1
00:00:07,697 --> 00:00:09,750
El e cel care îl
are pe Nathan?

2
00:00:09,751 --> 00:00:12,135
Nu. Un tip pe nume
Dimitri îl are pe Nathan.

3
00:00:12,136 --> 00:00:14,254
Ăla e un amărât
de traficant de droguri.

4
00:00:14,255 --> 00:00:15,583
Și?

5
00:00:15,584 --> 00:00:18,342
Și v-am auzit pe tine
și pe Quinn

6
00:00:18,343 --> 00:00:19,927
vorbind despre problema
lui Clay cu drogurile,

7
00:00:19,928 --> 00:00:23,217
și am decis să-l "descurajez"
pe traficantul ăsta.

8
00:00:23,218 --> 00:00:25,219
Ce legătură are asta cu Nathan?

9
00:00:25,220 --> 00:00:26,567
Când m-am dus la el,

10
00:00:26,568 --> 00:00:28,687
l-am auzit vorbind la telefon

11
00:00:28,688 --> 00:00:29,766
cu un tip pe
nume Dimitri.

12
00:00:29,767 --> 00:00:32,185
Câți de Dimitri știi tu
în Tree Hill?

13
00:00:37,400 --> 00:00:39,001
- Așteaptă.
- Am așteptat destul.

14
00:00:39,102 --> 00:00:40,402
Îmi vreau soțul înapoi.

15
00:00:40,403 --> 00:00:41,668
Și ce o să faci?

16
00:00:41,669 --> 00:00:42,869
O să te duci la el

17
00:00:42,870 --> 00:00:44,114
și o să-l rogi frumos să-ți
spună unde e Dimitri?

18
00:00:44,115 --> 00:00:46,074
Nu plănuiesc să-l rog frumos.

19
00:00:46,075 --> 00:00:49,495
Uită-te la tipul ăla.
Uită-te bine.

20
00:00:51,165 --> 00:00:54,376
Vezi ceva ce ne-ar putea
îngrijora?

21
00:00:54,377 --> 00:00:56,294
Da.
Are un pistol.

22
00:00:56,295 --> 00:00:59,086
El are un pistol.
Noi nu.

23
00:00:59,087 --> 00:01:01,354
Trebuie să fim inteligenți.

24
00:01:02,139 --> 00:01:04,692
Bine. Ai dreptate.

25
00:01:06,863 --> 00:01:08,390
Care-i planul tău?

26
00:01:20,545 --> 00:01:22,631
Nu eu sunt cel pe care
trebuie să-l arestați.

27
00:01:22,632 --> 00:01:25,048
Individul ăla își bătea copilul.

28
00:01:25,049 --> 00:01:26,202
Și eu l-am oprit.

29
00:01:26,203 --> 00:01:31,203
Traducere: Deys Scott
Subtitrari-Noi Team/ www.subtitrari-noi.ro

30
00:01:31,304 --> 00:01:32,504
Corectare: Miss Monnyy

31
00:01:32,683 --> 00:01:35,586
Băiete, trebuie să îți punem câteva
întrebări în legătură cu seara asta.

32
00:01:35,587 --> 00:01:38,257
Trebuie să fii sincer, bine?

33
00:01:38,258 --> 00:01:39,441
Tatăl tău ți-a făcut rău
recent?

34
00:01:39,442 --> 00:01:41,427
Haide, scumpule.

35
00:01:41,428 --> 00:01:44,853
Spune-i domnului polițist
adevărul.

36
00:01:44,854 --> 00:01:47,405
Spune-i că tatăl tău niciodată...

37
00:01:47,406 --> 00:01:48,810
nu te-a atins.

38
00:01:48,811 --> 00:01:52,773
Băiete, e important.
Tatăl tău te-a bătut?

39
00:01:59,753 --> 00:02:01,365
Nu.

40
00:02:22,696 --> 00:02:23,806
Clay?

41
00:02:23,807 --> 00:02:26,181
Mai știi de trauma

44
00:02:31,070 --> 00:02:35,725
Ne-am dat seama despre
ce era vorba.

45
00:02:35,726 --> 00:02:38,577
Și...

46
00:02:39,005 --> 00:02:40,365
Tocmai a fost ziua lui.

47
00:02:44,201 --> 00:02:45,956
Am avut un copil, Quinn.

48
00:02:45,957 --> 00:02:49,083
Eu și Sara.

49
00:02:49,084 --> 00:02:51,545
Eu am un copil.

50
00:02:51,546 --> 00:02:55,550
Cum e posibil?

51
00:02:55,551 --> 00:02:59,584
L-am șters cumva din memoria
mea după ce ea a murit.

52
00:02:59,585 --> 00:03:02,264
Asta e motivul stării mele.

53
00:03:02,265 --> 00:03:04,433
Vreau să spun, ești sigur?

54
00:03:04,434 --> 00:03:08,229
Da, sunt sigur.

55
00:03:08,230 --> 00:03:09,561
O, Doamne.

56
00:03:09,562 --> 00:03:12,064
A fost ca și cum
m-aș fi trezit dintr-un vis. Eu...

57
00:03:12,065 --> 00:03:15,618
Realitatea pe care o știam
înainte avea sens pentru mine,

58
00:03:15,619 --> 00:03:18,337
dar acum sunt conștient,
și știu ce e adevărat.

59
00:03:18,799 --> 00:03:20,740
Am un copil.

60
00:03:20,741 --> 00:03:23,377
Și, Quinn...

61
00:03:23,378 --> 00:03:24,414
e Logan.

62
00:03:26,640 --> 00:03:29,420
Logan e fiul meu.

63
00:03:34,023 --> 00:03:36,608
Doar gândul că Xavier merge
pe aceleași străzi ca și noi

64
00:03:36,609 --> 00:03:38,259
îmi face rău.

65
00:03:38,260 --> 00:03:40,562
N-o să pot să dorm
în noaptea asta.

66
00:03:40,563 --> 00:03:42,397
Poate nu a fost el
la cafenea.

67
00:03:42,742 --> 00:03:44,266
Poate a fost doar
imaginația mea.

68
00:03:44,267 --> 00:03:45,951
Ne tulbura pe amândoi,

69
00:03:45,952 --> 00:03:47,564
poate ne luăm după aparențe.

70
00:03:47,565 --> 00:03:49,232
Chiar crezi asta?

71
00:03:49,233 --> 00:03:51,234
Nu știu.

72
00:03:51,235 --> 00:03:55,378
Ceea ce știu e că sunt aici,
și băieții noștri sunt aici,

73
00:03:55,379 --> 00:03:57,282
și n-o să permit
să li se întâmple nimic.

74
00:03:57,283 --> 00:03:59,368
Sau ție. Promit.

75
00:04:18,804 --> 00:04:20,605
Îmi pare rău.
Am închis.

76
00:04:20,606 --> 00:04:21,601
Știu.

77
00:04:25,478 --> 00:04:26,565
Am închis.

78
00:04:26,566 --> 00:04:27,816
Așa ai spus.

79
00:04:27,817 --> 00:04:29,485
Pot să te ajut cu ceva?

80
00:04:29,486 --> 00:04:31,528
Da, cred că poți.

81
00:04:43,721 --> 00:04:44,756
Omule, trezește-te.

82
00:04:44,757 --> 00:04:46,043
Ce faci?

83
00:04:46,044 --> 00:04:47,922
Ies cu tovarășul meu la
o alergare.

84
00:04:47,923 --> 00:04:50,090
Ai un câine?

85
00:04:50,091 --> 00:04:52,093
Nu, tu ești tovarășul meu,
tovarășe.

86
00:04:52,094 --> 00:04:54,553
Millie te-a pus să faci asta?

87
00:04:54,554 --> 00:04:56,346
No.
Tu m-ai pus, durduliule.

88
00:04:56,347 --> 00:04:58,432
Chiar așa de rotund sunt?

89
00:04:58,433 --> 00:05:00,351
Mă gândesc să-ți schimb numele
din "Mouth" în "Chins".

90
00:05:00,352 --> 00:05:02,826
Hai să mergem!
Mișcă-te!

91
00:05:02,827 --> 00:05:04,993
Bine. M-am trezit.

92
00:05:14,455 --> 00:05:16,206
Neața.

93
00:05:18,259 --> 00:05:20,581
Aveam un pătuț
cu numele lui deasupra.

