de ce a fost necesar să-i permit
celuilalt dr. Bishop să te vindece.

420
00:29:20,012 --> 00:29:23,138
În ciuda eforturilor mele
de a îndrepta lucrurile,

421
00:29:23,139 --> 00:29:27,317
aceste acțiuni au corupt
și mai mult linia temporală.

422
00:29:31,525 --> 00:29:36,276
Războiul dintre cele două universuri
a modificat drastic destinele

423
00:29:37,477 --> 00:29:41,436
și a adus un copil
care nu trebuia.

424
00:29:45,676 --> 00:29:47,602
Ce copil ?

425
00:29:47,603 --> 00:29:49,603
Fiul tău,

426
00:29:51,660 --> 00:29:53,660
Henry.

427
00:29:56,572 --> 00:29:58,572
Ce ?

428
00:30:00,460 --> 00:30:03,420
A fost născut de Olivia
care nu trebuia,

429
00:30:03,421 --> 00:30:08,581
datorită unei serii de împrejurări
care n-ar fi trebui să se întâmple.

430
00:30:09,522 --> 00:30:15,033
Acest eveniment ar fi modificat
irevocabil tot ce ar fi urmat.

431
00:30:17,714 --> 00:30:19,714
Henry.

432
00:30:23,674 --> 00:30:25,674
Am un fiu.

433
00:30:26,218 --> 00:30:28,218
Ai avut.

434
00:30:28,306 --> 00:30:31,666
Când te-ai sacrificat
urcând în Mașină,

435
00:30:33,826 --> 00:30:37,202
n-ai fost singurul
care a încetat să existe.

436
00:30:39,281 --> 00:30:41,281
La fel și el.

437
00:30:45,626 --> 00:30:48,131
Atunci am crezut că asta e totul.

438
00:30:49,234 --> 00:30:54,782
Nu pot explica,
dar e clar că m-am înșelat.

439
00:30:56,102 --> 00:30:59,674
Ai reușit să te întorci
în formă fizică.

440
00:31:03,258 --> 00:31:05,258
Bănuiesc

441
00:31:05,722 --> 00:31:10,361
că asta va oferi o ocazie
să îndrepți lucrurile.

442
00:31:10,905 --> 00:31:12,905
Ea e aleasa,

443
00:31:12,991 --> 00:31:17,131
Olivia Dunham din care trebuia
să se nască copilul tău.

444
00:31:19,174 --> 00:31:23,610
Asta trebuie să se întâmple
și totul va fi cum trebuia.

445
00:31:24,962 --> 00:31:27,002
Trebuie să găsești o cale...

446
00:31:28,553 --> 00:31:30,496
- Vin ei.
- Cine ?

447
00:31:30,497 --> 00:31:32,497
Trebuie să pleci.

448
00:31:34,810 --> 00:31:37,853
- Ce se întâmplă ?
- Nu mai e timp.

449
00:31:37,854 --> 00:31:40,026
Vreau să faci ceva pentru mine.

450
00:31:40,027 --> 00:31:43,602
Nu fac nimic până nu-mi spui
unde s-o găsesc pe Olivia.

451
00:31:43,603 --> 00:31:45,681
Pentru asta trebuie doar
să te întorci acasă.

452
00:31:45,682 --> 00:31:49,138
Știu asta și știu că trebuie
să mă întorc în linia mea temporală,

453
00:31:49,139 --> 00:31:52,182
dar eu vorbesc de Olivia de aici.
E în pericol !

454
00:31:52,183 --> 00:31:54,183
Mergi acasă.

455
00:31:54,336 --> 00:31:57,036
- Walter, ce se întâmplă ?
- Nu știu.

456
00:31:57,100 --> 00:31:59,100
Pulsul lui a luat-o razna.

457
00:31:59,636 --> 00:32:01,636
Peter, l-ai contactat ?

458
00:32:01,716 --> 00:32:03,779
- Ți-a spus unde e Olivia ?
- Nu.

459
00:32:03,780 --> 00:32:05,780
Dă-mi 30 mg de propafenon.

460
00:32:06,244 --> 00:32:08,244
Walter !

