1
00:00:00,243 --> 00:00:01,437
Sunt Gossip Girl,

2
00:00:01,438 --> 00:00:02,769
singura voastrã sursã

3
00:00:02,770 --> 00:00:05,261
din vietile scandaloase
ale elitei din Manhattan.

4
00:00:05,262 --> 00:00:07,075
Nu trebuia sa trimiti acel video.

5
00:00:07,076 --> 00:00:07,911
Nu am facut-o

6
00:00:07,912 --> 00:00:09,695
Daca tu nu ai facut-o si nici eu nu am facut-o.

7
00:00:09,696 --> 00:00:10,892
atunci cine?

8
00:00:10,893 --> 00:00:13,568
Bineinteles ca te iubesc , Chuck .
Mereu te-am iubit.

9
00:00:13,569 --> 00:00:14,718
Humphrey, idiotule.

10
00:00:14,719 --> 00:00:18,020
Tu si familia ta ve-ti platii consecintele.

11
00:00:18,021 --> 00:00:19,642
Sau ai uitat de zestre?

12
00:00:19,643 --> 00:00:22,970
Daca tu te implici in casatorie, 
zestrea poate fii restabilita

13
00:00:22,971 --> 00:00:24,163
Nu trebuie sa te duci cu ei.

14
00:00:24,164 --> 00:00:26,624
Este doar un an.
Nu e asa de mult , nu?

15
00:00:26,625 --> 00:00:29,804
Aceasta este Estee A.K.A, sfatuitorul meu regal,

16
00:00:29,805 --> 00:00:31,893
dar eu ii spun "Creeper" pe scurt.

17
00:00:31,894 --> 00:00:34,296
Chiar am sentimente pentru Dan. 
Imi pare rau.

18
00:00:34,297 --> 00:00:36,778
Asta nu va fi usor pt. mine.

19
00:00:36,779 --> 00:00:38,300
dar macar ai fost cinstita.

20
00:00:38,301 --> 00:00:39,877
Nu vreau sa stau intre 
tine si Dan.

21
00:00:39,878 --> 00:00:41,500
Cred ca trebuie sa o ducem la spital.

22
00:00:41,501 --> 00:00:42,588
Te rog stai cu mine.

23
00:00:42,589 --> 00:00:44,328
Este singura persoana cu care
ma simt in siguranta.

24
00:00:44,329 --> 00:00:46,474
Nu o sa te las.Iti promit.

25
00:00:47,038 --> 00:00:48,156
Oh!Mama?

26
00:00:48,157 --> 00:00:49,299
Charlie , ce cauti aici?

27
00:00:49,300 --> 00:00:51,305
A fost cu Dna. Rhodes de luni intregi.

28
00:00:51,306 --> 00:00:52,985
A fost o mare consolare pentru ea.

29
00:00:53,219 --> 00:00:54,047
Mama?

30
00:00:54,048 --> 00:00:56,668
De ce ai prezentat-o pe aceasta 
fata ca si fiica ta?

31
00:00:56,669 --> 00:00:58,244
Cine este ea?
Ivy Dickens.

32
00:00:58,245 --> 00:01:00,210
Mama ta m-a amgajat sa am dau drept tine

33
00:01:00,211 --> 00:01:03,245
Ai ascuns o intrega familie de mine 
din cauza banilor?

34
00:01:03,246 --> 00:01:05,426
Chiar nu vreau sa fiu singura.
Pot sa stau cu tn?

35
00:01:05,703 --> 00:01:07,001
Nu mai este nimic de facut.

36
00:01:07,002 --> 00:01:08,855
Trebuie sa va duceti sa va luati
la revedere.

37
00:01:08,880 --> 00:01:19,080
Vizionare placuta.
www.addic7ed.com

38
00:01:27,979 --> 00:01:31,679
Se spune ca ar trebuii sa ne luam 
secretele cu noi in mormant.

39
00:01:31,680 --> 00:01:33,532
Dar in Upper East Side,

40
00:01:33,533 --> 00:01:36,978
secretele sunt singurele pe 
care nu le putem ingropa.

41
00:01:37,391 --> 00:01:41,396
Chiar si atunci cand credem ca stim 
totul despre cei pe care ii iubim,

44
00:01:46,925 --> 00:01:50,201
Dna.Humphrey in meseria mea
o avertizare in avasns este rara

45
00:01:50,711 --> 00:01:53,480
Oh , sigur.Vreu doar sa fiu sigur

46
00:01:53,481 --> 00:01:55,935
ca toate aranjamentele pt.
inmormantarea mamei sunt perfecte .

47
00:01:55,936 --> 00:01:58,694
A fost foarte precisa, îi placeau 
lucrurile intr-un anume fel.

48
00:01:58,955 --> 00:02:00,651
Um, ar fi posibil

49
00:02:00,652 --> 00:02:02,716
sa lucram cu florarul nostru?

50
00:02:02,717 --> 00:02:04,577
Oh. Imi pare rau

51
00:02:04,578 --> 00:02:06,574
Credeam ca stiti

52
00:02:07,088 --> 00:02:10,694
Mama dumneavoastra a lasat 
instructiuni clare.

53
00:02:10,695 --> 00:02:13,614
De fapt daca va intoarceti acasa
chiar acum,

54
00:02:13,615 --> 00:02:16,982
cred ca veti descoperi ca priveghiul 
este în curs de desfasurare.

55
00:02:19,393 --> 00:02:22,613
O pot auzi pe mama razand de 
dincolo de mormant .

56
00:02:22,929 --> 00:02:25,065
Sunt sigur ca nu a vrut sa va deranjeze

57
00:02:25,066 --> 00:02:27,045
cu facutul tuturor aranjamentelor.

58
00:02:27,046 --> 00:02:29,588
Sau nu avea incredere in gusturile tale.

59
00:02:29,589 --> 00:02:30,550
Oh.

60
00:02:30,789 --> 00:02:32,771
Sunt cealalta fiica,Carol

61
00:02:32,772 --> 00:02:34,456
apar ca de obicei.

62
00:02:34,457 --> 00:02:36,724
De vreme ce esti ar trebuii sa sti

63
00:02:36,725 --> 00:02:39,760
ca mama a avut grija de tot.

64
00:02:39,761 --> 00:02:40,964
Ti-as spune sa iti inviti fiica...

65
00:02:40,965 --> 00:02:43,320
cea reala , nu cea falsa...

66
00:02:43,596 --> 00:02:45,264
dar ea nu vorbeste cu tine

67
00:02:45,635 --> 00:02:49,511
Daca ma scuzati , se pare ca 
am un priveghi de gazduit

68
00:03:05,618 --> 00:03:07,409
Nu o sa intrazii la servici ?

69
00:03:07,987 --> 00:03:09,482
Sau o sa chiulesti

70
00:03:09,483 --> 00:03:11,343
si o sa iti ascunzi figura hidioasa

71
00:03:11,344 --> 00:03:13,217
de imperiul global al publicatiilor?

72
00:03:13,218 --> 00:03:16,302
Ce? Credeam ca mi-ai gasit rana de la 
lacrosse sexy. Nu-i asa?

73
00:03:16,679 --> 00:03:18,885
In plus, m-am gândit sa petrecem ziua 
împreuna

74
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
sa ne punem la curent.

75
00:03:19,888 --> 00:03:21,822
Uhh. Nu. Nu.

76
00:03:21,823 --> 00:03:24,244
Nu ma lua cu "Hai sa vorbim despre 
sentimentele noastre".

77
00:03:24,245 --> 00:03:26,578
Ce? Asta e fata mea normala. Ok?

78
00:03:26,579 --> 00:03:29,037
Nu, sunt ingrijorat pt tine.
In ultimele 72 de ore,

79
00:03:29,038 --> 00:03:32,143
ai aflat ca ai un intreg secret de 
familie.

80
00:03:32,144 --> 00:03:35,036
Da,si mama a angajat o actrita 
pe care o stiu sa se dea drept mine.

81
00:03:35,037 --> 00:03:36,131
Sunt constient.

82
00:03:36,132 --> 00:03:37,927
Atunci de ce nu ai zis nimic despre asta?

83
00:03:38,296 --> 00:03:39,970
Poate nu am stiut totul depsre
Van Der Woodsens

84
00:03:39,971 --> 00:03:42,544
in ultimi 19 ani , dar ei sigur au 
stiut despre mine

85
00:03:42,545 --> 00:03:43,446
Si nu le-a pasat,

86
00:03:43,447 --> 00:03:45,464
si asta imi spune cam tot ce as vrea
sa stiu

87
00:03:45,465 --> 00:03:48,031
despre prietenii nostri din
Upper East Side.

88
00:03:50,460 --> 00:03:52,174
Acum cumperi unei fete micul dejun?

89
00:03:52,755 --> 00:03:54,893
In regula.Doua minute.

90
00:03:55,116 --> 00:03:56,723
Imbraca-te.O sa fac cafea.

91
00:03:59,851 --> 00:04:01,474
Hey.Cum te descurci?

92
00:04:01,977 --> 00:04:04,512
Pai,ultimele zile au fost dure
pentru toti.

93
00:04:04,513 --> 00:04:06,349
Dar am o intrebare. Esti cu Lola?

94
00:04:06,350 --> 00:04:08,356
Nu mi-a raspuns nici la telefon 
nici la mesaje.

95
00:04:08,357 --> 00:04:10,932
Ahh.Da.Ea..

96
00:04:10,933 --> 00:04:14,168
Nu este interesata sa fie o Rhodes acum.

97
00:04:14,169 --> 00:04:15,679
Crede-ma stiu cum este

98
00:04:15,680 --> 00:04:17,845
sa vrei sa fi la dinstanta de familia ta.

99
00:04:17,846 --> 00:04:21,224
Dar am crezut ca odata cu moartea lui 
Cece , va face o exceptie.

100
00:04:21,225 --> 00:04:22,821
Pai,Nu sunt sigur.

101
00:04:22,822 --> 00:04:25,078
Intregul clan Van Der Woodsen intr-o 
buna zi

102
00:04:25,079 --> 00:04:26,582
poate fi coplesitor.

103
00:04:27,066 --> 00:04:29,610
Bine,Am o idee.Poate...
sti,poate ea

104
00:04:29,611 --> 00:04:31,625
sa-si bage degetele in apa doar cu mn?

105
00:04:31,626 --> 00:04:33,837
Sunt la mama acum.
Nu mai este altcineva aici.

106
00:04:33,838 --> 00:04:35,344
Vor fi la inmormantare pentru un timp.

107
00:04:35,345 --> 00:04:36,923
Poate ne putem intalni.

108
00:04:36,924 --> 00:04:39,377
Adica,am intrebat-o.
Dar nu pot sa-ti promit nimic.

109
00:04:39,686 --> 00:04:41,112
Multumesc,Nate

110
00:04:45,828 --> 00:04:46,498
Cafea?

111
00:04:46,499 --> 00:04:47,513
Raftul de sus.

112
00:04:48,816 --> 00:04:51,125
Ma realaxez cand ma uit la Anita Dust.

113
00:04:51,839 --> 00:04:53,800
Nu trebuie sa stiu asta.

114
00:04:53,801 --> 00:04:55,882
Ce te-a adus in asa buna dispozitie?

115
00:04:55,883 --> 00:04:58,231
Recent am aflat

116
00:04:59,344 --> 00:05:01,081
cine a trimis

117
00:05:01,082 --> 00:05:04,145
videoul cu mn si Blair

118
00:05:04,146 --> 00:05:07,383
la nunta regala--acea cocoasa,Humphrey

119
00:05:07,384 --> 00:05:08,308
Ce,Dan?

