1
00:00:00,480 --> 00:00:02,528
Îți va plăcea cazul ăsta.
E neobișnuit.

2
00:00:02,529 --> 00:00:04,797
Niciodată nu vei ghici
cum a fost găsită victima.

3
00:00:04,798 --> 00:00:05,897
Serios?

4
00:00:07,900 --> 00:00:09,534
Chiar e neobișnuit.

5
00:00:09,535 --> 00:00:12,670
Panthera tigris (tigrul),
dacă nu mă înșel.

6
00:00:12,671 --> 00:00:17,407
Și există pământ argilos și moale aici,
ușor afânat.

7
00:00:18,077 --> 00:00:20,511
Prin urmare, un tigru flămând
a săpat după cadavru.

8
00:00:20,512 --> 00:00:23,747
Nu-i corect.
E o rezervație cu pisici mari în zonă.

9
00:00:23,748 --> 00:00:26,083
Un tip beat a intrat
și a eliberat tigrii,

10
00:00:26,084 --> 00:00:28,418
inclusiv pe cel care a descoperit
victima noastră.

11
00:00:28,419 --> 00:00:31,870
Din starea generală de calm, înțeleg
că tigrii au fost strânși laolaltă?

12
00:00:31,923 --> 00:00:33,324
După câte știi tu.

13
00:00:35,093 --> 00:00:36,426
Bună, pisicuțo.

14
00:00:39,596 --> 00:00:41,130
Greu de crezut
că e un mâncător de oameni.

15
00:00:41,131 --> 00:00:44,000
Încă mai săpa pământul cu ghearele
când au ajuns aici.

16
00:00:44,001 --> 00:00:45,068
Haide.

17
00:00:46,770 --> 00:00:49,438
Anchetatorul legistului
crede că e asfixiere.

18
00:00:49,439 --> 00:00:51,174
Se pare că victima
a fost ucisă în altă parte

19
00:00:51,175 --> 00:00:53,309
și apoi îngropată aici,
bazându-ne pe starea de lividitate.

20
00:00:53,310 --> 00:00:57,517
- În plus, se vede urma unei roabe aici.
- Da. Da, și asta.

21
00:00:58,214 --> 00:00:59,982
Cine era?

22
00:00:59,983 --> 00:01:02,284
Necunoscut.
Fără portofel, fără acte de identitate.

23
00:01:02,285 --> 00:01:03,418
Păi, nu dispera.

24
00:01:03,419 --> 00:01:05,387
Bărbații bogați morți
nu rămân nerevendicați mult timp.

25
00:01:05,388 --> 00:01:07,522
Bogat?
Poartă haine de cânepă.

26
00:01:07,523 --> 00:01:09,324
Cu siguranță.
Și cine poartă haine de cânepă

27
00:01:09,325 --> 00:01:12,035
în afară de bărbații bogați
și țăranii medievali?

28
00:01:12,961 --> 00:01:16,296
Da, acesta a fost re-modelat.
Fii atentă la linia solidă a maxilarului.

29
00:01:16,331 --> 00:01:18,099
Cu siguranță, nu e un țăran medieval.

30
00:01:18,100 --> 00:01:20,500
- Operație estetică?
- Bănuiesc.

31
00:01:20,903 --> 00:01:23,104
O verighetă cu diamante negre.

32
00:01:23,105 --> 00:01:25,406
Asta e tendința actuală.
Am dreptate?

33
00:01:25,407 --> 00:01:27,140
Se pare că ținea dietă.
Fii atent la cureaua lui.

34
00:01:27,141 --> 00:01:29,443
Da. Pierdere rapidă în greutate.

35
00:01:29,444 --> 00:01:31,912
Ar putea să fi ținut dietă.
Ar putea fi altceva.

36
00:01:34,248 --> 00:01:36,716
Ăsta nu e mirosul descompunerii.
Ce e asta?

37
00:01:37,476 --> 00:01:38,919
Mirosul disperării?

38
00:01:38,920 --> 00:01:40,387
Am aflat identitatea
necunoscutului nostru.

39
00:01:40,388 --> 00:01:42,222
Archer Braddock.
Vânzător local de mașini.

40
00:01:42,223 --> 00:01:44,089
Are o soție și doi copii.

41
00:01:44,090 --> 00:01:46,258
Soția lui a anunțat
la persoane dispărute, aseară.

44
00:01:51,598 --> 00:01:53,833
E puțin cam inutil,
nu crezi?

45
00:01:53,930 --> 00:01:55,898
<i>Fiți atenți.
Un tigru e încă liber.</i>

46
00:01:55,933 --> 00:01:57,336
- Ce a spus?
- Au greșit la numărătoarea tigrilor.

47
00:01:57,337 --> 00:01:58,837
Mai e unul în libertate!

48
00:01:58,838 --> 00:02:01,201
- Ne vedem la BIC.
- Bine.

49
00:02:01,310 --> 00:02:04,082
Ești un individ calm.
Crezi că fugi mai tare ca un tigru?

50
00:02:04,117 --> 00:02:06,815
Nu-i nevoie. Trebuie doar
să fug mai tare ca tine.

51
00:02:08,042 --> 00:02:13,910
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

52
00:02:13,945 --> 00:02:17,557
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 18

53
00:02:36,237 --> 00:02:39,305
Îmi pare rău.
Scuzați-mă.

54
00:02:39,306 --> 00:02:41,307
Ești gata să devii tătic?
Așa vei fi în curând.

55
00:02:41,308 --> 00:02:44,577
Pot să plâng mai tare decât el.

56
00:02:48,281 --> 00:02:51,323
- Unde e Cho?
- Încă nu l-am văzut.

57
00:02:51,585 --> 00:02:53,219
Raportul anchetatorului legistului.

58
00:02:53,220 --> 00:02:55,557
Stabilește ora morții între ora 20:00,
aseară, și 2:00 dimineața.

59
00:02:55,654 --> 00:02:58,269
E o perioadă cam mare.
Ce a spus legistul legat de cauza morții?

60
00:02:58,304 --> 00:02:59,084
N-a spus.

61
00:02:59,119 --> 00:03:01,659
E ocupată cu un accident în lanț,
cu multiple victime, pe autostrada I-80.

62
00:03:01,660 --> 00:03:04,462
Fără legist. În regulă,
ce ziceți de motiv, aveți suspecți?

63
00:03:04,463 --> 00:03:07,099
Braddock avea o mulțime de bani.
Trebuie să fi avut inamici.

64
00:03:07,100 --> 00:03:09,101
Braddock deținea
trei reprezentanțe de mașini de lux,

65
00:03:09,102 --> 00:03:10,368
dar când a aflat că era pe moarte,

66
00:03:10,369 --> 00:03:12,169
și-a vândut partea angajaților
cu o reducere.

67
00:03:12,170 --> 00:03:13,871
Omul era un fel de sfânt.

68
00:03:13,872 --> 00:03:16,941
- Avem vreo pistă?
- Braddock purta o agendă de buzunar.

69
00:03:16,942 --> 00:03:20,294
Ultima lui întâlnire, înainte de crimă,
a fost la ora 16:17?

70
00:03:20,329 --> 00:03:24,158
E o oră destul de precisă.
E notat doar "tratament".

71
00:03:24,193 --> 00:03:25,750
- Tratament medical?
- Nu știu.

72
00:03:25,751 --> 00:03:27,611
Sunt o mulțime de notițe ca aceasta,
în ultimele săptămâni,

73
00:03:27,646 --> 00:03:29,219
fiecare la o oră ciudată.

74
00:03:29,220 --> 00:03:30,787
O să merg să discut cu soția despre asta.

75
00:03:30,788 --> 00:03:32,356
Voi doi rămâneți aici
și continuați să verificați.

76
00:03:32,357 --> 00:03:34,924
Și spuneți-i lui Cho
să-și miște fundul la treabă.

77
00:03:55,579 --> 00:03:57,979
- Bună dimineața, Kimball Cho.
- Bună dimineața.

78
00:03:58,482 --> 00:04:02,091
- Miroase bine.
- E cafea franțuzească.

79
00:04:09,032 --> 00:04:11,720
Alea sunt ale mele.
Sunt pentru dureri.

80
00:04:12,227 --> 00:04:13,955
Și eu am dureri.

81
00:04:14,963 --> 00:04:16,630
Nu, n-ai.

82
00:04:18,333 --> 00:04:21,973
Nu fi așa de avar.
Eu nu sunt avară cu tine, nu?

83
00:04:22,203 --> 00:04:25,169
Nu.
Nu, nu ești.

84
00:04:37,318 --> 00:04:40,486
Nu.
Nu, nu, nu. Nu acum.

85
00:04:40,487 --> 00:04:42,388
Ar putea fi de la serviciu.

86
00:04:45,626 --> 00:04:47,159
Nu poate adevărat.

87
00:04:49,195 --> 00:04:50,895
Alarma mea n-a sunat.

88
00:04:51,907 --> 00:04:55,619
Asta fiindcă eu ți-am oprit alarma.
Am crezut că ai putea dormi mai mult.

