1
00:00:01,453 --> 00:00:03,618
Max, ai tu grijă de mesele mele,
până mă duc eu la toaletă?

2
00:00:03,738 --> 00:00:04,854
Deja am.

3
00:00:04,856 --> 00:00:06,305
O urmăresc pe manechină aia

4
00:00:06,307 --> 00:00:08,991
cum pretinde că mănâncă,
de 30 minute.

5
00:00:08,993 --> 00:00:10,193
Este drăguță.

6
00:00:10,195 --> 00:00:13,096
Întotdeauna lasă bacșiș
pentru ceea ce ar fi putut să mănânce.

7
00:00:15,282 --> 00:00:16,366
Ghiciți ceva,

8
00:00:16,368 --> 00:00:17,834
am un secret.

9
00:00:17,836 --> 00:00:19,335
Ești o femeie prinsă
în corpul unui bărbat?

10
00:00:19,337 --> 00:00:20,586
Nu.

11
00:00:20,588 --> 00:00:22,372
Ești un bărbat prins
în corpul unei femei?

12
00:00:22,374 --> 00:00:23,923
Ești un băiețel

13
00:00:23,925 --> 00:00:25,375
prins în corpul unei fetițe?

14
00:00:25,377 --> 00:00:27,760
Sunt bărbat,
în corpul unui bărbat.

15
00:00:27,762 --> 00:00:31,130
Nu vom discuta viața ta de noapte.

16
00:00:31,132 --> 00:00:33,716
Am descoperit ceva, când m-am uitat

17
00:00:33,718 --> 00:00:35,334
peste fișele angajaților.

18
00:00:35,336 --> 00:00:38,638
Se prea poate să nu fi lucrat niciodată
la Waldorf Astoria,

19
00:00:38,640 --> 00:00:42,508
dar am lucrat cu un tip,
Waldorf, în Astoria.

20
00:00:42,510 --> 00:00:45,528
Nu-i vorba despre tine.
Mâine este ziua Carolinei.

21
00:00:45,530 --> 00:00:47,563
Și eu de ce nu știu asta?

22
00:00:47,565 --> 00:00:49,732
Îmi spune totul despre viața ei.

23
00:00:49,734 --> 00:00:51,150
Știu atâtea despre ciclul ei,

24
00:00:51,152 --> 00:00:54,070
încât mă simt obligată
s-o las însărcinată.

25
00:00:54,072 --> 00:00:56,823
Pot s-o fac eu în locul tău.

26
00:00:56,825 --> 00:00:58,074
Ciudat.

27
00:00:58,076 --> 00:01:00,193
De ce n-ar vrea să își sărbătorească
ziua de naștere?

28
00:01:00,195 --> 00:01:01,527
Ea sărbătorește orice.

29
00:01:01,529 --> 00:01:03,413
Capetele sus, toată lumea.

30
00:01:03,415 --> 00:01:05,331
Am înlocuit prosoapele de hârtie.

31
00:01:05,333 --> 00:01:10,269
Cine-i un bun jucător de echipă?

32
00:01:11,255 --> 00:01:14,588
Traducerea bonzi/subtitrări-noi team
www. subtitrări-noi. ro

33
00:01:17,076 --> 00:01:20,358
Sezonul 1 Ep. 18
Aventurile de o noapte

34
00:01:26,428 --> 00:01:28,361
Știam eu c-o să vină și ziua asta.

35
00:01:28,378 --> 00:01:31,172
Ce pot face, cel mai puțin,
ca să îmi păstrez slujba?

36
00:01:33,150 --> 00:01:35,767
Să-mi spui doar când se termină.

37
00:01:35,769 --> 00:01:37,519
Și când începe.

38
00:01:37,521 --> 00:01:40,555
Este timpul să vorbim
despre petrecerea de ziua lui Caroline.

39
00:01:40,557 --> 00:01:42,107
Trebuie să îi organizezi o petrecere.

40
00:01:42,109 --> 00:01:46,912
Preferăm să îți faci de cap,
cu mine.

41
00:01:46,914 --> 00:01:49,531
Nu-mi plac zilele de naștere.
Nici măcar nu știu când este ziua mea.

44
00:01:57,675 --> 00:02:00,625
Și este datoria ta să îi faci o petrecere.

45
00:02:00,627 --> 00:02:03,011
Nu am suficienți bani
să arunc pe petreceri.

46
00:02:03,013 --> 00:02:06,247
N-am bani să arunc
nici măcar pe o minge de baseball.

47
00:02:06,249 --> 00:02:08,133
Tu ai bani,
fii tu cea mai bună prietenă a ei.

48
00:02:08,135 --> 00:02:11,436
Am deja un prieten bun, Jamarcus.

49
00:02:11,438 --> 00:02:13,055
Și de ziua mea

50
00:02:13,057 --> 00:02:15,474
mi-a organizat
o petrecere surpriză demențială.

51
00:02:15,476 --> 00:02:18,393
Cred că faci o confuzie în
ceea ce privește noțiunea de "prieten bun",

52
00:02:18,395 --> 00:02:20,028
imposibil ca tu să fii prieten cu cineva

53
00:02:20,030 --> 00:02:21,563
pe care îl cheamă Jamarcus.

54
00:02:21,565 --> 00:02:22,647
Serios?

55
00:02:22,649 --> 00:02:26,935
Atunci cum de-am făcut schimb
de numerele PIN, de la cârduri?

56
00:02:29,773 --> 00:02:32,541
Mai am de decupat aici
și este gata.

57
00:02:32,543 --> 00:02:35,777
Edwin poate să ne arate
design-ul noului nostru website.

58
00:02:35,779 --> 00:02:37,329
Vino să vezi.

59
00:02:37,331 --> 00:02:39,664
Tu și cu designerul de web
discutați "afaceri"

60
00:02:39,666 --> 00:02:41,282
în fiecare zi, de o săptămână.