94
00:05:20,582 --> 00:05:22,960
Și o jucărie cu avioane.

95
00:05:22,961 --> 00:05:24,716
Îmi aduc totul
aminte foarte clar acum.

96
00:05:24,717 --> 00:05:26,964
Nu-mi vine să cred că
am uitat despre asta.

97
00:05:26,965 --> 00:05:30,388
L-am lăsat acolo pur și simplu.

98
00:05:30,389 --> 00:05:33,138
Am avut un copil,
și l-am abandonat.

99
00:05:33,139 --> 00:05:35,348
Adică, trauma sau nu,

100
00:05:35,349 --> 00:05:39,065
cum poate cineva să-l șteargă din memorie
pe propriul lor copil timp de șase ani?

101
00:05:39,066 --> 00:05:41,646
L-am lăsat acolo și nu
m-am mai întors niciodată.

102
00:05:41,647 --> 00:05:44,191
Asta nu înseamnă că nu poți
să te întorci acum.

103
00:05:44,192 --> 00:05:46,652
Nu știu dacă pot.

104
00:05:46,653 --> 00:05:48,292
Bineînțeles că poți.

105
00:05:48,293 --> 00:05:50,656
Și eu o să vin cu tine.

106
00:06:01,711 --> 00:06:03,253
Bună.
Am venit să repar toaletă.

107
00:06:03,254 --> 00:06:05,176
Cred... că aveți adresa greșită.

108
00:06:05,177 --> 00:06:06,549
Nu am sunat pentru
un instalator.

109
00:06:06,550 --> 00:06:11,637
Bună. Am auzit că aveți...
o toaletă înfundată.

110
00:06:11,638 --> 00:06:14,349
Nu a chemat nimeni un instalator.
Toaleta noastră e în regulă.

111
00:06:14,350 --> 00:06:16,655
Nu, m-a sunat o anume
Brooke Davis,

112
00:06:16,656 --> 00:06:18,775
și mi-a spus să vin repede aici.

113
00:06:18,776 --> 00:06:20,327
"Toaleta e înfundată

114
00:06:20,328 --> 00:06:22,996
din cauza brioșelor
de la Karen's Cafe."

115
00:06:22,997 --> 00:06:24,331
Nu am chemat un instalator.

116
00:06:24,332 --> 00:06:26,399
Nu e nimic în neregulă
cu toaleta noastră.

117
00:06:26,400 --> 00:06:28,864
Și clar nu e nimic în neregulă
cu brioșele noastre.

118
00:06:28,865 --> 00:06:31,205
De ce aș da atâtea informații?

119
00:06:31,206 --> 00:06:32,206
Brooker Davis?

120
00:06:32,207 --> 00:06:33,745
Am venit în legătură
cu toaleta stricată.

121
00:06:35,910 --> 00:06:36,956
La dracu.

122
00:06:36,957 --> 00:06:40,047
Scuzați-mă.

123
00:06:40,048 --> 00:06:42,717
Bună. Nu e stricată.

124
00:06:50,693 --> 00:06:52,979
Unde e scorpia aia
căreia tu îi spui "șefa".

125
00:06:52,980 --> 00:06:55,393
Bună, Brooke.

126
00:06:59,329 --> 00:07:01,404
Bine ai venit la
Tree Hill Cafe.

127
00:07:01,405 --> 00:07:05,028
Pot să te ajut...
vecina?

128
00:07:11,415 --> 00:07:13,417
Mulțumesc că mi-ai plătit
cauțiunea.

129
00:07:13,418 --> 00:07:15,387
Nicio problemă.

130
00:07:15,388 --> 00:07:17,505
Nu puteam să te las acolo
prea mult timp,

131
00:07:17,506 --> 00:07:18,727
o ființă așa de delicată că tine.

132
00:07:18,728 --> 00:07:20,892
Dar să nu încerci să scapi.

133
00:07:20,893 --> 00:07:23,562
Am acasă sezonul doi din
"Dog, vânătorul de recompense".

134
00:07:23,563 --> 00:07:24,980
Am găsit câteva indicii.

135
00:07:24,981 --> 00:07:26,181
Frate, o să te prind.

136
00:07:28,300 --> 00:07:30,570
Stai liniștit.

137
00:07:30,571 --> 00:07:32,021
Nu plec nicăieri.

138
00:07:42,445 --> 00:07:44,071
Ce naiba faci?

139
00:07:44,072 --> 00:07:47,408
Conduc o cafenea decentă,
spre deosebire de tine.

140
00:07:47,409 --> 00:07:49,577
Cum ai putut să-l angajezi?
E un criminal.

141
00:07:49,578 --> 00:07:50,792
Cine, Xavier?

142
00:07:50,793 --> 00:07:52,343
Avea nevoie de un loc de muncă.
Noi angajăm.

143
00:07:52,344 --> 00:07:54,662
În plus, am o reducere la impozit
de la guvern

144
00:07:54,663 --> 00:07:56,460
pentru că am angajat un fost condamnat.
Câștig de două ori.

145
00:07:56,461 --> 00:08:00,619
E un fost condamnat pentru că
a răpit un copil,

146
00:08:00,620 --> 00:08:03,008
m-a jefuit,
și m-a bătut pe mine.

147
00:08:03,009 --> 00:08:06,408
O, Doamne.
Trebuie să rectific.

148
00:08:06,409 --> 00:08:09,578
Deci de fapt e câștig de
trei ori,

149
00:08:09,579 --> 00:08:11,559
dacă iei în considerare
partea în care te-a bătut.

150
00:08:11,560 --> 00:08:13,149
Bine.

151
00:08:13,150 --> 00:08:16,119
Vrei să atârni afișe
și să îmi trimiți plante infestate

152
00:08:16,120 --> 00:08:18,938
și să îi strângi la ușa mea
pe Frații Super Mario,

153
00:08:18,939 --> 00:08:20,991
de acord, dar el
e periculos.

154
00:08:20,992 --> 00:08:22,627
A omorât un copil.

155
00:08:22,628 --> 00:08:23,995
Corectează-mă dacă greșesc,

156
00:08:23,996 --> 00:08:27,048
dar nu cumva voi ați avut
un fost condamnat pentru crimă

157
00:08:27,049 --> 00:08:29,578
care vă întorcea burgerii
recent?

158
00:08:29,579 --> 00:08:31,669
Tara, te rog nu face asta.

159
00:08:31,670 --> 00:08:34,209
Nu pot suporta ca el
să lucreze atât de aproape de mine.

160
00:08:34,210 --> 00:08:36,796
Deci dacă el rămâne, pleci tu?

161
00:08:38,882 --> 00:08:40,095
Perfect.

162
00:08:40,096 --> 00:08:42,759
Deci, de fapt,
câștig de patru ori.

163
00:08:44,445 --> 00:08:45,763
Nu fii străină!

164
00:09:07,009 --> 00:09:08,663
Nu mai sunt în formă.

165
00:09:10,096 --> 00:09:12,797
La naiba, omule, ai trecut de la
De Niro în "Taxi Driver"

166
00:09:12,798 --> 00:09:14,632
la De Niro
în "Taurul furios".

167
00:09:14,633 --> 00:09:15,795
Ce s-a întâmplat?

168
00:09:15,796 --> 00:09:19,588
Când ai un serviciu ca al meu,

169
00:09:19,589 --> 00:09:21,886
ești nevoit să mănânci
mult în oraș.

170
00:09:21,887 --> 00:09:23,258
Da, păi, când ai un serviciu ca al tău,

171
00:09:23,259 --> 00:09:24,263
trebuie să te duci mult
la sală.

172
00:09:24,264 --> 00:09:26,696
Te gândești să te duci,
dar intervine ceva,

173
00:09:26,697 --> 00:09:28,564
și o lași pe ziua următoare,

174
00:09:28,565 --> 00:09:30,266
și apoi te trezești
puțin mai greu.

175
00:09:30,267 --> 00:09:32,369
Dacă acumulezi multe zile din astea,

176
00:09:32,370 --> 00:09:33,857
te trezești pur și simplu greu.

177
00:09:35,739 --> 00:09:37,278
Știi, am auzit undeva

178
00:09:37,279 --> 00:09:39,910
că oamenii nefericiți
mănâncă mult uneori

179
00:09:39,911 --> 00:09:41,950
ca să se simtă mai bine.

