1
00:00:00,133 --> 00:00:01,301
<i>Clay, suferi de o
tulburare disociativă.</i>

2
00:00:01,302 --> 00:00:03,387
<i>Temporal, devii altcineva.</i>

3
00:00:03,388 --> 00:00:04,763
<i>De ce e un copil aici?</i>

4
00:00:04,764 --> 00:00:06,139
<i>Și-a pierdut părinții.</i>

5
00:00:06,140 --> 00:00:08,221
<i>Stă cu noi uneori.
Încercăm să-l ajutăm.</i>

6
00:00:08,222 --> 00:00:09,356
<i>Eu sunt Clay.</i>

7
00:00:09,357 --> 00:00:10,559
<i>Logan.</i>

8
00:00:10,560 --> 00:00:11,978
<i>Am căzut de pe bicicleta
pe care mi-ai dat-o tu, asta e tot.</i>

9
00:00:11,979 --> 00:00:13,429
<i>Lasă-mă să văd.</i>

10
00:00:13,430 --> 00:00:15,148
<i>Mama ta știe despre asta?</i>

11
00:00:15,149 --> 00:00:17,859
<i>Nu. Și nu poți să-i spui, bine?</i>

12
00:00:17,860 --> 00:00:21,238
<i>Se pare că Nathan Scott
a fost în zborul 2326 noaptea trecută.</i>

13
00:00:21,239 --> 00:00:24,324
<i>Vreau doar să-mi văd de treabă
și să-mi trăiesc viața.</i>

14
00:00:25,408 --> 00:00:26,647
<i>Îmi pare rău pentru ce
ți-am făcut.</i>

15
00:00:26,648 --> 00:00:28,495
<i>Cum ți se pare asta
pentru o revenire?</i>

16
00:00:36,193 --> 00:00:38,046
<i>Vești bune.</i>

17
00:00:38,047 --> 00:00:39,881
<i>Am ajuns la o nouă
înțelegere.</i>

18
00:00:39,882 --> 00:00:42,433
<i>Ei trimit mai mulți bani...</i>

19
00:00:44,804 --> 00:00:46,221
<i>iar apoi tu mori.</i>

20
00:00:46,232 --> 00:00:52,222
Traducere: Deys Scott
Subtitrari-Noi Team/www.subtitrari-noi.ro

21
00:00:54,937 --> 00:00:57,350
<u>Soundtrack:
We Are Augustines - Chapel Song</u>

22
00:01:45,572 --> 00:01:47,824
Știu cum o să se simtă
tipul ăla mâine dimineață.

23
00:01:49,659 --> 00:01:51,453
Cine era?

24
00:01:52,954 --> 00:01:54,039
O pistă.

25
00:01:56,999 --> 00:01:58,001
Și?

26
00:01:58,002 --> 00:01:59,544
O să vedem.

27
00:02:01,722 --> 00:02:03,256
Și acum?

28
00:02:03,257 --> 00:02:06,125
Acum mă întorc la închisoare.

29
00:02:29,821 --> 00:02:33,124
Pot să depun o cerere, vă rog?

30
00:02:33,125 --> 00:02:34,996
Sigur...

31
00:02:36,580 --> 00:02:38,458
Mi-au spus că am nevoie de o slujbă
acum, că sunt eliberat condiționat.

32
00:02:38,459 --> 00:02:41,701
Bănuiesc că micul tău discurs
nu li s-a părut

33
00:02:41,702 --> 00:02:43,755
la fel de emoționant
cum ți s-a părut ție.

34
00:02:43,756 --> 00:02:48,635
Deci, ce spui?
O să fiu cel mai bun angajat.

35
00:02:48,636 --> 00:02:50,720
Postul a fost ocupat.

36
00:02:50,721 --> 00:02:52,639
Te-am văzut că abia
ai pus semnul ăla.

37
00:02:52,640 --> 00:02:55,934
Atunci poți să mă vezi cum
îl dau jos.

38
00:02:55,935 --> 00:02:58,562
O zi bună.

39
00:02:58,563 --> 00:03:00,454
<i>O zi bună.</i>

40
00:03:12,159 --> 00:03:13,869
Mai multă putere.

41
00:03:13,870 --> 00:03:15,804
Dar nu vreau să
se prăbușească.

44
00:03:19,083 --> 00:03:20,475
Haide.

45
00:03:20,476 --> 00:03:23,003
Trebuie să încerci măcar,
sau n-o s-o faci niciodată.

46
00:03:23,004 --> 00:03:25,338
Bine.

47
00:03:29,719 --> 00:03:30,986
Aveai dreptate.

48
00:03:30,987 --> 00:03:33,346
E mult mai tare
decât să le ții pe raft.

49
00:03:36,766 --> 00:03:38,768
Încearcă o cobră.

50
00:03:38,769 --> 00:03:40,604
Imediat.

51
00:03:44,231 --> 00:03:46,109
Da!

52
00:03:53,449 --> 00:03:54,701
Nu.

53
00:03:58,579 --> 00:04:03,186
A fost grozav.

54
00:04:03,187 --> 00:04:05,629
A fost destul de grozav.

55
00:04:06,045 --> 00:04:08,157
Așteaptă.

56
00:04:19,100 --> 00:04:21,402
Doamna Lauren.

57
00:04:21,403 --> 00:04:23,771
Arăți bine, tipo.

58
00:04:23,872 --> 00:04:25,565
Arăți bine, tipo.

59
00:04:36,283 --> 00:04:38,745
O, drace.

60
00:04:47,861 --> 00:04:49,296
N-ar trebui să

61
00:04:49,297 --> 00:04:51,832
pregătești Tric,
sau așa ceva, acum?

62
00:04:51,833 --> 00:04:54,636
Nu. Noaptea trecută
a fost ultima mea tură.

63
00:04:54,637 --> 00:04:56,638
Stai așa, azi e ziua?

64
00:04:56,639 --> 00:04:58,598
Azi e ziua.

65
00:04:58,599 --> 00:05:01,518
Știi ce înseamnă asta, nu?

66
00:05:04,680 --> 00:05:06,356
- Omule.
- Nu.

67
00:05:06,357 --> 00:05:08,685
Fără cluburi de striptease azi.

68
00:05:08,686 --> 00:05:11,221
Chiar trebuie să
fiu la datorie în seara asta,

69
00:05:11,222 --> 00:05:12,570
și nici măcar nu mi-am
făcut bagajele.

70
00:05:17,660 --> 00:05:19,662
Ți-e frică, omule?
Pentru că nu o să te mint.

71
00:05:19,663 --> 00:05:20,730
Dacă ar fi fost Chris Keller,

72
00:05:20,731 --> 00:05:22,330
aș fi în Canada în momentul ăsta.

73
00:05:22,331 --> 00:05:24,834
De-asta Chris Keller nu s-a înrolat
în forțele aeriene.

74
00:05:24,835 --> 00:05:26,903
Da, asta e unul din multe alte motive,

75
00:05:26,904 --> 00:05:29,172
cel mai important fiind faptul că nu
aș mai avea acces la tipe bune.

76
00:05:31,443 --> 00:05:34,478
Or să fie și fete în clanul
sau trupa ta

77
00:05:34,479 --> 00:05:35,635
sau cum i-o spune?

78
00:05:35,636 --> 00:05:37,387
Nu știu.
Poate.

79
00:05:37,388 --> 00:05:39,083
Dacă e locotenenta ta

80
00:05:39,084 --> 00:05:41,057
sau comandanta sau așa ceva?

81
00:05:41,058 --> 00:05:42,934
Omule, dacă e penal de bună?

82
00:05:42,935 --> 00:05:44,561
Frate, ne trebuie un plan
de acțiune...

83
00:05:44,562 --> 00:05:46,813
Omule!
Încetează.

84
00:05:46,814 --> 00:05:49,527
Bine.

85
00:05:49,528 --> 00:05:51,651
O să păstrez fantezia asta pentru mine.

86
00:05:53,110 --> 00:05:54,279
Pentru mai târziu.

87
00:05:55,990 --> 00:05:59,075
Ce e în neregulă, omule?
Ești îngrijorat, nu?

88
00:05:59,076 --> 00:06:02,074
Nu sunt îngrijorat pentru că plec
peste mări.

89
00:06:02,075 --> 00:06:04,205
Sunt îngrijorat pentru Chuck.