461
00:32:13,195 --> 00:32:16,735
Îmi spune cineva ce dracu
tocmai s-a întâmplat ?

462
00:32:24,219 --> 00:32:27,099
Nu înțeleg cum
a căzut masa singură.

463
00:32:27,208 --> 00:32:31,323
Un muribund dispare din fața noastră
și tu te întrebi cum a căzut măsuța ?

464
00:32:31,324 --> 00:32:33,051
Printre altele.

465
00:32:33,052 --> 00:32:36,200
S-a oprit brusc și a spus "Vin ei"

466
00:32:36,864 --> 00:32:38,864
apoi am fost smuls.

467
00:32:38,899 --> 00:32:40,899
N-am fost eu.

468
00:32:41,496 --> 00:32:43,496
Probabil au fost ei,

469
00:32:43,568 --> 00:32:45,568
cei care veneau.

470
00:32:46,520 --> 00:32:48,520
Ești sigur că asta e tot ?

471
00:32:49,440 --> 00:32:53,100
Tot spunea că trebuie
să mă întorc la Olivia mea.

472
00:32:54,322 --> 00:32:56,422
Olivia ta și Olivia noastră ?

473
00:32:56,553 --> 00:32:59,313
Parcă era una și aceeași
pentru tine.

474
00:33:01,317 --> 00:33:03,621
Ne-am întors de unde am plecat,

475
00:33:03,622 --> 00:33:05,869
Nina Sharp fiind
singura noastră pistă.

476
00:33:05,870 --> 00:33:07,941
Agent Lee, cred că
a așteptat destul.

477
00:33:07,942 --> 00:33:09,942
Să vedem dacă vorbește.

478
00:33:13,212 --> 00:33:15,212
Ai încercat, Peter.

479
00:33:16,820 --> 00:33:19,038
A fost un efort curajos.

480
00:33:19,859 --> 00:33:22,379
Ești norocos că ai reușit să ieși.

481
00:33:22,628 --> 00:33:27,184
Nu-mi imaginez ce s-ar fi întâmplat
dacă observatorul dispărea

482
00:33:27,479 --> 00:33:29,759
cu conștiința ta în mintea lui.

483
00:33:31,567 --> 00:33:33,607
A existat în afara timpului.

484
00:33:34,696 --> 00:33:37,876
M-ar fi putut ajuta
s-o găsesc pe Olivia.

485
00:33:46,400 --> 00:33:49,100
Tot spunea că trebuie
să merg acasă.

486
00:33:52,296 --> 00:33:54,991
Dacă vorbea literalmente
de data asta,

487
00:33:54,992 --> 00:33:57,727
nu în linia mea temporală,
ci acasă la mine ?

488
00:33:57,728 --> 00:34:01,748
Crezi că te așteaptă acasă
după ce a fost răpită ?

489
00:34:01,886 --> 00:34:05,166
Are la fel de mult sens
ca tot ce s-a întâmplat până acum.

490
00:34:05,167 --> 00:34:08,028
- N-are niciun sens.
- Asta vreau să spun.

491
00:34:08,029 --> 00:34:10,563
Știu că sună nebunește,
dar trebuie să verific.

492
00:34:10,564 --> 00:34:13,347
Poate e un indiciu acolo
care să indice spre Olivia.

493
00:34:13,348 --> 00:34:15,348
Vă sun dacă găsesc ceva.

494
00:34:27,852 --> 00:34:29,852
Olivia ?

495
00:34:31,739 --> 00:34:33,395
Olivia !

496
00:34:33,396 --> 00:34:35,396
Ești aici ?

497
00:34:40,228 --> 00:34:42,228
Unde e ?

498
00:34:44,339 --> 00:34:46,339
Am întrebat unde e.

499
00:35:20,157 --> 00:35:22,157
E cineva ?

500
00:35:29,973 --> 00:35:31,973
Peter ?

501
00:35:32,750 --> 00:35:34,750
Peter ?

502
00:35:36,532 --> 00:35:38,339
Olivia.

503
00:35:38,340 --> 00:35:40,563
Olivia, ești bine ?
Te-au rănit ?

504
00:35:40,564 --> 00:35:42,564
Nu, nu, sunt bine.