180
00:09:41,951 --> 00:09:43,701
Și îți spun asta

181
00:09:43,702 --> 00:09:45,750
pentru că nu mai ești
același Mouth fericit

182
00:09:45,751 --> 00:09:46,621
pe care îl știam eu.

183
00:09:46,622 --> 00:09:47,622
Da?

184
00:09:47,623 --> 00:09:49,387
Da, e ca și cum
dacă un Mouth trist

185
00:09:49,388 --> 00:09:51,305
din altă dimensiune
a venit aici

186
00:09:51,306 --> 00:09:53,809
și l-a căutat pe Mouth cel fericit
și l-a consumat pur și simplu.

187
00:09:56,930 --> 00:10:00,465
Știu, m-am simțit
puțin mai stresat în ultimul timp,

188
00:10:00,466 --> 00:10:03,223
dar nu știu din ce cauză.

189
00:10:03,224 --> 00:10:04,600
Cred că e din cauza
fundului tău.

190
00:10:06,640 --> 00:10:09,159
Nu, am o relație
grozavă cu Millie.

191
00:10:09,160 --> 00:10:11,978
Avem o viață frumoasă,
un serviciu bun.

192
00:10:11,979 --> 00:10:13,107
Sunt destul de fericit.

193
00:10:13,108 --> 00:10:16,320
Știu eu ceva ce o să te facă
foarte nefericit.

194
00:10:20,205 --> 00:10:21,367
50 de flotări.

195
00:10:23,875 --> 00:10:25,246
Vorbești serios?

196
00:10:35,554 --> 00:10:37,857
Ți-ar ajunge cinci?

197
00:10:37,858 --> 00:10:40,054
Pentru că și cinci
or să mă facă nefericit.

198
00:10:46,199 --> 00:10:49,019
La asta te-ai referit
când ai spus să fim inteligenți?

199
00:10:49,020 --> 00:10:51,155
Are un pistol.
Acum avem și noi.

200
00:10:51,156 --> 00:10:53,402
Și asta e planul tău genial?

201
00:10:53,403 --> 00:10:56,160
Asta nu e o ceartă cu cineva

202
00:10:56,161 --> 00:10:57,573
la o ședință cu părinții, Haley.

203
00:10:57,574 --> 00:10:59,451
Ăștia sunt oameni periculoși.

204
00:10:59,452 --> 00:11:00,698
Îl vrei pe Nathan înapoi,

205
00:11:00,699 --> 00:11:02,412
de asta e necesar
ca să-l recuperăm.

206
00:11:02,413 --> 00:11:04,414
O să fii ucis.

207
00:11:04,415 --> 00:11:06,541
Ai un plan mai bun?

208
00:11:06,542 --> 00:11:09,711
Da, am.

209
00:11:36,257 --> 00:11:37,833
Cum e posibil să am un fiu,

210
00:11:37,834 --> 00:11:40,218
și nimeni să nu simtă nevoia
să îmi împărtășească

211
00:11:40,219 --> 00:11:41,329
și mie informația?

212
00:11:41,330 --> 00:11:42,664
Când ai pierdut-o pe Sara...

213
00:11:42,665 --> 00:11:43,789
Când Sara a murit.

214
00:11:43,790 --> 00:11:45,892
Bine.

215
00:11:45,893 --> 00:11:47,226
Când soția ta a murit,

216
00:11:47,227 --> 00:11:49,929
ca să te descurci
cu pierderea aceea bruscă,

217
00:11:49,930 --> 00:11:51,764
creierul tău a eliminat
acel lucru

218
00:11:51,765 --> 00:11:55,261
care îți aducea aminte
de ea cel mai mult... Logan.

219
00:11:57,029 --> 00:11:58,307
Am încercat, Clay.

220
00:11:58,308 --> 00:12:00,658
Am încercat să-ți spunem
în timpul întâlnirilor tale de atunci,

221
00:12:00,659 --> 00:12:02,392
dar tu...
sau, mai exact, creierul tău...

222
00:12:02,393 --> 00:12:03,436
Pur și simplu nu vroia să audă.

223
00:12:03,437 --> 00:12:06,064
Când venea vorba de Logan,
te închideai.

224
00:12:06,065 --> 00:12:07,984
Tot progresul era pierdut.

225
00:12:07,985 --> 00:12:09,902
- Așa că ați renunțat?
- Clay..

226
00:12:09,903 --> 00:12:12,787
Nu, e în regulă.

227
00:12:12,788 --> 00:12:13,864
Tu ai renunțat, Clay.

228
00:12:13,865 --> 00:12:16,200
Nu ai mai venit
la întâlniri,

229
00:12:16,201 --> 00:12:18,453
și pur și simplu...
ai dispărut.

230
00:12:21,138 --> 00:12:23,167
Așa că statul le-a acordat custodia
părinților Sarei.

231
00:12:23,168 --> 00:12:25,668
Dar de ce nu a încercat nimeni
să ia legătura cu el de atunci?

232
00:12:25,669 --> 00:12:28,971
Eu am fost cel care a decis
că trebuie să așteptăm

233
00:12:28,972 --> 00:12:30,341
să-ți amintești.

234
00:12:32,651 --> 00:12:35,395
Așa că dacă vrei să fii furios,
fii furios pe mine.

235
00:12:35,396 --> 00:12:37,313
Nu vreau să fiu furios.

236
00:12:39,950 --> 00:12:42,021
Am nevoie de ajutor.

237
00:12:43,871 --> 00:12:47,959
L-am abandonat timp de șase ani.

238
00:12:47,960 --> 00:12:49,611
Ce fac acum?

239
00:12:49,612 --> 00:12:53,033
Ar trebui să te duci
să vorbești cu fiul tău.

240
00:13:02,425 --> 00:13:03,377
Nu ar trebui să fii aici.

241
00:13:03,378 --> 00:13:04,628
Am nevoie de un minut.

242
00:13:13,945 --> 00:13:16,391
S-ar putea să mă duc la închisoare
pentru ceva timp...

243
00:13:16,392 --> 00:13:21,278
Și vreau să mă asigur
ca Chuck o să fie bine...

244
00:13:21,279 --> 00:13:25,567
Că soțul tău nu o să-i mai facă rău.

245
00:13:25,568 --> 00:13:29,072
Nici mâine, nici săptămâna viitoare,
nici peste șase luni.

246
00:13:29,073 --> 00:13:34,259
Când se enervează...

247
00:13:34,260 --> 00:13:36,428
Nu știu ce să fac.

248
00:13:36,429 --> 00:13:38,297
Încerc să-l opresc.

249
00:13:38,298 --> 00:13:39,500
Încearcă mai mult.

250
00:13:39,501 --> 00:13:41,718
Și dacă asta înseamnă să-l
scoateți din viețile voastre,

251
00:13:41,719 --> 00:13:43,253
atunci asta o să trebuiască să faci.

252
00:13:43,254 --> 00:13:45,638
Altfel, o să fie Chuck

253
00:13:45,639 --> 00:13:47,591
cel care ajunge în spital.

254
00:13:47,592 --> 00:13:49,845
Te rog.

255
00:13:49,846 --> 00:13:52,054
Fă-o pentru Chuck.

256
00:14:00,623 --> 00:14:02,372
Chase!

257
00:14:04,166 --> 00:14:06,070
Îmi pare rău.

258
00:14:06,071 --> 00:14:08,029
Da.

259
00:14:08,030 --> 00:14:09,547
Știu.

260
00:14:17,506 --> 00:14:20,559
Mai întâi a venit la cafeneaua mea
și mi-a cerut un loc de muncă.

261
00:14:20,560 --> 00:14:22,763
Apoi s-a întors și a comandat mâncare.

262
00:14:22,764 --> 00:14:25,341
Și acum lucrează vizavi
de noi.

263
00:14:25,342 --> 00:14:26,767
Și s-ar putea să ne fi urmărit

264
00:14:26,768 --> 00:14:28,094
prin fereastra cafenelei
noaptea trecută.

265
00:14:28,095 --> 00:14:30,637
Ceea ce mi se pare mie
e că avem un fost deținut

266
00:14:30,638 --> 00:14:33,691
care a fost capabil să-și găsească de lucru
la scurt timp după eliberarea condiționată

267
00:14:33,692 --> 00:14:35,477
și căruia ocazional i se face foame.

268
00:14:35,478 --> 00:14:37,312
Mi-aș dori că toți eliberații
condiționat să fie așa.