61
00:02:41,284 --> 00:02:42,501
Se petrece ceva între voi?

62
00:02:42,503 --> 00:02:45,303
N-ar fi trebuit ca site-ul să fie gata,
până acum?

63
00:02:45,305 --> 00:02:47,339
Sunt doar afaceri.

64
00:02:47,341 --> 00:02:49,508
Bine, dar ne costă 200$.

65
00:02:49,510 --> 00:02:51,977
Ar putea să mai lase ceva la preț.

66
00:02:51,979 --> 00:02:56,631
Poate îl lași să răsfoiască nițel
prin Yahoo-ul tău?

67
00:02:56,633 --> 00:02:58,900
S-ar zice că are un hard drive
destul de mare,

68
00:02:58,902 --> 00:03:01,787
cu o grămadă de RAM.

69
00:03:01,789 --> 00:03:04,773
Da, este atrăgător,
dar acum nu vreau o relație.

70
00:03:04,775 --> 00:03:06,408
Iar eu nu intru în aventuri
de-o noapte.

71
00:03:06,410 --> 00:03:08,810
Nu trebuie s-o faci mereu,
doar de data asta.

72
00:03:08,812 --> 00:03:10,112
Mie nu mi se potrivește...

73
00:03:10,114 --> 00:03:12,313
drumul rușinii, de-a doua zi.

74
00:03:12,315 --> 00:03:15,200
Cum sunt tipele alea,
cu părul ciufulit de sex,

75
00:03:15,202 --> 00:03:17,152
mergând pe tocuri
și strângându-și hainele pe ele

76
00:03:17,154 --> 00:03:18,486
că să-și ascundă îmbrăcămintea
din seara de dinainte.

77
00:03:18,488 --> 00:03:20,822
Ducându-se la internet cafe,
să vadă pe hărțile Google

78
00:03:20,824 --> 00:03:23,508
cam pe unde s-ar afla.

79
00:03:23,510 --> 00:03:28,880
Chiar ai pus punctul pe "i."

80
00:03:28,882 --> 00:03:31,967
Scuze, Sophie, am închis.

81
00:03:31,969 --> 00:03:33,435
Nu, termin repede.

82
00:03:33,437 --> 00:03:35,353
Vreau doar o prăjitură la pachet,

83
00:03:35,473 --> 00:03:39,191
tocmai mă duc la sala de fitness.

84
00:03:39,193 --> 00:03:44,446
O pun în suportul pentru sticla cu apa,
la banda de alergat.

85
00:03:46,867 --> 00:03:50,118
Limuzina mea este parcată în față.

86
00:03:50,120 --> 00:03:55,123
Nu vrei să vă aștept,
pe tine și pe Caroline, să vă duc acasă?

87
00:03:55,125 --> 00:03:56,458
Nu, mulțumesc,

88
00:03:56,460 --> 00:03:57,742
trebuie să facem curat
și să ducem gunoiul.

89
00:04:03,299 --> 00:04:08,369
Pare-se că gunoiul se duce singur afară.

90
00:04:08,371 --> 00:04:11,506
Jocul continuă.

91
00:04:11,508 --> 00:04:12,808
Poftim numărul meu.

92
00:04:12,810 --> 00:04:14,342
Te invit să mă suni

93
00:04:14,344 --> 00:04:16,478
când o să realizezi ce partidă sunt.

94
00:04:16,480 --> 00:04:19,364
Sau, oricând ai băut și te simți dornică.

95
00:04:19,366 --> 00:04:22,684
Voi avea nevoie și de o pungă de rezervă.

96
00:04:22,686 --> 00:04:27,689
Nu pentru prăjitură,
să vomit în ea.

97
00:04:31,360 --> 00:04:32,560
Termin asta

98
00:04:32,562 --> 00:04:34,229
și trec mâine pe la restaurant

99
00:04:34,231 --> 00:04:36,915
ca să verifici punerea în pagină,
înainte să îi dăm drumul.

100
00:04:36,917 --> 00:04:38,583
Abia aștept.

101
00:04:38,585 --> 00:04:40,735
Stai puțin, Edwin,

102
00:04:40,737 --> 00:04:42,621
am uitat să îți arăt
noua listă cu prețuri.

103
00:04:42,623 --> 00:04:44,289
E în regulă, pot să o redactez imediat

104
00:04:44,291 --> 00:04:45,573
și să o urc pe site, când ajung acasă.

105
00:04:45,575 --> 00:04:47,876
Da, web-maestre.
Chiar că lucrezi repede.

106
00:04:47,878 --> 00:04:50,378
Pun pariu, însă, că poți lucra și încet.

107
00:04:50,380 --> 00:04:52,631
Și din nou foarte repede.

108
00:04:52,633 --> 00:04:54,266
Pot să termin într-un minut.

109
00:04:54,268 --> 00:04:56,101
Nu tocmai ce-ți doreai să auzi.

110
00:04:57,688 --> 00:04:59,604
În regulă, putem să așteptăm.

111
00:04:59,606 --> 00:05:03,608
Știi ceva? Tu poți să mai stai,
eu mă duc până la magazin să iau...

112
00:05:03,610 --> 00:05:05,060
Ce anume?

113
00:05:05,062 --> 00:05:09,781
Ceva pentru afacerea aia cu prăjituri
pe care o facem împreună.

114
00:05:09,783 --> 00:05:10,932
Să ajungi cu bine acasă.

115
00:05:10,934 --> 00:05:12,951
Tu unde locuiești, Edwin?

116
00:05:12,953 --> 00:05:14,069
<i>Cartierul Hell's Kitchen.</i>

117
00:05:14,071 --> 00:05:15,237
Perfect.

