1
00:00:07,238 --> 00:00:09,291
El e cel care îl
are pe Nathan?

2
00:00:09,292 --> 00:00:11,676
Nu. Un tip pe nume
Dimitri îl are pe Nathan.

3
00:00:11,677 --> 00:00:13,795
Ăla e un amărât
de traficant de droguri.

4
00:00:13,796 --> 00:00:15,124
Și?

5
00:00:15,125 --> 00:00:17,882
Și v-am auzit pe tine
și pe Quinn

6
00:00:17,883 --> 00:00:19,467
vorbind despre problema
lui Clay cu drogurile,

7
00:00:19,468 --> 00:00:22,757
și am decis să-l "descurajez"
pe traficantul ăsta.

8
00:00:22,758 --> 00:00:24,759
Ce legătură are asta cu Nathan?

9
00:00:24,760 --> 00:00:26,107
Când m-am dus la el,

10
00:00:26,108 --> 00:00:28,226
l-am auzit vorbind la telefon

11
00:00:28,227 --> 00:00:29,305
cu un tip pe
nume Dimitri.

12
00:00:29,306 --> 00:00:31,724
Câți de Dimitri știi tu
în Tree Hill?

13
00:00:36,939 --> 00:00:38,540
- Așteaptă.
- Am așteptat destul.

14
00:00:38,641 --> 00:00:39,940
Îmi vreau soțul înapoi.

15
00:00:39,941 --> 00:00:41,206
Și ce o să faci?

16
00:00:41,207 --> 00:00:42,407
O să te duci la el

17
00:00:42,408 --> 00:00:43,652
și o să-l rogi frumos să-ți
spună unde e Dimitri?

18
00:00:43,653 --> 00:00:45,612
Nu plănuiesc să-l rog frumos.

19
00:00:45,613 --> 00:00:49,033
Uită-te la tipul ăla.
Uită-te bine.

20
00:00:50,702 --> 00:00:53,913
Vezi ceva ce ne-ar putea
îngrijora?

21
00:00:53,914 --> 00:00:55,831
Da.
Are un pistol.

22
00:00:55,832 --> 00:00:58,623
El are un pistol.
Noi nu.

23
00:00:58,624 --> 00:01:00,891
Trebuie să fim inteligenți.

24
00:01:01,676 --> 00:01:04,228
Bine. Ai dreptate.

25
00:01:06,399 --> 00:01:07,926
Care-i planul tău?

26
00:01:20,080 --> 00:01:22,166
Nu eu sunt cel pe care
trebuie să-l arestați.

27
00:01:22,167 --> 00:01:24,582
Individul ăla își bătea copilul.

28
00:01:24,583 --> 00:01:25,736
Și eu l-am oprit.

29
00:01:25,737 --> 00:01:30,737
Traducere: Deys Scott
Subtitrari-Noi Team/ www.subtitrari-noi.ro

30
00:01:30,838 --> 00:01:32,038
Corectare: Miss Monnyy

31
00:01:32,217 --> 00:01:35,120
Băiete, trebuie să îți punem câteva
întrebări în legătură cu seara asta.

32
00:01:35,121 --> 00:01:37,790
Trebuie să fii sincer, bine?

33
00:01:37,791 --> 00:01:38,974
Tatăl tău ți-a făcut rău
recent?

34
00:01:38,975 --> 00:01:40,960
Haide, scumpule.

35
00:01:40,961 --> 00:01:44,386
Spune-i domnului polițist
adevărul.

36
00:01:44,387 --> 00:01:46,938
Spune-i că tatăl tău niciodată...

37
00:01:46,939 --> 00:01:48,342
nu te-a atins.

38
00:01:48,343 --> 00:01:52,305
Băiete, e important.
Tatăl tău te-a bătut?

39
00:01:59,284 --> 00:02:00,896
Nu.

40
00:02:22,225 --> 00:02:23,335
Clay?

41
00:02:23,336 --> 00:02:25,710
Mai știi de trauma

44
00:02:30,599 --> 00:02:35,253
Ne-am dat seama despre
ce era vorba.

45
00:02:35,254 --> 00:02:38,105
Și...

46
00:02:38,533 --> 00:02:39,893
Tocmai a fost ziua lui.

47
00:02:43,728 --> 00:02:45,483
Am avut un copil, Quinn.

48
00:02:45,484 --> 00:02:48,610
Eu și Sara.

49
00:02:48,611 --> 00:02:51,072
Eu am un copil.

50
00:02:51,073 --> 00:02:55,076
Cum e posibil?

51
00:02:55,077 --> 00:02:59,110
L-am șters cumva din memoria
mea după ce ea a murit.

52
00:02:59,111 --> 00:03:01,790
Asta e motivul stării mele.

53
00:03:01,791 --> 00:03:03,959
Vreau să spun, ești sigur?

54
00:03:03,960 --> 00:03:07,754
Da, sunt sigur.

55
00:03:07,755 --> 00:03:09,086
O, Doamne.

56
00:03:09,087 --> 00:03:11,589
A fost ca și cum
m-aș fi trezit dintr-un vis. Eu...

57
00:03:11,590 --> 00:03:15,143
Realitatea pe care o știam
înainte avea sens pentru mine,

58
00:03:15,144 --> 00:03:17,861
dar acum sunt conștient,
și știu ce e adevărat.

59
00:03:18,323 --> 00:03:20,264
Am un copil.

60
00:03:20,265 --> 00:03:22,901
Și, Quinn...

61
00:03:22,902 --> 00:03:23,938
e Logan.

62
00:03:26,164 --> 00:03:28,943
Logan e fiul meu.

63
00:03:33,546 --> 00:03:36,131
Doar gândul că Xavier merge
pe aceleași străzi ca și noi

64
00:03:36,132 --> 00:03:37,782
îmi face rău.

65
00:03:37,783 --> 00:03:40,084
N-o să pot să dorm
în noaptea asta.

66
00:03:40,085 --> 00:03:41,919
Poate nu a fost el
la cafenea.

67
00:03:42,264 --> 00:03:43,788
Poate a fost doar
imaginația mea.

68
00:03:43,789 --> 00:03:45,473
Ne tulbura pe amândoi,

69
00:03:45,474 --> 00:03:47,086
poate ne luăm după aparențe.

70
00:03:47,087 --> 00:03:48,754
Chiar crezi asta?

71
00:03:48,755 --> 00:03:50,756
Nu știu.

72
00:03:50,757 --> 00:03:54,899
Ceea ce știu e că sunt aici,
și băieții noștri sunt aici,

73
00:03:54,900 --> 00:03:56,803
și n-o să permit
să li se întâmple nimic.

74
00:03:56,804 --> 00:03:58,889
Sau ție. Promit.

75
00:04:18,323 --> 00:04:20,124
Îmi pare rău.
Am închis.

76
00:04:20,125 --> 00:04:21,120
Știu.

77
00:04:24,996 --> 00:04:26,083
Am închis.

78
00:04:26,084 --> 00:04:27,334
Așa ai spus.

79
00:04:27,335 --> 00:04:29,003
Pot să te ajut cu ceva?

80
00:04:29,004 --> 00:04:31,046
Da, cred că poți.

81
00:04:43,238 --> 00:04:44,273
Omule, trezește-te.

82
00:04:44,274 --> 00:04:45,560
Ce faci?

83
00:04:45,561 --> 00:04:47,438
Ies cu tovarășul meu la
o alergare.

84
00:04:47,439 --> 00:04:49,606
Ai un câine?

85
00:04:49,607 --> 00:04:51,609
Nu, tu ești tovarășul meu,
tovarășe.

86
00:04:51,610 --> 00:04:54,069
Millie te-a pus să faci asta?

87
00:04:54,070 --> 00:04:55,862
No.
Tu m-ai pus, durduliule.

88
00:04:55,863 --> 00:04:57,948
Chiar așa de rotund sunt?

89
00:04:57,949 --> 00:04:59,866
Mă gândesc să-ți schimb numele
din "Mouth" în "Chins".

90
00:04:59,867 --> 00:05:02,341
Hai să mergem!
Mișcă-te!

91
00:05:02,342 --> 00:05:04,508
Bine. M-am trezit.

92
00:05:13,969 --> 00:05:15,720
Neața.

93
00:05:17,773 --> 00:05:20,095
Aveam un pătuț
cu numele lui deasupra.