269
00:14:37,313 --> 00:14:39,080
Îmi pare rău,
dar prin felul în care spuneți asta

270
00:14:39,081 --> 00:14:40,649
ne face să părem nebuni.

271
00:14:40,650 --> 00:14:42,399
Nu există reguli împotriva
contactului

272
00:14:42,400 --> 00:14:43,569
cu cineva pe care l-ai atacat?

273
00:14:43,570 --> 00:14:44,737
Da, sunt.

274
00:14:44,738 --> 00:14:45,922
Atunci, a încălcat regulile.

275
00:14:45,923 --> 00:14:47,372
Dar e un oraș mic.

276
00:14:47,373 --> 00:14:49,576
O să vi se mai
intersecteze drumurile.

277
00:14:49,577 --> 00:14:51,844
A venit la locul meu de muncă

278
00:14:51,845 --> 00:14:54,748
și mi-a cerut de lucru
intenționat.

279
00:14:54,749 --> 00:14:56,415
Xavier mi-a povestit
despre acel incident

280
00:14:56,416 --> 00:14:57,801
la scurt timp după ce s-a petrecut.

281
00:14:57,802 --> 00:14:59,602
Nu știa că ai vreo legătură
cu cafeneaua.

282
00:14:59,603 --> 00:15:00,754
Doar își caută de lucru.

283
00:15:00,755 --> 00:15:02,256
Haide!

284
00:15:02,257 --> 00:15:06,218
S-a întors după aceea
și a mâncat plăcintă!

285
00:15:06,219 --> 00:15:08,279
Dacă o să vă facă să vă
simțiți mai bine,

286
00:15:08,280 --> 00:15:11,232
o să-l sun în după amiaza asta
și o să-i aduc aminte

287
00:15:11,233 --> 00:15:13,268
că trebuie să stea departe
de dumneavoastră.

288
00:15:15,202 --> 00:15:16,646
Asta e tot.

289
00:15:16,647 --> 00:15:17,872
Din păcate, da.

290
00:15:17,873 --> 00:15:19,624
Vreau să spun,
așa funcționează sistemul.

291
00:15:19,625 --> 00:15:20,709
Dacă nu aveți o dovadă

292
00:15:20,710 --> 00:15:22,610
că Xavier face ceva ilegal,

293
00:15:22,611 --> 00:15:24,364
nu pot face nimic mai mult.

294
00:15:33,189 --> 00:15:35,174
Spune-mi că asta e o scurtătură.

295
00:15:35,175 --> 00:15:36,892
Nu.
E drumul cel mai lung.

296
00:15:37,268 --> 00:15:40,061
Dar cel puțin putem să ne oprim
să-l salutăm pe Jimmy.

297
00:15:41,431 --> 00:15:43,927
Trebuia să prezentăm
"Sports center" împreună.

298
00:15:43,928 --> 00:15:46,453
Avea propriile noastre
replici de atras atenția.

299
00:15:46,454 --> 00:15:48,138
A mea era "wammo kablammo",

300
00:15:48,139 --> 00:15:50,991
și a lui
"asta a fost o minge iute".

301
00:15:50,992 --> 00:15:53,854
Omule, erați toți niște idioți.

302
00:15:53,855 --> 00:15:56,480
Nu trece o zi

303
00:15:56,481 --> 00:15:58,933
fără să mă gândesc la el.

304
00:15:58,934 --> 00:16:02,905
Într-un fel încă mă simt vinovat
pentru că am pierdut legătura cu el.

305
00:16:02,906 --> 00:16:04,925
Da, Mouth, dar nu a fost
vina ta, omule.

306
00:16:05,091 --> 00:16:08,043
Da, știu.

307
00:16:08,044 --> 00:16:10,497
Mi-e dor de tine, Jimmy.

308
00:16:21,007 --> 00:16:22,275
E acolo, știi.

309
00:16:22,276 --> 00:16:25,228
- Cine?
- Xavier.

310
00:16:25,229 --> 00:16:27,265
Xavier care te-a atacat...

311
00:16:27,266 --> 00:16:28,976
- Nu ți-am spus?
- Nu.

312
00:16:28,977 --> 00:16:31,202
A fost angajat la
cafeneaua "Trei Scorpii",

313
00:16:31,203 --> 00:16:32,329
și mă scoate din sărite!

314
00:16:32,330 --> 00:16:34,856
Ce?
Nu poate să facă asta, nu?

315
00:16:34,857 --> 00:16:36,791
Aparent.
Eu...știi ce?

316
00:16:36,792 --> 00:16:38,360
Nici măcar nu pot să vorbesc
despre asta.

317
00:16:38,361 --> 00:16:40,237
Ai vreo veste bună
în legătură cu Nathan?

318
00:16:40,238 --> 00:16:42,381
Nu.

319
00:16:42,382 --> 00:16:44,367
Poliția nu face nimic.

320
00:16:44,368 --> 00:16:46,035
Îmi pare rău.

321
00:16:46,036 --> 00:16:47,328
Așa că m-am dus
la Dan.

322
00:16:47,329 --> 00:16:48,455
Pe bune?

323
00:16:48,456 --> 00:16:50,039
Da. La momentul ăsta,

324
00:16:50,040 --> 00:16:52,926
sunt dispusă să fac orice
e nevoie ca să-l recuperez pe Nathan.

325
00:16:52,927 --> 00:16:55,261
Dan are o pistă,
și de-asta sunt aici.

326
00:16:55,262 --> 00:16:57,180
Am nevoie de ajutorul tău
cu ceva.

327
00:16:57,181 --> 00:16:58,883
Orice.

328
00:17:22,510 --> 00:17:24,710
Ei bine?

329
00:17:24,711 --> 00:17:26,545
O să stai acolo și o să te holbezi?

330
00:17:26,546 --> 00:17:28,207
Sau o să-mi mai cumperi una?

331
00:17:39,278 --> 00:17:41,813
Ce crezi că o să se întâmple?

332
00:17:41,814 --> 00:17:45,517
Cel mai probabil...
o să fiu concediat dezonorant,

333
00:17:45,518 --> 00:17:46,786
și după ce se liniștesc lucrurile,

334
00:17:46,787 --> 00:17:49,038
poliția o să fie acolo
să mă escorteze la închisoare.

335
00:17:49,039 --> 00:17:50,313
Bune vremuri.

336
00:17:50,314 --> 00:17:51,815
Omule, îmi pare rău.

337
00:17:51,816 --> 00:17:54,878
Nu regret nici măcar pentru
o secundă ce am făcut.

338
00:17:54,879 --> 00:17:56,964
Tipul a căutat-o.

339
00:17:56,965 --> 00:17:58,781
A lovit un copil.

340
00:17:58,782 --> 00:18:00,324
Și Chuck a mințit?

341
00:18:00,325 --> 00:18:01,869
Era speriat.

342
00:18:01,870 --> 00:18:03,244
A trecut prin multe.

343
00:18:03,245 --> 00:18:06,373
Da, dar totuși, nu meriți
să te duci la închisoare.

344
00:18:11,396 --> 00:18:13,131
El ar trebui să fie
în închisoare.

345
00:18:13,132 --> 00:18:15,090
Știu că par un
disc zgâriat,

346
00:18:15,091 --> 00:18:16,851
dar nu cred că pot să mă descurc

347
00:18:16,852 --> 00:18:18,804
să-i văd față de psihopat
în fiecare zi.

348
00:18:18,805 --> 00:18:20,806
Poate ar trebui
să nu te mai holbezi la el

349
00:18:20,807 --> 00:18:22,266
pe geam, atunci.

350
00:18:22,267 --> 00:18:23,600
Ceea ce vreau să spun e că,

351
00:18:23,601 --> 00:18:26,445
cel mai bine ar fi să
stăm amândoi cu ochii pe el,

352
00:18:26,446 --> 00:18:29,499
știi, că o urmărire.

353
00:18:29,500 --> 00:18:31,201
Știu ce o să facă.

354
00:18:31,202 --> 00:18:34,671
O să se comporte normal,
ca Norman Bates,

355
00:18:34,672 --> 00:18:37,424
și când o să las garda jos... bam!

356
00:18:37,425 --> 00:18:38,908
Atunci o să lovească.

357
00:18:38,909 --> 00:18:40,677
De fapt,
Norman Bates

358
00:18:40,678 --> 00:18:42,597
se comportă normal în public.