118
00:05:15,239 --> 00:05:16,571
O să vrei să iei metroul,
linia C

119
00:05:16,573 --> 00:05:18,240
faci transfer la linia "L"
și dacă te pierzi,

120
00:05:18,242 --> 00:05:20,408
este un internet cafe
la intersecția lui 6th cu 14th.

121
00:05:20,410 --> 00:05:23,862
Este jenant. Max încearcă să...

122
00:05:23,864 --> 00:05:25,947
Da, eu lucrez cu programe complicate,

123
00:05:25,949 --> 00:05:28,333
cred c-am reușit să descifrez codul acela.

124
00:05:28,335 --> 00:05:29,801
Vrea să ne cupleze.

125
00:05:29,803 --> 00:05:32,120
Da, îmi pare rău.

126
00:05:32,122 --> 00:05:33,288
De ce să-ți pară?

127
00:05:33,290 --> 00:05:36,958
Eu doar la asta mă gândesc.

128
00:05:50,991 --> 00:05:56,361
Dumnezeule, ce sexi sunt.

129
00:06:07,489 --> 00:06:10,175
Nu te uita așa la mine.

130
00:06:21,938 --> 00:06:23,021
Oleg.

131
00:06:23,023 --> 00:06:24,306
Caroline.

132
00:06:24,308 --> 00:06:25,757
Ce cauți aici?

133
00:06:25,859 --> 00:06:27,559
Ce cauți aici?

134
00:06:27,561 --> 00:06:32,013
Eu locuiesc aici, tocmai am fost
să îmi iau o cafea.

135
00:06:32,015 --> 00:06:34,699
Delicioasă, am băut-o
până la ultima picătură.

136
00:06:34,701 --> 00:06:37,118
Afară. De aceea nu am o ceașcă.

137
00:06:37,120 --> 00:06:40,188
Dar porți aceleași haine ca aseară.

138
00:06:40,190 --> 00:06:43,074
Și tu porți aceleași haine că aseară.

139
00:06:43,076 --> 00:06:45,460
Și ai părul ciufulit de la sex.

140
00:06:45,462 --> 00:06:48,129
Tu ai părul ciufulit de la sex.

141
00:06:48,131 --> 00:06:50,382
Webmasterul?

142
00:06:50,384 --> 00:06:52,400
Sophie?

143
00:06:52,402 --> 00:06:55,503
Ea m-a sunat și am făcut dragoste
cu mâinile.

144
00:06:55,505 --> 00:06:57,372
Credeam că Sophie te detestă.

145
00:06:57,374 --> 00:07:01,209
Sigur nu îmi detestă mâna.

146
00:07:01,211 --> 00:07:02,894
Dar nu poți spune nimănui,

147
00:07:02,896 --> 00:07:04,429
a fost singura ei condiție.

148
00:07:04,431 --> 00:07:06,514
Și să îi aduc o copie
a analizelor mele recente,

149
00:07:06,516 --> 00:07:08,600
semnate de un medic.

150
00:07:08,602 --> 00:07:09,717
S-a făcut.

151
00:07:09,719 --> 00:07:11,403
Nici tu nu poți spune, nimănui.

152
00:07:11,405 --> 00:07:12,320
Mai ales lui Max,

153
00:07:12,322 --> 00:07:13,772
n-o să-i mai tacă gura.

154
00:07:13,774 --> 00:07:14,739
S-a făcut.

155
00:07:14,741 --> 00:07:15,740
Juri?

156
00:07:15,742 --> 00:07:18,026
Lasă, nu știu pe unde-ai umblat,
cu mâna aia.

157
00:07:18,028 --> 00:07:21,696
Tocmai ți-am spus.

158
00:07:26,786 --> 00:07:29,488
Abia aștept petrecerea.

159
00:07:29,490 --> 00:07:33,825
O să îmi pun hainele largi,
să pot dansa toată noaptea.

160
00:07:33,827 --> 00:07:36,295
Nu mai pot suporta presiunea
acestei petreceri.

161
00:07:36,297 --> 00:07:37,329
O să mă duc în spate

162
00:07:37,331 --> 00:07:39,915
și o să îmi tai venele
cu deschizătorul de conserve.

163
00:07:39,917 --> 00:07:42,417
Sunt sigură că te-ai descurcat excelent.

164
00:07:42,419 --> 00:07:44,920
Mai ales dacă ai un DJ,

165
00:07:44,922 --> 00:07:47,890
niște șampanie și un medium.

166
00:07:47,892 --> 00:07:50,709
Nu, nu și nu.

167
00:07:50,711 --> 00:07:52,644
Am baloane, un platou cu humus

168
00:07:52,646 --> 00:07:53,979
și posibil pe Earl.

169
00:07:53,981 --> 00:07:56,131
Încă n-a confirmat.

170
00:07:57,217 --> 00:07:58,650
Nu-i nevoie de un medium să îți spună

171
00:07:58,652 --> 00:08:02,154
că va fi o petrecere oribilă, oribilă.

172
00:08:02,156 --> 00:08:04,439
Noroc că acum
Caroline are un nou iubit.

173
00:08:04,441 --> 00:08:06,391
S-ar putea să nu-i pese prea mult.

174
00:08:06,393 --> 00:08:07,943
Despre ce vorbești?

175
00:08:07,945 --> 00:08:11,280
I-am văzut aseară sărutându-se,
în fața restaurantului.

176
00:08:11,282 --> 00:08:15,284
Am stat și i-am privit, timp de o oră.

177
00:08:16,503 --> 00:08:20,005
Erau fascinant de înfierbântați.

178
00:08:20,007 --> 00:08:24,293
Cam ca și filmele de pe Showtime,
în vremurile bune.

179
00:08:24,295 --> 00:08:25,410
Minunat.

180
00:08:25,412 --> 00:08:27,212
Acum trebuie să îl invit și pe el
la petrecere?