120
00:05:08,309 --> 00:05:10,720
A fost foarte fericit sa o lase pe 
Serena si pe mn sa luam vina

121
00:05:10,721 --> 00:05:13,476
si sa-si incalzeasca calea spre
inima lui Blair.

122
00:05:13,477 --> 00:05:16,660
Din pacate pentru el , cand va afla
adevarul,

123
00:05:16,661 --> 00:05:18,827
sansele lui cu ea vor fi distruse

124
00:05:18,828 --> 00:05:22,019
si va fi a mea din nou.

125
00:05:22,020 --> 00:05:22,959
Nu stiu,Chuck.Esti sigur

126
00:05:22,960 --> 00:05:24,906
ca vrei sa incepi Razboiul Mondial 
Waldorf chiar acum?

127
00:05:24,907 --> 00:05:25,607
De ce nu ?

128
00:05:25,608 --> 00:05:26,713
Pentru ca amandoi stim

129
00:05:26,714 --> 00:05:28,488
ca nimic nu se poate intampla intre
Dan si Blair

130
00:05:28,489 --> 00:05:30,030
pentru cel putin un an.

131
00:05:31,389 --> 00:05:33,884
Asa ca se pot schimba multe in 12 luni.

132
00:05:33,905 --> 00:05:35,077
Ia drumul cel inalt.

133
00:05:42,057 --> 00:05:43,702
Ia-ti haina.Te rapesc

134
00:05:43,703 --> 00:05:45,608
si te duc la o masa de buna-credinta 
Humphrey.

135
00:05:45,609 --> 00:05:46,694
Psst!

136
00:05:47,690 --> 00:05:50,854
Ah.Desigur.Multumesc.Vbim maine.

137
00:05:51,565 --> 00:05:53,298
Si pentru aceaia dintre noi care au facut
Italiana

138
00:05:53,299 --> 00:05:54,459
despre ce a fost vba?

139
00:05:54,793 --> 00:05:58,536
A fost Cyrus si un alt avocat de la firma

140
00:05:58,537 --> 00:06:00,812
Ei cred ca au gasit o portita in 
contracutul meu prenumtial

141
00:06:01,461 --> 00:06:02,796
Vbesti serios?

142
00:06:02,797 --> 00:06:05,603
Da.Se pare , ca din moment ce l-am semnat
la Monaco

143
00:06:05,604 --> 00:06:06,980
si ne-am casatorit in U.S

144
00:06:06,981 --> 00:06:08,443
Poti sa-l contesti

145
00:06:08,444 --> 00:06:09,729
Oh,putem sa incercam

146
00:06:10,053 --> 00:06:12,124
Cyrus crede ca Grimaldis ar trebui
sa-mi acorde

147
00:06:12,125 --> 00:06:13,406
o anulare amiabila

148
00:06:13,407 --> 00:06:15,120
inseamnand ca ei vor renunta la
zestrea mea...

149
00:06:15,121 --> 00:06:16,983
Si tu nu ar trebui sa astepti
un an pentru...

150
00:06:17,613 --> 00:06:18,760
Orice.

151
00:06:19,535 --> 00:06:20,697
Cand va sti Cyrus sigur?

152
00:06:20,698 --> 00:06:21,791
Pai,ar trebuii sa vorbeasca

153
00:06:21,792 --> 00:06:23,915
cu avocatul regal al Gremaldilor 
intr-o ora,

154
00:06:23,916 --> 00:06:26,954
asa ca vorbim la o wafa?
- Ar trebui sa astept aici...

155
00:06:26,955 --> 00:06:28,837
Sa speram ca pentru ultima data.

156
00:06:32,233 --> 00:06:33,630
Nu.

157
00:06:34,314 --> 00:06:36,587
Sterge.Sterge

158
00:06:39,911 --> 00:06:41,244
Ce faci ?

159
00:06:41,245 --> 00:06:42,431
Incerc sa ajut.

160
00:06:43,441 --> 00:06:44,852
Nu,nu incerci.

161
00:06:44,853 --> 00:06:47,103
Daca incercai , nu ma lasai sa ma chinui
in fata calculatorului

162
00:06:47,104 --> 00:06:48,535
toata ziua ca si Gossip Girl.

163
00:06:48,796 --> 00:06:51,268
Pai,Am crezut ca ai zis ca stiind 
secretele tuturor

164
00:06:51,269 --> 00:06:53,338
ca si Gossip Girl a fost visul tau
devenit realitate

165
00:06:53,339 --> 00:06:55,863
A fost , pana am realizat
cat de multa munca este .

166
00:06:55,864 --> 00:06:58,624
Adica,uita-te la mn.
Sunt epuizata.

167
00:06:58,625 --> 00:07:01,289
Nu am vaita sociala despre care sa vbesc.

168
00:07:02,168 --> 00:07:03,798
Ma simt ca o casnica.

169
00:07:03,799 --> 00:07:05,304
oh,draga,nu spune asta

170
00:07:05,305 --> 00:07:07,678
Este adevarat.Adica toata viata
am fost aceea

171
00:07:07,679 --> 00:07:09,175
despre care se scria povesti
si acum sunt doar

172
00:07:09,176 --> 00:07:11,758
alta necunoscuta cu o dependenta 
pentru shoppingul online

173
00:07:12,223 --> 00:07:13,778
Spune-mi,ce pot sa fac?

174
00:07:14,522 --> 00:07:15,692
Pai...

175
00:07:16,706 --> 00:07:19,548
Din moment ce ai intrebat,Georgina
Sparks trebuie sa se schimbe

176
00:07:19,549 --> 00:07:21,727
si am decis sa iau o pauza

177
00:07:21,728 --> 00:07:23,655
si am gasit evenimentul perfect sa-l 
distrug

178
00:07:23,656 --> 00:07:25,567
Priveghiul lui Cece Rhodes

179
00:07:25,851 --> 00:07:29,054
Si in legatura cu GG?
Site-ul nu poate sa cada pentru o zi

180
00:07:29,055 --> 00:07:30,481
Nu va cadea

181
00:07:30,727 --> 00:07:33,307
De aceea te las pe tn in locul meu.

182
00:07:33,308 --> 00:07:35,830
Nu iti face griji.Nu e mare lucru.

183
00:07:35,831 --> 00:07:37,731
Doar iei ponturile pe care oamenii 
le trimit.

184
00:07:37,732 --> 00:07:39,790
si le postezi daca merita.

185
00:07:40,547 --> 00:07:42,712
Esti sigura ca e o idee buna?

186
00:07:42,713 --> 00:07:45,325
Aw,ce ar fi un eveniment al 
Van Der Woodsenilor

187
00:07:45,326 --> 00:07:46,909
daca nu il ruinez?

188
00:07:46,910 --> 00:07:49,019
In plus,i-am promis unui nou prieten.

189
00:07:49,020 --> 00:07:50,519
O sa fiu ea si ea.

190
00:07:51,097 --> 00:07:53,258
Multumesc ca ai venit cu mn.

191
00:07:53,514 --> 00:07:56,005
Stiu ca am fost invitata,dar,uh,

192
00:07:56,006 --> 00:07:58,488
Nu cred ca o sa le fac fatza singura.

193
00:07:58,489 --> 00:08:01,387
Inteleg.
Cand toti de la o petrecere te urasc,

194
00:08:01,388 --> 00:08:03,933
pe cine e bine sa aduci daca nu 
pe cineva care ii uraste si mai mult?

195
00:08:10,743 --> 00:08:11,732
Ce faci aici ?

196
00:08:11,733 --> 00:08:13,421
Am crezut ca va fi un mic dejun
in familie  

197
00:08:13,422 --> 00:08:15,930
Oh, ceva mult mai mult se întampla sus.

198
00:08:15,931 --> 00:08:17,193
Am venit sa imi avertizez mama

199
00:08:17,194 --> 00:08:18,469
O sa vezi singura

200
00:08:18,470 --> 00:08:20,177
Este catelul lui Blair aici ?

201
00:08:20,178 --> 00:08:21,391
Vrei sa zici Dan?

202
00:08:21,392 --> 00:08:22,287
De asta ai venit

203
00:08:22,288 --> 00:08:25,006
sa aflii informatii despre el si Blair,
sa-l torturezi putin?

204
00:08:25,007 --> 00:08:26,359
Poate doar putin.

205
00:08:26,360 --> 00:08:28,774
Ei bine,nu este aici .Cel putin pt moment

206
00:08:28,775 --> 00:08:31,044
Dar,um,uite niste informatii pt tn.

207
00:08:31,045 --> 00:08:32,092
Blair tocmai mi-a trimis mesaj

208
00:08:32,093 --> 00:08:34,484
ca Cyrus a gasit o portita in contact

209
00:08:34,485 --> 00:08:37,067
si ea poate fi eliberata mai curand 
decat ne-am fi gandit.

210
00:08:39,251 --> 00:08:41,276
Si direct in bratele lui Dan.

211
00:08:41,277 --> 00:08:42,850
Daca ma scuzati.

212
00:08:50,751 --> 00:08:52,381
Si ce vrei sa faci la micul dejun?

213
00:08:52,382 --> 00:08:54,279
Oh, ma gandeam 

214
00:08:54,280 --> 00:08:55,751
Danny Meyers's new place?

215
00:08:55,752 --> 00:08:57,959
Oh, încerci sa fii cool, nu-i asa?

216
00:08:57,960 --> 00:08:59,933
Si din moment ce voi fi pe Madison...

217
00:08:59,934 --> 00:09:01,444
Oh,iata ca vine.

218
00:09:01,445 --> 00:09:03,770
Bine, vom merge pe lânga mama Serenei,

219
00:09:03,771 --> 00:09:06,299
lânga care va fi si Serena, pot sa adaug.

220
00:09:06,300 --> 00:09:08,678
Nate,ce parte din nu vreau sa am 
de-a face

221
00:09:08,679 --> 00:09:10,612
cu Van Der Woodsenii 
nu intelegi?

222
00:09:10,613 --> 00:09:12,230
Uite,stiu ce simtit in legatura cu ei,

223
00:09:12,231 --> 00:09:13,731
dar nu totul din Upper East Side

224
00:09:13,732 --> 00:09:15,248
este automat rau.

225
00:09:15,249 --> 00:09:17,025
Bine. Numeste un lucru care nu este.

226
00:09:17,026 --> 00:09:18,543
Eu.Haide.

227
00:09:18,544 --> 00:09:20,878
Serena este una din cele mai bune 
prietene , bine?

228
00:09:20,879 --> 00:09:22,945
Nu i-ai acordat destul credit.
Ce-i asa rau?

229
00:09:24,172 --> 00:09:26,206
Bine,dar daca o sa trecem,

230
00:09:26,207 --> 00:09:26,992
trebuie sa-mi promiti

231
00:09:26,993 --> 00:09:29,050
ca niciodata nu o sa joci 
asa niciodata , bine?

232
00:09:29,051 --> 00:09:30,265
Promit.

233
00:09:35,223 --> 00:09:38,598
Mama,sti ca bunica mereu a facut 
lucrurile in felul ei.

234
00:09:38,599 --> 00:09:41,199
Stiu,nu sunt destul de sigura ca
sunt pregatita

235
00:09:41,200 --> 00:09:43,462
pentru mousoleul in cinstea mamei

236
00:09:43,463 --> 00:09:45,567
care ne asteapta sus.

237
00:09:51,292 --> 00:09:52,516
Oh, Doamne!

238
00:09:59,542 --> 00:10:01,441
Era aici cand am ajuns acasa.

239
00:10:02,485 --> 00:10:04,499
Este whiskey si tocana...

240
00:10:04,500 --> 00:10:05,938
Si mama.