89
00:04:55,835 --> 00:04:58,337
La naiba, Summer,
am întârziat la serviciu.

90
00:04:58,338 --> 00:05:00,372
Lisbon va fi foarte mânioasă pe tine.

91
00:05:00,373 --> 00:05:01,873
Înfricoșător.

92
00:05:01,874 --> 00:05:04,049
Nu. Nu.
Niciodată nu întârzii la serviciu.

93
00:05:05,143 --> 00:05:08,477
Ei bine, poate e un lucru bun.
Adică, e o... nouă experiență.

94
00:05:10,208 --> 00:05:12,309
Știi?

95
00:05:12,310 --> 00:05:14,062
Trebuie să mă pregătesc.

96
00:05:16,944 --> 00:05:19,742
<i>Reședința familiei Braddock
Agua Blanca, California</i>

97
00:05:20,117 --> 00:05:23,053
Se pare că cineva
va primi o mare moștenire.

98
00:05:23,054 --> 00:05:25,688
Bănuiesc, dacă vrei asemenea lucruri.

99
00:05:25,689 --> 00:05:28,523
- Adică, banii?
- Aș preferea sănătatea oricând.

100
00:05:28,524 --> 00:05:32,205
De îndată ce jocul s-a terminat,
regele și pionul revin în aceeași cutie.

101
00:05:32,395 --> 00:05:34,029
Mergem?

102
00:05:35,031 --> 00:05:36,866
Suntem de la BIC.

103
00:05:36,867 --> 00:05:39,501
Sunt agentul Teresa Lisbon.
El e Patrick Jane.

104
00:05:39,502 --> 00:05:41,871
- Putem intra?
- Da.

105
00:05:49,994 --> 00:05:52,503
- Tu ești Liesl?
- Așa e.

106
00:05:52,714 --> 00:05:53,982
Ne pare rău pentru pierderea suferită.

107
00:05:53,983 --> 00:05:57,886
- Nu vreau... să vorbesc despre asta.
- Bineînțeles că nu vrei.

108
00:05:57,887 --> 00:05:59,921
Poate ne poți îndruma
spre cineva care conduce.

109
00:06:00,989 --> 00:06:02,790
Parcă ai fi tatăl meu.

110
00:06:02,791 --> 00:06:04,351
- Îndruma?
- Argoul vânzătorilor de mașini.

111
00:06:04,368 --> 00:06:05,555
Cine conduce casa?

112
00:06:05,560 --> 00:06:07,461
- Helen.
- Mama ta?

113
00:06:07,462 --> 00:06:11,031
- Mamă vitregă, bănuiesc.
- E sus... în pat.

114
00:06:11,032 --> 00:06:13,100
Ai putea s-o rogi
să coboare să discute cu noi?

115
00:06:13,101 --> 00:06:16,069
Nu se poate descurca cu scările,
în acest moment.

116
00:06:16,070 --> 00:06:17,909
E prea slăbită.

117
00:06:18,639 --> 00:06:20,907
Și Helen are cancer.

118
00:06:20,908 --> 00:06:23,943
Bine ați venit în casa distracției.

119
00:06:27,581 --> 00:06:29,248
Așa l-am cunoscut pe Archer.

120
00:06:29,249 --> 00:06:31,518
Participam amândoi la ședințele unui grup
de sprijinire a bolnavilor de cancer.

121
00:06:31,519 --> 00:06:34,659
- Când a fost asta?
- Acum nouă luni.

122
00:06:35,755 --> 00:06:40,615
Știu că pare puțin... ciudat,
dar a fost o adevărată curtare romantică.

123
00:06:40,660 --> 00:06:42,594
Și una scurtă.

124
00:06:42,595 --> 00:06:45,921
Păi, asta se întâmplă când trăiești
cu o dată de expirare.

125
00:06:46,599 --> 00:06:51,190
Nunta a fost acum două luni.
Liesl a fost domnișoară de onoare.

126
00:06:51,403 --> 00:06:53,003
Foarte frumoasă.

127
00:06:53,004 --> 00:06:55,907
Știam că am putea
să n-avem prea mult timp împreună,

128
00:06:55,908 --> 00:06:59,109
dar nu trebuia să se termine așa.

129
00:06:59,110 --> 00:07:02,557
Conform agendei lui, soțul dvs.
avea multiple întâlniri pentru tratamente,

130
00:07:02,592 --> 00:07:04,481
de-a lungul ultimelor săptămâni.

131
00:07:04,482 --> 00:07:06,215
De către cine era tratat?

132
00:07:06,216 --> 00:07:08,217
De dr. Scheck.

133
00:07:08,218 --> 00:07:11,537
Archer lua parte la un program
cu medicamente experimentale.

134
00:07:11,656 --> 00:07:14,424
Perioada cobaiului uman.

135
00:07:17,294 --> 00:07:21,383
- Te pot ajuta să găsești ceva?
- Doar arunc o privire.

136
00:07:21,598 --> 00:07:24,399
Cine e acest tânăr chipeș
care stă în margine?

137
00:07:24,400 --> 00:07:27,629
- E fratele meu, Aden.
- Primul copil al lui Archer.

138
00:07:28,171 --> 00:07:30,506
- Unde e Aden?
- N-am idee.

139
00:07:30,507 --> 00:07:34,343
A plecat de acasă
după o ceartă cu Archer, anul trecut.

140
00:07:34,344 --> 00:07:37,044
Au avut o...
relație arțăgoasă.

141
00:07:37,045 --> 00:07:38,346
Tu de unde știi?

142
00:07:38,347 --> 00:07:41,649
Nici măcar nu-l cunoșteai pe tata,
pe vremea aceea.

143
00:07:43,853 --> 00:07:45,816
Va fi în regulă.

144
00:07:46,722 --> 00:07:49,958
A fost o zi grea.
Vă puteți imagina.

145
00:07:49,959 --> 00:07:51,926
Scuză-mă.

146
00:07:54,295 --> 00:07:56,296
Dnă Braddock,
vă puteți gândi la cineva

147
00:07:56,297 --> 00:07:58,298
care să fi vrut
să-i facă rău soțului dvs.?

148
00:07:59,367 --> 00:08:01,635
Nu. Nu pot.

149
00:08:08,509 --> 00:08:11,878
Nu te deranjează
dacă îmi fac niște ceai?

150
00:08:11,879 --> 00:08:14,213
Desigur că nu.

151
00:08:14,214 --> 00:08:16,115
Mulțumesc.

152
00:08:24,891 --> 00:08:28,225
Încerc să-mi dau seama de ceva.
S-ar putea să mă poți ajuta...

153
00:08:28,995 --> 00:08:32,497
Evident că tatălui tău
îi plăcea să locuiască în bogăție aici,

154
00:08:32,498 --> 00:08:35,500
dar când l-am văzut, părea că pleacă

155
00:08:35,501 --> 00:08:38,537
într-un pelerinaj
spre un ashram în statul Punjab.

156
00:08:38,538 --> 00:08:40,738
Da.

157
00:08:40,739 --> 00:08:43,641
Totul e cânepă și fibre naturale.

158
00:08:43,642 --> 00:08:46,544
L-a prins acum câteva săptămâni.

159
00:08:46,545 --> 00:08:50,014
A spus că vrea ca exteriorul lui
să poarte dovada

160
00:08:50,015 --> 00:08:52,449
a ceea ce se întâmplă în interior.

161
00:08:54,442 --> 00:08:58,466
- Ce se întâmpla în interior?
- Tatăl meu se însănătoșea.

162
00:08:59,189 --> 00:09:01,497
Cancerul dispărea.

163
00:09:03,264 --> 00:09:04,990
Asta a spus el.

164
00:09:05,829 --> 00:09:08,006
- Greșit.
- Interesant.

165
00:09:08,041 --> 00:09:12,493
- Știi cine ți-a ucis tatăl?
- Dacă știam, n-ar mai fi respirat.

166
00:09:12,870 --> 00:09:14,870
E o cale periculoasă de urmat.

167
00:09:16,406 --> 00:09:18,609
- Aden îl iubea?
- Da.

168
00:09:20,477 --> 00:09:24,811
Doar că e...
complicat.

169
00:09:24,814 --> 00:09:29,131
- Tatăl tău l-a dat afară, nu-i așa?
- Tatăl meu e un alcoolic în recuperare.

170
00:09:31,120 --> 00:09:32,320
Era.

171
00:09:33,622 --> 00:09:36,757
E o trăsătură de familie...
dependența.

172
00:09:36,758 --> 00:09:39,727
Pentru Aden, erau drogurile.

173
00:09:39,728 --> 00:09:41,862
Tata a spus că Aden
trebuie să atingă pragul de jos,

174
00:09:41,863 --> 00:09:43,631
înainte de a putea să se ridice.

175
00:09:46,401 --> 00:09:47,934
Ce-mi place sunetul ăsta.

176
00:09:52,673 --> 00:09:55,686
- Unde aș putea găsi ceaiul?
- Primul dulăpior.