90
00:06:04,206 --> 00:06:07,792
Mi-aș dori să nu trebuiască să plec
chiar acum.

91
00:06:07,793 --> 00:06:09,615
Nu-ți fă griji pentru
puștiul Keller, omule.

92
00:06:09,616 --> 00:06:10,712
O să fie în regulă.

93
00:06:10,713 --> 00:06:12,351
Nu știu, omule.

94
00:06:12,352 --> 00:06:15,153
Era așa de ciudat aseară...

95
00:06:15,154 --> 00:06:17,719
mintea în legătură cu tatăl lui
și vânătăile.

96
00:06:17,720 --> 00:06:20,659
Nu mai sări să tragi concluzii
rapide în legătură cu așa ceva.

97
00:06:20,660 --> 00:06:21,973
Copii au vânătăi.

98
00:06:21,974 --> 00:06:23,808
În plus,
probabil minte

99
00:06:23,809 --> 00:06:25,602
pentru că vrea ca tatăl lui
să pară de treabă.

100
00:06:25,603 --> 00:06:28,021
Da.

101
00:06:32,937 --> 00:06:35,372
Bine. Deci, ce vrei să faci acum?

102
00:06:35,373 --> 00:06:37,707
Vrei să ne mai uităm la un film?

103
00:06:38,197 --> 00:06:41,284
Quinn, ascultă,
chiar apreciez ce faci,

104
00:06:41,285 --> 00:06:44,412
dar nimic n-o să-mi ia
gândul de la Nathan.

105
00:06:44,413 --> 00:06:45,650
Știu.

106
00:06:45,651 --> 00:06:47,919
Doar că cred că ar trebui
să gândești pozitiv

107
00:06:47,920 --> 00:06:49,751
și să nu-ți imaginezi cele mai
rele scenarii.

108
00:06:49,752 --> 00:06:51,389
Fac tot ce pot,

109
00:06:51,390 --> 00:06:54,025
dar cu fiecare zi care trece
fără ca eu să aflu nimic,

110
00:06:54,026 --> 00:06:55,625
simt mai mult că...

111
00:06:56,861 --> 00:06:59,395
Mă rog ca telefonul ăla să sune

112
00:06:59,927 --> 00:07:04,140
și cineva să-mi spună
că e în regulă și că se întoarce acasă.

113
00:07:17,029 --> 00:07:18,196
Alo?

114
00:07:18,197 --> 00:07:20,573
Da, eu sunt.

115
00:07:22,720 --> 00:07:24,320
Da.

116
00:07:28,328 --> 00:07:30,528
Au găsit pe cineva.

117
00:07:30,529 --> 00:07:32,544
Ei cred că ar putea fi Nathan.

118
00:07:34,420 --> 00:07:37,800
Trebuie să mă duc să
identific corpul.

119
00:07:42,662 --> 00:07:45,432
Amice, îmi pare foarte rău
că ți-am prăbușit avionul.

120
00:07:45,433 --> 00:07:47,183
Nu știu ce s-a întâmplat.

121
00:07:47,184 --> 00:07:48,301
Cui îi pasă?

122
00:07:48,302 --> 00:07:51,688
A fost cel mai grozav lucru
pe care l-am văzut vreodată.

123
00:07:51,689 --> 00:07:53,573
Vreodată? Pe bune?

124
00:07:53,574 --> 00:07:56,243
Cred că ai doar vreo 2 ani.

125
00:07:57,746 --> 00:08:00,849
Vrei să vii să mă ajuți
să repar chestia asta?

126
00:08:00,850 --> 00:08:02,584
Cu siguranță.

127
00:08:02,585 --> 00:08:05,118
Dar trebuie să mă duc să-l
văd pe doctorul Alvarez mai întâi.

128
00:08:05,119 --> 00:08:08,323
Dar, știi ce,
poate o să-l las baltă.

129
00:08:08,324 --> 00:08:09,991
Oricum nu am chef să mă
duc la el.

130
00:08:11,917 --> 00:08:13,459
De ce?

131
00:08:13,460 --> 00:08:15,712
Nu-l placi pe doctorul A?

132
00:08:15,713 --> 00:08:17,232
Da, e în regulă,

133
00:08:17,233 --> 00:08:20,068
dar mereu mă chinuie cu
întrebări foarte grele

134
00:08:20,069 --> 00:08:21,384
la care nu vreau să răspund.

135
00:08:21,385 --> 00:08:25,013
Mie îmi place de el...
și bomboanele pe care mi le dă.

136
00:08:25,014 --> 00:08:27,599
Bomboanele alea sunt bune.

137
00:08:27,600 --> 00:08:31,615
Cred că încearcă doar să ne ajute.

138
00:08:31,616 --> 00:08:35,023
În plus, a spus că s-ar putea să nu
mai trebuiască să vin aici pentru ceva timp.

139
00:08:37,155 --> 00:08:39,624
Mă părăsești?

140
00:08:39,625 --> 00:08:41,738
Nu e corect.
De ce tu poți să pleci?

141
00:08:41,739 --> 00:08:46,451
Probabil pentru că răspund
la toate întrebările pe care mi le pune.

142
00:08:48,766 --> 00:08:50,163
Da.

143
00:08:51,535 --> 00:08:52,874
Bună, dragă.

144
00:08:55,006 --> 00:08:56,711
Ce s-a întâmplat?

145
00:08:56,712 --> 00:08:59,923
A venit la restaurant
în dimineața asta.

146
00:08:59,924 --> 00:09:02,258
- Cine?
- Xavier.

147
00:09:04,218 --> 00:09:06,221
L-au eliberat ieri seară.

148
00:09:08,389 --> 00:09:12,156
Doar... s-a uitat la mine,

149
00:09:12,157 --> 00:09:14,395
ca și cum ar fi vrut
să facă ceva groaznic.

150
00:09:14,396 --> 00:09:17,148
E doar un nenorocit care
încearcă să te sperie.

151
00:09:17,149 --> 00:09:18,963
E diferit față
de data trecută.

152
00:09:23,239 --> 00:09:25,823
Știu, dar nu-l lăsa să
te intimideze.

153
00:09:27,783 --> 00:09:29,953
În plus, dacă mai apare,
îl rup cu bătaia.

154
00:09:47,594 --> 00:09:49,305
Chuck nu e acasă.

155
00:09:49,306 --> 00:09:50,364
E în regulă.

156
00:09:50,365 --> 00:09:52,392
De fapt, vroiam să vorbesc
cu dumneavoastră.

157
00:09:52,393 --> 00:09:54,102
Bine.

158
00:09:54,103 --> 00:09:55,669
A fost totul în regulă acasă
în ultimul timp?

159
00:09:55,670 --> 00:09:57,188
Vreau să spun, știu că
tatăl lui Chuck s-a întors...

160
00:09:57,189 --> 00:09:58,856
De ce mă întrebi asta?

161
00:09:58,857 --> 00:10:00,474
Pentru că...

162
00:10:00,475 --> 00:10:03,653
am văzut ca Chuck
avea niște vânătăi, și...

163
00:10:03,654 --> 00:10:05,947
Nu. Nu e vorba de așa ceva.

164
00:10:05,948 --> 00:10:07,198
Nu e vorba de ce?

165
00:10:07,199 --> 00:10:09,284
Nu e vorba de orice vrei tu să spui.

166
00:10:09,285 --> 00:10:12,754
Doamna Scolnik,
sunt eu.

167
00:10:12,755 --> 00:10:16,583
Dacă e ceva ce trebuie să-mi spuneți,
puteți s-o faceți.

168
00:10:18,259 --> 00:10:21,363
Trebuie să pleci.

169
00:10:21,364 --> 00:10:23,506
Ce caută dădaca aici?

170
00:10:23,507 --> 00:10:26,502
Îi spuneam doamnei Scolnik

171
00:10:26,503 --> 00:10:30,039
că am văzut ca Chuck avea
niște vânătăi.

172
00:10:30,040 --> 00:10:31,574
Mi-a spus că sunt
de la o căzătură cu bicicletă,

173
00:10:31,575 --> 00:10:33,308
dar nu are sens.

174
00:10:33,309 --> 00:10:35,810
- Îl faci pe fiul meu mincinos?
- Nu.

175
00:10:35,811 --> 00:10:36,947
Doar mă întrebam...

176
00:10:36,948 --> 00:10:38,354
Mă acuzi de ceva?