505
00:35:46,571 --> 00:35:50,711
Frumos din partea ta
că ni te-ai alăturat, d-le Bishop.

506
00:35:50,763 --> 00:35:54,992
Probabil ți-ai dat seama
că v-am ascultat.

507
00:35:55,455 --> 00:35:58,007
Dacă am auzit corect,
crezi că acest bărbat

508
00:35:58,008 --> 00:36:01,472
te va ajuta să obții
un răspuns emoțional,

509
00:36:01,817 --> 00:36:03,984
deci ce zici să încercăm ?

510
00:36:06,112 --> 00:36:08,692
Asta dacă nu cumva am fost înșelat.

511
00:36:13,448 --> 00:36:16,028
Tăcerea ta mi se pare încurajatoare.

512
00:36:16,216 --> 00:36:19,216
- N-o face, Olivia.
- Mă tem că trebuie,

513
00:36:19,256 --> 00:36:23,456
altfel Leland va începe să taie
feliuțe din prietenul tău.

514
00:36:43,888 --> 00:36:46,888
Excelent, agent Dunham,
știam eu că poți.

515
00:36:52,775 --> 00:36:54,775
Impresionant.

516
00:36:58,644 --> 00:37:00,644
Olivia, ce faci ?

517
00:37:00,820 --> 00:37:03,160
Ce mi-ai cerut, aprind luminile.

518
00:37:04,012 --> 00:37:05,627
Ce ? Olivia, nu.

519
00:37:05,628 --> 00:37:07,730
- Nu ești Nina.
- Ce vrei să spui ?

520
00:37:07,731 --> 00:37:11,283
Când am terminat liceul
mi-ai spus că sunt adult,

521
00:37:11,284 --> 00:37:13,323
că nu mai am voie
să-ți spun "d-na Sharp."

522
00:37:13,324 --> 00:37:15,964
Atunci ți-am spus prima dată "Nina."

523
00:37:17,308 --> 00:37:19,308
Scoate-o afară.

524
00:37:41,985 --> 00:37:43,985
- Peter ?
- Olivia.

525
00:37:45,345 --> 00:37:49,725
Cum ai făcut asta ?
Cum ai știut să-ți concentrezi puterea ?

526
00:37:49,839 --> 00:37:53,799
N-am știut. Știu doar ca atunci când
eram copil am făcut ceva asemănător

527
00:37:53,800 --> 00:37:55,840
și că dacă te aduceau aici,

528
00:37:56,422 --> 00:37:59,633
poate îmi ofereai ceea ce
îmi trebuia ca s-o fac din nou.

529
00:37:59,634 --> 00:38:01,634
Haide.

530
00:38:05,216 --> 00:38:07,216
Mai bine plecăm.

531
00:38:07,647 --> 00:38:10,587
Fii de treabă
și ține-i ocupați, bine ?

532
00:38:19,018 --> 00:38:21,018
Olivia.

533
00:38:21,954 --> 00:38:24,774
Te țin eu, o să fii bine.
Sunt aici.

534
00:38:25,130 --> 00:38:27,025
Sus, amândoi !

535
00:38:27,026 --> 00:38:28,633
Are o criză !

536
00:38:28,634 --> 00:38:30,634
Am spus să vă ridicați.

537
00:38:40,722 --> 00:38:42,722
Hei !

538
00:38:57,415 --> 00:38:59,415
Te rog, dă-te la o parte.

539
00:39:03,738 --> 00:39:05,738
Doamnele primele.

540
00:39:06,214 --> 00:39:08,214
Jones, nu mișca.

541
00:39:15,026 --> 00:39:18,266
Ce număr impresionant
ai reușit, miss Dunham.

542
00:39:19,586 --> 00:39:23,777
Probabil dragostea ta pentru
acest bărbat e foarte profundă.

543
00:39:23,778 --> 00:39:25,938
Jones, pleacă de lângă portal.

544
00:39:27,042 --> 00:39:29,922
La revedere pentru moment,
agent Dunham.

545
00:39:37,921 --> 00:39:40,861
Se pare că există
niște beneficii bizare

546
00:39:41,922 --> 00:39:45,282
când corpul tău e asamblat
la nivel molecular.