94
00:05:20,096 --> 00:05:22,473
Și o jucărie cu avioane.

95
00:05:22,474 --> 00:05:24,229
Îmi aduc totul
aminte foarte clar acum.

96
00:05:24,230 --> 00:05:26,477
Nu-mi vine să cred că
am uitat despre asta.

97
00:05:26,478 --> 00:05:29,901
L-am lăsat acolo pur și simplu.

98
00:05:29,902 --> 00:05:32,650
Am avut un copil,
și l-am abandonat.

99
00:05:32,651 --> 00:05:34,860
Adică, trauma sau nu,

100
00:05:34,861 --> 00:05:38,577
cum poate cineva să-l șteargă din memorie
pe propriul lor copil timp de șase ani?

101
00:05:38,578 --> 00:05:41,158
L-am lăsat acolo și nu
m-am mai întors niciodată.

102
00:05:41,159 --> 00:05:43,702
Asta nu înseamnă că nu poți
să te întorci acum.

103
00:05:43,703 --> 00:05:46,163
Nu știu dacă pot.

104
00:05:46,164 --> 00:05:47,803
Bineînțeles că poți.

105
00:05:47,804 --> 00:05:50,167
Și eu o să vin cu tine.

106
00:06:01,221 --> 00:06:02,763
Bună.
Am venit să repar toaletă.

107
00:06:02,764 --> 00:06:04,686
Cred... că aveți adresa greșită.

108
00:06:04,687 --> 00:06:06,058
Nu am sunat pentru
un instalator.

109
00:06:06,059 --> 00:06:11,146
Bună. Am auzit că aveți...
o toaletă înfundată.

110
00:06:11,147 --> 00:06:13,858
Nu a chemat nimeni un instalator.
Toaleta noastră e în regulă.

111
00:06:13,859 --> 00:06:16,164
Nu, m-a sunat o anume
Brooke Davis,

112
00:06:16,165 --> 00:06:18,283
și mi-a spus să vin repede aici.

113
00:06:18,284 --> 00:06:19,835
"Toaleta e înfundată

114
00:06:19,836 --> 00:06:22,504
din cauza brioșelor
de la Karen's Cafe."

115
00:06:22,505 --> 00:06:23,839
Nu am chemat un instalator.

116
00:06:23,840 --> 00:06:25,907
Nu e nimic în neregulă
cu toaleta noastră.

117
00:06:25,908 --> 00:06:28,372
Și clar nu e nimic în neregulă
cu brioșele noastre.

118
00:06:28,373 --> 00:06:30,712
De ce aș da atâtea informații?

119
00:06:30,713 --> 00:06:31,713
Brooker Davis?

120
00:06:31,714 --> 00:06:33,252
Am venit în legătură
cu toaleta stricată.

121
00:06:35,417 --> 00:06:36,463
La dracu.

122
00:06:36,464 --> 00:06:39,554
Scuzați-mă.

123
00:06:39,555 --> 00:06:42,223
Bună. Nu e stricată.

124
00:06:50,199 --> 00:06:52,484
Unde e scorpia aia
căreia tu îi spui "șefa".

125
00:06:52,485 --> 00:06:54,898
Bună, Brooke.

126
00:06:58,834 --> 00:07:00,909
Bine ai venit la
Tree Hill Cafe.

127
00:07:00,910 --> 00:07:04,532
Pot să te ajut...
vecina?

128
00:07:10,919 --> 00:07:12,921
Mulțumesc că mi-ai plătit
cauțiunea.

129
00:07:12,922 --> 00:07:14,890
Nicio problemă.

130
00:07:14,891 --> 00:07:17,008
Nu puteam să te las acolo
prea mult timp,

131
00:07:17,009 --> 00:07:18,230
o ființă așa de delicată că tine.

132
00:07:18,231 --> 00:07:20,395
Dar să nu încerci să scapi.

133
00:07:20,396 --> 00:07:23,065
Am acasă sezonul doi din
"Dog, vânătorul de recompense".

134
00:07:23,066 --> 00:07:24,483
Am găsit câteva indicii.

135
00:07:24,484 --> 00:07:25,683
Frate, o să te prind.

136
00:07:27,802 --> 00:07:30,072
Stai liniștit.

137
00:07:30,073 --> 00:07:31,523
Nu plec nicăieri.

138
00:07:41,946 --> 00:07:43,572
Ce naiba faci?

139
00:07:43,573 --> 00:07:46,909
Conduc o cafenea decentă,
spre deosebire de tine.

140
00:07:46,910 --> 00:07:49,077
Cum ai putut să-l angajezi?
E un criminal.

141
00:07:49,078 --> 00:07:50,292
Cine, Xavier?

142
00:07:50,293 --> 00:07:51,843
Avea nevoie de un loc de muncă.
Noi angajăm.

143
00:07:51,844 --> 00:07:54,162
În plus, am o reducere la impozit
de la guvern

144
00:07:54,163 --> 00:07:55,960
pentru că am angajat un fost condamnat.
Câștig de două ori.

145
00:07:55,961 --> 00:08:00,118
E un fost condamnat pentru că
a răpit un copil,

146
00:08:00,119 --> 00:08:02,507
m-a jefuit,
și m-a bătut pe mine.

147
00:08:02,508 --> 00:08:05,907
O, Doamne.
Trebuie să rectific.

148
00:08:05,908 --> 00:08:09,077
Deci de fapt e câștig de
trei ori,

149
00:08:09,078 --> 00:08:11,057
dacă iei în considerare
partea în care te-a bătut.

150
00:08:11,058 --> 00:08:12,647
Bine.

151
00:08:12,648 --> 00:08:15,617
Vrei să atârni afișe
și să îmi trimiți plante infestate

152
00:08:15,618 --> 00:08:18,436
și să îi strângi la ușa mea
pe Frații Super Mario,

153
00:08:18,437 --> 00:08:20,489
de acord, dar el
e periculos.

154
00:08:20,490 --> 00:08:22,124
A omorât un copil.

155
00:08:22,125 --> 00:08:23,492
Corectează-mă dacă greșesc,

156
00:08:23,493 --> 00:08:26,545
dar nu cumva voi ați avut
un fost condamnat pentru crimă

157
00:08:26,546 --> 00:08:29,075
care vă întorcea burgerii
recent?

158
00:08:29,076 --> 00:08:31,166
Tara, te rog nu face asta.

159
00:08:31,167 --> 00:08:33,705
Nu pot suporta ca el
să lucreze atât de aproape de mine.

160
00:08:33,706 --> 00:08:36,292
Deci dacă el rămâne, pleci tu?

161
00:08:38,378 --> 00:08:39,591
Perfect.

162
00:08:39,592 --> 00:08:42,255
Deci, de fapt,
câștig de patru ori.

163
00:08:43,940 --> 00:08:45,258
Nu fii străină!

164
00:09:06,502 --> 00:09:08,156
Nu mai sunt în formă.

165
00:09:09,589 --> 00:09:12,290
La naiba, omule, ai trecut de la
De Niro în "Taxi Driver"

166
00:09:12,291 --> 00:09:14,125
la De Niro
în "Taurul furios".

167
00:09:14,126 --> 00:09:15,288
Ce s-a întâmplat?

168
00:09:15,289 --> 00:09:19,080
Când ai un serviciu ca al meu,

169
00:09:19,081 --> 00:09:21,378
ești nevoit să mănânci
mult în oraș.

170
00:09:21,379 --> 00:09:22,750
Da, păi, când ai un serviciu ca al tău,

171
00:09:22,751 --> 00:09:23,755
trebuie să te duci mult
la sală.

172
00:09:23,756 --> 00:09:26,188
Te gândești să te duci,
dar intervine ceva,

173
00:09:26,189 --> 00:09:28,056
și o lași pe ziua următoare,

174
00:09:28,057 --> 00:09:29,757
și apoi te trezești
puțin mai greu.

175
00:09:29,758 --> 00:09:31,860
Dacă acumulezi multe zile din astea,

176
00:09:31,861 --> 00:09:33,348
te trezești pur și simplu greu.

177
00:09:35,230 --> 00:09:36,769
Știi, am auzit undeva

178
00:09:36,770 --> 00:09:39,401
că oamenii nefericiți
mănâncă mult uneori

179
00:09:39,402 --> 00:09:41,440
ca să se simtă mai bine.