359
00:18:42,598 --> 00:18:45,133
După ușile închise
era un psihopat,

360
00:18:45,134 --> 00:18:47,042
așa că nu poți să...

361
00:18:47,043 --> 00:18:50,171
Probabil nu ai nevoie de o lecție
de istorie a filmului în momentul ăsta.

362
00:18:50,172 --> 00:18:52,358
Nu.

363
00:18:52,359 --> 00:18:54,759
Haley îl ajută pe Dan
să-l caute pe Nathan.

364
00:18:54,760 --> 00:18:56,277
Chiar așa?
Ce alianță ciudată.

365
00:18:56,278 --> 00:18:59,181
Știi, poliția nu face nimic,

366
00:18:59,182 --> 00:19:01,224
așa că îl caută singură.

367
00:19:01,225 --> 00:19:03,853
Uite-l.

368
00:19:03,854 --> 00:19:05,772
A plecat să tortureze pisici

369
00:19:05,773 --> 00:19:10,359
sau să facă păpuși din păr uman
sau ce alte ciudățenii mai face.

370
00:19:12,168 --> 00:19:13,529
Hai să-l urmărim.

371
00:19:13,530 --> 00:19:14,865
Vorbești serios?

372
00:19:14,866 --> 00:19:17,034
Brooke,
avem o familie de protejat.

373
00:19:17,035 --> 00:19:19,911
Să-l avem pe ciudatul ăla pe străzii
e un pericol pentru băieți noștri.

374
00:19:19,912 --> 00:19:22,664
Bine,
Haley are dreptate.

375
00:19:22,665 --> 00:19:24,976
Să-l urmărim și să vedem
ce pune la cale.

376
00:19:24,977 --> 00:19:27,712
Au nevoie de dovezi
că nutrește ceva rău?

377
00:19:27,713 --> 00:19:28,629
Hai să facem rost de dovezi.

378
00:19:28,630 --> 00:19:32,425
Astfel, prădătorul
devine prada.

379
00:19:34,820 --> 00:19:36,321
Avem o urgență.

380
00:19:36,322 --> 00:19:37,690
Chase e în belea.

381
00:19:37,691 --> 00:19:39,993
Haideți.
Ce o să facem?

382
00:19:42,363 --> 00:19:45,313
Știu. E foarte important.
Și eu am rămas fără cuvinte.

383
00:19:45,314 --> 00:19:46,898
L-a ajutat pe puștiul ăsta,
Chuck,

384
00:19:46,899 --> 00:19:48,067
și puștiul a minți polițiștii.

385
00:19:48,068 --> 00:19:48,985
Îți vine să crezi?

386
00:19:48,986 --> 00:19:50,319
Nu.

387
00:19:50,320 --> 00:19:52,289
Am putea să dăm
un concert caritabil,

388
00:19:52,290 --> 00:19:53,674
să aducem presa de partea noastră.

389
00:19:53,675 --> 00:19:56,034
Sau am putea să punem
un post pe Twitter cu "Ajutați-l pe Chase".

390
00:19:56,035 --> 00:19:57,952
Sau ai putea să vorbești cu puștiul.

391
00:19:57,953 --> 00:19:59,079
Sau asta. Da.

392
00:19:59,080 --> 00:20:01,800
Bine.
Sunt idei bune.

393
00:20:01,801 --> 00:20:04,803
Hai să ne mai gândim
în caz că găsim ceva mai bun.

394
00:20:04,804 --> 00:20:06,128
Grozavă treabă, echipă!

395
00:20:06,129 --> 00:20:08,222
Bun entuziasm.

396
00:20:11,060 --> 00:20:12,094
Ce s-a întâmplat?

397
00:20:12,095 --> 00:20:14,430
Nu știu cum să fac asta.

398
00:20:14,431 --> 00:20:17,557
Ce se presupune
că trebuie să-i spun?

399
00:20:17,558 --> 00:20:21,437
Ai vorbit cu el în fiecare zi
în ultima săptămână.

400
00:20:21,438 --> 00:20:24,991
Da, dar asta a fost înainte
să știu că e copilul meu.

401
00:20:24,992 --> 00:20:26,710
Te adoră.

402
00:20:26,711 --> 00:20:29,579
Așa că doar vorbește cu el
ca de obicei,

403
00:20:29,580 --> 00:20:33,450
și la un moment dat,
spune-i că ești tatăl lui.

404
00:20:35,453 --> 00:20:36,703
Clay...

405
00:20:36,704 --> 00:20:41,225
Du-te și spune-i
"Bună, Logan."

406
00:20:41,226 --> 00:20:43,752
Restul o să decurgă natural.

407
00:21:00,864 --> 00:21:02,499
Bună, Gambit.

408
00:21:02,500 --> 00:21:04,024
Gambit?

409
00:21:04,025 --> 00:21:05,452
Da.

410
00:21:05,453 --> 00:21:07,529
Eu sunt Wolverine,
tu ești Gambit.

411
00:21:07,530 --> 00:21:09,072
Șmecherie.

412
00:21:09,073 --> 00:21:11,592
Unde ai fost?

413
00:21:11,593 --> 00:21:13,702
Iar te-ai rătăcit?

414
00:21:15,130 --> 00:21:17,715
Nu, nu m-am rătăcit.

415
00:21:17,716 --> 00:21:18,833
A intervenit ceva.

416
00:21:18,834 --> 00:21:21,002
Și a fost ceva la care a trebuit
să mă gândesc,

417
00:21:21,003 --> 00:21:23,712
și m-am gândit că ar fi mai bine
dacă nu o fac aici.

418
00:21:25,814 --> 00:21:27,174
Ai mâncat sănătos?

419
00:21:28,478 --> 00:21:32,139
Știi tu, multe frunze verzi...

420
00:21:32,140 --> 00:21:34,015
Ești ciudat.

421
00:21:36,117 --> 00:21:38,621
El cine e?

422
00:21:38,622 --> 00:21:40,522
El e Deadpool.

423
00:21:40,523 --> 00:21:42,150
E un băiat bun?

424
00:21:42,151 --> 00:21:43,827
E greu de spus.

425
00:21:43,828 --> 00:21:47,164
E un erou plătit,
așa că uneori e bun,

426
00:21:47,165 --> 00:21:48,739
alteori e rău.

427
00:21:48,740 --> 00:21:50,867
Lucrul important în legătură
cu tipul ăsta e că

428
00:21:50,868 --> 00:21:54,339
are puteri vindecătoare
ca Wolverine.

429
00:21:54,340 --> 00:21:55,706
Și e al naibii de deștept.

430
00:21:58,557 --> 00:22:00,753
Tocmai ai înjurat!

431
00:22:00,754 --> 00:22:03,749
Scuze.

432
00:22:03,750 --> 00:22:09,438
Știi, să înjuri e rău,
așa că tu... să nu faci asta.

433
00:22:09,439 --> 00:22:11,181
Și dacă ai putea,

434
00:22:11,182 --> 00:22:14,769
nu-i spune despre asta doctorului A
la următoarea ta vizită.

435
00:22:14,770 --> 00:22:16,520
Bine.

436
00:22:18,782 --> 00:22:20,917
Auzi, Logan,

437
00:22:20,918 --> 00:22:24,236
doctorul a vorbit cu tine vreodată
despre părinții tăi?

438
00:22:24,237 --> 00:22:25,488
Uneori.

439
00:22:25,489 --> 00:22:27,949
Ți-a spus ce s-a întâmplat cu ei?

440
00:22:27,950 --> 00:22:29,560
Da.

441
00:22:29,561 --> 00:22:32,454
Mami s-a dus în Rai
când eu eram bebeluș.

442
00:22:33,948 --> 00:22:35,290
Și tatăl tău?

443
00:22:35,291 --> 00:22:38,520
A fost foarte, foarte trist
când ea a murit...

444
00:22:38,521 --> 00:22:41,089
Așa de trist că a trebuit să plece.

445
00:22:41,090 --> 00:22:43,299
Pare dificil.

446
00:22:43,300 --> 00:22:45,661
Nu-mi pasă, totuși.

447
00:22:45,662 --> 00:22:50,016
În plus, Spider-Man și-a
pierdut și el ambii părinți.

448
00:23:06,951 --> 00:23:09,786
Bună, mini eu.

449
00:23:09,787 --> 00:23:11,371
Ești bine?