177
00:09:56,377 --> 00:09:57,848
Bine.

178
00:09:59,171 --> 00:10:00,977
Ăla e ceaiul lui tata.

179
00:10:07,621 --> 00:10:11,805
- Da, pariez că n-ai mai mirosit așa ceva.
- Nu, nu de azi dimineață.

180
00:10:11,840 --> 00:10:15,180
- Unde a găsit tatăl tău asta?
- N-am idee.

181
00:10:15,762 --> 00:10:17,295
Era noul lui favorit.

182
00:10:18,464 --> 00:10:19,764
Jane.

183
00:10:19,765 --> 00:10:22,167
Trebuie să mergem
să discutăm cu medicul lui Braddock.

184
00:10:22,168 --> 00:10:24,981
- E cumva mirosul de la...
- Da, este.

185
00:10:25,605 --> 00:10:26,975
Tu...

186
00:10:27,573 --> 00:10:31,195
Ar trebui să îngropi asta.
Adânc.

187
00:10:31,230 --> 00:10:32,944
La revedere.

188
00:10:37,282 --> 00:10:39,268
Fiul victimei avea cazier.

189
00:10:39,785 --> 00:10:41,452
Aden Braddock.

190
00:10:41,453 --> 00:10:44,122
Comportament huliganic,
infracțiune de furt.

191
00:10:44,123 --> 00:10:46,911
Se pare că puștiul a luat-o puțin razna
după ce tatăl lui l-a dat afară.

192
00:10:46,946 --> 00:10:48,325
Știi unde locuiește?

193
00:10:48,326 --> 00:10:50,426
Nu, dar numărul asigurării sociale
arată că lucrează

194
00:10:50,427 --> 00:10:54,131
la o sală de banchete din Agua Blanca.
Am mai aflat și numărul celularului său.

195
00:10:54,132 --> 00:10:57,400
Stai, am mai văzut numărul acela
în lista apelurilor victimei.

196
00:11:00,304 --> 00:11:03,506
Archer Braddock
și-a sunat fiul la ora 19:45.

197
00:11:03,507 --> 00:11:05,108
A fost ultimul apel efectuat.

198
00:11:05,109 --> 00:11:07,706
Și soția lui Braddock i-a spus lui Lisbon
că aveau o relație arțăgoasă.

199
00:11:10,097 --> 00:11:12,544
- Bună dimineața, Cho.
- Salut.

200
00:11:12,683 --> 00:11:14,984
- Totul e în regulă?
- N-am auzit alarma.

201
00:11:14,985 --> 00:11:17,649
Nu te face prea comod.
Avem o pistă legată de fiul victimei.

202
00:11:17,721 --> 00:11:19,200
Te informez pe drum.

203
00:11:23,831 --> 00:11:26,083
<i>Sala de banchete Ridenour
Agua Blanca, California</i>

204
00:11:35,437 --> 00:11:37,905
BIC. Îl căutăm pe Aden Braddock.

205
00:11:52,200 --> 00:11:53,851
Oprește-te. Poliția.

206
00:12:09,345 --> 00:12:11,831
<i>Institutul Oncologic Scheck
Sacramento, California</i>

207
00:12:17,243 --> 00:12:18,892
Bună.

208
00:12:19,746 --> 00:12:22,247
Voi... trebuie să fiți oamenii
de la BIC.

209
00:12:22,248 --> 00:12:24,082
Eu sunt Betsy Firth,
asistenta șefă.

210
00:12:24,083 --> 00:12:25,516
Eu sunt Patrick Jane.

211
00:12:25,517 --> 00:12:29,203
- Eu consult... sunt consultant.
- Și eu sunt agentul Lisbon.

212
00:12:29,238 --> 00:12:30,420
Ea e detectiv.

213
00:12:30,421 --> 00:12:32,657
Ei bine, dr. Scheck va veni imediat.

214
00:12:33,225 --> 00:12:35,860
Toți suntem foarte întristați
în legătură cu Archer Braddock.

215
00:12:35,861 --> 00:12:38,934
Am adus dosarul lui, în cazul în care
dr. Scheck vrea să-l consulte.

216
00:12:39,097 --> 00:12:41,965
Mulțumesc, Betsy.
Sunteți foarte eficienți.

217
00:12:41,966 --> 00:12:45,135
Păi, încercăm.
Intrați.

218
00:12:45,136 --> 00:12:48,838
Dr. Scheck, oamenii de la BIC
au venit să vă vadă.

219
00:12:48,839 --> 00:12:50,606
Am vrut doar să vă adresăm

220
00:12:50,607 --> 00:12:52,441
câteva întrebări legate
de Archer Braddock.

221
00:12:52,442 --> 00:12:55,245
Păi, mi-a părut foarte rău
să aud despre asta.

222
00:12:55,246 --> 00:12:57,694
Avem de-a face cu moartea,
în fiecare zi aici, dar nu așa.

223
00:12:57,729 --> 00:13:00,465
- E... groaznic.
- Groaznic, da.

224
00:13:00,500 --> 00:13:02,626
- Ce medicament testați aici?
- Osevent.

225
00:13:02,661 --> 00:13:04,253
E un tratament pentru cancerul osos.

226
00:13:04,254 --> 00:13:06,955
Are potențialul de a prelungi
milioane de vieți.

227
00:13:06,956 --> 00:13:10,875
- Și de a câștiga milioane de dolari.
- Nu de aceea l-am dezvoltat.

228
00:13:11,294 --> 00:13:14,929
- Nu? De ce nu?
- Voi salvați vieți pentru bani?

229
00:13:14,930 --> 00:13:18,399
Păi, oamenii sunt cam morți,
când ajungem noi.

230
00:13:18,400 --> 00:13:22,868
Singura speranță e să prindem ucigașul.
Tu l-ai ucis pe Archer Braddock?

231
00:13:24,272 --> 00:13:26,107
O să discut numai cu tine,
de acum înainte?

232
00:13:26,108 --> 00:13:29,643
Da. Am doar câteva întrebări
legate de ultima vizită a dlui Braddock.

233
00:13:29,644 --> 00:13:31,577
Bine. Betsy.

234
00:13:31,578 --> 00:13:34,547
Am lăsat dosarul Braddock
în camera de consult numărul doi.

235
00:13:34,548 --> 00:13:35,782
Urmați-mă.

236
00:13:37,919 --> 00:13:40,153
O să aștept aici.

237
00:13:47,194 --> 00:13:50,296
Dosarul Braddock.
Raportul zilnic.

238
00:13:50,297 --> 00:13:53,632
Și când ați terminat, trebuie
să semnați aceste formulare de acces.

239
00:13:54,115 --> 00:13:55,667
Au venit pacienți noi azi?

240
00:13:55,668 --> 00:13:58,403
Patru. De curând internați
și acceptați.

241
00:13:58,404 --> 00:13:59,936
Nu știu cum o faci.

242
00:14:00,173 --> 00:14:02,606
Deci, cu ce te pot ajuta?

243
00:14:02,607 --> 00:14:05,518
La ultima vizită a dlui Braddock...
se comporta cumva într-un mod ciudat?

244
00:14:05,553 --> 00:14:09,046
- Nu din câte îmi amintesc, nu.
- A spus ceva neobișnuit,

245
00:14:09,048 --> 00:14:10,849
sau a menționat unde avea de gând
să meargă după vizită?

246
00:14:10,850 --> 00:14:14,113
- Stai să-i verific dosarul.
- A fost chiar ieri după-amiază.

247
00:14:14,186 --> 00:14:16,955
Ieri? Nu, nu. Ultimul tratament
cu medicamente al lui Braddock

248
00:14:16,956 --> 00:14:18,221
a fost acum două zile.
Dimineața.

249
00:14:18,222 --> 00:14:21,872
Conform agendei lui,
a avut un tratament ieri, la ora 16:17.

250
00:14:21,893 --> 00:14:25,476
Păi, nu e tratament medical.
Braddock era sub îngrijirea mea exclusivă.

251
00:14:25,696 --> 00:14:29,454
Și nu vreau să fiu grosolan, agent,
dar când pot avea acces la cadavru?

252
00:14:29,500 --> 00:14:31,101
- Acces?
- Trebuie să-l examinez.

253
00:14:31,102 --> 00:14:32,936
Să obțin mostre de țesut
pentru cercetarea mea.

254
00:14:32,937 --> 00:14:34,103
Totul face parte din aranjamentul

255
00:14:34,104 --> 00:14:35,871
pe care pacienții noștri îl semnează
când se alătură programului.

256
00:14:35,872 --> 00:14:39,331
Va trebui să discuți asta cu legistul
și ea lucrează la alt caz.

257
00:14:39,366 --> 00:14:40,910
Ar putea fi cam ocupată
pentru câteva zile.

258
00:14:40,911 --> 00:14:42,135
Înțeleg.

259
00:14:42,412 --> 00:14:44,313
Scuzați-mă.

260
00:14:51,387 --> 00:14:54,720
- Dați-mi voie.
- Mulțumesc, frumușelule.