180
00:09:41,441 --> 00:09:43,191
Și îți spun asta

181
00:09:43,192 --> 00:09:45,240
pentru că nu mai ești
același Mouth fericit

182
00:09:45,241 --> 00:09:46,111
pe care îl știam eu.

183
00:09:46,112 --> 00:09:47,112
Da?

184
00:09:47,113 --> 00:09:48,877
Da, e ca și cum
dacă un Mouth trist

185
00:09:48,878 --> 00:09:50,795
din altă dimensiune
a venit aici

186
00:09:50,796 --> 00:09:53,298
și l-a căutat pe Mouth cel fericit
și l-a consumat pur și simplu.

187
00:09:56,419 --> 00:09:59,954
Știu, m-am simțit
puțin mai stresat în ultimul timp,

188
00:09:59,955 --> 00:10:02,711
dar nu știu din ce cauză.

189
00:10:02,712 --> 00:10:04,088
Cred că e din cauza
fundului tău.

190
00:10:06,128 --> 00:10:08,647
Nu, am o relație
grozavă cu Millie.

191
00:10:08,648 --> 00:10:11,466
Avem o viață frumoasă,
un serviciu bun.

192
00:10:11,467 --> 00:10:12,595
Sunt destul de fericit.

193
00:10:12,596 --> 00:10:15,807
Știu eu ceva ce o să te facă
foarte nefericit.

194
00:10:19,692 --> 00:10:20,854
50 de flotări.

195
00:10:23,362 --> 00:10:24,733
Vorbești serios?

196
00:10:35,040 --> 00:10:37,342
Ți-ar ajunge cinci?

197
00:10:37,343 --> 00:10:39,539
Pentru că și cinci
or să mă facă nefericit.

198
00:10:45,684 --> 00:10:48,503
La asta te-ai referit
când ai spus să fim inteligenți?

199
00:10:48,504 --> 00:10:50,639
Are un pistol.
Acum avem și noi.

200
00:10:50,640 --> 00:10:52,886
Și asta e planul tău genial?

201
00:10:52,887 --> 00:10:55,644
Asta nu e o ceartă cu cineva

202
00:10:55,645 --> 00:10:57,057
la o ședință cu părinții, Haley.

203
00:10:57,058 --> 00:10:58,934
Ăștia sunt oameni periculoși.

204
00:10:58,935 --> 00:11:00,181
Îl vrei pe Nathan înapoi,

205
00:11:00,182 --> 00:11:01,895
de asta e necesar
ca să-l recuperăm.

206
00:11:01,896 --> 00:11:03,897
O să fii ucis.

207
00:11:03,898 --> 00:11:06,024
Ai un plan mai bun?

208
00:11:06,025 --> 00:11:09,194
Da, am.

209
00:11:35,737 --> 00:11:37,313
Cum e posibil să am un fiu,

210
00:11:37,314 --> 00:11:39,698
și nimeni să nu simtă nevoia
să îmi împărtășească

211
00:11:39,699 --> 00:11:40,809
și mie informația?

212
00:11:40,810 --> 00:11:42,144
Când ai pierdut-o pe Sara...

213
00:11:42,145 --> 00:11:43,269
Când Sara a murit.

214
00:11:43,270 --> 00:11:45,371
Bine.

215
00:11:45,372 --> 00:11:46,705
Când soția ta a murit,

216
00:11:46,706 --> 00:11:49,408
ca să te descurci
cu pierderea aceea bruscă,

217
00:11:49,409 --> 00:11:51,243
creierul tău a eliminat
acel lucru

218
00:11:51,244 --> 00:11:54,740
care îți aducea aminte
de ea cel mai mult... Logan.

219
00:11:56,507 --> 00:11:57,785
Am încercat, Clay.

220
00:11:57,786 --> 00:12:00,136
Am încercat să-ți spunem
în timpul întâlnirilor tale de atunci,

221
00:12:00,137 --> 00:12:01,870
dar tu...
sau, mai exact, creierul tău...

222
00:12:01,871 --> 00:12:02,914
Pur și simplu nu vroia să audă.

223
00:12:02,915 --> 00:12:05,542
Când venea vorba de Logan,
te închideai.

224
00:12:05,543 --> 00:12:07,461
Tot progresul era pierdut.

225
00:12:07,462 --> 00:12:09,379
- Așa că ați renunțat?
- Clay..

226
00:12:09,380 --> 00:12:12,264
Nu, e în regulă.

227
00:12:12,265 --> 00:12:13,341
Tu ai renunțat, Clay.

228
00:12:13,342 --> 00:12:15,677
Nu ai mai venit
la întâlniri,

229
00:12:15,678 --> 00:12:17,929
și pur și simplu...
ai dispărut.

230
00:12:20,614 --> 00:12:22,643
Așa că statul le-a acordat custodia
părinților Sarei.

231
00:12:22,644 --> 00:12:25,144
Dar de ce nu a încercat nimeni
să ia legătura cu el de atunci?

232
00:12:25,145 --> 00:12:28,447
Eu am fost cel care a decis
că trebuie să așteptăm

233
00:12:28,448 --> 00:12:29,816
să-ți amintești.

234
00:12:32,126 --> 00:12:34,870
Așa că dacă vrei să fii furios,
fii furios pe mine.

235
00:12:34,871 --> 00:12:36,788
Nu vreau să fiu furios.

236
00:12:39,425 --> 00:12:41,495
Am nevoie de ajutor.

237
00:12:43,345 --> 00:12:47,433
L-am abandonat timp de șase ani.

238
00:12:47,434 --> 00:12:49,085
Ce fac acum?

239
00:12:49,086 --> 00:12:52,506
Ar trebui să te duci
să vorbești cu fiul tău.

240
00:13:01,898 --> 00:13:02,849
Nu ar trebui să fii aici.

241
00:13:02,850 --> 00:13:04,100
Am nevoie de un minut.

242
00:13:13,417 --> 00:13:15,862
S-ar putea să mă duc la închisoare
pentru ceva timp...

243
00:13:15,863 --> 00:13:20,749
Și vreau să mă asigur
ca Chuck o să fie bine...

244
00:13:20,750 --> 00:13:25,037
Că soțul tău nu o să-i mai facă rău.

245
00:13:25,038 --> 00:13:28,542
Nici mâine, nici săptămâna viitoare,
nici peste șase luni.

246
00:13:28,543 --> 00:13:33,729
Când se enervează...

247
00:13:33,730 --> 00:13:35,898
Nu știu ce să fac.

248
00:13:35,899 --> 00:13:37,766
Încerc să-l opresc.

249
00:13:37,767 --> 00:13:38,969
Încearcă mai mult.

250
00:13:38,970 --> 00:13:41,187
Și dacă asta înseamnă să-l
scoateți din viețile voastre,

251
00:13:41,188 --> 00:13:42,722
atunci asta o să trebuiască să faci.

252
00:13:42,723 --> 00:13:45,107
Altfel, o să fie Chuck

253
00:13:45,108 --> 00:13:47,060
cel care ajunge în spital.

254
00:13:47,061 --> 00:13:49,313
Te rog.

255
00:13:49,314 --> 00:13:51,522
Fă-o pentru Chuck.

256
00:14:00,090 --> 00:14:01,839
Chase!

257
00:14:03,633 --> 00:14:05,537
Îmi pare rău.

258
00:14:05,538 --> 00:14:07,496
Da.

259
00:14:07,497 --> 00:14:09,014
Știu.

260
00:14:16,972 --> 00:14:20,025
Mai întâi a venit la cafeneaua mea
și mi-a cerut un loc de muncă.

261
00:14:20,026 --> 00:14:22,228
Apoi s-a întors și a comandat mâncare.

262
00:14:22,229 --> 00:14:24,806
Și acum lucrează vizavi
de noi.

263
00:14:24,807 --> 00:14:26,232
Și s-ar putea să ne fi urmărit

264
00:14:26,233 --> 00:14:27,559
prin fereastra cafenelei
noaptea trecută.

265
00:14:27,560 --> 00:14:30,102
Ceea ce mi se pare mie
e că avem un fost deținut

266
00:14:30,103 --> 00:14:33,155
care a fost capabil să-și găsească de lucru
la scurt timp după eliberarea condiționată

267
00:14:33,156 --> 00:14:34,941
și căruia ocazional i se face foame.

268
00:14:34,942 --> 00:14:36,776
Mi-aș dori că toți eliberații
condiționat să fie așa.