241
00:10:06,217 --> 00:10:07,697
Si aceastea sunt scaunele noastre de
plâns

242
00:10:07,698 --> 00:10:11,717
unde vom sta si vom plânge
deoarece este un priveghi irlandez.

243
00:10:11,718 --> 00:10:15,303
Se pare ca acest priveghi va fi apelul
de trezire

244
00:10:15,304 --> 00:10:17,528
de care ai atâta nevoie.

245
00:10:23,563 --> 00:10:24,918
Copiere

246
00:10:29,145 --> 00:10:30,363
Lipire

247
00:10:34,181 --> 00:10:34,910
Postare

248
00:10:43,485 --> 00:10:44,146
Oh, nu!

249
00:10:48,978 --> 00:10:49,992
Oh.Rahat.

250
00:10:58,696 --> 00:11:01,174
Nu imi vine sa cred ca aceasta a fost
ideea mamei.

251
00:11:01,175 --> 00:11:04,067
Si cine sunt acesti oameni? 
Nu recunosc pe nimeni

252
00:11:04,068 --> 00:11:06,459
Pai, cred ca Cece a vrut ca noi sa ii celebram viata

253
00:11:06,460 --> 00:11:08,211
nu sa-i plângem moartea, asa ca nu si-a
 invitat

254
00:11:08,212 --> 00:11:10,428
nici un prieten social, doar...

255
00:11:10,429 --> 00:11:11,647
ajutoarele.

256
00:11:11,912 --> 00:11:14,632
Ala...ala a fost macelarul ei în
East Hampton,

257
00:11:14,633 --> 00:11:15,968
si soferul ei.

258
00:11:15,969 --> 00:11:17,560
Si pompierul care i-a salvat viata

259
00:11:17,561 --> 00:11:19,206
în noaptea în care a uitat lumânarea 
aprinsa.

260
00:11:19,595 --> 00:11:20,598
Hei!

261
00:11:22,104 --> 00:11:24,258
Tu! Ce cauti aici?

262
00:11:24,259 --> 00:11:26,781
Am fost invitata chiar de mama ta

263
00:11:26,992 --> 00:11:28,439
I-am promis ca voi veni

264
00:11:28,817 --> 00:11:31,933
Am venit pentru a aduce omagiile mele.
 Nu voi deranja pe nimeni

265
00:11:33,191 --> 00:11:35,085
Aceasta e numai vina lui Carol.

266
00:11:35,275 --> 00:11:37,338
Da, sunt sigura ca se ascunde pe aici pe undeva.

267
00:11:37,878 --> 00:11:40,067
Nu trebuia sa o lasi pe Carol sa te aduca in felul acesta.

268
00:11:40,587 --> 00:11:42,763
Executorul testamentului ar fi trebuit
 sa vina,

269
00:11:42,764 --> 00:11:43,746
oricine ar fi si ala.

270
00:11:43,747 --> 00:11:45,745
Pariez ca e Elias gradinarul.

271
00:11:45,746 --> 00:11:47,602
Si sunt sigura ca totul va fii explicat

272
00:11:47,603 --> 00:11:49,067
odata ce vor citi testamentul.

273
00:11:49,068 --> 00:11:51,332
Pai, oricine ar fi, ar fi bine sa 
ajunga aici curând,

274
00:11:51,333 --> 00:11:53,517
pentru ca nu raspund de ceea ce as 
putea face.

275
00:12:00,128 --> 00:12:01,574
Serena e aici singura, huh?

276
00:12:01,575 --> 00:12:04,125
Jur ca nu aveam nici o idee în ce ne 
bagam.

277
00:12:04,126 --> 00:12:05,897
Asta e un esec epic.

278
00:12:05,898 --> 00:12:07,544
Da, hai sa mergem înainte sa ne vada
cineva.

279
00:12:07,545 --> 00:12:10,695
Lola. putem vorbi putin?

280
00:12:13,794 --> 00:12:16,161
Normal ca asta se intampla.
      Ce este mama?

281
00:12:16,162 --> 00:12:19,255
Iti amintesti ce mi-ai zis ca faci aici?

282
00:12:19,256 --> 00:12:20,621
Oh, da, pai, sa vedem

283
00:12:20,622 --> 00:12:24,033
Hm, in acesta dimineata, 
 cand eram sub dus acasa la Nate,

284
00:12:24,034 --> 00:12:26,533
Serena, verisoara despre 
 care tocmai am aflat,

285
00:12:26,534 --> 00:12:28,633
m-a pacalit sa vin la priveghiul 
bunicii

286
00:12:28,634 --> 00:12:30,774
care nici nu stiam ca exista
la casa familiei

287
00:12:30,775 --> 00:12:32,658
pe care ai ascuns-o de mine toata viata.

288
00:12:32,659 --> 00:12:34,166
Ti se pare destul?

289
00:12:34,167 --> 00:12:35,829
Stiu ca ma invinovatesti pentru tot

290
00:12:35,830 --> 00:12:37,896
dar te-am mintit pentru ca

291
00:12:37,897 --> 00:12:39,814
nu suntem in siguranta in 
 jurul acestor oameni.

292
00:12:39,815 --> 00:12:41,612
Sunt niste monstrii materialisti.

293
00:12:41,613 --> 00:12:44,041
Oh, spune femeia care a jefuit fondul 
de încredere al fiicei ei.

294
00:12:44,042 --> 00:12:45,434
Acei bani erau pentru tine.

295
00:12:45,435 --> 00:12:47,872
Nu poti crede nici un cuvant 
 din ce spun acesti oameni.

296
00:12:48,117 --> 00:12:50,681
Mama, singura persoana care m-a mintit 
vreodata esti tu.

297
00:12:52,311 --> 00:12:55,069
Hey, stiu ca aici e o nebunie,
dar ma bucur ca ai venit.

298
00:12:56,173 --> 00:12:57,452
Acum vroiam sa te sun.

299
00:12:57,453 --> 00:12:59,272
Stiu. Am dat-o-n bara.

300
00:12:59,273 --> 00:13:01,335
Da, ai dat-o. Cine stie daca cineva

301
00:13:01,336 --> 00:13:02,971
va mai trimite vre'un indiciu 
vreodata?

302
00:13:02,972 --> 00:13:05,314
Din fericire pentru tine, sunt în ochiul
 unui uragan.

303
00:13:05,315 --> 00:13:07,325
Asa ca pot sa-ti vad mizeria,

304
00:13:07,326 --> 00:13:10,110
si daca din cauza ta asta e ultima mea
 zi ca si Gossip Girl,

305
00:13:10,111 --> 00:13:11,691
voi iesi cu o bomba.

306
00:13:13,008 --> 00:13:16,172
Dan, îmi pare rau pentru pierderea ta.

307
00:13:16,644 --> 00:13:18,005
Hey, Dennis.

308
00:13:19,132 --> 00:13:20,580
Georgina, te-as întreba ce cauti aici

309
00:13:20,581 --> 00:13:22,467
daca mi-ar pasa, dar nu îmi pasa, 
asa ca...

310
00:13:22,822 --> 00:13:24,253
Ma întrebam daca ai avut ocazia

311
00:13:24,254 --> 00:13:25,908
sa verifici "Gossip Girl" recent.

312
00:13:25,909 --> 00:13:27,512
Nu. De ce?

313
00:13:27,513 --> 00:13:29,497
Stiu ca ti-am promis ca nu voi publica

314
00:13:29,498 --> 00:13:30,745
acel video secret al tau,

315
00:13:30,746 --> 00:13:32,367
dar din pacate, l-am lasat pe Philip sef.

316
00:13:32,368 --> 00:13:34,448
Asa ca... lectie învatata. OK. Pa.

317
00:13:37,586 --> 00:13:40,259
Oh, "G.G. - E timpul sa spui tuturor

318
00:13:40,260 --> 00:13:43,739
ca Dan Humphrey a trimis acel video
în ziua nuntii lui Blair."

319
00:13:43,740 --> 00:13:47,179
Philip e bogat, nu destept.
-Imi pare rau, dar continua sa citesti.

320
00:13:47,180 --> 00:13:49,780
Oh, Doamne.
Asta... asta a fost trimis de...

321
00:13:50,052 --> 00:13:51,271
Cum îndraznesti?

322
00:13:51,272 --> 00:13:54,049
Din toate încercarile tale de 
sabotaj,

323
00:13:54,050 --> 00:13:55,877
asta e de departe cea mai patetica.

324
00:13:55,878 --> 00:13:58,677
Esti atât de îngrijorat ca voi gasi
fericirea fara tine

325
00:13:58,678 --> 00:14:00,924
încât simti nevoia sa împrastii minciuni 
fara nici o baza

326
00:14:00,925 --> 00:14:02,706
la priveghiul bunicii prietenei mele 
cea mai buna?

327
00:14:02,707 --> 00:14:04,483
Desi ai putea avea dreptate în privinta
motivelor mele,

328
00:14:04,484 --> 00:14:06,227
explozia nu e altceva decât o minciuna.

329
00:14:06,679 --> 00:14:08,570
Stii ca eu si Serena nu am trimis acel
video,

330
00:14:08,571 --> 00:14:10,872
si în mod sigur nici Louis, deci 
cine ramâne?

331
00:14:10,873 --> 00:14:12,612
Nu intru in acest joc.

332
00:14:13,072 --> 00:14:15,082
De ce nu ii spui asta iubitului tau?

333
00:14:15,083 --> 00:14:16,685
Sau, chiar mai bine de ce nu il intrebi
pe el care este adevarul.

334
00:14:35,740 --> 00:14:36,921
Blair, te rog asteapta.

335
00:14:37,016 --> 00:14:37,990
Nu am nimic sa-ti spun.

336
00:14:37,991 --> 00:14:39,367
Imi pare rau ca am mintit.

337
00:14:39,368 --> 00:14:41,033
Nu ai mintit, Humphrey.

338
00:14:41,034 --> 00:14:42,643
M-ai lasat sa dau vina pe prietena mea
si pe fostul meu prieten

339
00:14:42,644 --> 00:14:43,964
pentru ceva ce ei n-au facut.

340
00:14:43,965 --> 00:14:46,614
M-ai facut de rusine in fata a 400 de
invitati la propria mea nunta.

341
00:14:46,615 --> 00:14:49,125
M-ai facut tinta ziarelor tabloid
si a agentilor T.S.A,

342
00:14:49,126 --> 00:14:51,700
ca sa nu mai mentionez ca m-ai ajutat 
sa-mi inchid si mai tare cusca.

343
00:14:51,701 --> 00:14:52,851
Mi-a scapat ceva?

344
00:14:52,852 --> 00:14:54,119
Trebuia sa-ti spun adevarul 
chiar atunci,

345
00:14:54,120 --> 00:14:56,178
DAr iti jur ca nu am vrut niciodata
sa te ranesc.

346
00:14:56,179 --> 00:14:58,353
Si atunci ce alt motiv ai fi putut sa ai
de ai trimis acel video?

347
00:14:58,354 --> 00:15:00,487
Am petrecut fiecare zi pana la nunta

348
00:15:00,488 --> 00:15:02,277
ascultandu-te spunand ca trebuie sa
te casatoresti cu Loius

349
00:15:02,278 --> 00:15:03,602
chiar daca tu nu-l iubeai.

350
00:15:03,603 --> 00:15:05,590
Nu am rezistat sa te vad atat 
de nefericita.

351
00:15:06,169 --> 00:15:07,730
Am crezut doar ca voi opri nunta.

352
00:15:07,731 --> 00:15:09,712
Nu am crezut niciodata ca vom pleca 
impreuna.