177
00:10:40,230 --> 00:10:42,608
Știi ceva? De ce nu pleci?

178
00:10:42,609 --> 00:10:44,611
Și nu te mai întoarce.

179
00:10:48,026 --> 00:10:49,527
Dacă aflu că vânătăile alea

180
00:10:49,528 --> 00:10:51,296
sunt de la altceva decât
de la bicicletă,

181
00:10:51,297 --> 00:10:53,999
o să mă întorc cu siguranță,

182
00:10:54,000 --> 00:10:56,956
și următoare vizita n-o
să mai fie așa de cordială.

183
00:11:10,148 --> 00:11:12,150
<i>Nathan...</i>

184
00:11:12,151 --> 00:11:15,642
<i>din secunda în care am auzit
cuvintele alea, "am găsit un corp"</i>

185
00:11:15,643 --> 00:11:17,602
<i>mi-a înghețat inima.</i>

186
00:11:17,603 --> 00:11:20,813
<i>Nu mă puteam mișca,
nu puteam gândi.</i>

187
00:11:20,814 --> 00:11:23,294
<i>și acum că am reușit
să mă mișc măcar,</i>

188
00:11:23,295 --> 00:11:24,462
<i>a gândesc doar</i>

189
00:11:24,463 --> 00:11:27,432
<i>la un moment pe care l-am
împărțit acum ceva ani.</i>

190
00:11:27,433 --> 00:11:28,799
<i>Din nou și din nou,</i>

191
00:11:28,800 --> 00:11:32,533
<i>același moment insignifiant
se repetă în mintea mea.</i>

192
00:11:32,534 --> 00:11:35,437
<i>Nu îți pot spune de ce.</i>

193
00:11:39,243 --> 00:11:42,126
<i>Era ziua ta,</i>

194
00:11:42,127 --> 00:11:44,582
<i>în primul an în care
jucai pentru Maryland.</i>

195
00:11:44,583 --> 00:11:46,985
<i>Jamie avea cam doi ani.</i>

196
00:11:49,385 --> 00:11:51,156
<i>Ai spus că nu vrei
să facem nimic,</i>

197
00:11:51,157 --> 00:11:53,892
<i>dar am insistat să mergem măcar
să mâncăm înghețată ta preferată.</i>

198
00:11:53,893 --> 00:11:55,160
<i>Îți amintești?</i>

199
00:11:55,161 --> 00:11:57,262
<i>Când am luat înghețată
cu mentă și fulgi de ciocolată</i>

200
00:11:57,263 --> 00:11:59,394
<i>și tu m-ai întrebat de ce am crezut
că acela era felul tău preferat,</i>

201
00:11:59,898 --> 00:12:01,665
<i>am fost confuză.</i>

202
00:12:01,666 --> 00:12:03,690
<i>De fiecare dată când
mergeam la înghețată împreună,</i>

203
00:12:03,691 --> 00:12:05,469
<i>asta alegeai mereu.</i>

204
00:12:05,470 --> 00:12:09,573
<i>Dar... mi-ai spus că rocky road
era preferata ta.</i>

205
00:12:09,574 --> 00:12:13,700
<i>Și m-ai privit atât de tandru,
Nathan,</i>

206
00:12:13,701 --> 00:12:17,613
<i>și mi-ai spus că alegeai mereu
cu mentă și fulgi de ciocolată</i>

207
00:12:17,614 --> 00:12:20,315
<i>pentru că știai că era
felul meu preferat.</i>

208
00:12:29,325 --> 00:12:31,925
<i>Și atunci mi-am dat seama
pentru prima oară</i>

209
00:12:31,926 --> 00:12:35,722
<i>că nu ai luat nicio decizie pentru tine.</i>

210
00:12:35,723 --> 00:12:40,635
<i>Ai făcut totul pentru mine întotdeauna,</i>

211
00:12:40,636 --> 00:12:42,019
<i>pentru familia ta.</i>

212
00:12:46,409 --> 00:12:47,842
<i>Și m-am gândit</i>

213
00:12:47,843 --> 00:12:51,612
<i>că încă avem atâtea
de învățat unul despre celălalt.</i>

214
00:12:51,613 --> 00:12:56,718
<i>și de atunci, Nathan,
am învățat</i>

215
00:12:56,719 --> 00:13:01,622
<i>despre cât de altruist,
modest și puternic ești.</i>

216
00:13:09,366 --> 00:13:10,666
<i>Nathan,</i>

217
00:13:10,667 --> 00:13:12,301
<i>nu pot auzi că nu o să
te mai întorci niciodată acasă,</i>

218
00:13:12,302 --> 00:13:15,737
<i>că n-o să mai învăț niciodată
ceva nou despre tine,</i>

219
00:13:15,738 --> 00:13:18,340
<i>că nu o să mai am parte
niciodată de grija ta,</i>

220
00:13:18,341 --> 00:13:22,443
<i>de iubirea ta,
de atingerea ta caldă.</i>

221
00:13:24,412 --> 00:13:27,989
<i>Nathan... te rog.</i>

222
00:13:40,118 --> 00:13:44,624
<i>Chiar am purtat ultima
noastră conversație?</i>

223
00:13:49,184 --> 00:13:51,571
<i>Ultimul nostru sărut?</i>

224
00:13:56,051 --> 00:14:00,714
<i>Nu știu ce o să fac dacă...</i>

225
00:14:00,715 --> 00:14:02,058
<i>Te rog.</i>

226
00:14:58,363 --> 00:15:01,173
Mulțumesc lui Dumnezeu
că nu era el.

227
00:15:07,191 --> 00:15:10,361
Am auzit că ofițerul
Burns a avut un accident.

228
00:15:11,420 --> 00:15:13,832
De unde știi de asta?

229
00:15:13,833 --> 00:15:16,799
Eu și el am purtat
o conversație seara trecută.

230
00:15:16,800 --> 00:15:19,571
Chiar așa?

231
00:15:19,572 --> 00:15:21,839
Da. Mai mult sau mai puțin.

232
00:15:23,275 --> 00:15:26,809
Am auzit că "l-ai convins"
să intre în comă.

233
00:15:26,810 --> 00:15:29,896
Pot să fiu foarte convingător.

234
00:15:29,897 --> 00:15:32,884
Cu toții apreciem ce i-ai
"spus"

235
00:15:32,885 --> 00:15:34,483
javrei ăleia sadice.

236
00:15:34,484 --> 00:15:37,888
L-am urât pe nenorocitul ăla
când eram aici.

237
00:15:37,889 --> 00:15:40,792
Știu, cu plăcere.

238
00:15:40,793 --> 00:15:44,493
Presupun că micul tău cadou

239
00:15:44,494 --> 00:15:47,765
vine cu câteva condiții?

240
00:15:47,766 --> 00:15:50,750
E vorba de fiul meu.

241
00:16:02,279 --> 00:16:04,047
Ai o sticlă de "claritate"
pe acolo?

242
00:16:04,048 --> 00:16:05,681
E ceva căruia trebuie
să-i dau de cap.

243
00:16:05,682 --> 00:16:07,050
Aș vrea să pot.

244
00:16:07,051 --> 00:16:10,353
Am fost chemat la datorie,
așa că nu mai sunt manager al barului.

245
00:16:10,354 --> 00:16:12,855
Credeam că ești doar barman.

246
00:16:12,856 --> 00:16:14,856
Bine.

247
00:16:14,857 --> 00:16:17,493
Odată ce e vorba de tine
și cu siguranță ai nevoie să fii ascultat,

248
00:16:17,494 --> 00:16:19,629
cred că pot să servesc
o ultimă băutura

249
00:16:19,630 --> 00:16:21,030
și să ascult o ultimă problemă.

250
00:16:21,031 --> 00:16:24,533
Ești un om bun, Chase.

251
00:16:24,534 --> 00:16:25,969
Deci, ce e?

252
00:16:25,970 --> 00:16:28,746
Bine. Știi că eu și Lauren
ne întâlneam, nu?

253
00:16:28,747 --> 00:16:32,667
Ei bine, din când în când,
noi încă... știi tu.

254
00:16:32,668 --> 00:16:34,210
Ce?

255
00:16:34,211 --> 00:16:36,420
Știi tu.

256
00:16:36,421 --> 00:16:38,316
Ieșeați?
Făceați curse cu bicicleta?