269
00:14:36,777 --> 00:14:38,544
Îmi pare rău,
dar prin felul în care spuneți asta

270
00:14:38,545 --> 00:14:40,113
ne face să părem nebuni.

271
00:14:40,114 --> 00:14:41,863
Nu există reguli împotriva
contactului

272
00:14:41,864 --> 00:14:43,033
cu cineva pe care l-ai atacat?

273
00:14:43,034 --> 00:14:44,200
Da, sunt.

274
00:14:44,201 --> 00:14:45,385
Atunci, a încălcat regulile.

275
00:14:45,386 --> 00:14:46,835
Dar e un oraș mic.

276
00:14:46,836 --> 00:14:49,039
O să vi se mai
intersecteze drumurile.

277
00:14:49,040 --> 00:14:51,307
A venit la locul meu de muncă

278
00:14:51,308 --> 00:14:54,211
și mi-a cerut de lucru
intenționat.

279
00:14:54,212 --> 00:14:55,877
Xavier mi-a povestit
despre acel incident

280
00:14:55,878 --> 00:14:57,263
la scurt timp după ce s-a petrecut.

281
00:14:57,264 --> 00:14:59,064
Nu știa că ai vreo legătură
cu cafeneaua.

282
00:14:59,065 --> 00:15:00,216
Doar își caută de lucru.

283
00:15:00,217 --> 00:15:01,718
Haide!

284
00:15:01,719 --> 00:15:05,680
S-a întors după aceea
și a mâncat plăcintă!

285
00:15:05,681 --> 00:15:07,740
Dacă o să vă facă să vă
simțiți mai bine,

286
00:15:07,741 --> 00:15:10,693
o să-l sun în după amiaza asta
și o să-i aduc aminte

287
00:15:10,694 --> 00:15:12,729
că trebuie să stea departe
de dumneavoastră.

288
00:15:14,663 --> 00:15:16,107
Asta e tot.

289
00:15:16,108 --> 00:15:17,333
Din păcate, da.

290
00:15:17,334 --> 00:15:19,084
Vreau să spun,
așa funcționează sistemul.

291
00:15:19,085 --> 00:15:20,169
Dacă nu aveți o dovadă

292
00:15:20,170 --> 00:15:22,070
că Xavier face ceva ilegal,

293
00:15:22,071 --> 00:15:23,824
nu pot face nimic mai mult.

294
00:15:32,648 --> 00:15:34,633
Spune-mi că asta e o scurtătură.

295
00:15:34,634 --> 00:15:36,351
Nu.
E drumul cel mai lung.

296
00:15:36,727 --> 00:15:39,520
Dar cel puțin putem să ne oprim
să-l salutăm pe Jimmy.

297
00:15:40,889 --> 00:15:43,385
Trebuia să prezentăm
"Sports center" împreună.

298
00:15:43,386 --> 00:15:45,911
Avea propriile noastre
replici de atras atenția.

299
00:15:45,912 --> 00:15:47,596
A mea era "wammo kablammo",

300
00:15:47,597 --> 00:15:50,449
și a lui
"asta a fost o minge iute".

301
00:15:50,450 --> 00:15:53,311
Omule, erați toți niște idioți.

302
00:15:53,312 --> 00:15:55,937
Nu trece o zi

303
00:15:55,938 --> 00:15:58,390
fără să mă gândesc la el.

304
00:15:58,391 --> 00:16:02,362
Într-un fel încă mă simt vinovat
pentru că am pierdut legătura cu el.

305
00:16:02,363 --> 00:16:04,381
Da, Mouth, dar nu a fost
vina ta, omule.

306
00:16:04,547 --> 00:16:07,499
Da, știu.

307
00:16:07,500 --> 00:16:09,953
Mi-e dor de tine, Jimmy.

308
00:16:20,462 --> 00:16:21,730
E acolo, știi.

309
00:16:21,731 --> 00:16:24,683
- Cine?
- Xavier.

310
00:16:24,684 --> 00:16:26,719
Xavier care te-a atacat...

311
00:16:26,720 --> 00:16:28,430
- Nu ți-am spus?
- Nu.

312
00:16:28,431 --> 00:16:30,656
A fost angajat la
cafeneaua "Trei Scorpii",

313
00:16:30,657 --> 00:16:31,783
și mă scoate din sărite!

314
00:16:31,784 --> 00:16:34,310
Ce?
Nu poate să facă asta, nu?

315
00:16:34,311 --> 00:16:36,245
Aparent.
Eu...știi ce?

316
00:16:36,246 --> 00:16:37,813
Nici măcar nu pot să vorbesc
despre asta.

317
00:16:37,814 --> 00:16:39,690
Ai vreo veste bună
în legătură cu Nathan?

318
00:16:39,691 --> 00:16:41,834
Nu.

319
00:16:41,835 --> 00:16:43,820
Poliția nu face nimic.

320
00:16:43,821 --> 00:16:45,488
Îmi pare rău.

321
00:16:45,489 --> 00:16:46,781
Așa că m-am dus
la Dan.

322
00:16:46,782 --> 00:16:47,907
Pe bune?

323
00:16:47,908 --> 00:16:49,491
Da. La momentul ăsta,

324
00:16:49,492 --> 00:16:52,378
sunt dispusă să fac orice
e nevoie ca să-l recuperez pe Nathan.

325
00:16:52,379 --> 00:16:54,713
Dan are o pistă,
și de-asta sunt aici.

326
00:16:54,714 --> 00:16:56,632
Am nevoie de ajutorul tău
cu ceva.

327
00:16:56,633 --> 00:16:58,335
Orice.

328
00:17:21,959 --> 00:17:24,159
Ei bine?

329
00:17:24,160 --> 00:17:25,994
O să stai acolo și o să te holbezi?

330
00:17:25,995 --> 00:17:27,656
Sau o să-mi mai cumperi una?

331
00:17:38,726 --> 00:17:41,261
Ce crezi că o să se întâmple?

332
00:17:41,262 --> 00:17:44,964
Cel mai probabil...
o să fiu concediat dezonorant,

333
00:17:44,965 --> 00:17:46,233
și după ce se liniștesc lucrurile,

334
00:17:46,234 --> 00:17:48,485
poliția o să fie acolo
să mă escorteze la închisoare.

335
00:17:48,486 --> 00:17:49,760
Bune vremuri.

336
00:17:49,761 --> 00:17:51,262
Omule, îmi pare rău.

337
00:17:51,263 --> 00:17:54,325
Nu regret nici măcar pentru
o secundă ce am făcut.

338
00:17:54,326 --> 00:17:56,410
Tipul a căutat-o.

339
00:17:56,411 --> 00:17:58,227
A lovit un copil.

340
00:17:58,228 --> 00:17:59,770
Și Chuck a mințit?

341
00:17:59,771 --> 00:18:01,315
Era speriat.

342
00:18:01,316 --> 00:18:02,690
A trecut prin multe.

343
00:18:02,691 --> 00:18:05,819
Da, dar totuși, nu meriți
să te duci la închisoare.

344
00:18:10,841 --> 00:18:12,576
El ar trebui să fie
în închisoare.

345
00:18:12,577 --> 00:18:14,535
Știu că par un
disc zgâriat,

346
00:18:14,536 --> 00:18:16,296
dar nu cred că pot să mă descurc

347
00:18:16,297 --> 00:18:18,248
să-i văd față de psihopat
în fiecare zi.

348
00:18:18,249 --> 00:18:20,250
Poate ar trebui
să nu te mai holbezi la el

349
00:18:20,251 --> 00:18:21,710
pe geam, atunci.

350
00:18:21,711 --> 00:18:23,044
Ceea ce vreau să spun e că,

351
00:18:23,045 --> 00:18:25,889
cel mai bine ar fi să
stăm amândoi cu ochii pe el,

352
00:18:25,890 --> 00:18:28,942
știi, că o urmărire.

353
00:18:28,943 --> 00:18:30,644
Știu ce o să facă.

354
00:18:30,645 --> 00:18:34,114
O să se comporte normal,
ca Norman Bates,

355
00:18:34,115 --> 00:18:36,867
și când o să las garda jos... bam!

356
00:18:36,868 --> 00:18:38,351
Atunci o să lovească.

357
00:18:38,352 --> 00:18:40,120
De fapt,
Norman Bates

358
00:18:40,121 --> 00:18:42,039
se comportă normal în public.