261
00:14:56,192 --> 00:15:00,673
- Ascultă-mi sfatul. Să nu faci cancer!
- Pare a fi un sfat bun.

262
00:15:00,829 --> 00:15:05,065
- Deși pari sprintenă, în ciuda tuturor.
- Și de ce nu?

263
00:15:05,067 --> 00:15:07,601
Înțelepciunea occidentală spune
că ar trebui să fiu moartă

264
00:15:07,602 --> 00:15:09,003
de acum nouă luni, dar uite!

265
00:15:09,004 --> 00:15:12,294
- Am ajuns până în runda suplimentară.
- Datorită medicamentelor de aici?

266
00:15:12,329 --> 00:15:14,427
- Ar putea fi medicamentele.
- Ar putea fi ceaiul.

267
00:15:14,842 --> 00:15:18,164
- Știi de ceai?
- Da, îi pot simți mirosul din geanta ta.

268
00:15:18,713 --> 00:15:20,280
Nu, nu.
Nu-i nevoie.

269
00:15:20,281 --> 00:15:23,383
Am simțit o adiere puternică
în bucătăria lui Archer Braddock.

270
00:15:23,384 --> 00:15:26,451
Am auzit de Archer azi-dimineață.
Ai... ai fost prieten cu el?

271
00:15:26,454 --> 00:15:28,987
Nu, nu.
Eu ajut poliția să rezolve crima.

272
00:15:28,988 --> 00:15:32,057
Ei bine, eu i-am spus lui Archer de ceai.

273
00:15:32,058 --> 00:15:35,428
L-am văzut acum câteva săptămâni
și nu arăta așa bine.

274
00:15:35,429 --> 00:15:40,931
Știi, avea aerul acela de terminat,
atârnând pe el ca un pian pe sârmă.

275
00:15:40,967 --> 00:15:42,967
De unde ar putea cumpăra cineva

276
00:15:42,968 --> 00:15:44,969
o cutie din acel ceai puturos,
dacă ar avea nevoie?

277
00:15:44,970 --> 00:15:47,505
Cine închide magazinul
în miezul zilei?

278
00:15:55,213 --> 00:15:57,949
Probabil că au uitat
să întoarcă semnul.

279
00:16:01,619 --> 00:16:03,687
Alo?

280
00:16:03,688 --> 00:16:05,789
E cineva aici?

281
00:16:07,525 --> 00:16:09,793
Care-i scopul, totuși?

282
00:16:09,794 --> 00:16:14,183
Deci Braddock bea ceai puturos.
Oamenii pe moarte ar încerca orice.

283
00:16:14,218 --> 00:16:16,732
Păi, chestia pe care o încerca Braddock
funcționa.

284
00:16:16,733 --> 00:16:18,200
Sau așa credea el.

285
00:16:18,201 --> 00:16:20,169
Ce, crezi că asta are vreo legătură
cu uciderea lui?

286
00:16:20,170 --> 00:16:23,172
N-am idee, dar dacă Braddock
a găsit leacul pentru cancer,

287
00:16:23,173 --> 00:16:26,154
- și eu vreau să profit de asta.
- Mult noroc cu asta.

288
00:16:38,688 --> 00:16:40,688
Ajută-mă!

289
00:16:42,758 --> 00:16:46,031
Ajută-mă! Ajută-mă!

290
00:16:46,066 --> 00:16:48,396
Ajută-mă!

291
00:16:48,397 --> 00:16:50,197
Poliția!

292
00:16:50,198 --> 00:16:51,699
Te rog, te rog!

293
00:16:51,700 --> 00:16:55,102
Calmează-te.
E în regulă. Totul e în regulă.

294
00:16:56,905 --> 00:16:59,874
- Ce faceți?
- Ce faceți voi?

295
00:17:08,192 --> 00:17:10,560
Bine ați venit.
Eu sunt fratele Josef.

296
00:17:10,561 --> 00:17:11,995
Și eu nu mă dau în vânt
după îmbrățișări.

297
00:17:11,996 --> 00:17:14,664
Patrick Jane.
Mă bucur să te cunosc.

298
00:17:14,665 --> 00:17:17,065
A fost un spectacol minunat.
Cât ceri pentru spectacolul acela?

299
00:17:17,501 --> 00:17:20,669
Nu e spectacol.
E vindecare.

300
00:17:20,670 --> 00:17:23,846
Și templul meu acceptă donații.
Totul depinde de tine.

301
00:17:23,873 --> 00:17:27,743
Încă unul neinteresat de profit.
Isteață interpretare.

302
00:17:27,744 --> 00:17:30,646
Văd reacția asta foarte des.

303
00:17:30,647 --> 00:17:34,167
Dar puterile vindecătoare ale soarelui
au fost bine documentate.

304
00:17:34,216 --> 00:17:36,151
- Atunci unde e locul ceaiului?
- Ceai?

305
00:17:36,152 --> 00:17:38,853
Da, chestia roșie și puturoasă,
ce-ți încrețește părul din nas.

306
00:17:38,854 --> 00:17:42,820
Vorbești de ceaiul purității.
E o chestie respingătoare.

307
00:17:42,855 --> 00:17:45,026
A trebuit s-o dau jos din rafturi,
de curând.

308
00:17:45,027 --> 00:17:47,895
- Prea multe plângeri ale clienților.
- Ce-i în el?

309
00:17:47,896 --> 00:17:52,801
Un amestec brevetat de urzici, ierburi
și posibilitate.

310
00:17:53,535 --> 00:17:55,670
Și cam cât costă asta, în zilele astea?

311
00:17:55,671 --> 00:17:58,338
M-ai înțeles greșit.

312
00:17:58,339 --> 00:18:02,049
Sunt un om bogat, dar nu-mi vei găsi
bogăția într-un cont de bancă.

313
00:18:02,644 --> 00:18:07,752
Vând destule ceaiuri și remedii naturiste
ca să-mi păstrez ușile templului deschise.

314
00:18:07,787 --> 00:18:11,769
- Și le-ai deschis acestui om?
- Desigur. Archer.

315
00:18:11,804 --> 00:18:14,610
Tocmai am realizat ultima lui
ceremonie de vindecare.

316
00:18:15,255 --> 00:18:19,435
- La ora 16:17?
- Atunci lumina soarelui e la apogeu.

317
00:18:19,626 --> 00:18:23,248
- Și ce-i vindecai?
- Cancerul, bineînțeles.

318
00:18:23,283 --> 00:18:28,067
Canalizăm coroana solară
spre tumorile canceroase.

319
00:18:28,068 --> 00:18:32,364
Am avut multe încercări cu Archer,
dar am... le-am rezolvat pe toate.

320
00:18:32,399 --> 00:18:37,313
- Și toți banii lui.
- Archer nu mi-a plătit nimic, dle Jane.

321
00:18:37,976 --> 00:18:39,677
Ei bine...
exceptând ceaiul.

322
00:18:39,678 --> 00:18:43,469
- De aceea l-ai ucis?
- Pardon? Ce?

323
00:18:43,548 --> 00:18:47,297
Archer Braddock e mort.
A fost ucis imediat ce a plecat de aici.

324
00:18:47,385 --> 00:18:50,130
Nu. Nu, nu, nu.

325
00:18:51,323 --> 00:18:54,224
Nu după toată lupta pe care a dus-o.

326
00:18:55,526 --> 00:18:58,760
După toată munca noastră.
Doamne!

327
00:19:03,367 --> 00:19:08,432
Reflexele lui era îmbunătățite.
Tensiunea era mult scăzută.

328
00:19:08,467 --> 00:19:12,141
Avea... o strălucire rumenă
și sănătoasă în obraji.

329
00:19:12,142 --> 00:19:14,143
- Face parte din interpretare?
- Greu de spus.

330
00:19:14,144 --> 00:19:16,178
Totul e atât de dramatic.

331
00:19:16,179 --> 00:19:18,881
A spus Braddock unde avea de gând
să meargă după ce a plecat?

332
00:19:18,882 --> 00:19:21,951
Nu, nu. N-am nicio idee.

333
00:19:21,952 --> 00:19:25,954
Tranziția lui din lumea asta
a fost stricată de violență.

334
00:19:25,955 --> 00:19:28,338
- Trebuie să-i văd cadavrul.
- De ce?

335
00:19:28,858 --> 00:19:33,095
Să-i eliberez energia
ca să poată trece dincolo în liniște.

336
00:19:33,130 --> 00:19:34,512
Poate la înmormântare.

337
00:19:34,547 --> 00:19:37,799
Între timp, ne vei spune
tot ce s-a întâmplat ieri.

338
00:19:38,868 --> 00:19:40,334
Desigur.

339
00:19:40,335 --> 00:19:42,710
Da, o să iau asta.
Bine. Sigur.

340
00:19:43,537 --> 00:19:45,472
Sunt Cho.

341
00:19:45,473 --> 00:19:46,907
Sunt Summer.

342
00:19:51,012 --> 00:19:52,279
Bună.

343
00:19:52,280 --> 00:19:55,048
Am vrut doar să-mi cer scuze
că te-am făcut să întârzii.