353
00:15:09,713 --> 00:15:12,188
Si noi certandu-ne exact cum

354
00:15:12,189 --> 00:15:13,662
fata lui Bass si-ar dori.

355
00:15:13,663 --> 00:15:15,761
Dar cum Cyrus crede ca totul v-a merge
bine

356
00:15:15,762 --> 00:15:16,609
in ceea ce priveste anularea...

357
00:15:16,610 --> 00:15:17,982
Ce pot sa fac? Ai nevoie de ceva?

358
00:15:17,983 --> 00:15:19,006
Spune doar un cuvant, si voi...

359
00:15:19,007 --> 00:15:21,045
Doar taci, Humphrey.

360
00:15:21,640 --> 00:15:23,630
Te iert...pentru moment.

361
00:15:25,270 --> 00:15:26,395
Estee?

362
00:15:27,002 --> 00:15:29,335
M-ai urmarit?
Credeam ca nu ne intalnim pana la 4:00.

363
00:15:29,336 --> 00:15:31,943
Da, dupa ce Cyrus a incercat sa
pacaleasca avocatii roiali

364
00:15:31,944 --> 00:15:33,421
in anularea contractului prenuptial.

365
00:15:34,058 --> 00:15:35,178
Stiu totul.

366
00:15:35,901 --> 00:15:37,916
Uh...urmeaza-ma.

367
00:15:41,545 --> 00:15:43,828
Se pare ca anularea contractului lui 
Blait tocmai a fost anulat.

368
00:15:43,829 --> 00:15:46,343
Rusine. Ai fost foarte aproape.

369
00:15:48,193 --> 00:15:49,023
Lasa-ma sa te asigur,

370
00:15:49,024 --> 00:15:51,102
ca planul tatalui tau vitreg nu va 
functiona niciodata.

371
00:15:51,103 --> 00:15:52,807
Lamâita mica.

372
00:15:52,808 --> 00:15:54,099
Nu reactionez bine la amenintari,

373
00:15:54,100 --> 00:15:55,307
si nici Cyrus Rose.

374
00:15:55,308 --> 00:15:56,262
A luptat in Vietnam.

375
00:15:56,263 --> 00:15:57,312
Nu m-ai lasat sa termin.

376
00:15:57,313 --> 00:16:00,214
Planul lui poate ca nu va functiona,
dar al meu da.

377
00:16:00,215 --> 00:16:01,633
Puten sa ne ajutam una pe alta, 
tu si eu.

378
00:16:01,634 --> 00:16:02,633
Spune.

379
00:16:02,634 --> 00:16:05,420
Tu nu-l vrei pe Loius.
Asta-i clar. Dar eu da.

380
00:16:05,938 --> 00:16:08,069
Eu si printul...am fost foarte 
apropiati.

381
00:16:08,070 --> 00:16:09,648
Am crescut impreuna, dar statutul meu

382
00:16:09,649 --> 00:16:11,560
m-a împiedicat mereu sa fiu o alegere
buna

383
00:16:11,561 --> 00:16:13,285
Pentru Inaltimea Sa Roiala,
cel putin...

384
00:16:13,286 --> 00:16:14,508
Pâna sa îmi revin.

385
00:16:14,509 --> 00:16:15,276
Desigur.

386
00:16:15,277 --> 00:16:17,014
Esti o relatie publica dezastruoasa.

387
00:16:17,015 --> 00:16:18,645
Sarah Ferguson nu e nimic pe lânga tine.

388
00:16:18,646 --> 00:16:19,954
Sunt Kate Middleton.

389
00:16:19,955 --> 00:16:22,243
Deci tu crezi, ca Grimaldi o vor primi bine

390
00:16:22,244 --> 00:16:24,178
pe secretara loiala si iubitoare a lui
Louis

391
00:16:24,179 --> 00:16:25,072
ca pe o inlocuire?

392
00:16:25,073 --> 00:16:26,312
Stiu ca Louis da.

393
00:16:27,403 --> 00:16:28,485
Scuze.

394
00:16:28,931 --> 00:16:32,835
Nu,nu,este in regula. Destul de ciudat,
vreau doar ca el sa fie fericit.

395
00:16:32,836 --> 00:16:34,469
Atunci asta merita un shot,
nu-i asa?

396
00:16:34,470 --> 00:16:35,689
Nu ai nimic de pierdut.

397
00:16:37,752 --> 00:16:38,777
Da telefon.

398
00:16:38,778 --> 00:16:40,786
Deci asta e turul.
Multumesc ca ai venit,

399
00:16:40,787 --> 00:16:42,429
sau cel putin ca m-ai lasat sa te
fac sa vii.

400
00:16:42,430 --> 00:16:44,229
Te asigur ca Nate nu avea nicio idee.

401
00:16:44,230 --> 00:16:46,515
De fapt,el a zis ca mergem la muzeu,

402
00:16:46,516 --> 00:16:48,187
deci nu era atât de departe.

403
00:16:48,630 --> 00:16:50,249
Uite, stiu ce crede mama ta despre noi,

404
00:16:50,250 --> 00:16:51,452
stii tu, ca ne pasa doar de bani...

405
00:16:51,453 --> 00:16:52,536
si de lucrurile care se pot cumpara.

406
00:16:52,537 --> 00:16:54,112
Dar asta nu putea sa fie mai departe de
adevar.

407
00:16:54,113 --> 00:16:55,969
Pentru noi, familia e cea mai importanta,

408
00:16:55,970 --> 00:16:57,388
si sa-ti demonstrez asta, am doua 
persoane

409
00:16:57,389 --> 00:16:59,125
care vor fi foarte fericiti sa te vada.

410
00:16:59,444 --> 00:17:01,904
Mama...
-Mi-ai spus ca mama a vândut setul Limoge,

411
00:17:01,905 --> 00:17:03,340
si sa nu crezi ca nu am observat

412
00:17:03,341 --> 00:17:05,702
si lipsa setului George Jensen.

413
00:17:05,703 --> 00:17:08,859
Spune-i Laryssei sa numere tacâmurile 
imediat.

414
00:17:13,607 --> 00:17:15,497
Apreciez tot ceea ce încerci sa faci,

415
00:17:15,498 --> 00:17:17,884
dar... eu nu fac parte din lumea asta,

416
00:17:17,885 --> 00:17:19,733
si nici nu cred ca vreau sa fac,

417
00:17:19,734 --> 00:17:21,862
asa ca spune-i lui Nate ca a trebuit 
sa plec.

418
00:17:24,545 --> 00:17:25,765
Oh, Lola.

419
00:17:26,307 --> 00:17:28,099
Nu ma asteptam sa te vad aici.

420
00:17:28,100 --> 00:17:29,105
De ce?

421
00:17:29,106 --> 00:17:30,203
Chiar daca eu nu vreau sa fiu aici,

422
00:17:30,204 --> 00:17:31,663
eu am mai multe motive decat ai tu.

423
00:17:32,357 --> 00:17:33,669
Uite, stiu ca suna ridicol,

424
00:17:33,670 --> 00:17:35,742
dar familia Van der Woodsen sunt cel
mai apropiat lucru pe care il am

425
00:17:35,743 --> 00:17:37,263
o familie adevarata.

426
00:17:37,830 --> 00:17:38,977
Chiar daca ei ma urasc.

427
00:17:38,978 --> 00:17:40,627
da, eu am aceeasi problema 
doar ca opusa.

428
00:17:41,511 --> 00:17:43,402
Poate ca mama mea chiar incerca sa 
ma protejeze.

429
00:17:43,403 --> 00:17:45,953
Furandu-ti toti banii?

430
00:17:46,361 --> 00:17:47,393
Doamnelor...

431
00:17:48,184 --> 00:17:50,698
In Upper East Side, banii nu 
sunt niciodata adevaratul motiv.

432
00:17:50,699 --> 00:17:52,366
Sunt de obicei "X"-ul care 
marcheaza punctul

433
00:17:52,367 --> 00:17:53,537
pentru ceea ce este ingropat sub el.

434
00:17:53,538 --> 00:17:55,395
Daca as fi in locul vostru,
as incepe sa sap.

435
00:17:55,825 --> 00:17:56,835
Ce vrei sa spui?

436
00:17:57,849 --> 00:17:59,835
Stiu ca este greu pentru voi,
dar opriti-va si ganditi.

437
00:17:59,836 --> 00:18:00,895
Banii nu explica

438
00:18:00,896 --> 00:18:02,961
de ce ti-ai ascuns fiica pentru 
18 ani,

439
00:18:02,962 --> 00:18:04,219
decat daca ea a fost platita sa 
faca asta,

440
00:18:04,220 --> 00:18:05,662
si judecand dupa par si haine,

441
00:18:05,663 --> 00:18:07,145
as spune ca nu este chiar asa.

442
00:18:07,146 --> 00:18:08,620
Crezi ca este altceva?

443
00:18:09,337 --> 00:18:10,219
cum as putea sa aflu?

444
00:18:10,220 --> 00:18:12,282
Pai, nimeni de aici nu
iti va spune nimic.

445
00:18:12,283 --> 00:18:14,714
Va trebui sa gasiti pe cineva din afara,

446
00:18:15,134 --> 00:18:16,836
cineva caruia nu ii este frica de ei.

447
00:18:16,837 --> 00:18:18,713
Cineva precum...

448
00:18:20,812 --> 00:18:22,075
Tata.

449
00:18:22,978 --> 00:18:25,366
Se pare ca tocmai a venit un doctor 
in casa

450
00:18:25,367 --> 00:18:28,463
care e pe cale sa guste din 
propriul lui medicament.

451
00:18:33,354 --> 00:18:34,657
Sunt asa fericita ca ai venit.

452
00:18:34,658 --> 00:18:36,231
Ar fi insemnat mult pentru bunica.

453
00:18:36,232 --> 00:18:37,742
Nu as fi ratat asta pentru
nimic in lume.

454
00:18:38,579 --> 00:18:40,890
Imi pare rau ca Eric nu a puut
sa se intoarca din Zair.

455
00:18:40,891 --> 00:18:43,941
Cred ca acum o numesc
Republica Democrata Congo.

456
00:18:43,942 --> 00:18:46,350
Ei da, dar crede-ma, nu e.

457
00:18:47,662 --> 00:18:50,040
Charlie, ma bucur sa te revad.

458
00:18:50,041 --> 00:18:52,344
Oh, ai intarziat putin la petrecere,
doctore.

459
00:18:52,345 --> 00:18:54,427
Ea nu este nepoata ta, dar ea este.

460
00:18:54,894 --> 00:18:55,800
Scuze?

461
00:18:55,801 --> 00:18:57,602
Tu ce cauti aici?

462
00:18:57,603 --> 00:18:59,959
Sa mergem. Vino sa o salutam
pe mama.

463
00:19:00,665 --> 00:19:03,736
Tata V-D-Dubs le-a cunoscut pe 
surorile Rhodes inca din liceu.

464
00:19:04,039 --> 00:19:06,247
Pun pariu ca are un secret sau doua
pe care ar vrea sa vi le impartaseasca

465
00:19:06,248 --> 00:19:07,638
daca il intrebati frumos.

466
00:19:08,463 --> 00:19:11,340
Hey, Serena a spus ca ai plecat,
dar esti aici cu Ivy.

467
00:19:11,818 --> 00:19:12,896
Buna, Nate.

468
00:19:12,897 --> 00:19:15,066
Nu stiu de ce esti aici, dar cred ca 
noi ar trebui sa plecam

469
00:19:15,067 --> 00:19:15,924
din moment ce eu si Lola doar ce 
plecaseram...

470
00:19:15,925 --> 00:19:18,572
Nu, voi ramâne, si ea la fel.