181
00:08:27,214 --> 00:08:29,431
N-am decât șase cutii de suc natural,

182
00:08:29,433 --> 00:08:31,800
va trebui să le împărțim.

183
00:08:31,802 --> 00:08:33,852
Felicitări, este oficial,

184
00:08:33,854 --> 00:08:35,304
site-ul nostru a prins viață.

185
00:08:35,306 --> 00:08:40,225
Felicitări, este oficial,
ești o ușuratică.

186
00:08:40,227 --> 00:08:43,779
Am auzit că te-ai descurcat cu adresele.

187
00:08:43,781 --> 00:08:45,063
Poftim?

188
00:08:45,065 --> 00:08:48,951
Nu mă lua pe mine cu "poftim",
știu că te-ai cuplat cu webmasterul.

189
00:08:48,953 --> 00:08:50,235
Comanda.

190
00:08:50,237 --> 00:08:52,437
I-ai spus lui Max?

191
00:08:52,439 --> 00:08:54,456
Ce se întâmpla?

192
00:08:54,458 --> 00:08:55,490
Înțelegerea noastră a picat.

193
00:08:55,492 --> 00:08:57,993
Oleg a făcu sex cu Sophie,
noaptea trecută.

194
00:08:57,995 --> 00:08:59,294
Nu...

195
00:08:59,296 --> 00:09:02,881
N-a fost sex, doar acțiune cu mâna.

196
00:09:02,883 --> 00:09:08,053
Da, nimic deasupra taliei.
Sunt o doamnă.

197
00:09:08,055 --> 00:09:12,674
M-am înfierbântat când i-am privit
pe Caroline și pe Marele Han.

198
00:09:12,676 --> 00:09:16,178
Bine...

199
00:09:16,180 --> 00:09:19,047
Cred că ne privește
doar pe Caroline și pe mine.

200
00:09:19,049 --> 00:09:21,984
Adică pe Caroline,
pe tine și pe stripteuzele tale.

201
00:09:21,986 --> 00:09:23,402
Stripeuză?

202
00:09:23,404 --> 00:09:25,737
L-am văzut într-un club de striptease.

203
00:09:25,739 --> 00:09:28,323
Ai fost tu, într-un club de striptease?

204
00:09:28,325 --> 00:09:31,493
Earl m-a dus.

205
00:09:37,149 --> 00:09:39,201
La naiba, Han, mă vinzi

206
00:09:39,203 --> 00:09:43,171
după ce te-am văzut cum le strecori 100$
pentru un dans.

207
00:09:43,173 --> 00:09:46,792
<i>Ați fost la Spreaders, fără mine?</i>

208
00:09:46,794 --> 00:09:49,711
De ce l-ai dus pe Han
la un club de striptease?

209
00:09:49,713 --> 00:09:53,164
Da, este suficient de mare
pentru un dans privat?

210
00:09:53,166 --> 00:09:55,384
Earl, sunt foarte dezamăgită de tine.

211
00:09:55,386 --> 00:09:57,886
Gata. N-o să vin la petrecerea ta.

212
00:09:57,888 --> 00:09:58,937
Care petrecere?

213
00:09:58,939 --> 00:10:00,188
La naiba, Earl!

214
00:10:00,190 --> 00:10:02,774
Trebuia să fie o surpriză de ziua ei.

215
00:10:02,776 --> 00:10:04,843
Cine v-a spus când este ziuă mea?

216
00:10:04,845 --> 00:10:06,028
Han.

217
00:10:06,030 --> 00:10:07,562
Naiba să te ia, Han!

218
00:10:07,564 --> 00:10:09,281
Nu mi-am dorit o petrecere

219
00:10:09,283 --> 00:10:11,116
și nu vreau să îmi sărbătoresc
ziua de naștere, anul acesta.

220
00:10:11,118 --> 00:10:12,451
Prea târziu,

221
00:10:12,453 --> 00:10:15,404
cea mai bună prietenă a ta îți va organiza
un chef în toată regula.

222
00:10:15,406 --> 00:10:17,906
Acum mă simt prost.

223
00:10:17,908 --> 00:10:21,743
Dacă acum te simți prost, stai să vezi
cum o să te simți la petrecere.

224
00:10:24,664 --> 00:10:28,500
Ziua lui Caroline.

225
00:10:28,502 --> 00:10:31,803
Mersi, dar nu trebuie s-o repeți
tot timpul.

226
00:10:31,805 --> 00:10:34,840
Max...

227
00:10:34,842 --> 00:10:39,311
Știu că ai un buget limitat,
dar muzica este gratis.

228
00:10:39,313 --> 00:10:43,765
Ei bine, sunt o fraieră.

229
00:10:43,767 --> 00:10:47,219
Discurs!

230
00:10:47,321 --> 00:10:50,355
Discurs!

231
00:10:50,357 --> 00:10:54,058
Nu mai pot să duc petrecerea asta în spate,
de unul singur.

232
00:10:55,728 --> 00:10:57,228
Aș vrea să spun eu ceva.

233
00:10:57,230 --> 00:11:00,732
Stai puțin,
nu poți aștepta până tăiem tortul?

234
00:11:00,734 --> 00:11:02,066
Tort?

235
00:11:02,068 --> 00:11:04,336
Oamenii încă mai fac așa ceva?

236
00:11:04,338 --> 00:11:08,840
Da. Afacerea noastră depinde de asta.

237
00:11:08,842 --> 00:11:11,426
Doar o singură petrecere
a fost la fel de nereușită ca asta.

238
00:11:11,428 --> 00:11:16,598
<i>Petrecerea Donner,
cu canibalism.</i>

239
00:11:18,101 --> 00:11:23,205
Și chiar și ei au avut mâncare mai bună.

240
00:11:23,207 --> 00:11:26,725
Aș vrea să îi urez La Mulți Ani
unei foarte frumoase doamne,

241
00:11:26,727 --> 00:11:28,643
pe care am avut plăcerea s-o cunosc

242
00:11:28,645 --> 00:11:31,329
și pe care sper s-o văd cât mai mult,
de acum încolo.