344
00:19:55,049 --> 00:19:57,750
E în regulă.
Încercai doar să ajuți.

345
00:19:57,751 --> 00:20:01,969
- Cum pot să mă revanșez față de tine?
- Sunt sigur că te vei gândi tu la ceva.

346
00:20:02,004 --> 00:20:03,206
Hei, Cho.

347
00:20:03,556 --> 00:20:05,324
Trebuie să închid.
Te sun mai târziu.

348
00:20:05,325 --> 00:20:07,794
Bine.

349
00:20:07,795 --> 00:20:11,103
A fost poliția din Agua Blanca.
Au găsit mașina victimei.

350
00:20:11,138 --> 00:20:12,680
Era cam la o stradă distanță
de acea sală de banchete

351
00:20:12,685 --> 00:20:13,744
unde Aden ne-a tras clapa.

352
00:20:13,749 --> 00:20:15,488
Ultimul apel al lui Braddock
era către Aden.

353
00:20:15,523 --> 00:20:18,403
Poate tatăl și fiul au avut o întâlnire
care n-a decurs prea bine.

354
00:20:18,404 --> 00:20:20,672
Nu fiți surprinși.
Am vorbit cu avocatul proprietății.

355
00:20:20,673 --> 00:20:22,507
Majoritatea banilor lui Braddock
a fost împărțită în depozite

356
00:20:22,508 --> 00:20:24,876
pentru Liesl și Aden,
plătibili la împlinirea a 23 de ani.

357
00:20:24,877 --> 00:20:26,978
Pare ceva normal.
Normal pentru bogați, oricum.

358
00:20:26,979 --> 00:20:28,979
Da, dar în lumina problemelor
cu drogurile ale fiului său,

359
00:20:28,980 --> 00:20:30,314
Braddock era pe cale să schimbe

360
00:20:30,315 --> 00:20:32,782
vârsta pentru depozitul lui Aden,
de la 23 la 30 de ani.

361
00:20:32,783 --> 00:20:36,253
Așa că Aden îl confruntă pe Braddock.
Cearta începe.

362
00:20:36,254 --> 00:20:37,954
Aden își sugrumă tatăl
și îi îngroapă cadavrul.

363
00:20:37,955 --> 00:20:41,123
- Trebuie să-l găsim pe puștiul ăla.
- Da.

364
00:20:41,126 --> 00:20:46,093
Rigsby. Poți aștepta?
Trebuie să-și încaseze plata, corect?

365
00:20:46,096 --> 00:20:47,730
Ce-ar fi să supraveghem
sala de banchete?

366
00:20:47,731 --> 00:20:49,432
Aden lucra cu jumătate de normă,
cu salariul minim.

367
00:20:49,433 --> 00:20:51,167
Nu va risca să fie prins
pentru acel salariu.

368
00:20:51,168 --> 00:20:54,044
- Puteam să-i urmărim celularul?
- Am încercat. E oprit.

369
00:20:54,238 --> 00:20:55,804
Ce zici de escrocheria cu loteria?

370
00:20:55,805 --> 00:20:58,207
Știu și eu...
Cred că e prea isteț pentru asta.

371
00:20:59,443 --> 00:21:01,743
Bună, cine e? Îmi pare rău
că v-am făcut să așteptați.

372
00:21:01,744 --> 00:21:06,178
Aden Braddock?
Da. Sigur că poți.

373
00:21:06,182 --> 00:21:08,350
Da, ai putea veni la sediu
să discuți cu noi.

374
00:21:08,351 --> 00:21:09,918
Stai să-ți dau adresa.

375
00:21:11,554 --> 00:21:14,082
- De ce ai fugi, Aden?
- Nu știu.

376
00:21:14,457 --> 00:21:18,192
Bine, știu.
Aveam droguri la mine, e bine?

377
00:21:19,261 --> 00:21:22,132
Nu puteam să fiu arestat iarăși.
Ar fi fost a treia mea infracțiune.

378
00:21:22,431 --> 00:21:25,265
Așa că, în schimb, vei fi acuzat
de obstrucționarea justiției.

379
00:21:25,266 --> 00:21:27,634
- Un delict grav.
- Nu gândeam clar.

380
00:21:27,635 --> 00:21:30,203
Tocmai aflasem că tatăl meu a fost ucis.

381
00:21:30,204 --> 00:21:31,905
M-a sunat Liesl.

382
00:21:32,974 --> 00:21:34,031
Uite.

383
00:21:35,042 --> 00:21:37,110
Vreau să fii cinstit cu mine.

384
00:21:37,111 --> 00:21:41,421
- Când ai vorbit ultima dată cu tatăl tău?
- Nu știu. Acum câteva luni?

385
00:21:41,456 --> 00:21:42,688
Bine, uite.

386
00:21:43,550 --> 00:21:46,189
Cred că am început cu stângul.

387
00:21:46,387 --> 00:21:49,726
Te-a sunat aseară, la ora 19:45.

388
00:21:51,625 --> 00:21:54,254
<i>Salut, puștiule, e tata.
A trecut ceva vreme. Uite...</i>

389
00:21:54,289 --> 00:21:58,324
N-am vrut să-l aud.
Ai spus: "ai vorbit".

390
00:21:58,330 --> 00:22:00,131
Ăsta e un mesaj
și nu vreau să-l aud.

391
00:22:00,132 --> 00:22:02,400
Știi a cui mașină a fost găsită
la o stradă de locul tău de muncă?

392
00:22:02,401 --> 00:22:04,002
Nu lucram aseară.
Întreabă pe oricine.

393
00:22:04,003 --> 00:22:06,348
Poate că el credea că lucrezi
și cineva l-a urmărit.

394
00:22:06,355 --> 00:22:07,972
Cine ar putea fi?

395
00:22:08,508 --> 00:22:10,171
Nu.

396
00:22:15,246 --> 00:22:16,647
Am un prieten.

397
00:22:16,648 --> 00:22:18,783
- Prieten?
- Traficant.

398
00:22:18,784 --> 00:22:20,985
Mike Tran. În ultima vreme,
îmi tot pune o întrebări

399
00:22:20,986 --> 00:22:24,622
despre tata, cum ar fi...
cât câștigă și ce fel de mașini vinde.

400
00:22:24,623 --> 00:22:27,257
- Și i-ai spus?
- De ce să nu-i spun?

401
00:22:27,258 --> 00:22:31,893
Îmi uram tatăl.
M-a lăsat pe dinafară și...

402
00:22:32,596 --> 00:22:35,264
Da. Nu vorbesc despre bani.

403
00:22:37,902 --> 00:22:40,102
M-a părăsit.

404
00:22:47,009 --> 00:22:48,744
Nici urmă de Tran.
Cho?

405
00:22:50,458 --> 00:22:52,017
<i>Care e situația acolo?</i>

406
00:22:55,852 --> 00:22:57,786
Nu se întâmplă nimic aici, în spate.

407
00:22:58,955 --> 00:23:01,522
Traficantul lui Aden
e un individ primejdios.

408
00:23:01,523 --> 00:23:05,860
Două acuzații de tâlhărie,
intenție de distribuire a metamfetaminei,

409
00:23:05,861 --> 00:23:07,728
și a strâns de gât
un ofițer de supraveghere.

410
00:23:07,729 --> 00:23:09,864
Merită verificat.

411
00:23:11,967 --> 00:23:14,368
Ești sigur că va fi aici?

412
00:23:14,369 --> 00:23:17,236
Mama lui spune că lasă niște bani azi.

413
00:23:18,169 --> 00:23:19,873
Ar putea fi modelul tău de urmat.

414
00:23:27,982 --> 00:23:30,951
Știați că soțul dvs.
se vedea cu fratele Josef?

415
00:23:30,952 --> 00:23:33,519
Cancerul lui Archer l-a făcut...

416
00:23:33,520 --> 00:23:36,875
o țintă pentru destul de mulți escroci
și remedii alternative.

417
00:23:37,223 --> 00:23:38,691
De ce nu ne-ați spus?

418
00:23:38,692 --> 00:23:42,717
Iertați-mă că încerc
să păstrez demnitatea omului.

419
00:23:43,763 --> 00:23:45,263
Avem o fundație pentru cancer,
pe numele nostru,

420
00:23:45,264 --> 00:23:46,699
pentru care am strâns mulți bani.

421
00:23:46,700 --> 00:23:49,367
Știai că el se însănătoșea?

422
00:23:49,368 --> 00:23:54,603
Da. În același fel în care se însănătoșea
după terapia cu oxigen din Germania

423
00:23:54,638 --> 00:23:58,142
sau după operația spiritistă
din Brazilia.

424
00:23:58,143 --> 00:24:01,879
Era o constantă călătorie
cu montagne-russe pentru Archer.

425
00:24:08,052 --> 00:24:11,555
Chimioterapia, nu?
Îți omoară apetitul.

426
00:24:11,556 --> 00:24:14,981
- Ce spui de o ceașcă de ceai?
- Sună minunat.