257
00:16:38,317 --> 00:16:40,007
Aveați un club de lectură?
Ce?

258
00:16:40,008 --> 00:16:41,634
Omule, pe bune?

259
00:16:41,635 --> 00:16:44,720
Îmi bat joc de tine.
Deci, care e problema?

260
00:16:44,721 --> 00:16:46,024
Am fost plecat,

261
00:16:46,025 --> 00:16:48,307
și noi n-am mai, știi tu,
de ceva vreme.

262
00:16:48,308 --> 00:16:51,602
Am văzut-o azi,
și era însărcinată.

263
00:16:51,603 --> 00:16:54,021
Mă refer la însărcinată
"mare cât o casă".

264
00:16:54,022 --> 00:16:57,869
Omule, cred că asta explică de ce se
comportă puțin ciudat

265
00:16:57,870 --> 00:16:59,694
în ultimele luni când
o sunăm sau îi dădeam mesaje.

266
00:17:01,570 --> 00:17:02,780
Deci, ce ar trebui să fac?

267
00:17:02,781 --> 00:17:04,643
O să fiu drastic

268
00:17:04,644 --> 00:17:06,242
și o să spun
că ar trebui să vorbești cu ea.

269
00:17:06,243 --> 00:17:09,215
Te pricepi.

270
00:17:09,216 --> 00:17:12,081
Înțeleg de ce te-au lăsat
să te ocupi de locul ăsta.

271
00:17:13,386 --> 00:17:16,127
Deci, dacă e al tău?

272
00:17:16,128 --> 00:17:17,724
Atunci o să devin bărbat.

273
00:17:17,725 --> 00:17:20,548
N-o să fiu un tată rău.

274
00:17:21,923 --> 00:17:24,135
Sunt deja prea mulți.

275
00:17:24,136 --> 00:17:26,929
Ai dreptate în privința asta.

276
00:17:26,930 --> 00:17:28,535
Să-ți spun un lucru,
totuși.

277
00:17:28,536 --> 00:17:30,236
Nu mă așteptam să mă
trezesc azi

278
00:17:30,237 --> 00:17:31,976
și să aflu că sunt tata.

279
00:17:35,608 --> 00:17:38,524
Mai bine hai să vorbim
câteva minute mai întâi.

280
00:17:38,525 --> 00:17:41,213
Serios?
Nu pot să iau o bomboană?

281
00:17:41,214 --> 00:17:42,737
Ce, am 6 ani?

282
00:17:42,738 --> 00:17:43,849
Doar recomand

283
00:17:43,850 --> 00:17:45,417
o simplă metodă de recompensă.

284
00:17:45,418 --> 00:17:46,824
Ar putea să ne ajute
să ajungem undeva.

285
00:17:46,825 --> 00:17:49,889
O folosesc mereu
pe mine însumi.

286
00:17:51,692 --> 00:17:53,247
Bine.

287
00:17:54,727 --> 00:17:56,333
Despre ce vrei
să vorbim?

288
00:17:56,334 --> 00:17:57,793
Hai să vorbim despre Sara.

289
00:17:59,252 --> 00:18:00,629
Ce s-a întâmplat în ziua
în care a murit?

290
00:18:02,369 --> 00:18:03,966
Am vorbit deja despre asta.

291
00:18:03,967 --> 00:18:05,718
De fapt, nu, n-am vorbit.

292
00:18:05,719 --> 00:18:09,722
Nu fără ca tu să pleci
sau să schimbi subiectul.

293
00:18:09,723 --> 00:18:11,678
Ai fost dispus să vorbești
despre orice

294
00:18:11,679 --> 00:18:12,879
s-a întâmplat înainte de ziua aceea,

295
00:18:12,880 --> 00:18:14,351
sau după ziua aceea,
dar nu despre zi în sine.

296
00:18:14,352 --> 00:18:17,480
Haide, Clay.
Trebuie să încercăm măcar.

297
00:18:17,481 --> 00:18:20,453
Dacă chiar vrei
să te recuperezi,

298
00:18:20,454 --> 00:18:23,056
trebuie să renunți la
rețineri

299
00:18:23,057 --> 00:18:24,357
și să te deschizi...

300
00:18:24,358 --> 00:18:26,363
Cu orice risc.

301
00:18:31,993 --> 00:18:33,829
Bună, lume.

302
00:18:33,830 --> 00:18:35,314
Bună, Brooke.

303
00:18:35,415 --> 00:18:37,291
Bună, Brooke.

304
00:18:39,960 --> 00:18:42,755
Ce face psihopatul
ăla aici?

305
00:18:42,756 --> 00:18:45,144
Nu-l cunosc.

306
00:18:45,145 --> 00:18:47,426
E a treia felie de plăcintă
cu cireșe.

307
00:18:47,427 --> 00:18:49,637
Spune că e cea mai bună
din Tree Hill.

308
00:18:49,638 --> 00:18:51,472
Bună, Brooke, ai adus...

309
00:18:55,308 --> 00:18:56,644
Bine. Hai să mergem. Ridică-te.

310
00:18:56,645 --> 00:18:57,853
Încă mănânc.

311
00:18:58,979 --> 00:19:00,648
Nu făceam nimic rău.

312
00:19:00,649 --> 00:19:03,150
Nu e nicio lege împotriva
mâncatului.

313
00:19:05,860 --> 00:19:08,447
Pleacă, până nu te bat măr.

314
00:19:08,448 --> 00:19:10,616
Vroiam doar niște plăcintă
cu cireșe.

315
00:19:10,617 --> 00:19:12,007
Îți spun în momentul ăsta

316
00:19:12,008 --> 00:19:14,409
că închisoarea o să fie
ultima ta grijă

317
00:19:14,410 --> 00:19:16,330
dacă te mai apropii de familia mea.

318
00:19:19,080 --> 00:19:21,750
Nu făceam nimic!

319
00:19:23,380 --> 00:19:25,506
Și poliția nu știe nimic?

320
00:19:25,507 --> 00:19:27,800
Nimic despre care să-mi spună.

321
00:19:27,801 --> 00:19:29,824
Mulțumesc.

322
00:19:29,825 --> 00:19:32,093
Deb, nu pot să scap
de impresia

323
00:19:32,094 --> 00:19:34,640
că Dan e implicat
într-un fel sau altul.

324
00:19:34,641 --> 00:19:36,463
Haley.

325
00:19:36,464 --> 00:19:39,066
Oricât de nenorocit e el,
nu pot crede nici măcar pentru o secundă

326
00:19:39,067 --> 00:19:41,063
că Dan are vreo legătură
cu asta.

327
00:19:41,064 --> 00:19:45,818
Orice lucru bun a făcut Dan
vreodată a fost pentru Nathan.

328
00:19:45,819 --> 00:19:47,841
Dacă nu a fost el direct,

329
00:19:47,842 --> 00:19:50,910
ar putea foarte bine să fie cineva
care îl enervează

330
00:19:50,911 --> 00:19:52,241
la capătul listei.

331
00:19:52,242 --> 00:19:53,868
Nu știu.

332
00:19:53,869 --> 00:19:55,682
Am atâtea posibilități

333
00:19:55,683 --> 00:19:58,652
care îmi trec prin minte
în fiecare zi

334
00:19:58,653 --> 00:20:01,625
și fiecare e mai rea
decât cealaltă.

335
00:20:03,251 --> 00:20:05,671
Și nu am nimic cu care
să continui.

336
00:20:12,668 --> 00:20:16,056
Ultimul loc că în care l-a văzut,
am văzut aia...

337
00:20:17,474 --> 00:20:19,810
desenată pe un perete
în spatele lui.

338
00:20:19,811 --> 00:20:24,181
Nu știu nimic despre răpire.

339
00:20:24,182 --> 00:20:25,182
Întotdeauna m-am ocupat de droguri
și de prostituate.

340
00:20:25,217 --> 00:20:27,359
Dă-mi un nume...
Cineva care ar putea știi ceva.

341
00:20:27,360 --> 00:20:30,154
Numele Constantin îți spune ceva?

342
00:20:30,155 --> 00:20:31,864
Nu.

343
00:20:31,865 --> 00:20:35,201
Dar Zoran?
Sau Dimitri?

344
00:20:35,202 --> 00:20:37,578
Dimitri.

345
00:20:37,579 --> 00:20:39,963
Da.