359
00:18:42,040 --> 00:18:44,575
După ușile închise
era un psihopat,

360
00:18:44,576 --> 00:18:46,484
așa că nu poți să...

361
00:18:46,485 --> 00:18:49,613
Probabil nu ai nevoie de o lecție
de istorie a filmului în momentul ăsta.

362
00:18:49,614 --> 00:18:51,799
Nu.

363
00:18:51,800 --> 00:18:54,200
Haley îl ajută pe Dan
să-l caute pe Nathan.

364
00:18:54,201 --> 00:18:55,718
Chiar așa?
Ce alianță ciudată.

365
00:18:55,719 --> 00:18:58,622
Știi, poliția nu face nimic,

366
00:18:58,623 --> 00:19:00,665
așa că îl caută singură.

367
00:19:00,666 --> 00:19:03,293
Uite-l.

368
00:19:03,294 --> 00:19:05,212
A plecat să tortureze pisici

369
00:19:05,213 --> 00:19:09,799
sau să facă păpuși din păr uman
sau ce alte ciudățenii mai face.

370
00:19:11,608 --> 00:19:12,969
Hai să-l urmărim.

371
00:19:12,970 --> 00:19:14,304
Vorbești serios?

372
00:19:14,305 --> 00:19:16,473
Brooke,
avem o familie de protejat.

373
00:19:16,474 --> 00:19:19,350
Să-l avem pe ciudatul ăla pe străzii
e un pericol pentru băieți noștri.

374
00:19:19,351 --> 00:19:22,103
Bine,
Haley are dreptate.

375
00:19:22,104 --> 00:19:24,415
Să-l urmărim și să vedem
ce pune la cale.

376
00:19:24,416 --> 00:19:27,150
Au nevoie de dovezi
că nutrește ceva rău?

377
00:19:27,151 --> 00:19:28,067
Hai să facem rost de dovezi.

378
00:19:28,068 --> 00:19:31,863
Astfel, prădătorul
devine prada.

379
00:19:34,258 --> 00:19:35,759
Avem o urgență.

380
00:19:35,760 --> 00:19:37,127
Chase e în belea.

381
00:19:37,128 --> 00:19:39,430
Haideți.
Ce o să facem?

382
00:19:41,800 --> 00:19:44,750
Știu. E foarte important.
Și eu am rămas fără cuvinte.

383
00:19:44,751 --> 00:19:46,335
L-a ajutat pe puștiul ăsta,
Chuck,

384
00:19:46,336 --> 00:19:47,504
și puștiul a minți polițiștii.

385
00:19:47,505 --> 00:19:48,421
Îți vine să crezi?

386
00:19:48,422 --> 00:19:49,755
Nu.

387
00:19:49,756 --> 00:19:51,725
Am putea să dăm
un concert caritabil,

388
00:19:51,726 --> 00:19:53,110
să aducem presa de partea noastră.

389
00:19:53,111 --> 00:19:55,470
Sau am putea să punem
un post pe Twitter cu "Ajutați-l pe Chase".

390
00:19:55,471 --> 00:19:57,388
Sau ai putea să vorbești cu puștiul.

391
00:19:57,389 --> 00:19:58,515
Sau asta. Da.

392
00:19:58,516 --> 00:20:01,235
Bine.
Sunt idei bune.

393
00:20:01,236 --> 00:20:04,238
Hai să ne mai gândim
în caz că găsim ceva mai bun.

394
00:20:04,239 --> 00:20:05,563
Grozavă treabă, echipă!

395
00:20:05,564 --> 00:20:07,657
Bun entuziasm.

396
00:20:10,494 --> 00:20:11,528
Ce s-a întâmplat?

397
00:20:11,529 --> 00:20:13,864
Nu știu cum să fac asta.

398
00:20:13,865 --> 00:20:16,991
Ce se presupune
că trebuie să-i spun?

399
00:20:16,992 --> 00:20:20,871
Ai vorbit cu el în fiecare zi
în ultima săptămână.

400
00:20:20,872 --> 00:20:24,424
Da, dar asta a fost înainte
să știu că e copilul meu.

401
00:20:24,425 --> 00:20:26,143
Te adoră.

402
00:20:26,144 --> 00:20:29,012
Așa că doar vorbește cu el
ca de obicei,

403
00:20:29,013 --> 00:20:32,882
și la un moment dat,
spune-i că ești tatăl lui.

404
00:20:34,885 --> 00:20:36,135
Clay...

405
00:20:36,136 --> 00:20:40,657
Du-te și spune-i
"Bună, Logan."

406
00:20:40,658 --> 00:20:43,184
Restul o să decurgă natural.

407
00:21:00,294 --> 00:21:01,929
Bună, Gambit.

408
00:21:01,930 --> 00:21:03,454
Gambit?

409
00:21:03,455 --> 00:21:04,882
Da.

410
00:21:04,883 --> 00:21:06,958
Eu sunt Wolverine,
tu ești Gambit.

411
00:21:06,959 --> 00:21:08,501
Șmecherie.

412
00:21:08,502 --> 00:21:11,021
Unde ai fost?

413
00:21:11,022 --> 00:21:13,131
Iar te-ai rătăcit?

414
00:21:14,559 --> 00:21:17,144
Nu, nu m-am rătăcit.

415
00:21:17,145 --> 00:21:18,261
A intervenit ceva.

416
00:21:18,262 --> 00:21:20,430
Și a fost ceva la care a trebuit
să mă gândesc,

417
00:21:20,431 --> 00:21:23,140
și m-am gândit că ar fi mai bine
dacă nu o fac aici.

418
00:21:25,242 --> 00:21:26,602
Ai mâncat sănătos?

419
00:21:27,906 --> 00:21:31,566
Știi tu, multe frunze verzi...

420
00:21:31,567 --> 00:21:33,442
Ești ciudat.

421
00:21:35,544 --> 00:21:38,048
El cine e?

422
00:21:38,049 --> 00:21:39,949
El e Deadpool.

423
00:21:39,950 --> 00:21:41,576
E un băiat bun?

424
00:21:41,577 --> 00:21:43,253
E greu de spus.

425
00:21:43,254 --> 00:21:46,590
E un erou plătit,
așa că uneori e bun,

426
00:21:46,591 --> 00:21:48,165
alteori e rău.

427
00:21:48,166 --> 00:21:50,293
Lucrul important în legătură
cu tipul ăsta e că

428
00:21:50,294 --> 00:21:53,764
are puteri vindecătoare
ca Wolverine.

429
00:21:53,765 --> 00:21:55,131
Și e al naibii de deștept.

430
00:21:57,982 --> 00:22:00,178
Tocmai ai înjurat!

431
00:22:00,179 --> 00:22:03,173
Scuze.

432
00:22:03,174 --> 00:22:08,862
Știi, să înjuri e rău,
așa că tu... să nu faci asta.

433
00:22:08,863 --> 00:22:10,605
Și dacă ai putea,

434
00:22:10,606 --> 00:22:14,192
nu-i spune despre asta doctorului A
la următoarea ta vizită.

435
00:22:14,193 --> 00:22:15,943
Bine.

436
00:22:18,205 --> 00:22:20,340
Auzi, Logan,

437
00:22:20,341 --> 00:22:23,659
doctorul a vorbit cu tine vreodată
despre părinții tăi?

438
00:22:23,660 --> 00:22:24,911
Uneori.

439
00:22:24,912 --> 00:22:27,371
Ți-a spus ce s-a întâmplat cu ei?

440
00:22:27,372 --> 00:22:28,982
Da.

441
00:22:28,983 --> 00:22:31,876
Mami s-a dus în Rai
când eu eram bebeluș.

442
00:22:33,370 --> 00:22:34,712
Și tatăl tău?

443
00:22:34,713 --> 00:22:37,941
A fost foarte, foarte trist
când ea a murit...

444
00:22:37,942 --> 00:22:40,510
Așa de trist că a trebuit să plece.

445
00:22:40,511 --> 00:22:42,720
Pare dificil.

446
00:22:42,721 --> 00:22:45,082
Nu-mi pasă, totuși.

447
00:22:45,083 --> 00:22:49,436
În plus, Spider-Man și-a
pierdut și el ambii părinți.

448
00:23:06,370 --> 00:23:09,205
Bună, mini eu.

449
00:23:09,206 --> 00:23:10,789
Ești bine?