450
00:23:13,425 --> 00:23:16,001
Chase o să se ducă la închisoare,
și e numai vina mea.

451
00:23:16,002 --> 00:23:20,505
Ar fi trebuit să le spun
adevărul polițiștilor.

452
00:23:20,506 --> 00:23:21,850
Ar fi trebuit să le spun

453
00:23:21,851 --> 00:23:24,344
că încerc să-l facă pe tata
să nu mă mai lovească.

454
00:23:26,528 --> 00:23:28,557
E supărat pe mine?

455
00:23:28,558 --> 00:23:30,860
Nu.

456
00:23:30,861 --> 00:23:32,194
Înțelege.

457
00:23:32,195 --> 00:23:34,480
Vrea doar să se asigure
că o să fii bine.

458
00:23:36,950 --> 00:23:38,734
Tu ești supărat pe mine?

459
00:23:38,735 --> 00:23:40,754
Nu.

460
00:23:40,755 --> 00:23:42,506
Nu, nu sunt supărat pe tine.

461
00:23:42,507 --> 00:23:45,510
Nu, Chris Keller știe
cât de greu e

462
00:23:45,511 --> 00:23:47,202
să faci ce trebuie.

463
00:23:47,203 --> 00:23:50,932
E amuzant că tu încerci
să fii ca mine...

464
00:23:50,933 --> 00:23:52,767
ceea ce e de înțeles.

465
00:23:52,768 --> 00:23:54,084
Sunt o șmecherie.

466
00:23:54,085 --> 00:23:58,840
Dar ar trebui să încerci
să fii ca Chase.

467
00:23:58,841 --> 00:24:00,609
Vreau să spun, el a făcut
ce trebuia

468
00:24:00,610 --> 00:24:03,178
chiar dacă îi era frică
de ceea ce s-ar putea întâmpla.

469
00:24:12,189 --> 00:24:15,374
<u>Soundtrack:
Novosti - At the bonfire</u>

470
00:24:17,827 --> 00:24:19,821
Poate că nu e o idee prea bună.

471
00:24:19,822 --> 00:24:22,366
Ce, să-l urmărim pe tipul
care ne urmărește pe noi?

472
00:24:22,367 --> 00:24:24,552
Nu, nu e.
Asta ar putea dura o veșnicie.

473
00:24:24,553 --> 00:24:26,203
Ce ar trebui să facem,

474
00:24:26,204 --> 00:24:28,472
să-l urmărim toată ziua
până când comite un delict?

475
00:24:43,723 --> 00:24:45,575
Nu a durat prea mult.

476
00:24:49,452 --> 00:24:52,449
Alo, 911?
Vreau să raportez o spargere.

477
00:24:58,122 --> 00:24:59,739
Și apoi i-am rupt mâna.

478
00:25:00,208 --> 00:25:01,908
Și apoi i-am spus

479
00:25:01,909 --> 00:25:05,513
că dacă nu îmi dă banii
pe care mi-i datorează,

480
00:25:05,514 --> 00:25:09,718
o să continui să-i rup
fiecare os

481
00:25:09,719 --> 00:25:11,919
în ordine alfabetică.

482
00:25:11,920 --> 00:25:15,340
Ceea ce era corect, pentru
că am început cu brațul.

483
00:25:15,341 --> 00:25:18,194
A, da.

484
00:25:19,613 --> 00:25:21,230
Amuzant.

485
00:25:21,231 --> 00:25:23,223
Ești amuzant.

486
00:25:23,224 --> 00:25:25,809
Ești un băiat foarte dur, nu?

487
00:25:25,810 --> 00:25:27,537
Îmi place asta la un bărbat.

488
00:25:27,538 --> 00:25:29,873
Știi ce-mi place mie
într-o femeie?

489
00:25:31,376 --> 00:25:32,483
Pe mine.
~replică retardă de agățat~

490
00:25:33,494 --> 00:25:36,279
Ia-ți shotul.

491
00:25:47,509 --> 00:25:49,961
A fost foarte distractiv.

492
00:25:49,962 --> 00:25:52,931
Cred că o să am nevoie
de altceva, totuși.

493
00:25:52,932 --> 00:25:56,268
Ceva care să mă, știi tu,
înveselească,

494
00:25:56,269 --> 00:25:58,177
dacă înțelegi ce vreau să spun.

495
00:25:58,178 --> 00:26:02,224
Vrei să petreci cu mine
sau cu marfa mea?

496
00:26:02,225 --> 00:26:05,311
Hai să o face în trei.

497
00:26:05,312 --> 00:26:07,104
De acord, fato.

498
00:26:07,105 --> 00:26:09,272
Haide.

499
00:26:20,261 --> 00:26:23,331
La naiba, fato.
Abia aștept să lovesc aia.

500
00:26:23,332 --> 00:26:25,099
Exact ceea că mă gândeam și eu.

501
00:26:48,656 --> 00:26:50,341
Ce durează atât?

502
00:26:50,342 --> 00:26:52,210
Ar trebui să fie târfa
unui deținut până acum.

503
00:26:52,211 --> 00:26:54,262
Voi sunteți cei care ați raportat spargerea?

504
00:26:54,263 --> 00:26:56,215
Da, domnule.
Aveți nevoie de o declarație sau ceva?

505
00:26:56,216 --> 00:26:58,244
Când îl arestați,
pot să-i pun eu cătușele?

506
00:26:58,245 --> 00:26:59,328
Nu îl arestăm.

507
00:26:59,329 --> 00:27:00,329
Ce vreți să spuneți?
Ce?

508
00:27:00,330 --> 00:27:01,538
Nu a spart casa.

509
00:27:01,539 --> 00:27:03,639
Tocmai l-am văzut
cum a intrat pe fereastră.

510
00:27:03,640 --> 00:27:05,608
Casa aparține unui prieten de-al lui.

511
00:27:05,609 --> 00:27:07,670
Stă acolo,
și și-a uitat cheile.

512
00:27:07,671 --> 00:27:09,212
Toată povestea
e confirmată.

513
00:27:51,426 --> 00:27:53,944
Deci, l-ai găsit lângă piscină,

514
00:27:53,945 --> 00:27:56,413
pe plajă,
și într-un parc.

515
00:27:56,414 --> 00:27:59,559
În toate locurile în care
ți-ai duce copilul.

516
00:27:59,560 --> 00:28:01,368
Și acum că știe despre Logan,

517
00:28:01,369 --> 00:28:03,438
rătăcirile nu mai au niciun scop.

518
00:28:03,439 --> 00:28:05,024
Deci e vindecat?

519
00:28:05,025 --> 00:28:06,341
În mare parte.

520
00:28:06,342 --> 00:28:08,076
O să trebuiască
să vină la terapie

521
00:28:08,077 --> 00:28:11,046
ca să poată să treacă
peste niște probleme

522
00:28:11,047 --> 00:28:12,365
cu care trebuie să se confrunte.

523
00:28:12,366 --> 00:28:15,118
O să dureze.

524
00:28:15,119 --> 00:28:17,622
E pe calea cea bună.

525
00:28:17,623 --> 00:28:19,456
O să trecem peste asta.

526
00:28:19,457 --> 00:28:23,878
Mi-a spus că te iubește, apropo.

527
00:28:23,879 --> 00:28:26,280
Asta e total împotriva
confidențialității doctor-pacient,

528
00:28:26,281 --> 00:28:28,115
dar...

529
00:28:28,116 --> 00:28:31,969
Știai asta deja, deci,
ce naiba?

530
00:28:31,970 --> 00:28:33,653
Mulțumesc.

531
00:28:40,662 --> 00:28:42,313
Pilot Adams,
să ataci un civil

532
00:28:42,314 --> 00:28:44,199
e o faptă care aduce rușine
și dezonoare

533
00:28:44,200 --> 00:28:45,610
pentru colegii tăi piloți.

534
00:28:45,611 --> 00:28:49,838
Faptele tale nu sunt conforme
cu ale unui membru din Forțele Aeriene.

535
00:28:52,958 --> 00:28:54,960
Se pare că avem un martor aici

536
00:28:54,961 --> 00:28:56,664
care vrea să vorbească
pentru tine.

537
00:29:02,894 --> 00:29:04,589
Spune, tinere.

538
00:29:07,191 --> 00:29:11,111
Știu că voi vreți să-l dați
afară pe Chase din Forțele Aeriene

539
00:29:11,112 --> 00:29:14,247
pentru că credeți
că a făcut ceva rău.