346
00:20:39,964 --> 00:20:43,232
Da, Dimitri, mă ocup eu, bine?

347
00:20:46,170 --> 00:20:49,506
Îl cunoști?

348
00:20:49,507 --> 00:20:51,258
Poate.

349
00:20:51,259 --> 00:20:54,011
Ei bine, sper că nu.

350
00:20:54,012 --> 00:20:56,555
Tipi ăștia sunt asasini.
Sunt nemiloși.

351
00:20:56,556 --> 00:20:59,141
Da ei chiar îl au
pe băiatul tău,

352
00:20:59,142 --> 00:21:04,420
mă tem că probabil
e prea târziu.

353
00:21:10,527 --> 00:21:12,528
Noi doi nu am vorbit.

354
00:21:13,664 --> 00:21:16,700
Scott.

355
00:21:16,701 --> 00:21:19,620
Emisiunea aia a ta...

356
00:21:19,621 --> 00:21:21,873
Crezi că o să găsim
vreodată iertarea

357
00:21:21,874 --> 00:21:23,290
pentru lucrurile pe care
le-am făcut?

358
00:21:24,976 --> 00:21:27,086
Nu m-aș baza pe asta.

359
00:21:27,087 --> 00:21:29,713
Atunci ne vedem în Iad,
prietene.

360
00:21:29,714 --> 00:21:32,591
O să-ți păstrez un loc.

361
00:21:48,112 --> 00:21:49,400
David?

362
00:21:49,401 --> 00:21:50,968
Bună.

363
00:21:50,969 --> 00:21:54,071
Bună.
Ce faci aici?

364
00:21:54,072 --> 00:21:55,906
Am aflat despre Nathan.

365
00:21:55,907 --> 00:21:57,776
Da. E groaznic.

366
00:21:57,777 --> 00:21:59,178
Da, am venit în oraș

367
00:21:59,179 --> 00:22:00,946
să văd dacă e ceva ce pot să fac.

368
00:22:00,947 --> 00:22:03,182
Am fost la ei acasă mai întâi
dar nu era nimeni.

369
00:22:03,183 --> 00:22:04,684
Din păcate, cred

370
00:22:04,685 --> 00:22:06,619
că niciunul dintre noi
nu poate face nimic.

371
00:22:06,620 --> 00:22:08,055
Dar a fost foarte
drăguț din partea ta

372
00:22:08,056 --> 00:22:09,878
să vii până aici
să o susții pe Haley.

373
00:22:09,879 --> 00:22:13,294
Nu. Încă îi consider pe Haley
și Nathan că făcând parte din familie.

374
00:22:13,295 --> 00:22:16,051
Și pe tine la fel,
oricât de ciudat ar suna asta.

375
00:22:16,052 --> 00:22:18,565
Nu sună ciudat.

376
00:22:18,566 --> 00:22:19,930
Tu ce faci?

377
00:22:19,931 --> 00:22:22,235
Bine.

378
00:22:22,236 --> 00:22:25,437
Foarte bine, de fapt.
Mă întâlnesc cu cineva.

379
00:22:25,438 --> 00:22:28,147
Și stai liniștită.
Nu e nici una dintre surorile tale.

380
00:22:29,476 --> 00:22:31,443
M-am decis să îmi dau întâlniri
cu fete din afara familiei James,

381
00:22:31,444 --> 00:22:32,711
și aparent,

382
00:22:32,712 --> 00:22:34,778
sunt multe alte femei în lume, deci...

383
00:22:34,779 --> 00:22:37,239
Pe bune? Mă bucur
că ești fericit.

384
00:22:37,240 --> 00:22:38,482
Mulțumesc.

385
00:22:38,483 --> 00:22:41,493
Dar tu?
Ce face Clay?

386
00:22:47,059 --> 00:22:49,527
Al e un coș de cel puțin
patru puncte.

387
00:22:49,528 --> 00:22:51,228
Cel puțin.

388
00:22:55,668 --> 00:22:59,105
Spunea ceva stupid
despre pixuri,

389
00:22:59,106 --> 00:23:01,074
și ea a leșinat.

390
00:23:01,075 --> 00:23:02,675
A murit.

391
00:23:02,676 --> 00:23:03,932
Am sunat la 911.

392
00:23:03,933 --> 00:23:05,726
Ce s-a întâmplat apoi?

393
00:23:05,727 --> 00:23:07,982
Ți-am spus ieri.

394
00:23:07,983 --> 00:23:10,851
Am condus prin împrejurimi.
Am stat în hoteluri.

395
00:23:10,852 --> 00:23:12,232
- M-am gândit la...
- Nu, Clay.

396
00:23:12,233 --> 00:23:14,121
Ce s-a întâmplat în ziua
în care ea a murit?

397
00:23:14,122 --> 00:23:15,319
În ziua aia.
În momentul ăla.

398
00:23:15,320 --> 00:23:16,820
Nu-mi amintesc.

399
00:23:16,821 --> 00:23:18,072
Încearcă.

400
00:23:20,490 --> 00:23:21,658
Clay, te rog
nu pleca din nou.

401
00:23:21,659 --> 00:23:23,452
Știi, nu-mi amintesc.

402
00:23:23,453 --> 00:23:25,996
Sunt aproape
de ceva aici.

403
00:23:27,372 --> 00:23:28,874
Haide, Clay.
Ce s-a întâmplat?

404
00:23:28,875 --> 00:23:31,436
Trebuie să te întorci acolo.

405
00:23:31,437 --> 00:23:33,837
E singurul mod în care
poți să lași totul în trecut.

406
00:23:46,588 --> 00:23:48,089
Omule!
Încă un mic bax de șase

407
00:23:48,090 --> 00:23:50,091
înainte să pleci să
salvezi lumea?

408
00:23:50,092 --> 00:23:51,226
"Articolul 133...

409
00:23:51,227 --> 00:23:53,295
"Orice ofițer care e condamnat

410
00:23:53,296 --> 00:23:55,943
pentru comportament nepotrivit
pentru un ofițer și un domn

411
00:23:55,944 --> 00:23:58,278
va fi pedepsit conform
deciziei curții marțiale."

412
00:23:58,279 --> 00:23:59,901
Aș fi pasibil de concediere

413
00:23:59,902 --> 00:24:02,366
și încarcerare
până la trei ani.

414
00:24:02,367 --> 00:24:04,410
Stai puțin, vrei să spui că
nu poți să bei o bere?

415
00:24:04,411 --> 00:24:06,406
Vreau să spun că asta mi
s-ar întâmpla mie ca ofițer

416
00:24:06,407 --> 00:24:08,372
dacă sunt prins că îl rup cu bătaia
pe tatăl lui Chuck.

417
00:24:08,373 --> 00:24:09,876
Omule!

418
00:24:09,877 --> 00:24:11,978
Poate ar trebui să
te gândești o secundă.

419
00:24:11,979 --> 00:24:14,253
Nici măcar nu știi cu
certitudine ce se întâmplă acolo.

420
00:24:14,254 --> 00:24:16,850
Am primit toate confirmările
de care avea nevoie în dimineața asta.

421
00:24:16,851 --> 00:24:17,881
Tipul e un nenorocit.

422
00:24:17,882 --> 00:24:21,593
Da, e un nenorocit,

423
00:24:21,594 --> 00:24:22,394
dar asta nu înseamnă că
își bate copilul.

424
00:24:22,429 --> 00:24:23,323
Poate că ai dreptate.

425
00:24:23,324 --> 00:24:25,556
Poate doar mă grăbesc
să trag concluzii.

426
00:24:25,557 --> 00:24:27,161
Serios.

427
00:24:27,162 --> 00:24:28,862
O să stau eu
cu ochii pe el.

428
00:24:28,863 --> 00:24:30,764
Și dacă aflu ceva
cu certitudine,

429
00:24:30,765 --> 00:24:32,466
mă ocup imediat...

430
00:24:32,467 --> 00:24:33,856
Cu oameni care se ocupă
de lucrurile de genul ăsta.

431
00:24:33,857 --> 00:24:36,608
Îmi promiți că o să faci asta?
O să ai grijă de el?

432
00:24:36,609 --> 00:24:38,485
O să am grijă de el.
Promit.

433
00:24:42,780 --> 00:24:45,284
Doar una. Trebuie să mă duc să-mi iau
la revedere de la Chuck înainte să plec.