471
00:19:18,573 --> 00:19:20,116
Voi afla de ce mama

472
00:19:20,117 --> 00:19:22,272
m-a tinut departe atâtia ani, atât
de, um,

473
00:19:22,690 --> 00:19:23,933
Daca nu te superi...

474
00:19:26,428 --> 00:19:27,372
Da.

475
00:19:27,842 --> 00:19:28,737
Da.

476
00:19:29,454 --> 00:19:30,597
Bineînteles.

477
00:19:31,685 --> 00:19:32,437
Ei bine?

478
00:19:32,438 --> 00:19:34,455
A fost de acord. Trebuie sa fiu înapoi
în primul avion.

479
00:19:34,678 --> 00:19:36,301
Voi face parte din curtea regala mâine

480
00:19:36,302 --> 00:19:38,462
când printul va face o conferinta
de presa

481
00:19:38,463 --> 00:19:41,108
despre cum s-a vazut ca tot ce vroiai
 era titlul lui.

482
00:19:41,109 --> 00:19:42,204
Dar, uh...

483
00:19:43,423 --> 00:19:45,163
Ok.Ok. Altceva?

484
00:19:45,164 --> 00:19:46,703
Apoi publicistul familiei regale

485
00:19:46,704 --> 00:19:47,873
va începe sa ma ridice pe mine,

486
00:19:47,874 --> 00:19:50,276
femeia care a privit din aripi de
decenii.

487
00:19:50,277 --> 00:19:52,435
Ok, destul despre tine. Mai mult
despre mine.

488
00:19:53,635 --> 00:19:55,105
Majestatea sa si printul

489
00:19:55,106 --> 00:19:56,586
vor anula mariajul doar daca

490
00:19:56,587 --> 00:19:59,090
esti de acord sa minti despre toate
problemele

491
00:19:59,091 --> 00:20:00,153
privind dizolvarea casatoriei.

492
00:20:00,154 --> 00:20:02,488
Ei sunt singurii care pot vorbi
despre asta public.

493
00:20:02,489 --> 00:20:03,628
Intelegi ce înseamna asta?

494
00:20:03,629 --> 00:20:04,837
Ei bine, voi face orice spun ei,

495
00:20:04,838 --> 00:20:06,571
pentru a putea scapa de casnicia asta.

496
00:20:06,572 --> 00:20:08,421
O aparitie in presa e un pret mic de platit

497
00:20:08,422 --> 00:20:09,356
pentru a-mi recupera viata.

498
00:20:09,357 --> 00:20:10,979
Asta include fata informatii

499
00:20:10,980 --> 00:20:13,088
pe "Pagina 6" sau postate pe "Gossip
Girl".

500
00:20:13,089 --> 00:20:15,405
Printesa Sophie a fost foarte clara, daca nu te ti de cuvant,

501
00:20:15,406 --> 00:20:16,489
te vor face sa platesti.

502
00:20:16,490 --> 00:20:18,050
Fa tot ceea ce vrei in viata ta privata.

503
00:20:18,051 --> 00:20:19,463
Doar pastreaza ca privat.

504
00:20:19,822 --> 00:20:20,732
Noroc.

505
00:20:20,960 --> 00:20:23,000
Sunt incantata ca amandoua am obtinut
ce am vrut.

506
00:20:23,001 --> 00:20:25,177
Si te rog asigura roialitatile când
le vezi

507
00:20:25,178 --> 00:20:26,882
ca nu vor mai auzi nimic despre mine.

508
00:20:33,221 --> 00:20:34,180
Fa-mi cinste cu o bere.

509
00:20:34,735 --> 00:20:36,635
Poate ca preferi ceva un pic mai 
puternic.

510
00:20:36,636 --> 00:20:37,832
Este verde.

511
00:20:37,833 --> 00:20:39,032
De ce esti atât de relaxat?

512
00:20:39,033 --> 00:20:41,100
Amândoi stim ca ultimul sughit al lui
Gossip Girl

513
00:20:41,101 --> 00:20:42,885
te face sa arati si mai rau în ochii 
lui Blair.

514
00:20:42,886 --> 00:20:46,110
Poate astazi, dar macar stie ca

515
00:20:46,111 --> 00:20:48,801
Dan nu e tipul care pretinde ca e.

516
00:20:48,802 --> 00:20:50,180
In timp, asta se va scufunda.

517
00:20:50,728 --> 00:20:53,207
Dar ea nu va iesi din aceasta mizerie
roiala prea curând.

518
00:20:53,208 --> 00:20:54,860
Oh, dar doar ce a iesit.

519
00:20:54,861 --> 00:20:57,519
Inaltimea sa a rupt întelegerea ea
însasi.

520
00:20:57,746 --> 00:20:59,606
Desi ideea unui nou scandal

521
00:20:59,607 --> 00:21:02,066
ar putea sa degenereze daca nu actionezi suficient de repede.

522
00:21:02,067 --> 00:21:04,549
Blair o sa-si revina.

523
00:21:04,550 --> 00:21:05,932
Si daca nu?

524
00:21:06,164 --> 00:21:07,639
Daca iti vei petrece restul vietii

525
00:21:07,640 --> 00:21:09,414
intrebandu-te de ce nu ai incercat sa o opresti

526
00:21:09,415 --> 00:21:10,859
in a cadea in bratele

527
00:21:10,860 --> 00:21:12,348
acelui pretentios snob?

528
00:21:12,739 --> 00:21:14,835
Oricum, e ceva la ce sa te gandesti.

529
00:21:16,695 --> 00:21:18,152
Ce ai in minte?

530
00:21:20,340 --> 00:21:22,035
Iti aduci aminte cand ti-am aratat asta?

531
00:21:26,181 --> 00:21:28,688
Cum as putea sa cred ca Gossip Girl nu o sa-mi lase amprentele

532
00:21:28,689 --> 00:21:30,186
pe o alta bomba?

533
00:21:30,187 --> 00:21:32,727
Nu poti, motiv pentru care o sa folosim ultima ei greseala

534
00:21:32,728 --> 00:21:35,453
ca si avantaj pentru noi, si sa lasam pe altcineva in locul nostru.

535
00:21:35,676 --> 00:21:37,299
Uite. Telefonul lui Dan.

536
00:21:37,300 --> 00:21:39,986
Cred ca cazut din geaca lui in poseta mea.

537
00:21:39,992 --> 00:21:42,043
Imi pare rau Carol dar trebuie sa te rog

538
00:21:42,044 --> 00:21:43,691
sa ma lasi sa-ti verific geanta.

539
00:21:43,777 --> 00:21:44,951
Laryssa ti-a vazut buzunarul...

540
00:21:44,952 --> 00:21:47,443
Lily, asta e peste tine.

541
00:21:47,444 --> 00:21:49,605
Vad ca unele lucruri nu se schimba 
niciodata.

542
00:21:49,799 --> 00:21:52,474
menajera o acuza pe fosta mea
sora vitrega de furt.

543
00:21:52,475 --> 00:21:54,235
William,ce surpriza placuta.

544
00:21:54,275 --> 00:21:54,754
Buna,draga.

545
00:21:54,755 --> 00:21:56,314
Nu e asa ca tata arata grozav?

546
00:21:56,315 --> 00:21:57,501
Si cum esti,Carol?

547
00:21:57,502 --> 00:21:59,091
Sub supraveghere.

548
00:21:59,092 --> 00:22:01,502
Lily a fost observata de mine 

toata dupa-amiaza.

549
00:22:01,503 --> 00:22:03,186
Asta pentru ca stiam ca tu vei 
incerca sa furi ceva,

550
00:22:03,187 --> 00:22:04,255
si se pare ca ai furat.

551
00:22:05,235 --> 00:22:07,003
in timp ce mama mea se afla chiar aici?

552
00:22:07,004 --> 00:22:08,351
Bine,Carol,am auzit destul.


553
00:22:08,352 --> 00:22:10,261
Vreau sa pleci din apartamentul 
meu chiar in acest minut.

554
00:22:10,262 --> 00:22:13,160
Practic,e apartamentul lui Cece.


555
00:22:13,292 --> 00:22:14,299
Despre ce vorbesti?


556
00:22:14,300 --> 00:22:15,654
Aceasta este casa noastra.

557
00:22:15,655 --> 00:22:17,483
Doar pentru ca mama ta a cumparat-o 
pentru noi.

558
00:22:17,484 --> 00:22:20,364
Iti aduci aminte? Pentru taxe fiscale, bineinteles.

559
00:22:21,223 --> 00:22:23,015
Dar acum este parte din cladire.

560
00:22:23,155 --> 00:22:25,714
William ,multumesc inca odata pentru ca
ai venit.

561
00:22:25,715 --> 00:22:27,639
Si as aprecia daca ai lasa solutionarea

562
00:22:27,640 --> 00:22:30,550
afacerilor mamei executorului

563
00:22:30,934 --> 00:22:32,436
Exact asta voi face.

564
00:22:32,603 --> 00:22:34,187
Eu sunt executorul.

565
00:22:35,727 --> 00:22:37,071
Si am adus testamentul ei.

566
00:22:41,348 --> 00:22:43,423
Doamnelor, stiu ca este un soc,

567
00:22:43,424 --> 00:22:44,970
dar asa cum stiti, eu si mama voastra

568
00:22:44,971 --> 00:22:46,905
am avut o luna prietenie

569
00:22:46,906 --> 00:22:49,790
E normal, ca dintre toti oamenii Cece sa aleaga

570
00:22:49,791 --> 00:22:51,190
E curios ca ea l-a ales

571
00:22:51,191 --> 00:22:53,350
pe tatal copiilor lui Lily

572
00:22:53,351 --> 00:22:55,206
Ei bine l-ar fi putut alege pe tatal copiilor tai

573
00:22:55,207 --> 00:22:57,807
Nu exista suficiente teste ADN in Dade Country pentru a-l gasi.

574
00:22:57,808 --> 00:22:59,932
Cred ca o sa va las sa discutati.

575
00:22:59,933 --> 00:23:01,314
Daca ma scuzati.

576
00:23:03,646 --> 00:23:06,191
Salut. Sunt Lola, fica lui Carol

577
00:23:06,192 --> 00:23:07,119
Cea adevarata.

578
00:23:07,120 --> 00:23:08,402
Ce pot sa fac pentr tine?

579
00:23:08,403 --> 00:23:09,987
Ei bine, tocmai am aflat

580
00:23:09,988 --> 00:23:11,170
ca fac parte din familia asta,

581
00:23:11,171 --> 00:23:13,378
si ma intrebam de ce nu am avut dreptul sa stiu.

582
00:23:13,379 --> 00:23:15,779
Si m-am gandit ca din ce data tu o stii pe mama cel mai bine

583
00:23:15,780 --> 00:23:17,527
exceptand-o pe Lily

584
00:23:17,528 --> 00:23:18,755
Scuza-ma.

585
00:23:18,756 --> 00:23:19,894
Mama,te superi?

586
00:23:19,895 --> 00:23:22,031
Da, de fapt ma supar.

587
00:23:22,171 --> 00:23:23,374
Da-mi de stire cand ai nevoie de mine,

588
00:23:23,375 --> 00:23:24,264
asa-i William?

589
00:23:29,748 --> 00:23:31,519
Miss Brail, imi pare rau,

590
00:23:31,520 --> 00:23:32,927
dar Ms. Estee m-a pacalit

591
00:23:32,928 --> 00:23:34,383
spunandu-i ca esti treaza.

592
00:23:34,400 --> 00:23:35,252
Prea multe secrete in ultima vreme.

593
00:23:35,253 --> 00:23:37,471
Ma simt ca si Tinker Tailor Soldier Spy.