243
00:11:32,699 --> 00:11:34,766
Mă duc să mai aduc băuturi.

244
00:11:34,768 --> 00:11:36,100
Bine.

245
00:11:36,102 --> 00:11:38,787
Scapă-mă de el.

246
00:11:38,789 --> 00:11:40,238
Ce?

247
00:11:40,240 --> 00:11:41,406
A fost o întâlnire de-o noapte.

248
00:11:41,408 --> 00:11:43,458
Credeam că tu nu ești genul acela de fată.

249
00:11:43,460 --> 00:11:45,109
Mi-am dat seama că a trecut un an

250
00:11:45,111 --> 00:11:48,997
de când n-am mai făcut sex și
prefer să nu fiu acest gen de fată.

251
00:11:48,999 --> 00:11:50,248
Dar nu vreau o relație.

252
00:11:50,250 --> 00:11:52,134
E simplu, spune-i direct și părăsește-l.

253
00:11:52,136 --> 00:11:53,718
Trântește-o fără menajamente.

254
00:11:53,720 --> 00:11:56,221
Max, te rog.

255
00:11:56,223 --> 00:11:57,172
Bine.

256
00:11:57,174 --> 00:11:58,223
Cum o să scap de el?

257
00:11:58,225 --> 00:12:01,626
N-o să-ți ia mult să îl convingi
să plece de la petrecerea asta.

258
00:12:01,628 --> 00:12:05,397
Mi-ar plăcea să îi rog pe toți
să își ridice paharele,

259
00:12:05,399 --> 00:12:06,348
dar nu pot.

260
00:12:06,350 --> 00:12:10,685
Așa că ridicați-vă cutiile

261
00:12:12,471 --> 00:12:16,681
în cinstea unei doamne foarte deosebite
pe care sunt sigur c-o voi vedea foarte des.

262
00:12:23,749 --> 00:12:27,502
Scapă-mă de el.
A fost o aventură de o noapte.

263
00:12:29,005 --> 00:12:31,923
A fost cea mai rea petrecere
la care-ai fost vreodată?

264
00:12:31,925 --> 00:12:35,326
A fost cea mai rea petrecere,
pentru toată lumea.

265
00:12:35,328 --> 00:12:39,163
Cum a fost sexul cu webmasterul?

266
00:12:39,165 --> 00:12:40,932
Destul de bine.

267
00:12:40,934 --> 00:12:43,969
Dar apoi mi-a făcut figură-n care simulează
că mă strânge de gât.

268
00:12:43,971 --> 00:12:45,854
Când au început băieții să facă asta?

269
00:12:45,856 --> 00:12:48,106
Habar n-am,
dar dacă știam ce îi place,

270
00:12:48,108 --> 00:12:50,008
i-aș fi cerut să mă strângă de gât,
la petrecere.

271
00:12:50,010 --> 00:12:51,443
Cum ai scăpat de el?

272
00:12:51,445 --> 00:12:53,478
Ce-a zis?
Te-ai purtat cu blândețe?

273
00:12:53,480 --> 00:12:55,564
Nu, i-am zis să spele putina.

274
00:12:55,566 --> 00:12:57,649
A fost o aventură de o noapte.
Bărbații știu ce înseamnă.

275
00:12:57,651 --> 00:13:00,318
Asta a fost tot?
Nu s-a supărat?

276
00:13:00,320 --> 00:13:02,404
Tipilor puțin le pasă.

277
00:13:02,406 --> 00:13:05,123
Aventurile astea... vin și pleacă.

278
00:13:05,125 --> 00:13:06,190
Simplu.

279
00:13:06,192 --> 00:13:08,460
Dar dac-o să vrea să mă vadă din nou?

280
00:13:08,462 --> 00:13:09,494
Relaxează-te,

281
00:13:09,496 --> 00:13:10,962
nu se va întoarce să te bântuie.

282
00:13:10,964 --> 00:13:12,914
Decât dacă o să simți vreo mâncărime...

283
00:13:12,916 --> 00:13:14,799
sau o lovitură în burtă.

284
00:13:14,801 --> 00:13:16,301
Mersi că m-ai scăpat de el.

285
00:13:16,303 --> 00:13:17,502
Și pentru...

286
00:13:17,504 --> 00:13:20,422
O să plusez și o să îi spun petrecere.

287
00:13:20,424 --> 00:13:23,892
Știam că n-ai fi vrut
să folosesc banii pentru afacere,

288
00:13:23,894 --> 00:13:25,060
iar eu n-aveam nici un alt ban.

289
00:13:25,062 --> 00:13:27,062
Chiar că sunt ce mai bună prietenă a ta,

290
00:13:27,064 --> 00:13:29,564
doar că veșnic falită.

291
00:13:29,566 --> 00:13:31,850
Orice-ai fi făcut, n-ar fi contat.

292
00:13:31,852 --> 00:13:34,986
Eu nu îmi doream, de ziua mea,
decât să îl văd pe tatăl meu.

293
00:13:34,988 --> 00:13:38,056
Dar el este în închisoare
și este imposibil.

294
00:13:38,058 --> 00:13:41,326
Poate că nu sunt
ce mai bună prietenă posibilă,

295
00:13:41,328 --> 00:13:42,611
poate că nu organizez
cine știe ce petreceri,

296
00:13:42,613 --> 00:13:46,581
dar știu unde să găsesc
autobuzul către închisoare.

297
00:13:46,583 --> 00:13:49,567
Hei, avem o sărbătorită, cu noi.

298
00:13:49,569 --> 00:13:52,671
Așează-ți fundul la loc!

299
00:13:52,673 --> 00:13:56,091
Vezi? Acum avem o petrecere.