434
00:24:54,154 --> 00:24:55,988
- Bună.
- Bună.

435
00:24:55,989 --> 00:24:57,823
Ți-am adus prânzul.

436
00:24:57,824 --> 00:24:59,092
Mulțumesc.

437
00:24:59,093 --> 00:25:02,362
Te-am sunat, dar îmi răspundea
mesageria vocală.

438
00:25:02,363 --> 00:25:05,032
Scuze.
A venit Deb,

439
00:25:05,033 --> 00:25:08,849
și apoi am fost cam
absenta pentru un timp.

440
00:25:10,338 --> 00:25:14,008
Poliția.. a scos un corp din rău

441
00:25:14,009 --> 00:25:16,778
și au crezut că putea
fi Nathan.

442
00:25:16,779 --> 00:25:19,776
A trebuit să mă duc
să-l identific

443
00:25:19,777 --> 00:25:21,111
Nu era el.

444
00:25:21,112 --> 00:25:23,197
O, Doamne, Haley.

445
00:25:23,198 --> 00:25:25,920
A fost literalmente
cel mai greu lucru

446
00:25:25,921 --> 00:25:27,326
pe care a trebuit să-l fac vreodată.

447
00:25:27,327 --> 00:25:30,458
Dacă ar fi fost Nathan când
au ridicat cearceaful, eu...

448
00:25:30,459 --> 00:25:32,623
cred că aș fi murit acolo.

449
00:25:32,624 --> 00:25:34,228
Vino aici.

450
00:25:34,229 --> 00:25:35,834
Îmi pare atât de rău.

451
00:25:37,627 --> 00:25:39,801
Eu...

452
00:25:39,802 --> 00:25:41,603
Știu că nu e prea mult,

453
00:25:41,604 --> 00:25:44,839
dar Julian lucrează cu Dan

454
00:25:44,840 --> 00:25:46,803
și urmăresc o pistă.

455
00:25:46,804 --> 00:25:48,680
Ce... ce pistă?

456
00:25:48,681 --> 00:25:50,724
Nu știu. Dan nu vrea
să spună prea multe.

457
00:25:50,725 --> 00:25:54,144
Ce ar putea să știe Dan
și poliția nu?

458
00:26:09,242 --> 00:26:11,232
Deb...

459
00:26:11,233 --> 00:26:12,788
Ce faci aici?

460
00:26:12,789 --> 00:26:15,082
Am venit să văd ce faci
ca să-l găsești pe fiul nostru.

461
00:26:15,083 --> 00:26:17,501
Tot ce pot.

462
00:26:21,689 --> 00:26:22,714
Ce face Haley?

463
00:26:22,715 --> 00:26:24,679
Mai bine decât și-ar
putea imagina cineva

464
00:26:24,680 --> 00:26:27,015
în situația ei.

465
00:26:27,016 --> 00:26:29,179
E supărată pe tine, totuși.

466
00:26:30,847 --> 00:26:32,307
Nu pot să spun
că o învinovățesc.

467
00:26:34,016 --> 00:26:37,062
Nu pot să-l pierd, Dan.

468
00:26:37,063 --> 00:26:38,772
Știu.

469
00:26:38,773 --> 00:26:40,232
E tot ce am.

470
00:26:40,233 --> 00:26:42,359
O să-l aduc înapoi.

471
00:26:43,776 --> 00:26:46,280
O să îndrept totul.

472
00:26:51,627 --> 00:26:54,239
De ce crezi că dealerul ăsta
de droguri știe ceva despre Nathan?

473
00:26:54,240 --> 00:26:55,373
L-am auzit spunând "Dimitri".

474
00:26:55,374 --> 00:26:57,109
De unde știi că e vorba
de același tip?

475
00:26:57,110 --> 00:26:58,176
Nu știu.

476
00:26:58,177 --> 00:26:59,878
Dar suntem în Tree Hill,
Nathan a dispărut,

477
00:26:59,879 --> 00:27:01,781
și câți de Dimitri
cunoști tu?

478
00:27:01,782 --> 00:27:04,817
Deci, omul care a intrat la pușcărie
pentru că a atacat-o pe Brooke

479
00:27:04,818 --> 00:27:05,919
a fost eliberat condiționat.

480
00:27:05,920 --> 00:27:07,175
A venit la cafenea azi.

481
00:27:07,176 --> 00:27:09,344
L-am dat afară și l-am amenințat
că îl rup în bătaie.

482
00:27:09,345 --> 00:27:10,721
Și?

483
00:27:10,722 --> 00:27:12,425
A spus că nu făcea nimic.

484
00:27:12,426 --> 00:27:13,860
Poate nu făcea.
Nu știu.

485
00:27:13,861 --> 00:27:16,129
Ar trebui să îl consider nevinovat

486
00:27:16,130 --> 00:27:17,936
acum că și-a ispășit pedeapsa
sau ceva de genul ăsta?

487
00:27:17,937 --> 00:27:19,766
Tipul e un fost pușcăriaș.

488
00:27:19,767 --> 00:27:23,108
Nu m-aș încrede în el nici o secundă.

489
00:27:23,109 --> 00:27:24,970
Da.

490
00:27:24,971 --> 00:27:27,487
Poate să primească
a doua șansă altundeva.

491
00:27:33,834 --> 00:27:34,980
Bună, Lauren.

492
00:27:34,981 --> 00:27:36,955
Mulțumesc că ai venit.

493
00:27:36,956 --> 00:27:38,585
Antwon,
e totul în regulă?

494
00:27:38,586 --> 00:27:40,459
Păreai grăbit la telefon.

495
00:27:40,460 --> 00:27:41,855
Vroiam doar să știi

496
00:27:41,856 --> 00:27:43,457
că m-am gândit mult

497
00:27:43,458 --> 00:27:45,092
la tine și la situația ta.

498
00:27:45,093 --> 00:27:46,590
De fapt, situația noastră.

499
00:27:46,591 --> 00:27:49,797
Și vroiam să îți spun că...

500
00:27:49,798 --> 00:27:52,304
vreau să fac ce trebuie
pentru tine și copil.

501
00:27:52,305 --> 00:27:54,514
Vreau să spun,
vreau să fiu implicat 100%.

502
00:27:54,515 --> 00:27:55,803
Vorbesc despre cursuri pentru naștere,

503
00:27:55,804 --> 00:27:58,338
alergare după înghețata
la miezul nopții, toate astea.

504
00:27:58,339 --> 00:27:59,739
Și sunt un
baby-proofer excelent,

505
00:27:59,740 --> 00:28:01,271
așa că nu trebuie să-ți faci griji
pentru asta.

506
00:28:01,272 --> 00:28:03,009
E foarte drăguț.

507
00:28:03,010 --> 00:28:07,413
Doar că, cineva se ocupă
deja de asta.

508
00:28:07,414 --> 00:28:08,862
Tatăl.

509
00:28:10,488 --> 00:28:12,699
Antwon, nu e al tău.

510
00:28:14,700 --> 00:28:15,754
Poftim, scumpo.

511
00:28:15,755 --> 00:28:17,746
Mulțumesc.

512
00:28:17,747 --> 00:28:19,748
Bună.

513
00:28:19,749 --> 00:28:21,166
Skills, nu?

514
00:28:21,167 --> 00:28:22,709
Da, bună.

515
00:28:22,710 --> 00:28:24,544
Da.

516
00:28:24,545 --> 00:28:27,733
Vroiam să vă ofer o expertiză
de siguranța casei pentru bebelușului.

517
00:28:27,734 --> 00:28:29,925
Niciodată nu poți să ai
prea multă grijă, nu?

518
00:28:29,926 --> 00:28:31,635
A, și...

519
00:28:33,219 --> 00:28:35,681
O să vă fac chiar
și reducere.

520
00:28:35,682 --> 00:28:38,266
"Antwon Taylor.
Coordonator sportiv."

521
00:28:38,267 --> 00:28:39,768
"Am priceperea."

522
00:28:39,769 --> 00:28:41,228
Trebuie să o întorci.

523
00:28:42,148 --> 00:28:44,189
"Antwon Taylor.
Baby-proofer.

524
00:28:44,190 --> 00:28:45,607
"Am priceperea."

525
00:28:46,691 --> 00:28:47,776
Mulțumesc.

526
00:28:47,777 --> 00:28:49,403
David.