450
00:23:12,843 --> 00:23:15,419
Chase o să se ducă la închisoare,
și e numai vina mea.

451
00:23:15,420 --> 00:23:19,923
Ar fi trebuit să le spun
adevărul polițiștilor.

452
00:23:19,924 --> 00:23:21,268
Ar fi trebuit să le spun

453
00:23:21,269 --> 00:23:23,761
că încerc să-l facă pe tata
să nu mă mai lovească.

454
00:23:25,945 --> 00:23:27,974
E supărat pe mine?

455
00:23:27,975 --> 00:23:30,277
Nu.

456
00:23:30,278 --> 00:23:31,611
Înțelege.

457
00:23:31,612 --> 00:23:33,896
Vrea doar să se asigure
că o să fii bine.

458
00:23:36,366 --> 00:23:38,150
Tu ești supărat pe mine?

459
00:23:38,151 --> 00:23:40,170
Nu.

460
00:23:40,171 --> 00:23:41,922
Nu, nu sunt supărat pe tine.

461
00:23:41,923 --> 00:23:44,925
Nu, Chris Keller știe
cât de greu e

462
00:23:44,926 --> 00:23:46,617
să faci ce trebuie.

463
00:23:46,618 --> 00:23:50,347
E amuzant că tu încerci
să fii ca mine...

464
00:23:50,348 --> 00:23:52,182
ceea ce e de înțeles.

465
00:23:52,183 --> 00:23:53,499
Sunt o șmecherie.

466
00:23:53,500 --> 00:23:58,254
Dar ar trebui să încerci
să fii ca Chase.

467
00:23:58,255 --> 00:24:00,023
Vreau să spun, el a făcut
ce trebuia

468
00:24:00,024 --> 00:24:02,592
chiar dacă îi era frică
de ceea ce s-ar putea întâmpla.

469
00:24:11,602 --> 00:24:14,787
<u>Soundtrack:
Novosti - At the bonfire</u>

470
00:24:17,240 --> 00:24:19,233
Poate că nu e o idee prea bună.

471
00:24:19,234 --> 00:24:21,778
Ce, să-l urmărim pe tipul
care ne urmărește pe noi?

472
00:24:21,779 --> 00:24:23,964
Nu, nu e.
Asta ar putea dura o veșnicie.

473
00:24:23,965 --> 00:24:25,615
Ce ar trebui să facem,

474
00:24:25,616 --> 00:24:27,884
să-l urmărim toată ziua
până când comite un delict?

475
00:24:43,133 --> 00:24:44,985
Nu a durat prea mult.

476
00:24:48,862 --> 00:24:51,858
Alo, 911?
Vreau să raportez o spargere.

477
00:24:57,531 --> 00:24:59,148
Și apoi i-am rupt mâna.

478
00:24:59,617 --> 00:25:01,317
Și apoi i-am spus

479
00:25:01,318 --> 00:25:04,921
că dacă nu îmi dă banii
pe care mi-i datorează,

480
00:25:04,922 --> 00:25:09,126
o să continui să-i rup
fiecare os

481
00:25:09,127 --> 00:25:11,327
în ordine alfabetică.

482
00:25:11,328 --> 00:25:14,747
Ceea ce era corect, pentru
că am început cu brațul.

483
00:25:14,748 --> 00:25:17,601
A, da.

484
00:25:19,020 --> 00:25:20,637
Amuzant.

485
00:25:20,638 --> 00:25:22,630
Ești amuzant.

486
00:25:22,631 --> 00:25:25,216
Ești un băiat foarte dur, nu?

487
00:25:25,217 --> 00:25:26,943
Îmi place asta la un bărbat.

488
00:25:26,944 --> 00:25:29,279
Știi ce-mi place mie
într-o femeie?

489
00:25:30,782 --> 00:25:31,889
Pe mine.
~replică retardă de agățat~

490
00:25:32,900 --> 00:25:35,685
Ia-ți shotul.

491
00:25:46,914 --> 00:25:49,365
A fost foarte distractiv.

492
00:25:49,366 --> 00:25:52,335
Cred că o să am nevoie
de altceva, totuși.

493
00:25:52,336 --> 00:25:55,672
Ceva care să mă, știi tu,
înveselească,

494
00:25:55,673 --> 00:25:57,581
dacă înțelegi ce vreau să spun.

495
00:25:57,582 --> 00:26:01,627
Vrei să petreci cu mine
sau cu marfa mea?

496
00:26:01,628 --> 00:26:04,714
Hai să o face în trei.

497
00:26:04,715 --> 00:26:06,507
De acord, fato.

498
00:26:06,508 --> 00:26:08,675
Haide.

499
00:26:19,663 --> 00:26:22,732
La naiba, fato.
Abia aștept să lovesc aia.

500
00:26:22,733 --> 00:26:24,500
Exact ceea că mă gândeam și eu.

501
00:26:48,055 --> 00:26:49,740
Ce durează atât?

502
00:26:49,741 --> 00:26:51,609
Ar trebui să fie târfa
unui deținut până acum.

503
00:26:51,610 --> 00:26:53,661
Voi sunteți cei care ați raportat spargerea?

504
00:26:53,662 --> 00:26:55,613
Da, domnule.
Aveți nevoie de o declarație sau ceva?

505
00:26:55,614 --> 00:26:57,642
Când îl arestați,
pot să-i pun eu cătușele?

506
00:26:57,643 --> 00:26:58,726
Nu îl arestăm.

507
00:26:58,727 --> 00:26:59,727
Ce vreți să spuneți?
Ce?

508
00:26:59,728 --> 00:27:00,936
Nu a spart casa.

509
00:27:00,937 --> 00:27:03,037
Tocmai l-am văzut
cum a intrat pe fereastră.

510
00:27:03,038 --> 00:27:05,006
Casa aparține unui prieten de-al lui.

511
00:27:05,007 --> 00:27:07,067
Stă acolo,
și și-a uitat cheile.

512
00:27:07,068 --> 00:27:08,609
Toată povestea
e confirmată.

513
00:27:50,820 --> 00:27:53,337
Deci, l-ai găsit lângă piscină,

514
00:27:53,338 --> 00:27:55,806
pe plajă,
și într-un parc.

515
00:27:55,807 --> 00:27:58,952
În toate locurile în care
ți-ai duce copilul.

516
00:27:58,953 --> 00:28:00,761
Și acum că știe despre Logan,

517
00:28:00,762 --> 00:28:02,831
rătăcirile nu mai au niciun scop.

518
00:28:02,832 --> 00:28:04,416
Deci e vindecat?

519
00:28:04,417 --> 00:28:05,733
În mare parte.

520
00:28:05,734 --> 00:28:07,468
O să trebuiască
să vină la terapie

521
00:28:07,469 --> 00:28:10,438
ca să poată să treacă
peste niște probleme

522
00:28:10,439 --> 00:28:11,757
cu care trebuie să se confrunte.

523
00:28:11,758 --> 00:28:14,509
O să dureze.

524
00:28:14,510 --> 00:28:17,013
E pe calea cea bună.

525
00:28:17,014 --> 00:28:18,847
O să trecem peste asta.

526
00:28:18,848 --> 00:28:23,269
Mi-a spus că te iubește, apropo.

527
00:28:23,270 --> 00:28:25,670
Asta e total împotriva
confidențialității doctor-pacient,

528
00:28:25,671 --> 00:28:27,505
dar...

529
00:28:27,506 --> 00:28:31,359
Știai asta deja, deci,
ce naiba?

530
00:28:31,360 --> 00:28:33,043
Mulțumesc.

531
00:28:40,051 --> 00:28:41,702
Pilot Adams,
să ataci un civil

532
00:28:41,703 --> 00:28:43,588
e o faptă care aduce rușine
și dezonoare

533
00:28:43,589 --> 00:28:44,999
pentru colegii tăi piloți.

534
00:28:45,000 --> 00:28:49,226
Faptele tale nu sunt conforme
cu ale unui membru din Forțele Aeriene.

535
00:28:52,346 --> 00:28:54,348
Se pare că avem un martor aici

536
00:28:54,349 --> 00:28:56,052
care vrea să vorbească
pentru tine.

537
00:29:02,281 --> 00:29:03,976
Spune, tinere.

538
00:29:06,578 --> 00:29:10,498
Știu că voi vreți să-l dați
afară pe Chase din Forțele Aeriene

539
00:29:10,499 --> 00:29:13,633
pentru că credeți
că a făcut ceva rău.