540
00:29:15,199 --> 00:29:16,393
Dar nu-i așa.

541
00:29:18,704 --> 00:29:20,821
Eu am făcut ceva rău.

542
00:29:20,822 --> 00:29:23,026
Pentru că nu am spus adevărul.

543
00:29:28,213 --> 00:29:29,681
Tatăl meu mă bate.

544
00:29:29,682 --> 00:29:34,053
Mă bate chiar și atunci
când nu fac nimic rău.

545
00:29:34,054 --> 00:29:37,876
Chase a aflat
și l-a oprit.

546
00:29:40,978 --> 00:29:43,112
Știu că nu ar fi trebuit
să mint.

547
00:29:43,113 --> 00:29:44,480
Dar am făcut-o.

548
00:29:44,481 --> 00:29:45,467
Și îmi pare rău.

549
00:29:47,193 --> 00:29:49,722
Deci e vina mea.

550
00:29:49,723 --> 00:29:52,182
Chase mă proteja pe mine.

551
00:29:52,183 --> 00:29:55,409
Nu ăsta l-ați învățat să facă?

552
00:29:55,410 --> 00:29:57,078
E foarte de treabă cu mine

553
00:29:57,079 --> 00:30:00,215
și mă ajută la o grămadă
de lucruri.

554
00:30:00,216 --> 00:30:02,610
Tot ceea ce a vrut să facă vreodată
a fost să zboare.

555
00:30:03,135 --> 00:30:06,280
Vă rog, nu-i răpiți asta.

556
00:30:16,641 --> 00:30:17,650
Bună, Jimmy.

557
00:30:17,651 --> 00:30:19,736
Știu la ce te gândești.

558
00:30:19,737 --> 00:30:22,889
"Nu am mai auzit nimic de la
tovarășul meu Mouth de ani întregi,

559
00:30:22,890 --> 00:30:25,885
și ce e asta...
două vizite într-o singură zi?"

560
00:30:25,886 --> 00:30:28,445
Am lucrat la un blog
pentru sporturi,

561
00:30:28,446 --> 00:30:32,732
și... m-am gândit
că poți să mă ajuți.

562
00:30:42,929 --> 00:30:44,079
Ce dracu e asta?

563
00:30:44,080 --> 00:30:46,431
Asta sunt eu încercând să aflu
un e soțul meu.

564
00:30:46,882 --> 00:30:48,767
Habar nu am despre ce vorbești.

565
00:30:48,768 --> 00:30:51,637
Și chiar dacă știam, aș spune
că are dinții scoși

566
00:30:51,638 --> 00:30:53,541
și degețel tăiate până acum.

567
00:30:53,542 --> 00:30:55,108
- Vreau să știu unde...
- Haley!

568
00:30:55,109 --> 00:30:57,586
Nu ne poate spune nimic
dacă îl omori în bătaie.

569
00:30:57,587 --> 00:30:59,797
Ce târfă dilie.

570
00:31:05,037 --> 00:31:06,770
Ce i-ai făcut?

571
00:31:06,771 --> 00:31:08,072
Ia-o de pe mine!
Nu!

572
00:31:08,073 --> 00:31:10,491
Ia-o pe târfa de pe mine!

573
00:31:10,492 --> 00:31:11,942
Bine.

574
00:31:11,943 --> 00:31:14,104
Soțul tău e mort,
târfă nebună.

575
00:31:14,496 --> 00:31:17,715
Taci!

576
00:31:23,241 --> 00:31:25,158
Trebuie să pleci acum.

577
00:31:25,159 --> 00:31:27,703
Nu plec nicăieri până nu aflu
unde e Nathan.

578
00:31:31,499 --> 00:31:33,877
O să trebuiască să fac niște lucruri
pe care nu ar trebui să le vezi.

579
00:31:33,878 --> 00:31:35,419
Mă descurc.

580
00:31:35,420 --> 00:31:38,105
Haley... o să vorbească,
și o să-l găsim pe Nathan.

581
00:31:38,106 --> 00:31:39,323
Ai încredere în mine.

582
00:31:39,324 --> 00:31:40,967
Dar nu pot să fac asta
cu tine aici.

583
00:31:40,968 --> 00:31:43,929
Așa că du-te acasă.

584
00:31:43,930 --> 00:31:46,830
O să te sun eu.

585
00:31:46,831 --> 00:31:50,284
Și vezi să-i dai hainele
înapoi lui Deb.

586
00:31:52,653 --> 00:31:54,357
Adu-l pe Nathan acasă.

587
00:31:54,358 --> 00:31:58,043
Nu îmi pasă ce trebuie să faci.

588
00:31:58,044 --> 00:31:59,696
Adu-l acasă.

589
00:32:16,813 --> 00:32:18,982
Măi sa fie...

590
00:32:18,983 --> 00:32:21,052
În sfârșit singuri.

591
00:32:40,632 --> 00:32:41,873
În sfârșit singuri.

592
00:32:49,224 --> 00:32:50,793
Știi ce...

593
00:32:54,047 --> 00:32:55,655
Ai vorbit destul pentru azi

594
00:32:55,656 --> 00:32:57,408
cu gurița aia mică a ta.

595
00:32:57,409 --> 00:32:58,427
Ce spui să asculți doar?

596
00:33:00,403 --> 00:33:03,047
Știu că ți-am făcut rău în trecut,

597
00:33:03,048 --> 00:33:04,582
dar ăla e trecutul.

598
00:33:04,583 --> 00:33:07,401
Mi-am ispășit pedeapsa
pentru ce am făcut,

599
00:33:07,402 --> 00:33:10,691
și acum încerc doar să-mi
continui viața.

600
00:33:10,692 --> 00:33:13,241
Dar tu continui să mă provoci.

601
00:33:13,242 --> 00:33:15,445
Trebuie să încetezi.

602
00:33:15,446 --> 00:33:17,489
Pentru că, ar trebui să știi...

603
00:33:19,415 --> 00:33:23,371
că pot să ajung la tine
oricând vreau.

604
00:33:26,139 --> 00:33:28,125
Așa că nu-mi da motive.

605
00:33:32,529 --> 00:33:34,007
Ai scăpat astea.

606
00:33:40,320 --> 00:33:42,623
O seară plăcută.

607
00:34:00,546 --> 00:34:03,997
Ți-am spus că o să-l reparăm.

608
00:34:03,998 --> 00:34:07,488
Știu.
Abia aștept să-l prăbușim din nou.

609
00:34:09,588 --> 00:34:11,189
În legătură cu
ce ai spus mai devreme...

610
00:34:11,190 --> 00:34:14,885
Chiar nu-ți pasă de ce s-a întâmplat
cu mama și tatăl tău?

611
00:34:14,886 --> 00:34:15,928
Nu știu.

612
00:34:15,929 --> 00:34:17,638
Te gândești vreodată la tatăl tău?

613
00:34:17,639 --> 00:34:21,336
Cred că, uneori, mă gândesc
la cum ar fi el.

614
00:34:21,337 --> 00:34:22,904
Și ce crezi?

615
00:34:22,905 --> 00:34:24,311
Promiți că nu o să râzi?

616
00:34:24,312 --> 00:34:26,147
Promit.

617
00:34:26,148 --> 00:34:29,728
Îmi place să mă gândesc
că e un supererou,

618
00:34:29,729 --> 00:34:32,998
că în X-Men,
luptându-se cu băieții răi.

619
00:34:32,999 --> 00:34:34,800
Sau că e un agent secret,

620
00:34:34,801 --> 00:34:38,703
și are o mașină zburătoare
și alte chestii tari.

621
00:34:40,875 --> 00:34:43,426
Te-ai mulțumi cu un agent normal...

622
00:34:43,427 --> 00:34:44,583
Unul care nu e secret?

623
00:34:44,584 --> 00:34:46,329
Cred că da.

624
00:34:46,330 --> 00:34:49,984
Sper doar că poate într-o zi
o să vină acasă.

625
00:34:49,985 --> 00:34:53,468
Poate atunci niciunul dintre noi
nu va mai fii trist.

626
00:34:55,606 --> 00:34:57,973
Logan, știi ce problemă
am eu.

627
00:34:57,974 --> 00:35:00,879
Știi, mă rătăcesc ca și cum
aș fi altcineva.

628
00:35:00,880 --> 00:35:02,103
Ei bine...