300
00:14:00,819 --> 00:14:02,753
Este plăcut să mai ieșim din oraș.

301
00:14:02,755 --> 00:14:05,039
Îmi amintește, oarecum,
de drumurile la Hamptons.

302
00:14:06,192 --> 00:14:09,176
<i>Sunteți prima dată în bang-buz?</i>

303
00:14:09,178 --> 00:14:13,965
Îi spunem așa, pentru că
toată lumea de aici o să și-o tragă.

304
00:14:13,967 --> 00:14:16,000
Și pe deasupra chiar este un autobuz.

305
00:14:16,002 --> 00:14:17,385
Pare logic.

306
00:14:17,387 --> 00:14:18,319
Eu sunt Shonda.

307
00:14:18,321 --> 00:14:20,504
Sunt Max. Ea este Caroline.

308
00:14:20,506 --> 00:14:23,674
Și voi faceți vizite conjugale?

309
00:14:23,676 --> 00:14:25,059
Un termen destul de drăguț

310
00:14:25,061 --> 00:14:27,511
pentru o tăvăleală pe un pat pliant.

311
00:14:27,513 --> 00:14:29,897
Tăvăleală. Îmi place de ea.

312
00:14:29,899 --> 00:14:30,865
Mie îmi place coafura ta.

313
00:14:30,867 --> 00:14:33,517
Te-ai întors de curând de la Cancun?

314
00:14:33,519 --> 00:14:35,519
Nu, nu.

315
00:14:35,521 --> 00:14:37,405
Am făcut economii și
m-am pregătit pentru omul meu.

316
00:14:37,407 --> 00:14:38,406
El spune că arăt

317
00:14:38,408 --> 00:14:40,041
ca Alicia Keys când îl întâlnește
pe Ed Norton

318
00:14:40,043 --> 00:14:41,959
<i>în American History X.</i>

319
00:14:41,961 --> 00:14:43,661
Ce drăguț.

320
00:14:43,663 --> 00:14:45,463
Pentru ce-i închis bărbatul tău?

321
00:14:45,465 --> 00:14:48,833
Al meu este închis
pentru posesia unui fund fabulos.

322
00:14:48,835 --> 00:14:51,502
Face gluma asta mereu.

323
00:14:51,504 --> 00:14:54,255
De fapt, nu este vorba
despre bărbatul meu. Este tatăl meu.

324
00:14:54,257 --> 00:14:55,506
Ești una din alea ciudate.

325
00:14:55,508 --> 00:14:57,525
E în regulă, nu judec pe nimeni.

326
00:14:57,527 --> 00:15:00,978
Vezi tu să port un ecuson
cu numele "Judy"?

327
00:15:00,980 --> 00:15:03,097
Priviți, tocmai am trecut de Carvel.

328
00:15:03,099 --> 00:15:04,899
Ce este Carvel?

329
00:15:04,901 --> 00:15:06,884
Înghețata Carvel.

330
00:15:06,886 --> 00:15:08,569
Știi, Fudgie Balena,
Cookie Pisicuța.

331
00:15:08,571 --> 00:15:10,488
Cum este posibil să nu cunoști Carvel?

332
00:15:10,490 --> 00:15:11,739
Sunt peste tot.

333
00:15:11,741 --> 00:15:12,723
Stai așa,

334
00:15:12,725 --> 00:15:14,158
E vorba de înghețată aia de doi lei?

335
00:15:14,160 --> 00:15:15,493
Cum îndrăznești!

336
00:15:15,495 --> 00:15:18,079
Nu-i de doi lei.

337
00:15:18,081 --> 00:15:19,530
În locul tău, eu nu m-aș da așa de mare,

338
00:15:19,532 --> 00:15:21,248
<i>te afli într-un bang-buz
către închisoare.</i>

339
00:15:21,250 --> 00:15:23,584
Scuză-mă, nu știam că ai

340
00:15:23,586 --> 00:15:25,753
o puternică legătură emoțională
cu înghețată.

341
00:15:25,755 --> 00:15:30,207
Nu cu înghețată, cu tortul de înghețată.

342
00:15:30,209 --> 00:15:32,510
La zece ani, i-am cerut mamei
o petrecere de ziua mea.

343
00:15:32,512 --> 00:15:35,513
A fost de acord dar apoi a adormit
și a uitat să cheme pe cineva.

344
00:15:35,515 --> 00:15:38,933
Încep să înțeleg de ce
nu îți plac petrecerile de ziua ta.

345
00:15:38,935 --> 00:15:40,885
După ce-am așteptat vreo oră, pe verandă,

346
00:15:40,887 --> 00:15:43,921
i-am furat 20 dolari din geantă,
m-am oprit la Carvel

347
00:15:43,923 --> 00:15:45,723
și mi-am cumpărat singură
un tort Fudgie Balena.

348
00:15:45,725 --> 00:15:48,609
L-am mâncat pe tot
cu o furculiță roz, de plastic

349
00:15:48,611 --> 00:15:51,646
și a fost cu mult mai bine
decât orice posibilă petrecere.

350
00:15:51,648 --> 00:15:52,880
Am auzit ce-ai spus.

351
00:15:52,882 --> 00:15:54,482
Nimic nu este mai bun
decât Fudgie Balena.

352
00:15:54,484 --> 00:15:56,433
Ador fulgii de ciocolată!

353
00:15:56,435 --> 00:16:01,155
Jigodie, tuturor le plac
afurisiții de fulgi de ciocolată!

354
00:16:04,376 --> 00:16:06,127
Bună, Shonda.
Pe cine ai venit să vezi?

355
00:16:06,129 --> 00:16:08,295
Cine este disponibil?

356
00:16:08,297 --> 00:16:12,917
Doar făceam mișto.
Știți doar c-am venit pentru Squirm.

357
00:16:12,919 --> 00:16:14,418
Percheziționeaz-o.