527
00:28:49,404 --> 00:28:50,821
Bună, Lauren.

528
00:28:50,822 --> 00:28:53,740
Bună.

529
00:28:53,741 --> 00:28:56,096
A, gravidă e
fata cu care te întâlnești...

530
00:28:56,097 --> 00:28:58,412
Adică, Lauren e fata
cu care te întâlnești?

531
00:28:58,413 --> 00:29:01,540
Da.
Vă cunoașteți?

532
00:29:05,774 --> 00:29:08,004
Îmi amintesc privirea ciudată
cu care se uită la mine.

533
00:29:08,005 --> 00:29:09,673
Era în bucătărie.

534
00:29:09,674 --> 00:29:11,613
"Îngerii zboară prea aproape de pământ"

535
00:29:11,614 --> 00:29:14,550
cânta la gramofon.

536
00:29:14,551 --> 00:29:18,118
Îi plăceau zgârieturile și denivelările
de pe albumele de vinil.

537
00:29:20,855 --> 00:29:25,727
Apoi a dat ochii peste cap,

538
00:29:25,728 --> 00:29:29,693
și am văzut cum trupul
ei pur și simplu a căzut.

539
00:29:31,733 --> 00:29:33,739
S-a oprit.

540
00:29:35,031 --> 00:29:36,241
Am fugit spre ea.

541
00:29:36,657 --> 00:29:38,007
Sara!

542
00:29:38,008 --> 00:29:39,742
Și mă gândeam că oricât
de tare

543
00:29:39,743 --> 00:29:41,444
pășeam cu picioarele
pe pământ,

544
00:29:41,445 --> 00:29:44,347
nu era destul de repede.

545
00:29:44,348 --> 00:29:46,376
Mi-a luat o eternitate
să ajung la ea.

546
00:29:52,556 --> 00:29:54,758
Și în timp ce o țineam,

547
00:29:54,759 --> 00:29:58,722
îmi amintesc că mi-am spus
"asta trebuie să fie un vis".

548
00:29:58,723 --> 00:30:00,849
Știi, ca și cum creierul meu
îmi spunea

549
00:30:00,850 --> 00:30:04,900
că asta nu putea fi real.

550
00:30:04,901 --> 00:30:07,439
Femeile de 25 de ani
nu cad moarte pur și simplu.

551
00:30:08,604 --> 00:30:10,650
Am așteptat să se trezească.

552
00:30:10,651 --> 00:30:13,475
Eram amețit.
Nu mă puteam mișca sau vorbi.

553
00:30:15,077 --> 00:30:20,282
Am stat lângă ea în timp ce
o puneam pe targă...

554
00:30:20,826 --> 00:30:23,620
Și au ridicat cearceaful
peste chipul ei.

555
00:30:23,621 --> 00:30:27,425
Îmi spuneam,
"asta nu poate fi real."

556
00:30:27,426 --> 00:30:29,795
"Asta nu poate fi real."

557
00:30:29,796 --> 00:30:32,130
Ce s-a întâmplat apoi,
Clay?

558
00:30:33,298 --> 00:30:35,425
Mă gândeam,
"Nu pot merge mai departe fără ea.

559
00:30:35,966 --> 00:30:38,762
Pur și simplu...
nu e posibil."

560
00:30:40,888 --> 00:30:42,041
Ce vezi, Clay?

561
00:30:42,042 --> 00:30:43,475
Nu pot vorbi despre asta.

562
00:30:43,476 --> 00:30:44,768
Nu pot sau nu vrei?

563
00:30:44,769 --> 00:30:46,410
Ambele.

564
00:30:52,191 --> 00:30:54,319
Stai.

565
00:30:54,320 --> 00:30:56,321
Deci, David e cu Lauren.

566
00:30:58,032 --> 00:30:59,324
- Lauren a noastră.
- Da.

567
00:30:59,325 --> 00:31:00,951
Și... e al lui?

568
00:31:00,952 --> 00:31:02,285
Da.

569
00:31:02,286 --> 00:31:06,206
Vreau să spun, mă bucur pentru
amândoi, dar e cam ciudat.

570
00:31:06,207 --> 00:31:07,791
Pun pariu.

571
00:31:09,535 --> 00:31:11,035
Știi, cu David,

572
00:31:11,036 --> 00:31:12,754
nu ne-am fi văzut niciodată
având copii.

573
00:31:12,755 --> 00:31:14,381
Știi? Îmi plăcea
cât de spontană

574
00:31:14,382 --> 00:31:16,174
era viața noastră
la început.

575
00:31:16,175 --> 00:31:18,969
Și acum?
Cu Clay?

576
00:31:18,970 --> 00:31:21,046
Cu Clay, e diferit.

577
00:31:21,047 --> 00:31:24,224
Știi, îmi fac mai puține
griji pentru viitorul nostru.

578
00:31:24,225 --> 00:31:26,393
Orice va fi, va fi.

579
00:31:26,394 --> 00:31:28,603
O să fie un vis devenit realitate,
orice ar fi.

580
00:31:31,564 --> 00:31:34,401
Trebuie să pleci,
înainte să sun la poliție.

581
00:31:35,359 --> 00:31:37,362
Mi-am uitat telefonul.
Asta e tot.

582
00:31:38,404 --> 00:31:41,283
Cât de convenient.
Acum pleacă.

583
00:31:45,704 --> 00:31:47,581
Știi, nu am făcut nimic.

584
00:31:47,582 --> 00:31:49,541
Nu ai făcut nimic?

585
00:31:49,542 --> 00:31:52,511
Mi-am ispășit pedeapsa.

586
00:31:52,512 --> 00:31:55,338
Am dreptul să mă plimb
prin Tree Hill la fel ca toată lumea.

587
00:31:55,339 --> 00:31:58,351
Și eu am dreptul să
refuz servicii oricui,

588
00:31:58,352 --> 00:31:59,752
și pe tine nu te servesc.

589
00:31:59,753 --> 00:32:00,927
Acum pleacă.

590
00:32:15,403 --> 00:32:17,360
Uite-l pe nenorocit.

591
00:32:17,361 --> 00:32:19,154
Deci, care e planul?

592
00:32:19,155 --> 00:32:20,655
O să port o conversație
cu el.

593
00:32:20,656 --> 00:32:23,491
Acel gen de conversație?

594
00:32:23,492 --> 00:32:24,993
Orice e nevoie
să că obțin răspunsuri.

595
00:32:24,994 --> 00:32:27,704
Bine. Stai. Nu poți să te
duci la el pur și simplu.

596
00:32:27,705 --> 00:32:28,788
De ce nu?

597
00:32:28,789 --> 00:32:31,374
Pentru că probabil are o armă,
în primul rând.

598
00:32:31,375 --> 00:32:33,376
Și tipii ăia, în al doilea rând.

599
00:32:33,377 --> 00:32:35,955
Ce crezi că s-ar întâmpla dacă ar
da un telefon

600
00:32:35,956 --> 00:32:37,857
să spună că Dan Scott
face cercetări,

601
00:32:37,858 --> 00:32:39,299
și își caută fiul?

602
00:32:40,726 --> 00:32:42,802
Tot ce spun e că
acum, că știm unde e,

603
00:32:42,803 --> 00:32:45,062
ar trebui să venim
cu un plan.

604
00:32:51,852 --> 00:32:55,205
Deci, îmi spuneți că de fapt
nu sunteți cu nimic mai aproape

605
00:32:55,206 --> 00:32:57,525
de a-l găsi pe soțul meu
decât erați acum o săptămână?

606
00:32:57,526 --> 00:32:58,709
Îmi pare rău, doamnă.
Vă pot direcționa

607
00:32:58,710 --> 00:33:00,010
către detectivii
care se ocupă de caz,

608
00:33:00,011 --> 00:33:02,238
- dar o să vă spună același lucru.
- Detectivii?

609
00:33:02,239 --> 00:33:05,948
Vrei să spui tipii ăia de acolo
care se uită la meci

610
00:33:05,949 --> 00:33:07,449
și râd și beau cafea?

611
00:33:07,450 --> 00:33:10,455
Nimeni nu face nimic să-mi
caute soțul, și m-am săturat!

612
00:33:10,456 --> 00:33:11,975
Știu că sunteți supărată,
dar trebuie să vă calmați.

613
00:33:11,976 --> 00:33:14,042
A trecut o săptămână!
E absurd! Aveți idee...