427
00:24:16,093 --> 00:24:17,786
S-a făcut.

428
00:24:28,739 --> 00:24:31,240
Suspectul a sosit.
E timpul să acționăm.

429
00:24:43,218 --> 00:24:45,887
Cho?
Ai recepționat?

430
00:24:48,758 --> 00:24:50,592
Pare a fi o ceartă.
Eu intru.

431
00:24:52,461 --> 00:24:54,286
Du-te!

432
00:24:57,432 --> 00:24:59,099
Poliția!

433
00:25:00,702 --> 00:25:04,736
E în regulă.
E acolo?

434
00:25:11,111 --> 00:25:12,511
Rămâi la pământ!

435
00:25:13,681 --> 00:25:14,681
Rămâi acolo.

436
00:25:17,284 --> 00:25:19,310
Arma e asigurată.

437
00:25:20,087 --> 00:25:21,754
- Ești bine?
- Da.

438
00:25:21,755 --> 00:25:23,355
Haide.

439
00:25:27,660 --> 00:25:30,095
Cred că a fost ziua mea norocoasă.

440
00:25:39,038 --> 00:25:41,973
Dna Braddock e încă sus
așteptându-și ceaiul.

441
00:25:41,974 --> 00:25:43,340
Ce faci?

442
00:25:43,341 --> 00:25:46,443
Doar mă bucur de liniștea
dinaintea furtunii.

443
00:25:46,444 --> 00:25:48,479
Ai făcut doar o ceașcă de ceai.

444
00:25:50,007 --> 00:25:51,782
Trebuia să păstrez uscate
acele pungulițe de ceai.

445
00:25:51,783 --> 00:25:54,051
N-o să-mi placă treaba asta, nu?

446
00:25:55,153 --> 00:25:57,420
O vei adora.

447
00:26:36,325 --> 00:26:39,127
Ai putea să-ți acoperi urechile.

448
00:26:50,502 --> 00:26:54,038
Liesl!

449
00:26:54,039 --> 00:26:57,472
Cineva să mă ajute!

450
00:26:57,600 --> 00:27:00,502
E timpul spectacolului.

451
00:27:05,307 --> 00:27:08,643
Foc!

452
00:27:10,111 --> 00:27:12,513
Se mișcă destul de bine
pentru un bolnav de cancer.

453
00:27:12,514 --> 00:27:16,950
E un miracol.
Sora Helen a fost vindecată!

454
00:27:16,951 --> 00:27:19,252
Doamnă!

455
00:27:22,720 --> 00:27:25,024
Ce fel de femeie
mimează cancerul?

456
00:27:25,025 --> 00:27:27,660
Multe femei ajung la extreme
ca să cunoască bărbați.

457
00:27:27,662 --> 00:27:31,598
La extreme, da. La grupurile
de sprijinire a bolnavilor de cancer, nu.

458
00:27:31,599 --> 00:27:34,567
Am fost norocoasă să-l am pe Archer
pentru această perioadă.

459
00:27:34,568 --> 00:27:38,371
Mi-a deschis uși care nici măcar
nu știam că există.

460
00:27:38,372 --> 00:27:44,599
- Era grijuliu, generos, spiritual...
- Bogat... și murea repede.

461
00:27:45,593 --> 00:27:46,645
Bărbatul perfect.

462
00:27:46,646 --> 00:27:49,748
De unde ai știut?
Că n-aveam cancer?

463
00:27:50,677 --> 00:27:56,988
Păi, îți lipsea un...
aer de terminat.

464
00:27:56,989 --> 00:28:02,340
În plus, te-ai ras pe cap, dar orgoliul
te-a împiedicat să renunți la sprâncene.

465
00:28:02,628 --> 00:28:04,395
Detaliile contează.

466
00:28:06,732 --> 00:28:09,700
Polița de asigurare a lui Braddock.

467
00:28:09,701 --> 00:28:13,137
A fost de curând schimbată
pentru adăugarea unui nou beneficiar...

468
00:28:13,138 --> 00:28:14,472
Tu.

469
00:28:14,473 --> 00:28:16,006
Nu l-am ucis eu pe Archer.

470
00:28:16,007 --> 00:28:18,608
Aveai 5 milioane de motive
să-l vrei mort.

471
00:28:18,609 --> 00:28:21,811
Archer mai avea o lună...
poate.

472
00:28:21,812 --> 00:28:24,796
De ce să risc să pierd
toți acei bani ca să-i iau viața?

473
00:28:24,831 --> 00:28:27,150
Nu știu.
Tu știi?

474
00:28:27,151 --> 00:28:29,552
Spune adevărul.
Poți pleca.

475
00:28:29,553 --> 00:28:31,361
- Nu. Nu poate.
- Nu poți.

476
00:28:31,396 --> 00:28:33,456
- De ce nu?
- Te acuz de fraudă.

477
00:28:33,537 --> 00:28:34,302
Ce?

478
00:28:34,341 --> 00:28:36,659
Nu vei vedea o centimă
din acei bani din asigurare.

479
00:28:36,660 --> 00:28:39,495
Și figura ta va apărea
peste tot la știri.

480
00:28:39,496 --> 00:28:41,163
Dar, cel puțin,
vei rămâne cu sprâncenele.

481
00:28:41,164 --> 00:28:43,098
Să vedem câte întâlniri vei avea atunci.

482
00:28:43,099 --> 00:28:44,767
Da.

483
00:28:44,768 --> 00:28:46,935
- Te simți mai bine?
- Da.

484
00:28:46,936 --> 00:28:49,004
Da, bine.
Acum e rândul meu.

485
00:28:49,005 --> 00:28:50,805
Trebuie să plănuiesc
cum să prindem ucigașul.

486
00:28:50,806 --> 00:28:52,939
- Abia aștept să aud asta.
- În regulă.

487
00:29:08,956 --> 00:29:11,124
Pare atât de slab.

488
00:29:14,261 --> 00:29:16,050
Fragil.

489
00:29:16,085 --> 00:29:19,117
- Când l-ai văzut ultima dată?
- Acum un an.

490
00:29:19,874 --> 00:29:21,936
Când ne-a spus de diagnostic.

491
00:29:22,969 --> 00:29:27,406
S-a terminat cu noi certându-ne
și cu Liesl plângând.

492
00:29:30,080 --> 00:29:31,811
Cum s-a întâmplat asta?

493
00:29:32,912 --> 00:29:34,813
Am verificat alibiul lui Tran.

494
00:29:34,814 --> 00:29:36,615
Dar era la 65 de km depărtare,
când a fost ucis tatăl tău.

495
00:29:36,616 --> 00:29:38,416
- Deci nu Tran a făcut-o?
- Nu.

496
00:29:38,417 --> 00:29:41,985
Dar chiar avem un suspect.
Al cărui alibi nu ține.

497
00:29:42,321 --> 00:29:46,335
- Numele "Dolores" îți spune ceva?
- Chelnerița de la sala de banchete?

498
00:29:46,370 --> 00:29:49,263
Mi-ai spus că nu erai de serviciu aseară,
dar Dolores spune că ai trecut pe acolo,

499
00:29:49,268 --> 00:29:50,992
în jur de ora 20:00,
ca să împrumuți niște bani.

500
00:29:50,996 --> 00:29:52,797
- Ai mințit.
- Nu, n-am mințit.

501
00:29:52,798 --> 00:29:56,199
V-am spus că nu lucram.
N-am spus că nu eram la muncă.

502
00:29:56,200 --> 00:29:58,736
La tine totul e minciună
și jumătăți de adevăr.

503
00:29:58,737 --> 00:30:00,404
Cum am putea să știm noi ce să credem?

504
00:30:00,405 --> 00:30:03,507
Uite, aveam nevoie de bani
pentru droguri, e bine?

505
00:30:03,508 --> 00:30:06,336
Și aveam nevoie de droguri
după ce am văzut că m-a sunat tata.

506
00:30:06,371 --> 00:30:09,346
Avea modul lui să mă facă
să mă simt mărunt.

507
00:30:09,347 --> 00:30:10,846
Acum nu te mai face.

508
00:30:12,115 --> 00:30:14,018
Nu l-am ucis eu.

509
00:30:16,177 --> 00:30:18,391
- Trebuie să mă credeți.
- Nu te credem.

510
00:30:18,426 --> 00:30:20,022
Dă-mi mâinile.

511
00:30:26,829 --> 00:30:29,964
Știința nu doarme niciodată pe aici,
nu-i așa?

512
00:30:31,033 --> 00:30:33,602
Dle Jane.
Cu ce vă pot ajuta?

513
00:30:33,603 --> 00:30:36,538
Păi, n-am nevoie de serviciile tale...
slavă cerului!

514
00:30:36,539 --> 00:30:40,178
Chiar dacă aveam, nu sunt sigur
că ăsta e primul loc în care aș fi venit.

515
00:30:40,183 --> 00:30:41,943
Am cunoscut un tip,
fratele Josef,

516
00:30:41,944 --> 00:30:45,479
care poate să extirpe complet
cancerul osos.