358
00:16:14,420 --> 00:16:17,888
La dracu. Iar este rândul meu?

359
00:16:17,890 --> 00:16:19,173
Următorul.

360
00:16:19,175 --> 00:16:21,625
Noi nu suntem pe listă.
N-am sunat dinainte.

361
00:16:21,627 --> 00:16:23,127
Lasă pe mine.

362
00:16:23,129 --> 00:16:25,346
Întotdeauna am intrat
în orice club am vrut să intru.

363
00:16:25,348 --> 00:16:27,898
Bună. Caroline Channing,
cu însoțitor.

364
00:16:27,900 --> 00:16:29,850
Nu te văd pe listă.

365
00:16:29,852 --> 00:16:31,402
Serios? Ciudat.

366
00:16:31,404 --> 00:16:33,904
Ar fi trebuit să fim pe listă.
Suntem mereu pe listă.

367
00:16:33,906 --> 00:16:35,272
Max, nu suntem pe listă.

368
00:16:35,274 --> 00:16:39,276
Nu? O omor pe asistenta mea.

369
00:16:39,278 --> 00:16:40,995
Știu,

370
00:16:40,997 --> 00:16:44,115
s-ar putea să fiu trecută sub numele
de Deangelo Jefferson.

371
00:16:44,117 --> 00:16:46,250
Haideți, fetelor.
Mă faceți să pierd timpul.

372
00:16:46,252 --> 00:16:49,203
Aș vrea să îl văd pe șeful tău.

373
00:16:51,873 --> 00:16:53,124
Nu există nici un șef.

374
00:16:53,126 --> 00:16:54,959
Aici este o închisoare.

375
00:16:54,961 --> 00:16:57,511
Atunci, cine conduce locul ăsta?

376
00:16:57,513 --> 00:17:02,967
Frăția Ariană a devenit
destul de puternică.

377
00:17:02,969 --> 00:17:05,186
Este ora amatorilor.

378
00:17:05,188 --> 00:17:07,138
Dă-mi 50 $ pentru băiatul de la ușă.

379
00:17:07,140 --> 00:17:09,190
Chiar încerci să mituiești

380
00:17:09,192 --> 00:17:12,943
un ofițer al legii,
înăuntrul unei închisori?

381
00:17:12,945 --> 00:17:15,029
Este o infracțiune federală.

382
00:17:15,031 --> 00:17:16,180
Pe bune?

383
00:17:16,182 --> 00:17:19,817
Probabil.

384
00:17:19,819 --> 00:17:22,153
Ar trebui să vă dau afară
fie și numai pentru că ați sugerat-o.

385
00:17:22,155 --> 00:17:23,788
Noi nu acceptăm mită.

386
00:17:23,790 --> 00:17:25,039
Bine, în regulă.

387
00:17:25,041 --> 00:17:29,744
Te las să mă percheziționezi minuțios,
la intrare.

388
00:17:29,746 --> 00:17:31,962
Sunt libere să treacă.

389
00:17:31,964 --> 00:17:34,582
Nu te pot lăsa să faci asta, pentru mine.

390
00:17:34,584 --> 00:17:36,834
O fac pentru mine, a trecut ceva vreme.

391
00:17:41,056 --> 00:17:44,592
Sunt nerăbdătoare să-mi văd tatăl,
după atâta timp.

392
00:17:44,594 --> 00:17:46,060
Cum arăt?

393
00:17:46,062 --> 00:17:47,178
Arăți bine. Eu cum arăt?

394
00:17:47,180 --> 00:17:50,214
Încă mai am strălucirea de după pipăit?

395
00:17:50,216 --> 00:17:53,217
Roșcovanul de acolo crede că arăți bine.

396
00:17:53,219 --> 00:17:55,052
Nu încetează să se holbeze la tine.

397
00:17:55,054 --> 00:17:56,987
Sper și eu.

398
00:17:56,989 --> 00:17:58,773
Dacă nu poți face un tip din închisoare
să se uite la tine

399
00:17:58,775 --> 00:18:00,658
a sosit vremea să-ți refaci înfățișarea.

400
00:18:00,660 --> 00:18:05,296
Nu, se uită și face semne
ca și când te-ar cunoaște.

401
00:18:08,867 --> 00:18:10,584
Nu l-am mai văzut în viața mea.

402
00:18:11,704 --> 00:18:13,737
Max Black?

403
00:18:13,739 --> 00:18:15,756
Sunt eu, Irlandezul.

404
00:18:15,758 --> 00:18:17,925
Nu știu, amice.
Cred că mă confunzi.

405
00:18:17,927 --> 00:18:20,177
Niciodată n-aș putea uita figura aceasta.

406
00:18:20,179 --> 00:18:24,265
Crede-mă, nu m-ai mai văzut vreodată.

407
00:18:24,267 --> 00:18:26,050
Fir-ar să fie!

408
00:18:26,052 --> 00:18:27,635
Dumnezeule!

409
00:18:27,637 --> 00:18:29,303
Ești chiar tu.

410
00:18:29,305 --> 00:18:30,938
Deci îți amintești.

411
00:18:30,940 --> 00:18:32,439
Desigur.

412
00:18:32,441 --> 00:18:35,442
Scapă-mă de el,
a fost o aventură de-o noapte.

413
00:18:35,444 --> 00:18:37,427
Vezi, se întorc să te bântuie.

414
00:18:37,429 --> 00:18:38,479
Pune-ți cămașa.

415
00:18:38,481 --> 00:18:40,481
Max, îți vine să crezi?

416
00:18:40,483 --> 00:18:43,484
Dintre toate închisorile din lume,
tu ai intrat într-a mea.

417
00:18:43,486 --> 00:18:44,601
Este destinul.

418
00:18:44,603 --> 00:18:47,655
Eu te-am scăpat de-al tău.
Scapă-mă și tu de-al meu.