594
00:23:37,472 --> 00:23:39,522
E ok. Ma bucur ca Estee m-a gasit.

595
00:23:39,523 --> 00:23:41,243
Totul o sa mearga de minune acum.

596
00:23:41,244 --> 00:23:43,059
Asta nu e ce Mr. Cyrus a spus.

597
00:23:43,060 --> 00:23:44,590
A incercat sa te sune in ultima ora.

598
00:23:44,591 --> 00:23:45,702
De ce nu ai raspuns?

599
00:23:45,703 --> 00:23:47,722
L-am pus pe silent.

600
00:23:47,723 --> 00:23:49,452
Si poti sa-i spui lui Cyrus
sa nu-si faca griji

601
00:23:49,453 --> 00:23:51,349
Ma ocup chiar eu de reziliere.

602
00:23:51,350 --> 00:23:54,760
Atunci de ce Grimaldi tocmai l-au
chemat sa-i ceara toti banii?

603
00:23:55,492 --> 00:23:57,499
Pai,au fost de acord sa renunte 
la zestre

604
00:23:57,500 --> 00:23:59,548
atat timp cat stau departe de presa.

605
00:24:00,003 --> 00:24:03,756
Poate ca printesa Sophie a citit Gossip Girl din nou

606
00:24:04,747 --> 00:24:07,339
Te rog posteaza cat de repede Dan

607
00:24:08,979 --> 00:24:11,005
"Eu, Celia Catherine Rhodes,

608
00:24:11,006 --> 00:24:12,561
din Montecito, California,

609
00:24:12,562 --> 00:24:14,279
fiind in deplinatatea facultatilor mintale

610
00:24:14,280 --> 00:24:17,607
declar ca astea este ultimul meu testament

611
00:24:17,619 --> 00:24:21,179
Imi las cei doi pursange Andalusian,

612
00:24:21,180 --> 00:24:24,220
Rickey si Reggie Rhodes, la ferma Valley Ranch.

613
00:24:24,279 --> 00:24:26,907
Apoi colectia de oua Faberge

614
00:24:26,908 --> 00:24:28,298
Hey, tata , stai putin.

615
00:24:28,299 --> 00:24:30,584
Scuze.Doar ca...
Nu o vreau aici pentru asta

616
00:24:33,679 --> 00:24:34,918
Te dereanjeaza?

617
00:24:34,919 --> 00:24:36,456
Este o actriță prefăcută, William.

618
00:24:36,457 --> 00:24:37,959
Si nu unul foarte bun.

619
00:24:38,339 --> 00:24:40,586
Cu toate astea, mama ta,
invitat-o sa fie aici ,

620
00:24:40,587 --> 00:24:44,924
Deci...As vrea ca toata lumea sa
respecte dorintele lui Cece, bine?

621
00:24:45,828 --> 00:24:46,920
Te rog.

622
00:24:47,980 --> 00:24:51,020
Acum, daca numai sunt 
alte intreruperi...

623
00:24:52,410 --> 00:24:54,105
Cred ca ti-a cazut ceva.

624
00:24:55,624 --> 00:24:56,615
ce...

625
00:24:59,554 --> 00:25:00,942
Esti bolnava?Blair va crede

626
00:25:00,943 --> 00:25:02,887
Ca defapt eu am trimis
poza asta la Gossip Girl

627
00:25:02,903 --> 00:25:04,615
Duh.Asta e si ideea

628
00:25:04,739 --> 00:25:07,287
Am avut o intelegere, Georgina.
Mi-ai promis ca ma protejezi.

629
00:25:07,288 --> 00:25:08,971
Daca nu spun nimanui
ca esti Gossip Girl

630
00:25:08,972 --> 00:25:11,596
Te-am vandut asa ca incepe sa vorbesti.

631
00:25:12,072 --> 00:25:13,354
Uite, m-am distrat fiind Gossip Girl,

632
00:25:13,355 --> 00:25:14,867
dar am terminat acum.

633
00:25:14,868 --> 00:25:17,418
Doar ma bucur pentru ca ultima
realizare a fost o opera e arta.

634
00:25:17,419 --> 00:25:18,508
Imi pare rau daca iti distruge viata.

635
00:25:18,509 --> 00:25:21,275
Nu e doar a viata mea. E a lui Blair,
a familiei ei.

636
00:25:21,276 --> 00:25:23,407
Oh.Stiu.Ce mizerie.

637
00:25:23,408 --> 00:25:26,048
Este ca si cum am distrus intregul
Upper East Side.

638
00:25:27,609 --> 00:25:30,014
Oh. Uite ca vine ochi de taur.

639
00:25:30,015 --> 00:25:32,562
Tu,Benedict Arnold, nu pot sa te cred.

640
00:25:32,563 --> 00:25:33,758
A fost Georgina.

641
00:25:33,759 --> 00:25:35,106
Ea este Gossip Girl.

642
00:25:35,107 --> 00:25:37,358
Oh, tu chiar vei spune orice, nu-i asa?

643
00:25:37,359 --> 00:25:39,008
O nu, e numai o parte din adevar.

644
00:25:39,760 --> 00:25:42,215
De fapt pe jumatate. Am intrat in site-ul lui GG

645
00:25:42,216 --> 00:25:44,014
in urma cu cateva luni, cand evident a fugit din oras.

646
00:25:44,015 --> 00:25:46,350
si nimeni nu a observat, si acum pe bune,

647
00:25:46,351 --> 00:25:47,593
experienta a fost minunata,

648
00:25:47,594 --> 00:25:48,920
dar acum e gata.

649
00:25:48,921 --> 00:25:50,452
ok, poti... poti sa ii spui partea importanta?

650
00:25:50,453 --> 00:25:51,802
Nu am facut asta.

651
00:25:51,803 --> 00:25:54,271
Cum se simte sa fii pacalit 
si sa pierzi persoana pe care o iubesti

652
00:25:54,272 --> 00:25:56,055
pentru ceva care nu ai facut?

653
00:25:59,336 --> 00:26:01,384
Estee! Te rog.

654
00:26:01,656 --> 00:26:03,424
Trebuie sa mai existe o cale sa 
ne salvam intelegerea

655
00:26:03,425 --> 00:26:04,450
cu cei din familia Grimaldis.

656
00:26:04,451 --> 00:26:06,917
Ar putea fi... daca ar fi fost vreodata
o intelegere.

657
00:26:07,088 --> 00:26:08,414
Imi pare rau?

658
00:26:09,582 --> 00:26:12,154
Oh? Chestia cu intelegerea?
Estee a inventat-o

659
00:26:12,155 --> 00:26:13,177
cu ajutorul meu, bineinteles.

660
00:26:13,178 --> 00:26:14,491
Stim ca odata ce Chuck aude ca esti libera
din nou,

661
00:26:14,492 --> 00:26:15,783
va face ceva prostesc.

662
00:26:15,784 --> 00:26:18,194
Desigur, nici eu nu m-am gandit ca se va
intampla asa de repede.

663
00:26:18,195 --> 00:26:19,979
Oricum, trebuie sa ma intorc in Monaco.

664
00:26:19,980 --> 00:26:22,459
Am un print de consolat.Noroc.

665
00:26:22,747 --> 00:26:23,864
Hmm.

666
00:26:23,938 --> 00:26:26,403
Aplauze in picioare? Pai, multumesc.

667
00:26:27,756 --> 00:26:28,694
Oh, doamne.

668
00:26:28,695 --> 00:26:31,257
Tocmai am fost palmuit de Bridget Jones.

669
00:26:31,740 --> 00:26:33,412
Tu nu realizezi ce ai facut.

670
00:26:33,413 --> 00:26:36,067
Da, asa e. Am descoperit adevaratul vinovat,

671
00:26:36,068 --> 00:26:37,699
si sa-ti zic ceva.
Nu sunt eu.

672
00:26:37,700 --> 00:26:39,359
Ai ruinat familia Waldorf.

673
00:26:39,360 --> 00:26:41,360
Acolo ii va duce platirea zestrelor.

674
00:26:42,040 --> 00:26:43,112
A fost atat de mult?

675
00:26:45,004 --> 00:26:48,907
Nu. Nu mi-ai dat de ales.

676
00:26:48,975 --> 00:26:50,590
Ar fi un lucru s-o pierd pe Blair

677
00:26:50,591 --> 00:26:51,957
pentru ca nu vrea sa fie cu mine,

678
00:26:51,958 --> 00:26:54,559
dar am pierdut-o numai pentru ceva ce
tu ai facut.

679
00:26:55,092 --> 00:26:56,283
Ai fost vreodata cu adevarat 
prietenul meu,

680
00:26:56,284 --> 00:26:57,434
sau a fost doar o prefacatorie

681
00:26:57,435 --> 00:27:00,351
ca sa ma poti tine sub control 
pana primeai ce ai vrut?

682
00:27:00,352 --> 00:27:02,679
Chuck, nu asa s-a intamplat, stii asta.

683
00:27:02,680 --> 00:27:04,168
M-ai sabotat pe mine,

684
00:27:04,411 --> 00:27:07,260
si in cartea mea, ceea ce te face pe tine
baiatul rau, nu pe mine.

685
00:27:07,628 --> 00:27:08,955
Ce se intampla?

686
00:27:09,283 --> 00:27:10,734
Inca de la accident,

687
00:27:10,735 --> 00:27:12,936
Dan a incercat sa sa ne tina despartiti,

688
00:27:12,937 --> 00:27:14,912
pentru a te avea numai pentru el.

689
00:27:15,412 --> 00:27:17,143
Fi sincera macar o data in viata ta.

690
00:27:17,144 --> 00:27:19,207
Spunei adevarul. Merita asta.

691
00:27:25,796 --> 00:27:27,172
Are dreptate.

692
00:27:28,347 --> 00:27:29,532
Imi pare rau.

693
00:27:36,160 --> 00:27:39,383
"11-Las colectia mea de acuarele
britanice

694
00:27:39,384 --> 00:27:41,223
fiice mele Lily"

695
00:27:41,299 --> 00:27:43,036
Vad un model aici.

696
00:27:43,037 --> 00:27:45,063
Oh, sincer, Carol, sunt surprinsa ca ti-a
luat

697
00:27:45,064 --> 00:27:47,275
atat de mult sa-ti dai seama ce a crezut mama cu adevarat despre tine.

698
00:27:47,276 --> 00:27:48,170
Oh,haide,mama.Aproape am terminat.

699
00:27:48,171 --> 00:27:50,711
Nu, stia ca era lacoma, rasfatata--

700
00:27:50,712 --> 00:27:52,266
Scuza-ma,Lily.

701
00:27:52,267 --> 00:27:54,550
Nu eu sunt cea care a fost maritate de 5 ori.

702
00:27:54,551 --> 00:27:55,321
Doamnelor...

703
00:27:55,322 --> 00:27:56,751
Majoritatea era pentru bani.

704
00:27:56,752 --> 00:27:58,011
Scuza-ma.
Bine, cel putin nu am incercat

705
00:27:58,012 --> 00:27:59,888
si sa fur fondul fiduciar al 
propriei mele fiice

706
00:27:59,889 --> 00:28:01,874
ca sa merg la cumparaturi la Lululemon.

707
00:28:01,875 --> 00:28:02,911
Ok. Adevarul este, singurul motiv

708
00:28:02,912 --> 00:28:04,585
mama ti-a lasat acele martisoare...
"Cat despre restul proprietatilor mele,"

709
00:28:04,586 --> 00:28:06,006
toate bunurile ramase, opere de arta, antichitati..