517
00:30:45,480 --> 00:30:48,990
- Serios? Cum așa?
- Puterea gândirii pozitive.

518
00:30:49,025 --> 00:30:51,680
- Firește.
- Așa e, firesc de natural.

519
00:30:51,753 --> 00:30:56,122
Fără medicamente de niciun fel.
Așa l-a vindecat pe dr. Braddock.

520
00:30:56,958 --> 00:30:59,893
- Asta pretinde acel om?
- Da.

521
00:30:59,894 --> 00:31:03,354
- Betsy, adu-mi dosarul lui Braddock.
- Desigur.

522
00:31:03,431 --> 00:31:06,466
Hai să-ți arăt ceva, dle Jane.

523
00:31:06,467 --> 00:31:09,702
Asta e ultima radiografie a lui Braddock,
de acum două săptămâni.

524
00:31:09,703 --> 00:31:12,740
- Vezi toate acele puncte albe?
- Da, pare a fi o furtună de zăpadă.

525
00:31:12,775 --> 00:31:16,464
E cancer. Se împrăștie de la oasele lui
și se îndreaptă spre plămâni.

526
00:31:16,499 --> 00:31:18,376
Mai avea cinci săptămâni, maximum.

527
00:31:18,377 --> 00:31:21,305
Asta a fost acum două săptămâni.
Poate că acel cancer s-a vindecat.

528
00:31:21,748 --> 00:31:23,582
Mintea e o unealtă foarte puternică.

529
00:31:23,583 --> 00:31:27,200
Ei bine, mă bucur să-ți arăt personal
când voi avea acces la cadavru.

530
00:31:27,235 --> 00:31:30,328
- Cum stăm cu cererea mea?
- Încă nu pot da de legist.

531
00:31:30,363 --> 00:31:33,376
Toată lumea vrea să se uite
în interiorul acelui cadavru.

532
00:31:33,979 --> 00:31:36,758
- Fratele Josef avea aceeași cerere.
- Ai aprobat-o?

533
00:31:36,793 --> 00:31:39,956
Îți spun ce i-am spus și fratelui Josef.
Nu depinde de mine.

534
00:31:39,991 --> 00:31:43,538
Dar șefa mea a chemat un medic patolog
criminalist din Sacramento.

535
00:31:43,635 --> 00:31:46,731
El va face autopsia
mâine dimineață, la prima oră.

536
00:31:46,736 --> 00:31:48,338
Te anunț eu dacă găsește ceva.

537
00:32:01,466 --> 00:32:02,523
Salut.

538
00:32:02,887 --> 00:32:04,920
Am vrut să-ți arăt asta.

539
00:32:04,951 --> 00:32:06,722
Trebuie să vorbim
despre ce s-a întâmplat azi.

540
00:32:06,723 --> 00:32:08,891
Am ajuns târziu să te sprijin.
Îmi pare rău.

541
00:32:08,892 --> 00:32:11,861
- Îți pare rău?
- Nu se va mai întâmpla.

542
00:32:11,862 --> 00:32:13,729
Cho, mi-ai salvat viața.

543
00:32:16,533 --> 00:32:18,968
Ai fost acolo
când aveam nevoie de tine.

544
00:32:18,969 --> 00:32:21,136
Îți sunt dator... vândut.

545
00:32:22,605 --> 00:32:23,791
Nu.

546
00:32:24,307 --> 00:32:25,740
Nu-mi datorezi nimic.

547
00:32:27,676 --> 00:32:29,491
Bine.

548
00:32:37,185 --> 00:32:40,674
- Asta e prea înfricoșător.
- Ucigașilor le place înfricoșător.

549
00:32:40,709 --> 00:32:42,723
Nu-mi pot simți picioarele.
Îmi îngheață.

550
00:32:42,724 --> 00:32:44,124
Ai răbdare.

551
00:32:45,427 --> 00:32:48,082
Ți-a trecut vreodată prin minte
că poate teoria ta e greșită?

552
00:32:48,117 --> 00:32:49,121
Nu.

553
00:32:49,156 --> 00:32:52,490
Ucigașul lui Braddock la îngropat fiindcă
era ceva la cadavru ce nu voia să se afle.

554
00:32:52,495 --> 00:32:54,500
Deci, dacă dăm de știre
că se face autopsia,

555
00:32:54,501 --> 00:32:56,769
îl forțăm pe ucigaș
să încerce iarăși.

556
00:32:56,770 --> 00:32:59,971
Dacă nu murim de degerături înainte.

557
00:33:00,049 --> 00:33:03,152
Poți să-ți miști degetele de la picioare?
Dacă le poți mișca, ești în regulă.

558
00:33:03,187 --> 00:33:05,678
- Nu le pot mișca...
- Vine cineva.

559
00:33:12,270 --> 00:33:14,519
Surprize, surprize!

560
00:33:22,242 --> 00:33:24,795
Ești arestat pentru uciderea
lui Archer Braddock.

561
00:33:24,796 --> 00:33:27,598
Ce se întâmplă?
Nu eu l-am ucis pe Archer!

562
00:33:27,599 --> 00:33:29,333
Atunci de ce încerci
să-i furi cadavrul?

563
00:33:29,334 --> 00:33:33,137
Nu-l fur. V-am spus...
Trebuie să realizez un ritual,

564
00:33:33,138 --> 00:33:37,036
ca să eliberez energia negativă,
înainte de călătoria spre viața de apoi.

565
00:33:37,071 --> 00:33:39,709
Era ceva în interiorul lui Braddock,
nu-i așa?

566
00:33:40,746 --> 00:33:44,046
Ceva ce ar duce direct la tine,
dacă legistul l-ar fi descoperit.

567
00:33:44,081 --> 00:33:45,812
Niciodată n-ai împărtășit
amestecul brevetat

568
00:33:45,847 --> 00:33:48,485
al acelui ceai puturos
și special al tău, nu-i așa?

569
00:33:48,486 --> 00:33:50,187
Ceaiul purității?

570
00:33:50,188 --> 00:33:53,845
Îl ucidea mai repede decât cancerul.
De aceea nu l-ai mai vândut.

571
00:33:53,880 --> 00:33:58,094
- Vă rog! Faceți o greșeală groaznică.
- Așa spui tu, frate Josef.

572
00:33:58,095 --> 00:34:03,277
Măcar lăsați-mă să-i eliberez spiritul.
Lăsați-mă să fac asta pentru el, vă rog.

573
00:34:03,312 --> 00:34:06,135
Să mergem.
Mâinile la spate.

574
00:34:11,540 --> 00:34:16,218
Deci cantitatea de radiații emise
de lumina solară poate deregla sateliții?

575
00:34:16,253 --> 00:34:20,897
E mult mai puternică decât radioterapia
folosită în tratarea cancerului.

576
00:34:20,932 --> 00:34:22,683
Știai asta, Lisbon?

577
00:34:22,684 --> 00:34:24,452
- Fascinant.
- Acum, ascultă.

578
00:34:24,453 --> 00:34:27,387
Nu mi se permite
să dau un telefon sau așa ceva?

579
00:34:27,388 --> 00:34:28,822
Imediat. Stai jos.

580
00:34:28,823 --> 00:34:30,591
Scuzați-mă.

581
00:34:30,592 --> 00:34:32,183
Lisbon.

582
00:34:32,994 --> 00:34:34,773
Ești sigur?

583
00:34:35,997 --> 00:34:39,221
Nu. Nu, nu l-am luat noi.

584
00:34:39,367 --> 00:34:43,514
Ajungem imediat. Scoate pe toată lumea
din camera aia. Acum e o scenă a crimei.

585
00:34:45,805 --> 00:34:48,241
Cadavrul lui Braddock
a dispărut de la morgă.

586
00:34:48,242 --> 00:34:50,843
Se crede că cineva l-a furat,
după ce am plecat noi.

587
00:34:50,844 --> 00:34:51,977
Doamne!

588
00:34:51,978 --> 00:34:54,213
Avea dreptate în legătură
cu un singur lucru.

589
00:34:54,214 --> 00:34:57,250
Tocmai am făcut o greșeală groaznică.

590
00:35:07,232 --> 00:35:10,134
Nici urmă de ucigaș
sau de cadavrul lui Braddock.

591
00:35:10,135 --> 00:35:12,569
Oricine l-a luat, nu va face
aceeași greșeală, a doua oară.

592
00:35:12,570 --> 00:35:14,405
Va dori să distrugă cadavrul...
foarte repede.

593
00:35:14,406 --> 00:35:17,351
- Cum ai face asta, în Agua Blanca?
- Mă pot gândi la un mod.

594
00:35:17,386 --> 00:35:19,609
Te rog, spune-mi
că nu implică hrănirea tigrilor.

595
00:35:19,610 --> 00:35:23,278
Tigrii lasă oase.
Există o variantă mai meticuloasă.

596
00:35:26,291 --> 00:35:28,635
Sper să ai dreptate
în legătură cu asta.

597
00:35:28,752 --> 00:35:32,413
Uită-te la clinica asta.
Foarte bine finanțată.