629
00:35:02,104 --> 00:35:07,108
Doctorul A. și-a dat seama
de ce făceam asta.

630
00:35:07,109 --> 00:35:08,902
Cum așa?

631
00:35:08,903 --> 00:35:13,726
Acum câțiva ani,
mi s-a întâmplat ceva rău.

632
00:35:13,727 --> 00:35:18,481
Am pierdut pe cineva pe care
iubeam foarte foarte mult.

633
00:35:18,482 --> 00:35:20,183
Soția mea.

634
00:35:20,184 --> 00:35:22,166
Când s-a întâmplat,

635
00:35:22,167 --> 00:35:25,906
creierul meu m-a făcut să uit lucruri

636
00:35:25,907 --> 00:35:28,525
care îmi aduceau aminte de ea
ca să fiu mai puțin trist.

637
00:35:28,526 --> 00:35:32,301
Dar... acum creierul meu
vrea să-mi aduc aminte.

638
00:35:34,028 --> 00:35:39,477
Persoana pe care am pierdut-o,
Logan, a fost mama ta.

639
00:35:41,536 --> 00:35:43,898
Eu sunt tatăl tău.

640
00:35:43,899 --> 00:35:47,152
Tu... ești fiul meu.

641
00:35:47,153 --> 00:35:53,052
Știu că nu am o mașină
zburătoare sau așa ceva,

642
00:35:53,053 --> 00:35:58,392
dar... mi-ar plăcea să fac
parte din viața ta.

643
00:35:58,393 --> 00:36:01,376
Și mi-ar plăcea ca și tu
să faci parte din a mea.

644
00:36:01,377 --> 00:36:04,230
Ți-ar plăcea?

645
00:36:07,869 --> 00:36:09,259
Logan?

646
00:36:09,260 --> 00:36:11,136
Nu.

647
00:36:27,640 --> 00:36:28,613
Am fost dat afară.

648
00:36:28,614 --> 00:36:30,877
Ce?

649
00:36:30,878 --> 00:36:32,512
Ce porcărie!

650
00:36:32,513 --> 00:36:34,230
Știi ce, Chris Keller
crede

651
00:36:34,231 --> 00:36:36,683
că dobitocii ăia
ne-au slăbit națiunea azi!

652
00:36:36,684 --> 00:36:38,717
Ar fi putut fi mult mai rău.

653
00:36:39,182 --> 00:36:41,354
Am fost doar concediat,

654
00:36:41,355 --> 00:36:42,713
nu dezonorat.

655
00:36:42,714 --> 00:36:44,673
Așa că m-am descurcat.

656
00:36:44,674 --> 00:36:47,194
Acum trebuie doar să sper
că nu or să mă trimită la închisoare

657
00:36:47,195 --> 00:36:48,528
pentru următorii trei ani.

658
00:36:49,613 --> 00:36:50,596
Nu or s-o facă.

659
00:36:50,597 --> 00:36:52,264
Nu-i așa, mamă?

660
00:36:52,265 --> 00:36:54,684
Nu.

661
00:36:54,685 --> 00:36:56,228
Wade a fost arestat.

662
00:36:56,229 --> 00:36:58,373
L-am denunțat la poliție

663
00:36:58,374 --> 00:37:01,191
și le-am spus că ai
sărit în apărarea lui Chuck.

664
00:37:02,875 --> 00:37:05,154
Forțele Aeriene or să te lase
să mai pilotezi avioane?

665
00:37:05,155 --> 00:37:09,074
Nu, Chuck.

666
00:37:09,075 --> 00:37:11,087
Cel puțin nu pentru ei.

667
00:37:11,088 --> 00:37:13,996
Așa că ce am spus eu
nu însemna nimic.

668
00:37:13,997 --> 00:37:15,943
Hei...

669
00:37:15,944 --> 00:37:17,459
Ce ai spus tu
a însemnat totul.

670
00:37:17,460 --> 00:37:19,460
<u>Soundtrack:
Robin Foster - Forgiveness</u>

671
00:37:27,573 --> 00:37:28,887
Tu, trezește-te.

672
00:37:28,888 --> 00:37:31,599
Dragă, te rog, nu sunt din Havana.

673
00:37:31,600 --> 00:37:32,743
Skills.

674
00:37:34,496 --> 00:37:35,561
Ce e?

675
00:37:35,562 --> 00:37:36,938
Vrei să mergem la sală?

676
00:37:39,051 --> 00:37:40,900
Sigur,
amicul meu grăsuț.

677
00:37:40,901 --> 00:37:45,113
Despre ce naiba visai?

678
00:37:50,969 --> 00:37:52,015
Ce a făcut?

679
00:37:52,016 --> 00:37:53,266
Xavier m-a speriat
de moarte

680
00:37:53,267 --> 00:37:54,749
și mi-a spus să-l las în pace.

681
00:37:54,750 --> 00:37:56,903
Ți-a spus, sau te-a amenințat?

682
00:37:56,904 --> 00:37:57,961
Ambele.

683
00:37:57,962 --> 00:37:59,139
Nu știu.

684
00:37:59,140 --> 00:38:00,881
A fost destul de amenințător
și ciudat.

685
00:38:00,882 --> 00:38:03,675
Brooke, trebuie să suni la poliție.

686
00:38:03,676 --> 00:38:06,219
Nu or să facă nimic altceva
decât să-l provoace.

687
00:38:06,220 --> 00:38:08,139
Julian ce crede?

688
00:38:08,140 --> 00:38:09,848
Nu i-am spus.

689
00:38:09,849 --> 00:38:11,391
Brooke!

690
00:38:11,392 --> 00:38:13,705
Haley, dacă îi spun lui Julian,
o să se ducă după Xavier,

691
00:38:13,706 --> 00:38:15,874
și ori o să-l omoare
ori o să fie omorât,

692
00:38:15,875 --> 00:38:18,160
și în ambele cazuri, băieții mei
ar crește fără tată.

693
00:38:18,161 --> 00:38:20,763
Ce o să faci?

694
00:38:20,764 --> 00:38:23,800
Nu știu.

695
00:38:23,801 --> 00:38:25,268
Hai să vorbim despre altceva.

696
00:38:25,269 --> 00:38:26,659
Ție ți-a mers totul bine?

697
00:38:26,660 --> 00:38:28,054
Da.

698
00:38:28,055 --> 00:38:30,723
Luând în considerare circumstanțele...

699
00:38:30,724 --> 00:38:32,025
Totul a mers grozav.

700
00:38:33,360 --> 00:38:36,336
Totul depinde de Dan acum, cred.

701
00:38:36,337 --> 00:38:39,756
Ce s-a ales de lumea noastră?

702
00:38:47,026 --> 00:38:48,460
De ce ești treaz?

703
00:38:51,547 --> 00:38:54,332
Hei, hei.

704
00:38:54,333 --> 00:38:56,218
E totul în regulă.

705
00:38:56,219 --> 00:38:59,222
Mami e aici.

706
00:38:59,223 --> 00:39:00,571
Și o să fie mereu.

707
00:39:04,895 --> 00:39:06,312
Ești mort.

708
00:39:06,313 --> 00:39:07,880
Știi asta?

709
00:39:07,881 --> 00:39:10,400
Mort!

710
00:39:10,401 --> 00:39:13,720
E ceva ce ar trebui
să știi despre mine.

711
00:39:13,721 --> 00:39:16,907
Nu reacționez bine
la amenințări.

712
00:39:16,908 --> 00:39:22,063
Vezi tu, o să-l găsesc pe fiul meu
fie ca tu vorbești sau nu.

713
00:39:22,064 --> 00:39:25,180
Singura chestie e...

714
00:39:25,181 --> 00:39:27,836
tu o să mai respiri
când o să fac asta?

715
00:39:39,132 --> 00:39:41,050
Acum, o să-ți pun câteva întrebări,

716
00:39:41,051 --> 00:39:43,303
simte-te liber să urli răspunsurile.

717
00:39:43,304 --> 00:39:45,438
Vezi...

718
00:39:45,439 --> 00:39:48,331
Asta e bine în a avea propriul
studio de filmări.

719
00:39:51,141 --> 00:39:53,197
Nimeni nu te poate auzi țipând.

720
00:39:53,797 --> 00:39:59,797
Traducere: Deys Scott
Subtitrari-Noi Team/www.subtitrari-noi.ro