614
00:33:14,043 --> 00:33:15,168
Facem tot ce putem!

615
00:33:15,169 --> 00:33:18,461
- Nu e de ajuns! Nu!
- Dacă nu vă calmați,

616
00:33:18,462 --> 00:33:19,603
o să trebuiască să vă
scoatem din clădire.

617
00:33:19,604 --> 00:33:20,882
Am fost la morgă
în după-amiaza asta!

618
00:33:20,883 --> 00:33:23,343
E cineva pe care am putea suna?

619
00:33:32,677 --> 00:33:34,946
Haley...

620
00:33:34,947 --> 00:33:37,515
Nimeni nu face din asta
o prioritate.

621
00:33:37,516 --> 00:33:40,652
E ca și cum Nathan ar fi dispărut,
și e știrea de ieri.

622
00:33:40,653 --> 00:33:42,779
Poate ar trebui să vorbești
cu Dan.

623
00:33:42,780 --> 00:33:44,489
Am avut încredere în Dan
și înainte,

624
00:33:44,490 --> 00:33:47,525
și mă face mereu să mă simt
ca o idioată pentru asta.

625
00:33:47,526 --> 00:33:51,529
Știu că amândouă avem multe,
multe motive să-l urăm,

626
00:33:51,530 --> 00:33:54,207
dar Dan ar putea fi
singura noastră speranță.

627
00:33:55,733 --> 00:33:58,670
Doamne.

628
00:34:05,109 --> 00:34:07,212
Spune-mi unde ți-ai
dat drumul la gură.

629
00:34:07,213 --> 00:34:08,613
- Nu!
- Băiatule, răspunde-mi!

630
00:34:08,614 --> 00:34:09,747
- Nu!
- Spune-mi ce ai spus!

631
00:34:11,116 --> 00:34:12,684
Răspunde-mi în momentul ăsta!
Spune!

632
00:34:14,353 --> 00:34:15,887
Wade, oprește-te!
Te rog!

633
00:34:15,888 --> 00:34:17,188
Ce spui băiatule, a?

634
00:34:17,189 --> 00:34:18,648
Ai dat din gură?

635
00:34:18,649 --> 00:34:20,567
Nu! Nu!

636
00:34:22,403 --> 00:34:25,447
Îl rănești! Lasă-l în pace!

637
00:34:26,966 --> 00:34:28,324
Stai aici afară.
Mă auzi?

638
00:34:33,038 --> 00:34:35,106
Credeam că ți-am spus...

639
00:35:25,125 --> 00:35:26,827
Nu m-ai sunat,
deci presupun

640
00:35:26,828 --> 00:35:28,802
că nenorocitul ăla
nu a mai apărut?

641
00:35:28,803 --> 00:35:31,631
Ba da, de fapt,
dar numai pentru o secundă,

642
00:35:31,632 --> 00:35:35,141
și m-am descurcat
destul de ușor, aș putea spune.

643
00:35:35,142 --> 00:35:36,837
O, da?

644
00:35:36,838 --> 00:35:38,311
M-ai inspirat azi.

645
00:35:38,312 --> 00:35:42,565
A fost destul de sexy, de fapt,
când ai devenit așa de protector.

646
00:35:42,566 --> 00:35:44,692
Ți-a plăcut, nu?

647
00:35:44,693 --> 00:35:46,646
Aveai dreptate.

648
00:35:46,647 --> 00:35:48,613
Cred că încerca doar să mă sperie.

649
00:35:48,614 --> 00:35:51,616
Trebuie să mă suni
dacă îl mai vezi.

650
00:35:51,617 --> 00:35:55,022
Bine.

651
00:35:55,023 --> 00:35:57,205
Vreo veste despre Nathan?

652
00:35:57,206 --> 00:35:59,749
Nu, nu chiar, dar
cred că ne apropiem.

653
00:35:59,750 --> 00:36:02,829
Nu îmi vine să cred
ce se întâmplă.

654
00:36:02,830 --> 00:36:04,838
Nici măcar nu pare real.

655
00:36:04,839 --> 00:36:07,757
Da, știu.

656
00:36:07,758 --> 00:36:10,169
Îmi pare așa de rău
pentru Haley.

657
00:36:10,170 --> 00:36:12,345
Nu îmi pot imagina.

658
00:36:35,117 --> 00:36:38,196
<u>Soundtrack:
City And Colour - Sorrowing Man</u>

659
00:38:14,331 --> 00:38:15,999
Ce ai văzut?

660
00:38:16,000 --> 00:38:17,470
Știi ce am văzut.

661
00:38:19,012 --> 00:38:21,704
L-am văzut pe fiul meu.

662
00:38:21,705 --> 00:38:23,685
Vrei să-mi spui că e fiul meu?

663
00:38:23,686 --> 00:38:27,522
Nu îți spun nimic.
Tu trebuie să-mi spui.

664
00:38:27,523 --> 00:38:31,147
Cum ai făcut asta?
Să te joci cu mintea mea.

665
00:38:31,148 --> 00:38:33,861
Clay, nu am
făcut nimic.

666
00:38:33,862 --> 00:38:35,351
Cum am spus și înainte,
cred că mintea ta

667
00:38:35,352 --> 00:38:36,653
a încercat să-ți spună ceva

668
00:38:36,654 --> 00:38:37,657
de ceva timp deja.

669
00:38:37,658 --> 00:38:39,784
Deci ai știut despre asta
tot timpul?

670
00:38:39,785 --> 00:38:43,861
M-ai lăsat să umblu,
fără să știu de propriul meu copil.

671
00:38:43,862 --> 00:38:45,597
Timp de ani întregi!

672
00:38:45,598 --> 00:38:48,367
Până când am devenit un zombi
care să trezește în alte locuri?

673
00:38:48,368 --> 00:38:50,086
De ce nu mi-ai spus?

674
00:38:50,087 --> 00:38:51,963
- Noi am încercat.
- Care noi?

675
00:38:51,964 --> 00:38:53,256
Părinți Sarei. Eu.

676
00:38:53,257 --> 00:38:56,301
Clay, ți-am spus în fiecare zi
după ce a murit Sara.

677
00:38:58,302 --> 00:39:01,145
Ți-am spus,
dar ai blocat asta.

678
00:39:01,146 --> 00:39:02,598
Nu erai pregătit.

679
00:39:02,599 --> 00:39:05,935
Nu sunt pregătit nici acum.

680
00:39:07,603 --> 00:39:11,122
Mi-a spus că i-ai zis că o
să plece în curând.

681
00:39:11,123 --> 00:39:12,358
De ce?

682
00:39:12,359 --> 00:39:17,127
Pentru că o să stea cu mine?

683
00:39:17,128 --> 00:39:21,242
Nu o să stea cu mine!

684
00:39:30,542 --> 00:39:31,961
Clay?

685
00:39:31,962 --> 00:39:34,297
Vrei să reparăm avionul acum?

686
00:39:36,465 --> 00:39:38,301
Clay, ești gata?

687
00:39:43,722 --> 00:39:45,525
Unde te duci?

688
00:39:45,526 --> 00:39:47,894
Clay?

689
00:40:17,291 --> 00:40:19,425
Clay?

690
00:40:19,426 --> 00:40:21,135
Clay...

691
00:40:21,136 --> 00:40:23,513
Ce cauți acasă?
E totul în regulă?

692
00:40:23,514 --> 00:40:27,168
Știi fisură aia la care speram?

693
00:40:27,169 --> 00:40:28,768
S-a produs.

694
00:40:31,205 --> 00:40:34,041
Ascultă...

695
00:40:34,042 --> 00:40:35,483
E în regulă.

696
00:40:37,234 --> 00:40:40,414
Nimic din ce o să-mi spui
nu o să ne schimbe.

697
00:40:40,415 --> 00:40:41,697
Promit.

698
00:40:52,759 --> 00:40:54,693
<i>Iartă-mă, Nathan.</i>

699
00:40:54,694 --> 00:40:57,728
<i>Nu știu ce altceva să fac.</i>

700
00:41:04,845 --> 00:41:06,097
Haley?

701
00:41:06,098 --> 00:41:09,559
Spune-mi ce știi.

702
00:41:27,328 --> 00:41:32,874
Traducere: Deys Scott
Subtitrari-Noi Team/www.subtitrari-noi.ro