547
00:39:50,617 --> 00:39:52,617
Peter, ai văzut ?

548
00:39:54,818 --> 00:39:56,818
Te țin eu.

549
00:39:56,866 --> 00:39:58,866
Să plecăm de aici.

550
00:40:07,866 --> 00:40:10,158
Da. Da, Plainfield Memorial.

551
00:40:10,725 --> 00:40:15,105
Lincoln, spune-le medicilor
ca o să aibă nevoie de Diazepam.

552
00:40:16,468 --> 00:40:18,468
Bine, mersi.

553
00:40:19,179 --> 00:40:21,019
Ajutoarele sunt pe drum.
O să fii bine.

554
00:40:21,020 --> 00:40:23,300
E în regulă, mă simt mai bine.

555
00:40:26,772 --> 00:40:30,672
Cred că energia folosită
mi-a afectat sistemul nervos.

556
00:40:33,800 --> 00:40:35,800
Poate.

557
00:40:37,936 --> 00:40:39,936
Poate eu am fost de vină,

558
00:40:43,999 --> 00:40:47,839
din cauza apropierii de mine,
așa cum a spus Walter.

559
00:40:48,560 --> 00:40:50,600
Walter n-are mereu dreptate.

560
00:40:51,658 --> 00:40:53,658
Nici eu.

561
00:41:02,602 --> 00:41:05,302
La benzinărie,
înainte să fii răpită,

562
00:41:05,849 --> 00:41:08,309
erai gata să mergi acasă cu mine

563
00:41:10,082 --> 00:41:13,202
iar eu eram gata să cred
că e în regulă.

564
00:41:15,946 --> 00:41:17,946
Dar nu era.

565
00:41:19,458 --> 00:41:21,458
Era o greșeală,

566
00:41:22,458 --> 00:41:25,998
una pe care am promis
să n-o mai fac din nou.

567
00:41:27,154 --> 00:41:30,334
- Nu e același lucru ca...
- Am văzut-o.

568
00:41:30,335 --> 00:41:33,399
Am văzut-o pe Olivia mea,
cea cu care trebuie să fiu,

569
00:41:33,400 --> 00:41:35,680
singura cu care trebuie să fiu.

570
00:41:36,744 --> 00:41:40,044
Peter, nici eu nu înțeleg
ce mi se întâmplă,

571
00:41:40,314 --> 00:41:44,167
dar asta nu schimbă ceea ce știm
amândoi, că dacă te uiți la mine,

572
00:41:44,168 --> 00:41:48,436
dacă mă privești în ochi,
poți să vezi că sunt ea.

573
00:41:48,724 --> 00:41:54,549
Nu, nu. Ai amintirile ei
sau amintirile mele despre ea,

574
00:41:54,867 --> 00:41:56,449
ești o proiecție sau... nu știu ce,

575
00:41:56,450 --> 00:42:01,190
dar când am privit în ochii tăi,
am văzut ceea ce voiam să văd.

576
00:42:01,709 --> 00:42:03,709
Știu că e undeva acolo,

577
00:42:04,638 --> 00:42:07,098
Olivia mea în linia mea temporală,

578
00:42:08,478 --> 00:42:10,478
așteptându-mă.

579
00:42:11,013 --> 00:42:14,204
Mi-am permis să uit asta
și îmi pare rău, Olivia.

580
00:42:14,205 --> 00:42:18,485
O să mă asigur că Walter te face bine
cumva și îți redă înapoi viața,

581
00:42:18,486 --> 00:42:21,421
dar pentru moment, cred că
e mai bine dacă păstrez distanța.

582
00:42:21,422 --> 00:42:25,507
Peter, te iubesc.
Nu pot să mă opresc pur și simplu.

583
00:42:25,867 --> 00:42:27,867
Nu vreau să te pierd.

584
00:42:29,155 --> 00:42:31,155
Unde te duci ?

585
00:42:31,707 --> 00:42:33,707
Acasă.

586
00:42:34,156 --> 00:42:36,156
Trebuie să mă duc acasă.

587
00:42:47,876 --> 00:42:53,096
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