598
00:35:32,789 --> 00:35:35,458
Orgoliul lui Scheck ar avea nevoie
de ce-i mai bun.

599
00:35:35,459 --> 00:35:39,799
Îți spun eu, tipul ăsta are
un crematoriu medical de ultimă generație.

600
00:35:40,696 --> 00:35:42,831
La subsol?

601
00:35:42,832 --> 00:35:45,661
Am putea să vorbim în șoaptă, te rog?

602
00:35:57,880 --> 00:36:00,949
Poliția!
Aruncă... arma.

603
00:36:02,518 --> 00:36:04,285
Mai bine mai târziu
decât niciodată, bănuiesc...

604
00:36:04,286 --> 00:36:05,719
Mâinile sus!

605
00:36:06,689 --> 00:36:08,456
Mâinile tale, nu ale lui.

606
00:36:15,697 --> 00:36:17,701
Ai acționat de una singură?

607
00:36:18,232 --> 00:36:23,573
- Avea dr. Scheck vreo legătură cu asta?
- Nu. Niciodată n-ar fi putut să facă...

608
00:36:26,474 --> 00:36:28,207
Nu contează.

609
00:36:28,208 --> 00:36:30,810
Ar fi mult mai ușor
dacă ai mărturisi.

610
00:36:33,618 --> 00:36:38,013
Ți-am verificat situația financiară.
Ești foarte prosperă, pentru o asistentă.

611
00:36:38,048 --> 00:36:41,587
Supraviețuitorii cancerului sunt adeseori
recunoscători față de îngrijitorii lor.

612
00:36:41,588 --> 00:36:43,822
Ai luat mită, nu-i așa?

613
00:36:45,558 --> 00:36:50,652
Programele de cancer sunt ca loteria,
iar tu vindeai bilete câștigătoare.

614
00:36:50,687 --> 00:36:54,313
- Vindeai speranță.
- E ieftină la prețul ăsta.

615
00:36:54,433 --> 00:36:57,662
De ce încercai să distrugi
cadavrul lui Archer Braddock?

616
00:36:57,904 --> 00:37:00,738
Ficatul lui era deteriorat.

617
00:37:01,368 --> 00:37:03,348
Din cauza alcoolismului.

618
00:37:03,508 --> 00:37:05,308
Și n-ai observat asta?

619
00:37:08,513 --> 00:37:11,515
Credeai că fratele Josef
îl otrăvea cu ceaiul lui,

620
00:37:11,516 --> 00:37:14,785
când, de fapt, era vorba
de medicamentul vostru.

621
00:37:14,786 --> 00:37:19,241
Din cauza deteriorării ficatului,
îl omora mai repede decât cancerul.

622
00:37:21,184 --> 00:37:25,395
Știam că dr. Scheck ar fi aflat,
la examinarea post mortem.

623
00:37:27,157 --> 00:37:30,891
Și atunci ar fi început
o întreagă anchetă.

624
00:37:30,894 --> 00:37:33,595
Și ar fi aflat despre...

625
00:37:33,596 --> 00:37:37,122
...despre cadourile pe care le-am primit
de la pacienți.

626
00:37:38,509 --> 00:37:40,064
Trebuia să fac ceva.

627
00:37:40,099 --> 00:37:43,007
Așa că, ai fost la sala de banchete,
în acea seară. L-ai urmărit până acolo.

628
00:37:43,022 --> 00:37:47,505
Oricum murea...
de cancer osos.

629
00:37:48,142 --> 00:37:54,314
Știi cât de chinuitor e?
Îngrozitor de lent și de dureros.

630
00:38:00,755 --> 00:38:02,656
I-am ușurat trecerea.

631
00:38:02,657 --> 00:38:07,998
Puțin cloroform, înainte de a-l sufoca,
și n-a simțit nimic.

632
00:38:09,029 --> 00:38:11,294
I-am curmat suferința.

633
00:38:12,099 --> 00:38:14,433
A fost un act de bunăvoință,
de fapt.

634
00:38:14,434 --> 00:38:18,471
Cred că dl Braddock și copiii săi
n-ar fi de acord.

635
00:38:23,350 --> 00:38:25,201
Ce ai acolo?

636
00:38:26,039 --> 00:38:27,329
E copilul meu.

637
00:38:28,506 --> 00:38:29,915
Crește atât de repede.

638
00:38:30,829 --> 00:38:32,317
Mai sunt doar câteva săptămâni.

639
00:38:34,020 --> 00:38:37,369
Am auzit ce s-a întâmplat azi.
Ești în regulă?

640
00:38:37,555 --> 00:38:38,993
Da.

641
00:38:40,571 --> 00:38:42,959
Când tipul a tras asupra mea,
nu mă puteam gândi

642
00:38:42,960 --> 00:38:44,873
decât la cum o să scap
ca să-mi văd fiul.

643
00:38:45,130 --> 00:38:46,931
E o nebunie.

644
00:38:47,817 --> 00:38:49,166
Știi, dacă muream acum un an,

645
00:38:49,167 --> 00:38:52,476
n-ar fi contat atât de mult
în marea fire a lucrurilor.

646
00:38:52,503 --> 00:38:54,282
Ar fi contat pentru mine.

647
00:38:55,636 --> 00:38:56,357
Da.

648
00:38:56,392 --> 00:38:58,307
Nu la fel de mult
cât ar fi contat pentru el.

649
00:38:59,343 --> 00:39:01,444
El schimbă situația.

650
00:39:05,382 --> 00:39:07,583
E un copil norocos.

651
00:39:19,931 --> 00:39:23,064
- Poftim.
- Pentru ce e asta?

652
00:39:23,099 --> 00:39:26,500
Păi, ca să știi cum miroase
o adevărată ceașcă de ceai,

653
00:39:26,501 --> 00:39:28,463
înainte de a ieși în lume.

654
00:39:29,371 --> 00:39:33,053
Fratele Josef i-a tras clapa
tatălui meu, nu?

655
00:39:33,810 --> 00:39:36,355
Știu și eu?
I-a dat speranță.

656
00:39:36,611 --> 00:39:41,183
Nu există mod mai bun de a stimula un corp
decât promisiunea unei noi zile.

657
00:39:41,218 --> 00:39:44,517
Și Helen?
Încă nu pot crede așa ceva.

658
00:39:44,518 --> 00:39:46,687
Am participat la un maraton
pentru cancer pentru ticăloasa aia.

659
00:39:46,688 --> 00:39:48,513
Limbajul!

660
00:39:48,548 --> 00:39:49,575
Liesl?

661
00:39:50,558 --> 00:39:52,092
Aden?

662
00:39:55,329 --> 00:39:57,965
Am vorbit cu mătușa Marcia și...

663
00:39:58,065 --> 00:40:01,488
- Vreau să revin acasă.
- Bine.

664
00:40:01,523 --> 00:40:04,858
- După reabilitare.
- Cine te-a convins să faci asta?

665
00:40:04,893 --> 00:40:06,933
Tata.

666
00:40:09,176 --> 00:40:11,486
<i>Salut, puștiule, e tata.
A trecut ceva vreme.</i>

667
00:40:11,540 --> 00:40:14,876
<i>Uite. Sunt lângă locul tău de muncă.
Am făcut o greșeală.</i>

668
00:40:14,923 --> 00:40:17,157
<i>Vreau să vii acasă.</i>

669
00:40:17,320 --> 00:40:21,557
<i>Oricâtă vreme mi-a rămas,
vreau s-o petrec cu tine și cu Liesl.</i>

670
00:40:21,757 --> 00:40:23,858
<i>Vă iubesc pe amândoi foarte mult.</i>

671
00:40:23,999 --> 00:40:27,901
<i>Bine? Ne vedem în curând, sper.
Am zis-o.</i>

672
00:40:28,426 --> 00:40:29,960
Haide. Să mergem acasă.

673
00:40:32,704 --> 00:40:34,798
Dle Jane?

674
00:40:36,201 --> 00:40:38,102
Mulțumesc.

675
00:40:43,374 --> 00:40:45,784
- Șefa, ai un minut?
- Desigur.

676
00:40:46,897 --> 00:40:49,913
Am auzit ce-ați pățit tu și Rigsby,
cu traficantul de droguri, mai devreme.

677
00:40:49,948 --> 00:40:51,614
Bună treabă!

678
00:40:57,205 --> 00:41:00,107
- Totul e în regulă?
- Nu.

679
00:41:02,024 --> 00:41:06,506
Asta e o cameră sigură.
Poți discuta aici despre ce vrei.

680
00:41:07,897 --> 00:41:09,571
Bine.

681
00:41:22,182 --> 00:41:24,698
Îmi pare rău
că am întârziat azi-dimineață.

682
00:41:24,800 --> 00:41:26,934
O să mă asigur
că nu se va mai întâmpla.

683
00:41:26,935 --> 00:41:28,671
Bine.

684
00:41:29,900 --> 00:41:31,038
Noapte bună, șefa!

685
00:42:10,481 --> 00:42:14,571
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