540
00:29:14,585 --> 00:29:15,779
Dar nu-i așa.

541
00:29:18,090 --> 00:29:20,207
Eu am făcut ceva rău.

542
00:29:20,208 --> 00:29:22,411
Pentru că nu am spus adevărul.

543
00:29:27,598 --> 00:29:29,066
Tatăl meu mă bate.

544
00:29:29,067 --> 00:29:33,437
Mă bate chiar și atunci
când nu fac nimic rău.

545
00:29:33,438 --> 00:29:37,260
Chase a aflat
și l-a oprit.

546
00:29:40,362 --> 00:29:42,496
Știu că nu ar fi trebuit
să mint.

547
00:29:42,497 --> 00:29:43,864
Dar am făcut-o.

548
00:29:43,865 --> 00:29:44,850
Și îmi pare rău.

549
00:29:46,576 --> 00:29:49,105
Deci e vina mea.

550
00:29:49,106 --> 00:29:51,565
Chase mă proteja pe mine.

551
00:29:51,566 --> 00:29:54,792
Nu ăsta l-ați învățat să facă?

552
00:29:54,793 --> 00:29:56,460
E foarte de treabă cu mine

553
00:29:56,461 --> 00:29:59,597
și mă ajută la o grămadă
de lucruri.

554
00:29:59,598 --> 00:30:01,992
Tot ceea ce a vrut să facă vreodată
a fost să zboare.

555
00:30:02,517 --> 00:30:05,662
Vă rog, nu-i răpiți asta.

556
00:30:16,022 --> 00:30:17,031
Bună, Jimmy.

557
00:30:17,032 --> 00:30:19,116
Știu la ce te gândești.

558
00:30:19,117 --> 00:30:22,269
"Nu am mai auzit nimic de la
tovarășul meu Mouth de ani întregi,

559
00:30:22,270 --> 00:30:25,265
și ce e asta...
două vizite într-o singură zi?"

560
00:30:25,266 --> 00:30:27,825
Am lucrat la un blog
pentru sporturi,

561
00:30:27,826 --> 00:30:32,111
și... m-am gândit
că poți să mă ajuți.

562
00:30:42,307 --> 00:30:43,457
Ce dracu e asta?

563
00:30:43,458 --> 00:30:45,809
Asta sunt eu încercând să aflu
un e soțul meu.

564
00:30:46,260 --> 00:30:48,145
Habar nu am despre ce vorbești.

565
00:30:48,146 --> 00:30:51,015
Și chiar dacă știam, aș spune
că are dinții scoși

566
00:30:51,016 --> 00:30:52,918
și degețel tăiate până acum.

567
00:30:52,919 --> 00:30:54,485
- Vreau să știu unde...
- Haley!

568
00:30:54,486 --> 00:30:56,963
Nu ne poate spune nimic
dacă îl omori în bătaie.

569
00:30:56,964 --> 00:30:59,174
Ce târfă dilie.

570
00:31:04,413 --> 00:31:06,146
Ce i-ai făcut?

571
00:31:06,147 --> 00:31:07,448
Ia-o de pe mine!
Nu!

572
00:31:07,449 --> 00:31:09,867
Ia-o pe târfa de pe mine!

573
00:31:09,868 --> 00:31:11,318
Bine.

574
00:31:11,319 --> 00:31:13,480
Soțul tău e mort,
târfă nebună.

575
00:31:13,872 --> 00:31:17,090
Taci!

576
00:31:22,616 --> 00:31:24,533
Trebuie să pleci acum.

577
00:31:24,534 --> 00:31:27,077
Nu plec nicăieri până nu aflu
unde e Nathan.

578
00:31:30,873 --> 00:31:33,251
O să trebuiască să fac niște lucruri
pe care nu ar trebui să le vezi.

579
00:31:33,252 --> 00:31:34,793
Mă descurc.

580
00:31:34,794 --> 00:31:37,478
Haley... o să vorbească,
și o să-l găsim pe Nathan.

581
00:31:37,479 --> 00:31:38,696
Ai încredere în mine.

582
00:31:38,697 --> 00:31:40,340
Dar nu pot să fac asta
cu tine aici.

583
00:31:40,341 --> 00:31:43,302
Așa că du-te acasă.

584
00:31:43,303 --> 00:31:46,203
O să te sun eu.

585
00:31:46,204 --> 00:31:49,656
Și vezi să-i dai hainele
înapoi lui Deb.

586
00:31:52,025 --> 00:31:53,729
Adu-l pe Nathan acasă.

587
00:31:53,730 --> 00:31:57,415
Nu îmi pasă ce trebuie să faci.

588
00:31:57,416 --> 00:31:59,068
Adu-l acasă.

589
00:32:16,183 --> 00:32:18,352
Măi sa fie...

590
00:32:18,353 --> 00:32:20,422
În sfârșit singuri.

591
00:32:40,000 --> 00:32:41,241
În sfârșit singuri.

592
00:32:48,591 --> 00:32:50,160
Știi ce...

593
00:32:53,414 --> 00:32:55,022
Ai vorbit destul pentru azi

594
00:32:55,023 --> 00:32:56,774
cu gurița aia mică a ta.

595
00:32:56,775 --> 00:32:57,793
Ce spui să asculți doar?

596
00:32:59,769 --> 00:33:02,413
Știu că ți-am făcut rău în trecut,

597
00:33:02,414 --> 00:33:03,948
dar ăla e trecutul.

598
00:33:03,949 --> 00:33:06,767
Mi-am ispășit pedeapsa
pentru ce am făcut,

599
00:33:06,768 --> 00:33:10,056
și acum încerc doar să-mi
continui viața.

600
00:33:10,057 --> 00:33:12,606
Dar tu continui să mă provoci.

601
00:33:12,607 --> 00:33:14,810
Trebuie să încetezi.

602
00:33:14,811 --> 00:33:16,854
Pentru că, ar trebui să știi...

603
00:33:18,779 --> 00:33:22,735
că pot să ajung la tine
oricând vreau.

604
00:33:25,503 --> 00:33:27,489
Așa că nu-mi da motive.

605
00:33:31,892 --> 00:33:33,370
Ai scăpat astea.

606
00:33:39,683 --> 00:33:41,985
O seară plăcută.

607
00:33:59,907 --> 00:34:03,358
Ți-am spus că o să-l reparăm.

608
00:34:03,359 --> 00:34:06,848
Știu.
Abia aștept să-l prăbușim din nou.

609
00:34:08,948 --> 00:34:10,549
În legătură cu
ce ai spus mai devreme...

610
00:34:10,550 --> 00:34:14,245
Chiar nu-ți pasă de ce s-a întâmplat
cu mama și tatăl tău?

611
00:34:14,246 --> 00:34:15,287
Nu știu.

612
00:34:15,288 --> 00:34:16,997
Te gândești vreodată la tatăl tău?

613
00:34:16,998 --> 00:34:20,695
Cred că, uneori, mă gândesc
la cum ar fi el.

614
00:34:20,696 --> 00:34:22,263
Și ce crezi?

615
00:34:22,264 --> 00:34:23,670
Promiți că nu o să râzi?

616
00:34:23,671 --> 00:34:25,506
Promit.

617
00:34:25,507 --> 00:34:29,086
Îmi place să mă gândesc
că e un supererou,

618
00:34:29,087 --> 00:34:32,356
că în X-Men,
luptându-se cu băieții răi.

619
00:34:32,357 --> 00:34:34,158
Sau că e un agent secret,

620
00:34:34,159 --> 00:34:38,060
și are o mașină zburătoare
și alte chestii tari.

621
00:34:40,232 --> 00:34:42,783
Te-ai mulțumi cu un agent normal...

622
00:34:42,784 --> 00:34:43,940
Unul care nu e secret?

623
00:34:43,941 --> 00:34:45,686
Cred că da.

624
00:34:45,687 --> 00:34:49,340
Sper doar că poate într-o zi
o să vină acasă.

625
00:34:49,341 --> 00:34:52,824
Poate atunci niciunul dintre noi
nu va mai fii trist.

626
00:34:54,962 --> 00:34:57,329
Logan, știi ce problemă
am eu.

627
00:34:57,330 --> 00:35:00,234
Știi, mă rătăcesc ca și cum
aș fi altcineva.

628
00:35:00,235 --> 00:35:01,458
Ei bine...