710
00:28:06,007 --> 00:28:07,694
"Stocuri si obligatii,lingouri..."
Este pentru ca tu ai pretins

711
00:28:07,695 --> 00:28:10,263
ca o iubesti si ea a pretins ca te iubeste.

712
00:28:10,264 --> 00:28:11,447
Cel putin noi am avut o relatie cinstita

713
00:28:11,448 --> 00:28:12,987
"Continutul cutiilor mele de valoare 
si bunuri..."

714
00:28:12,988 --> 00:28:14,435
William, nu pot auzi un lucru.

715
00:28:14,436 --> 00:28:17,380
"Eu las... pentru tine."

716
00:28:20,116 --> 00:28:22,304
Vrei sa spui Charlotte Rhodes, fiica mea.

717
00:28:22,305 --> 00:28:25,007
Aceasta nu este adevarata Charlie Rhodes. Lola este.

718
00:28:25,679 --> 00:28:28,642
Nu, nu imi este frica, Carol. Scrie--

719
00:28:28,643 --> 00:28:30,035
Scrie chiar aici.

720
00:28:30,447 --> 00:28:31,920
Ivy Dickens.

721
00:28:40,436 --> 00:28:42,267
Nu o sa scapi asa usor cu asta.

722
00:28:42,268 --> 00:28:43,076
Sa sunam la politie.

723
00:28:43,077 --> 00:28:44,066
Oh, te rog.

724
00:28:44,067 --> 00:28:47,522
Asteapta. Uite,eu niciodata nu am
i-am cerut lui Cece

725
00:28:47,523 --> 00:28:49,870
Oh,nu,ai indepartat-o de intreaga 
ei familie

726
00:28:49,871 --> 00:28:51,971
si ai manipulat-o dandu-ti tie totul.

727
00:28:51,972 --> 00:28:53,719
Asta nu e adevarat.

728
00:28:53,720 --> 00:28:56,358
Bunica ta avea nevoie de cineva
cu care sa poata vorbi.

729
00:28:56,359 --> 00:28:59,147
Chiar credeai ca nu o sa ne dam seama
de toata minciunile tale?

730
00:28:59,148 --> 00:29:01,554
Ai fost o prefacuta de prima data
cand ne-am intalnit,

731
00:29:01,555 --> 00:29:02,486
si inca mai esti.

732
00:29:02,487 --> 00:29:02,888
Mama...

733
00:29:02,889 --> 00:29:04,939
Ma jur,

734
00:29:04,940 --> 00:29:07,692
nu am vrut decat sa fiu de ajutor.

735
00:29:07,715 --> 00:29:09,671
Mereu am incercat sa-ti spun 
ca ea este bolnava.

736
00:29:09,672 --> 00:29:10,090
Ohh.

737
00:29:10,091 --> 00:29:12,157
Da, dar nu a reusit convenabil.

738
00:29:12,158 --> 00:29:13,702
Vrei te rog, sa taci ?

739
00:29:13,703 --> 00:29:14,976
Uita de bani.

740
00:29:14,977 --> 00:29:16,274
Iti este usor sa spui asta.

741
00:29:16,275 --> 00:29:17,997
Tu inca ai increderile tale.

742
00:29:17,998 --> 00:29:20,195
Al meu a fost lichidat cu multi ani 
in urma.

743
00:29:20,196 --> 00:29:23,368
De unde stim noi ca Ivy nu a incercat
sa grabeasca moartea mamei noastre?

744
00:29:23,607 --> 00:29:27,098
Sunteti nebuni ? Eu chiar am iubit-o.

745
00:29:27,099 --> 00:29:29,212
Asta e replica mea.Cred ca am auzit destul

746
00:29:29,460 --> 00:29:30,564
Asta...

747
00:29:32,472 --> 00:29:35,559
Poti sa crezi ce vrei despre mine.

748
00:29:35,574 --> 00:29:38,168
Dar nu am mintito niciodata
pe Cece.

749
00:29:38,471 --> 00:29:39,591
Demonstreaza-mi.

750
00:29:39,792 --> 00:29:42,448
Pai,nu ai auzit doleanta?

751
00:29:42,647 --> 00:29:44,299
Ea nu-mi spunea "Charlie Rhodes."

752
00:29:44,300 --> 00:29:46,954
Ea imi spunea "Ivy Dickens."

753
00:29:47,528 --> 00:29:50,664
Mama ta imi stia toate secretele,

754
00:29:50,665 --> 00:29:52,711
si le stia si pe ale voastre,de asemenea.

755
00:29:53,813 --> 00:29:56,091
Poate de aceea ea mi-a lasat mie totul.

756
00:29:58,362 --> 00:30:00,551
Chiar inainte de accident, m-am
invinovatit,

757
00:30:00,552 --> 00:30:02,813
l-am invinuit pe Louis, dar a fost
Humphrey in spate la toate astea.

758
00:30:02,814 --> 00:30:03,947
Nu este chiar asa de simplu.

759
00:30:03,948 --> 00:30:04,711
Ba da, este,

760
00:30:04,712 --> 00:30:06,023
si acum ca stim adevarul,

761
00:30:06,024 --> 00:30:07,977
nu mai este nimic in drumul nostru.

762
00:30:09,072 --> 00:30:11,328
Humprey nu este motivul pentru care noi nu suntem impreuna,

763
00:30:11,635 --> 00:30:12,675
si nici zestrea.

764
00:30:12,676 --> 00:30:14,331
Este vorba despre salvarea vietii
mele din nou?

765
00:30:14,332 --> 00:30:16,707
Pentru ca am trecut de asta.
Ai spus ca vrei sa astepti

766
00:30:16,708 --> 00:30:19,537
pana mariajul tau va fi incheiat.
Acum s-a incheiat.

767
00:30:19,538 --> 00:30:21,200
Chuck,nu te invinovatesc.

768
00:30:21,874 --> 00:30:23,881
Si cat de nebunesc a devenit totul,

769
00:30:24,304 --> 00:30:25,883
Stiu de ce ai facut tot.

770
00:30:25,884 --> 00:30:27,373
Pentru ca te iubesc.

771
00:30:27,445 --> 00:30:28,851
Si eu te iubesc.

772
00:30:31,600 --> 00:30:33,135
Intotdeauna voi fi.

773
00:30:33,992 --> 00:30:36,279
Dar asta nu inseamna ca sunt indragostit de tine.

774
00:30:38,299 --> 00:30:39,214
Cel putin nu acum,

775
00:30:39,215 --> 00:30:41,270
nu in felul in care ai nevoie de mine 
sa fiu,

776
00:30:41,271 --> 00:30:42,855
nu asa cum meriti.

777
00:30:44,567 --> 00:30:45,800
Imi pare rau.

778
00:30:46,372 --> 00:30:47,540
Trebuie sa plec.

779
00:30:50,380 --> 00:30:51,548
Hey.

780
00:30:51,799 --> 00:30:54,618
Uite, stiu cum  trebuie sa fi parut acolo,

781
00:30:54,619 --> 00:30:56,480
Dar Ivy Dickens este o hoata.

782
00:30:56,481 --> 00:30:57,870
Deja ti-a furat identitatea

783
00:30:57,871 --> 00:31:00,624
banii,si acum este pe cale sa ne 
jefuiasca pe toti.

784
00:31:00,787 --> 00:31:02,725
Familiata ta are nevoie de tine acum.

785
00:31:03,431 --> 00:31:04,839
Nu esti familia mea,

786
00:31:04,840 --> 00:31:07,262
si sincer,dupa ce am ascultat parerile
tuturor,

787
00:31:07,263 --> 00:31:09,199
singura persoana pentru care imi pare 
rau este Ivy

788
00:31:10,187 --> 00:31:11,323
E o infractoare

789
00:31:11,324 --> 00:31:13,196
Pentru ca familia ta a transformat-o

790
00:31:13,463 --> 00:31:15,357
Serena,oamenii se mint

791
00:31:15,358 --> 00:31:17,648
si se cearta pentru bani,
care e diferenta?

792
00:31:19,863 --> 00:31:21,991
Stii,a fost vina mea
ca am ramas azi aici

793
00:31:22,048 --> 00:31:23,427
Am fost destul de proasta sa cred

794
00:31:23,428 --> 00:31:25,203
ca o sa gasesc niste raspunsuri

795
00:31:25,782 --> 00:31:27,251
Macar stiu ca am gresit

796
00:31:38,912 --> 00:31:41,218
Vrei sa mi te alaturi de dragul
vechilor timpuri?

797
00:31:41,219 --> 00:31:43,554
Oh,termina cu prostiile,William.

798
00:31:44,444 --> 00:31:45,886
Trebuie sa rezolvi asta.

799
00:31:45,887 --> 00:31:47,915
Dorintele lui Cece sunt dorintele lui Cece

800
00:31:47,916 --> 00:31:50,348
Nu ma interesseaza ce a vrut.

801
00:31:51,042 --> 00:31:54,930
Astazi trebuia sa fie zi de plata
si tu sti asta.

802
00:31:55,584 --> 00:31:57,280
Inteleg ca esti suparat.

803
00:31:57,518 --> 00:32:00,511
Nu, tu nu intelegi un lucru.

804
00:32:00,512 --> 00:32:02,993
Daca nu poti gasi o cale sa indrepti asta,

805
00:32:03,380 --> 00:32:08,138
O sa fiu nevoiet sa recurg la 
alte metode pt. a-mi dobandi banii.

806
00:32:08,139 --> 00:32:09,851
Ca,a-ti lua o slujba?

807
00:32:10,703 --> 00:32:13,207
Mereu am ezitat sa ma duc dupa tatal 
Lolei

808
00:32:13,208 --> 00:32:17,735
pentru pensie alimentara imi datoreaza,oh,
aproape 20 de ani

809
00:32:19,037 --> 00:32:20,382
Mult noroc cu asta.

810
00:32:21,135 --> 00:32:22,543
Stii cine este?

811
00:32:23,212 --> 00:32:24,772
Ma uit chiar la el.

812
00:32:28,327 --> 00:32:29,911
Imi pare rau ca niciodata nu ti-am spus

813
00:32:29,998 --> 00:32:31,366
dar nu atat cat iti va parea

814
00:32:31,367 --> 00:32:34,664
cand Lily va afla ce ai facut cat timp
am fost casatoriti,

815
00:32:34,668 --> 00:32:37,979
decat,daca, nu ai alta idee?

816
00:32:39,028 --> 00:32:41,283
Este doar ziua mea norocoasa.

817
00:32:41,460 --> 00:32:45,275
Spotterd--Dr.Van Der Woodsen 
alb ca o coala.

818
00:32:45,276 --> 00:32:47,147
Arata ca regulile acestor Rhodes

819
00:32:47,148 --> 00:32:50,302
se schimba chiar in fata ochilor lor.

820
00:33:01,724 --> 00:33:03,298
Cum ai trecut de portar?

821
00:33:03,299 --> 00:33:05,587
Asteapta. Nu vreau sa stiu.

822
00:33:06,119 --> 00:33:08,201
Uite, stiu ca nimeni nu crede un 
cuvant din ce am spus,

823
00:33:08,202 --> 00:33:10,012
dar chiar nu am vrut sa te ranesc.

824
00:33:10,266 --> 00:33:11,975
Ai fost doar victima colaterala.

825
00:33:11,976 --> 00:33:13,749
Ei bine, daca ar fi fost oricine 
altcineva dar eu,

826
00:33:13,750 --> 00:33:15,378
ar trebui sa te cred, dar amandoua 
stim

827
00:33:15,379 --> 00:33:17,507
ca tu intotdeauna ai vrut sa reglezi
scorul dintre noi.

828
00:33:17,652 --> 00:33:19,202
Tu trebuie sa intelegi.