419
00:18:47,657 --> 00:18:50,607
Uite, Irlandezule.
A fost vorba de o singură întâlnire.

420
00:18:50,609 --> 00:18:52,326
Ești bărbat, înțelegi chestiile astea.

421
00:18:52,328 --> 00:18:54,328
Cum poți spune așa ceva?

422
00:18:54,330 --> 00:18:55,496
Te iubesc.

423
00:18:55,498 --> 00:18:59,116
Am aruncat în aer burrito-ul ăla,
pentru tine.

424
00:18:59,118 --> 00:19:02,920
Apreciez gestul,
dar eu nu cred în dragoste

425
00:19:02,922 --> 00:19:03,954
și cinstit să spun,

426
00:19:03,956 --> 00:19:06,390
nu mă dau în vânt nici
după mâncarea mexicană.

427
00:19:06,392 --> 00:19:08,592
Caroline Channing. La masa asta.

428
00:19:08,594 --> 00:19:10,460
Trebuie să mergem. Vine tatăl meu.

429
00:19:10,462 --> 00:19:12,129
Bine. Mă bucur că te-am revăzut,
Irlandezule.

430
00:19:12,131 --> 00:19:13,848
Corpul tău arată bolnav.

431
00:19:13,850 --> 00:19:15,065
Max, stai puțin.

432
00:19:15,067 --> 00:19:16,233
Nu o să-ți mai spun odată
să stai deoparte.

433
00:19:16,235 --> 00:19:17,818
Max, n-am de gând să te pierd de două ori.

434
00:19:17,820 --> 00:19:19,069
Am spus, înapoi!

435
00:19:19,071 --> 00:19:20,187
Nu-mi spune mie să mă dau înapoi.

436
00:19:20,189 --> 00:19:21,655
Ea este dragostea vieții mele.

437
00:19:21,657 --> 00:19:23,807
Haide, amice. Spală putina.

438
00:19:23,809 --> 00:19:25,104
Calmează-te.

439
00:19:25,139 --> 00:19:26,380
Nu îmi spune mie să mă calmez!

440
00:19:30,815 --> 00:19:32,917
Orele de vizită s-au încheiat!
Toată lumea afară!

441
00:19:32,919 --> 00:19:34,168
Nu, nu, așteaptă! Nu pot să plec.

442
00:19:34,170 --> 00:19:36,787
La naiba!

443
00:19:36,789 --> 00:19:38,322
Așteptați, este tatăl meu.

444
00:19:38,324 --> 00:19:39,757
Îl pot vedea, tocmai intră.

445
00:19:39,759 --> 00:19:41,842
Tati. Tati...
Bună!

446
00:19:43,545 --> 00:19:45,713
Mulțumesc foarte mult,
domnișoarelor.

447
00:19:45,715 --> 00:19:48,999
Bărbatul meu abia intrase,
când m-au scos afară.

448
00:19:49,001 --> 00:19:52,686
Vreau să îmi cer scuze tuturor

449
00:19:52,688 --> 00:19:57,224
că am scos bang-ul din autobuz,
dar în apărarea mea,

450
00:19:57,226 --> 00:20:00,510
toți cei de aici știu câte ceva
despre tipii țicniți.

451
00:20:00,512 --> 00:20:03,030
Așează-ți fundul, la loc!

452
00:20:03,032 --> 00:20:05,566
Max, stai jos,
înainte să stârnești altă revoltă.

453
00:20:05,568 --> 00:20:07,184
Îmi pare rău, am dat-o în bară.

454
00:20:07,186 --> 00:20:08,986
Ți-am distrus șansa
să îl vezi pe tatăl tău.

455
00:20:08,988 --> 00:20:10,237
Ți-am distrus petrecerea.

456
00:20:10,239 --> 00:20:12,856
Am greșit până și cu cea mai simplă parte
a sărbătoririi unei zile de naștere,

457
00:20:12,858 --> 00:20:14,208
adică luatul unui tort.

458
00:20:14,210 --> 00:20:16,026
Sunt o prietenă îngrozitoare.

459
00:20:16,028 --> 00:20:18,996
Este în regulă.
Pe bune, este în regulă.

460
00:20:18,998 --> 00:20:20,364
Cu anul pe care-l am acum

461
00:20:20,366 --> 00:20:23,417
nu-i ca și când ai putea îndrepta totul,
cumpărându-mi un tort.

462
00:20:23,419 --> 00:20:27,271
Nu, nu cu orice tort.

463
00:20:30,609 --> 00:20:32,509
La fel de bun pe cât mi-l amintesc.

464
00:20:32,511 --> 00:20:35,196
Cei mai bine cheltuiți 40 dolari.

465
00:20:35,198 --> 00:20:37,398
Până la urmă, ziua mea
a ieșit destul de bine.

466
00:20:37,400 --> 00:20:39,817
Am obținut ce-am vrut,
l-am văzut pe tatăl meu.

467
00:20:39,819 --> 00:20:42,686
A durat doar o secundă, dar l-am văzut.

468
00:20:42,688 --> 00:20:45,072
Și el m-a văzut pe mine. Mulțumesc.

469
00:20:45,074 --> 00:20:48,292
Da și eu am reușit să îl văd pe Irlandez.

470
00:20:48,294 --> 00:20:50,861
S-ar putea ca el să fie
cel care mi-a scăpat.

471
00:20:50,863 --> 00:20:52,963
În orice caz,
cel care a fost pus la păstrare.

472
00:20:52,965 --> 00:20:55,216
Tu și cu mine suntem mai mult
decât cele mai bune prietene.

473
00:20:55,218 --> 00:21:00,721
<i>Suntem prietene de bang-buz.</i>

474
00:21:00,841 --> 00:21:02,903
Traducerea bonzi/subtitrări-noi team
www. subtitrări-noi. ro