629
00:35:01,459 --> 00:35:06,463
Doctorul A. și-a dat seama
de ce făceam asta.

630
00:35:06,464 --> 00:35:08,257
Cum așa?

631
00:35:08,258 --> 00:35:13,080
Acum câțiva ani,
mi s-a întâmplat ceva rău.

632
00:35:13,081 --> 00:35:17,835
Am pierdut pe cineva pe care
iubeam foarte foarte mult.

633
00:35:17,836 --> 00:35:19,537
Soția mea.

634
00:35:19,538 --> 00:35:21,520
Când s-a întâmplat,

635
00:35:21,521 --> 00:35:25,259
creierul meu m-a făcut să uit lucruri

636
00:35:25,260 --> 00:35:27,878
care îmi aduceau aminte de ea
ca să fiu mai puțin trist.

637
00:35:27,879 --> 00:35:31,654
Dar... acum creierul meu
vrea să-mi aduc aminte.

638
00:35:33,381 --> 00:35:38,829
Persoana pe care am pierdut-o,
Logan, a fost mama ta.

639
00:35:40,888 --> 00:35:43,250
Eu sunt tatăl tău.

640
00:35:43,251 --> 00:35:46,503
Tu... ești fiul meu.

641
00:35:46,504 --> 00:35:52,403
Știu că nu am o mașină
zburătoare sau așa ceva,

642
00:35:52,404 --> 00:35:57,742
dar... mi-ar plăcea să fac
parte din viața ta.

643
00:35:57,743 --> 00:36:00,726
Și mi-ar plăcea ca și tu
să faci parte din a mea.

644
00:36:00,727 --> 00:36:03,580
Ți-ar plăcea?

645
00:36:07,218 --> 00:36:08,608
Logan?

646
00:36:08,609 --> 00:36:10,485
Nu.

647
00:36:26,988 --> 00:36:27,961
Am fost dat afară.

648
00:36:27,962 --> 00:36:30,224
Ce?

649
00:36:30,225 --> 00:36:31,859
Ce porcărie!

650
00:36:31,860 --> 00:36:33,577
Știi ce, Chris Keller
crede

651
00:36:33,578 --> 00:36:36,030
că dobitocii ăia
ne-au slăbit națiunea azi!

652
00:36:36,031 --> 00:36:38,064
Ar fi putut fi mult mai rău.

653
00:36:38,529 --> 00:36:40,701
Am fost doar concediat,

654
00:36:40,702 --> 00:36:42,059
nu dezonorat.

655
00:36:42,060 --> 00:36:44,019
Așa că m-am descurcat.

656
00:36:44,020 --> 00:36:46,540
Acum trebuie doar să sper
că nu or să mă trimită la închisoare

657
00:36:46,541 --> 00:36:47,874
pentru următorii trei ani.

658
00:36:48,959 --> 00:36:49,942
Nu or s-o facă.

659
00:36:49,943 --> 00:36:51,610
Nu-i așa, mamă?

660
00:36:51,611 --> 00:36:54,029
Nu.

661
00:36:54,030 --> 00:36:55,573
Wade a fost arestat.

662
00:36:55,574 --> 00:36:57,718
L-am denunțat la poliție

663
00:36:57,719 --> 00:37:00,536
și le-am spus că ai
sărit în apărarea lui Chuck.

664
00:37:02,220 --> 00:37:04,498
Forțele Aeriene or să te lase
să mai pilotezi avioane?

665
00:37:04,499 --> 00:37:08,418
Nu, Chuck.

666
00:37:08,419 --> 00:37:10,431
Cel puțin nu pentru ei.

667
00:37:10,432 --> 00:37:13,340
Așa că ce am spus eu
nu însemna nimic.

668
00:37:13,341 --> 00:37:15,286
Hei...

669
00:37:15,287 --> 00:37:16,802
Ce ai spus tu
a însemnat totul.

670
00:37:16,803 --> 00:37:18,803
<u>Soundtrack:
Robin Foster - Forgiveness</u>

671
00:37:26,915 --> 00:37:28,229
Tu, trezește-te.

672
00:37:28,230 --> 00:37:30,941
Dragă, te rog, nu sunt din Havana.

673
00:37:30,942 --> 00:37:32,085
Skills.

674
00:37:33,838 --> 00:37:34,903
Ce e?

675
00:37:34,904 --> 00:37:36,280
Vrei să mergem la sală?

676
00:37:38,392 --> 00:37:40,241
Sigur,
amicul meu grăsuț.

677
00:37:40,242 --> 00:37:44,454
Despre ce naiba visai?

678
00:37:50,309 --> 00:37:51,355
Ce a făcut?

679
00:37:51,356 --> 00:37:52,606
Xavier m-a speriat
de moarte

680
00:37:52,607 --> 00:37:54,089
și mi-a spus să-l las în pace.

681
00:37:54,090 --> 00:37:56,243
Ți-a spus, sau te-a amenințat?

682
00:37:56,244 --> 00:37:57,301
Ambele.

683
00:37:57,302 --> 00:37:58,479
Nu știu.

684
00:37:58,480 --> 00:38:00,220
A fost destul de amenințător
și ciudat.

685
00:38:00,221 --> 00:38:03,014
Brooke, trebuie să suni la poliție.

686
00:38:03,015 --> 00:38:05,558
Nu or să facă nimic altceva
decât să-l provoace.

687
00:38:05,559 --> 00:38:07,478
Julian ce crede?

688
00:38:07,479 --> 00:38:09,187
Nu i-am spus.

689
00:38:09,188 --> 00:38:10,730
Brooke!

690
00:38:10,731 --> 00:38:13,043
Haley, dacă îi spun lui Julian,
o să se ducă după Xavier,

691
00:38:13,044 --> 00:38:15,212
și ori o să-l omoare
ori o să fie omorât,

692
00:38:15,213 --> 00:38:17,498
și în ambele cazuri, băieții mei
ar crește fără tată.

693
00:38:17,499 --> 00:38:20,101
Ce o să faci?

694
00:38:20,102 --> 00:38:23,137
Nu știu.

695
00:38:23,138 --> 00:38:24,605
Hai să vorbim despre altceva.

696
00:38:24,606 --> 00:38:25,996
Ție ți-a mers totul bine?

697
00:38:25,997 --> 00:38:27,391
Da.

698
00:38:27,392 --> 00:38:30,060
Luând în considerare circumstanțele...

699
00:38:30,061 --> 00:38:31,362
Totul a mers grozav.

700
00:38:32,697 --> 00:38:35,672
Totul depinde de Dan acum, cred.

701
00:38:35,673 --> 00:38:39,092
Ce s-a ales de lumea noastră?

702
00:38:46,361 --> 00:38:47,795
De ce ești treaz?

703
00:38:50,882 --> 00:38:53,667
Hei, hei.

704
00:38:53,668 --> 00:38:55,553
E totul în regulă.

705
00:38:55,554 --> 00:38:58,556
Mami e aici.

706
00:38:58,557 --> 00:38:59,905
Și o să fie mereu.

707
00:39:04,229 --> 00:39:05,646
Ești mort.

708
00:39:05,647 --> 00:39:07,214
Știi asta?

709
00:39:07,215 --> 00:39:09,733
Mort!

710
00:39:09,734 --> 00:39:13,053
E ceva ce ar trebui
să știi despre mine.

711
00:39:13,054 --> 00:39:16,240
Nu reacționez bine
la amenințări.

712
00:39:16,241 --> 00:39:21,395
Vezi tu, o să-l găsesc pe fiul meu
fie ca tu vorbești sau nu.

713
00:39:21,396 --> 00:39:24,512
Singura chestie e...

714
00:39:24,513 --> 00:39:27,168
tu o să mai respiri
când o să fac asta?

715
00:39:38,463 --> 00:39:40,381
Acum, o să-ți pun câteva întrebări,

716
00:39:40,382 --> 00:39:42,633
simte-te liber să urli răspunsurile.

717
00:39:42,634 --> 00:39:44,768
Vezi...

718
00:39:44,769 --> 00:39:47,661
Asta e bine în a avea propriul
studio de filmări.

719
00:39:50,471 --> 00:39:52,526
Nimeni nu te poate auzii țipând.

720
00:39:53,126 --> 00:39:59,126
Traducere: Deys Scott
Subtitrari-Noi Team/www.subtitrari-noi.ro