829
00:33:19,203 --> 00:33:21,158
Cand am decis sa ma opresc in a fi
Gossip Girl,

830
00:33:21,159 --> 00:33:23,109
am stiut ca oricine ar fi stiut sau
ar fi descoperit

831
00:33:23,110 --> 00:33:24,412
ai avea pentru mine.

832
00:33:24,491 --> 00:33:26,903
Asa ca am realizat ca ar fi mai bine
sa incep sa colectionez favoruri

833
00:33:26,904 --> 00:33:29,128
sa le folosesc ca protectie pe drum.

834
00:33:29,151 --> 00:33:31,015
Sa pun poza aceea cu tine sarutandu-l pe Dan

835
00:33:31,016 --> 00:33:33,720
era biletul meu auriu pentru a ajunge la chuck

836
00:33:34,484 --> 00:33:36,147
Mi-ar place una de la tine, de asemenea.

837
00:33:36,556 --> 00:33:38,411
Folosesti din nou?

838
00:33:38,947 --> 00:33:41,561
De ce m-as face vreodata dator tie?

839
00:33:41,932 --> 00:33:43,615
Pentru ca sunt de parere ca familia
ta

840
00:33:43,616 --> 00:33:45,776
nu trebuie sa le plateasca Grimaldilor
nimic.

841
00:33:45,823 --> 00:33:47,919
si vei avea un proces de divort.

842
00:33:47,987 --> 00:33:50,291
Nici macar tu nu poti face 
ceva neasteptat.

843
00:33:51,820 --> 00:33:53,980
Am fost Gossip Girl pentru 2 luni.

844
00:33:54,108 --> 00:33:56,507
Nu ai idee ce am despre ce am 
impotrtiva oamenilor.

845
00:33:57,221 --> 00:33:59,350
Am fost atat de bun pentru atat de mult timp,

846
00:33:59,704 --> 00:34:01,428
Este timpul sa fiu rau.

847
00:34:01,723 --> 00:34:03,043
Te pot ajuta.

848
00:34:03,044 --> 00:34:05,124
Lasa-ma sa iti rezolv toate problemele.

849
00:34:14,224 --> 00:34:15,377
Bine.

850
00:34:15,545 --> 00:34:16,845
Orice se face cu asta.

851
00:34:16,846 --> 00:34:18,393
Fa ce poti si daca vei reusi,

852
00:34:18,394 --> 00:34:21,268
ma voi bucura de orice 
oroare nascocesti.

853
00:34:21,464 --> 00:34:23,817
Crede-ma, nu am sa te las sa cazi,

854
00:34:23,818 --> 00:34:26,540
si nici tu nu ai sa ma lasi sa cad,de
asemenea, cand o sa revin.

855
00:34:40,775 --> 00:34:42,167
Charles.

856
00:34:42,749 --> 00:34:44,836
Lily,imi pare rau pentru 
 pierderea ta.

857
00:34:44,837 --> 00:34:48,080
Oh. Zi grea, cum se spune.

858
00:34:48,859 --> 00:34:49,671
Si pentru tine?

859
00:34:49,672 --> 00:34:53,308
Oh, nu, nu m-as gandi sa te mai supar.

860
00:34:53,388 --> 00:34:55,179
Oh, haide. Niciodata nu ai avut.

861
00:34:55,586 --> 00:34:57,332
Ar fi o buna distractie.

862
00:34:57,945 --> 00:34:59,124
Ce s-a intamplat?

863
00:34:59,316 --> 00:35:02,587
Blair. A plecat de la mine astazi,

864
00:35:02,588 --> 00:35:05,260
si nu cum a mai facut in trecut.

865
00:35:05,843 --> 00:35:07,059
A fost diferit.

866
00:35:08,395 --> 00:35:10,123
Simt ca s-a schimbat.

867
00:35:13,719 --> 00:35:15,339
Stiu ca nu am murit in accidentul de
masina,

868
00:35:15,340 --> 00:35:17,339
dar uneori se simte ca si cand asta am
facut.

869
00:35:17,397 --> 00:35:20,655
Nu spune asta.
Ai supravietuit,si a fost un miracol.

870
00:35:20,656 --> 00:35:21,759
Yea.

871
00:35:22,079 --> 00:35:23,510
Multumesc Sfantului Waldorf.

872
00:35:23,511 --> 00:35:25,579
Vreau sa zici multumesc 
Sfantului Jack

873
00:35:27,499 --> 00:35:29,172
Nu ti-au spus doctorii?

874
00:35:30,108 --> 00:35:32,780
oh,totul este atat de vag acum.Um..

875
00:35:34,351 --> 00:35:36,794
In timpul operatiei,a avut loc o complicatie

876
00:35:36,795 --> 00:35:40,669
si medicii au avut nevoie de sangele
unui membru al familiei pentru transfuzie,

877
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
si le-am dat numarul de telefon al lui Jack

878
00:35:43,178 --> 00:35:44,454
Jack?

879
00:35:45,007 --> 00:35:46,143
Da.

880
00:35:50,195 --> 00:35:51,614
nu ai trait pana nu ai incercat

881
00:35:51,615 --> 00:35:53,454
spuma de caramel si ciocolata.

882
00:35:54,036 --> 00:35:56,466
Ma vei indopa cu dulciuri 
pana ma voi inveselii?

883
00:35:56,467 --> 00:35:58,271
Deoarece cred ca , probabil,
imi va creste glicemia

884
00:35:58,272 --> 00:35:59,587
inainte ca asta sa se-ntample

885
00:35:59,588 --> 00:36:01,138
Imi pare atat de rau,sincer.

886
00:36:01,139 --> 00:36:04,479
Nu,sa nu iti fie.
Tu esti singurul lucru bun

887
00:36:04,480 --> 00:36:05,840
in viata mea acum.

888
00:36:09,711 --> 00:36:11,631
Scuze.Alo?

889
00:36:11,632 --> 00:36:14,192
Lola. Sunt William Van Der Woodsen.

890
00:36:14,532 --> 00:36:15,334
Salut.

891
00:36:15,335 --> 00:36:16,499
       Imi pare rau ca te deranjez

892
00:36:16,500 --> 00:36:19,068
M-am simtit rau pentru ca nu am apucat
 sa terminam conversatia noastra

893
00:36:19,069 --> 00:36:21,708
 si asa i-am cerut Serenei numarul tau

894
00:36:21,757 --> 00:36:24,879
Oh, nu. Stii, azi a fost destul 
 pentru toata lumea

895
00:36:24,880 --> 00:36:27,695
deci...nu e nevoie sa iti ceri iertare.

896
00:36:27,768 --> 00:36:30,162
Pai, sunt la Empire daca ai nevoie
 sa ajungi la mine, ok?

897
00:36:30,163 --> 00:36:33,284
Bine. Super. Da. 
 Te voi suna, cred.

898
00:36:34,205 --> 00:36:35,436
Pa

899
00:36:44,128 --> 00:36:45,394
Deci dupa toate acestea,

900
00:36:45,395 --> 00:36:48,259
tu chiar vei renunta la "Gossip Girl"?

901
00:36:48,260 --> 00:36:50,042
Pai,cu Chuck si Blair care ma sustin,

902
00:36:50,043 --> 00:36:51,692
Sunt mai puternica ca niciodata.

903
00:36:51,855 --> 00:36:53,990
Este timpul sa predau stafeta 
"Gossip Girl".

904
00:36:53,991 --> 00:36:56,342
Lasa pe altii sa vada daca 
ma pot intrece,

905
00:36:56,443 --> 00:36:58,347
sau cel putin vor muri incercand

906
00:36:58,491 --> 00:37:01,675
Acum fii dragut si trimite coletul.

907
00:37:03,192 --> 00:37:05,378
Zborul meu catre Monaco este in doua ore.

908
00:37:05,379 --> 00:37:07,123
si fii foarte atenta cu asta.

909
00:37:07,204 --> 00:37:10,260
Pe laptop-ul acesta sunt lucruri care i-ar interesa pe oameni

910
00:37:11,444 --> 00:37:12,995
Adu poze.

911
00:37:13,610 --> 00:37:14,987
Nu-ti face griji.

912
00:37:20,251 --> 00:37:21,559
Pa.

913
00:37:24,550 --> 00:37:27,396
In sfarsit, putina pace si liniste.

914
00:37:29,168 --> 00:37:30,480
Scuze.

915
00:37:31,302 --> 00:37:33,128
Intrerup ceva?

916
00:37:34,906 --> 00:37:37,535
Da. A fost o zi lunga pentru toata lumea

917
00:37:37,536 --> 00:37:39,051
Cred ca voi fii mai bine daca ai pleca.

918
00:37:39,052 --> 00:37:41,248
Eram pe punctul de a spune acelas lucru...

919
00:37:41,249 --> 00:37:42,868
Pentru amandoi

920
00:37:44,075 --> 00:37:45,403
Despre ce vorbesti?

921
00:37:49,835 --> 00:37:51,900
Este apartamentul meu acum.

922
00:37:53,739 --> 00:37:55,333
Asta e absurd.

923
00:37:55,334 --> 00:37:57,876
Ai crezut ca te vom lasa sa traiesti aici.

924
00:37:58,735 --> 00:38:01,214
Toate acestea se vor rezolva.

925
00:38:01,251 --> 00:38:02,595
Natural.

926
00:38:02,799 --> 00:38:05,407
dar va trebui s-o faci din alt loc

927
00:38:05,507 --> 00:38:07,584
Oh, si unde are trebui sa mergem?

928
00:38:07,585 --> 00:38:09,730
Nu avem alt apartament in oras. Este...

929
00:38:09,731 --> 00:38:10,732
Da, mergem Lil.

930
00:38:10,733 --> 00:38:11,386
Oh

931
00:38:11,387 --> 00:38:12,508
Fii serioasa.

932
00:38:19,743 --> 00:38:21,743
Tocmai mi-am adunat lucrurile.

933
00:38:39,135 --> 00:38:42,283
Oh, Ms Serena. Voi strange mai tarziu.

934
00:38:42,284 --> 00:38:43,771
Nu, e ok.

935
00:38:46,535 --> 00:38:48,903
A fost un priveghi frumos.

936
00:38:50,203 --> 00:38:52,013
Despartirile nu sunt niciodata usoare.

937
00:38:52,567 --> 00:38:55,384
Da, stiu, dar asta e tot ce am putut 
 spune zilele acestea.

938
00:38:55,688 --> 00:38:59,592
bunicii,slujbelor,baietilor,tuturor

939
00:39:00,031 --> 00:39:02,080
Mi-e doar greata de despartiri.

940
00:39:03,247 --> 00:39:05,423
O sa se ti se schimbe norocul.

941
00:39:07,468 --> 00:39:08,890
Intotdeauna o face.

942
00:39:09,923 --> 00:39:11,395
Sper.

943
00:39:12,059 --> 00:39:14,204
Sunt gata, orice ar fii.

944
00:39:28,928 --> 00:39:31,071
Atentie, Upper East Siders.

945
00:39:31,132 --> 00:39:33,510
Dupa tot ce s-a intamplat azi,

946
00:39:33,511 --> 00:39:35,718
Am decis ca am nevoie de o mica pauza

947
00:39:35,719 --> 00:39:37,307
pana imi trag respiratia.

948
00:39:37,308 --> 00:39:39,260
Sunt sigura ca si tu.

949
00:39:39,924 --> 00:39:42,506
Dar nu te ingrijora, voi fii inapoi.

950
00:39:42,507 --> 00:39:44,140
Tot timpul sunt.

951
00:39:44,165 --> 00:39:54,365
www.addic7ed.com

