1
00:00:01,084 --> 00:00:02,640
Anterior in
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,641 --> 00:00:05,043
Klaus: Singurul lucru mai puternic
decat pofta ta pentru sange
3
00:00:05,044 --> 00:00:06,578
este iubirea
pentru aceasta fata.
4
00:00:06,579 --> 00:00:08,997
Cat timp a trecut de cand
n-ai mai baut o picatura de sange uman?
5
00:00:08,998 --> 00:00:10,115
De cand am amenintat in acea noapte
6
00:00:10,116 --> 00:00:11,583
ca o arunc pe Elena de pe podul Wickery.
7
00:00:11,584 --> 00:00:14,303
Uita-te la imiginile de pe peretele din spatele Elenei
8
00:00:14,304 --> 00:00:15,420
E un stejar alb
9
00:00:15,421 --> 00:00:18,223
300 de ani dupa ce am fugit
înapoi in lumea veche.
10
00:00:18,224 --> 00:00:19,391
Acel copac ne-ar putea ucide.
11
00:00:19,392 --> 00:00:21,443
Brian Walters, examinator medical.
12
00:00:21,444 --> 00:00:23,061
- El nu e un vampir.
- Asta a fost o crima.
13
00:00:23,062 --> 00:00:24,229
De ce nu il intrebi pe Rick
14
00:00:24,230 --> 00:00:27,432
dacă doctorița lui murdară
a avu acces la arme?
15
00:00:27,433 --> 00:00:29,334
Tu crezi ca mi-am ucis
fostul prieten?
16
00:00:29,335 --> 00:00:31,115
Tata.
17
00:00:34,324 --> 00:00:36,792
Tu nu trebuia
sa vezi aia.
18
00:00:36,793 --> 00:00:38,527
[ecouri de impuscatura]
19
00:00:38,528 --> 00:00:40,696
[clopot suna]
20
00:00:49,706 --> 00:00:52,925
O sa ajungi acasa intreg,
D-le Salvatore?
21
00:00:52,926 --> 00:00:55,010
Puteam sa trimit dupa o masina
a politiei.
22
00:00:55,011 --> 00:00:57,779
Putin frig de iarna
nu raneste pe nimeni,Serifule Forbes.
23
00:00:57,780 --> 00:00:59,998
Sunt mai puțin ingrijorat de răceală
24
00:00:59,999 --> 00:01:01,300
si mai mult pentru siguranta ta.
25
00:01:01,301 --> 00:01:02,518
Uciderea unui membru al consiliului
26
00:01:02,519 --> 00:01:05,521
nu cauzeaza o epidemie, Gerald.
27
00:01:05,522 --> 00:01:06,638
Noapte buna.
28
00:01:06,639 --> 00:01:08,056
Noapte buna.
29
00:01:23,790 --> 00:01:25,741
-
30
00:01:31,798 --> 00:01:33,665
-
31
00:01:45,595 --> 00:01:47,312
Misterul nu se va rezolva
32
00:01:47,313 --> 00:01:49,815
mai repede dacă țipi la mine, Carol.
33
00:01:49,816 --> 00:01:51,316
Avem doi consilieri uciși
34
00:01:51,317 --> 00:01:53,385
și o tentativă de omor.
35
00:01:53,386 --> 00:01:54,686
Dacă ai un suspect,
36
00:01:54,687 --> 00:01:56,655
e datoria ta să mă ții la curent.
37
00:01:56,656 --> 00:01:58,073
Nu, datoria mea e să mă asigur
38
00:01:58,074 --> 00:02:00,275
că nu acuz un om nevinovat
că e criminal în serie.
39
00:02:00,276 --> 00:02:02,778
Spune-mi cine e, Liz.
41
00:02:27,660 --> 00:02:29,304
nu am facut-o eu
42
00:02:29,305 --> 00:02:30,322
L-ai arestat?
43
00:02:30,323 --> 00:02:32,224
Îl arestați pentru ce-a spus
nebuna de dr Fell?
44
00:02:32,225 --> 00:02:33,859
Nu, îl rețin.
45
00:02:33,860 --> 00:02:36,094
Celule e pentru binele lui.
Ai fost împușcat.
46
00:02:36,095 --> 00:02:37,896
Dr. Feel a folosit sange de vampir
pentru a te vindeca.
47
00:02:37,897 --> 00:02:39,597
- Dr Fell m-a împușcat!
48
00:02:39,598 --> 00:02:40,816
- Pentru că ai atacat-o cu un cuțit.
49
00:02:40,817 --> 00:02:43,035
Da, cuțitul pe care l-am găsit
ascuns printre lucrurile sale.
50
00:02:43,036 --> 00:02:45,537
O să ignorăm partea
în care el e victima ucigașei?
51
00:02:45,538 --> 00:02:47,456
Practic, omul a fost înjunghiat.
52
00:02:47,457 --> 00:02:49,491
Dr Fell spune
53
00:02:49,492 --> 00:02:50,659
că rănile putea fi autoprovocate.
54
00:02:50,660 --> 00:02:52,077
Dumnezeule, crezi că m-am înjunghiat?
55
00:02:52,078 --> 00:02:54,329
Uite,eu cred ca.... nu stiu
ce sa mai cred.
56
00:02:54,330 --> 00:02:55,831
Nu am decât arme
57
00:02:55,832 --> 00:02:57,416
ale crimei
din echipamentul tău,
58
00:02:57,417 --> 00:03:00,302
iar un membru respectat al familiei
fondatoare te crede vinovat.
59
00:03:00,303 --> 00:03:01,837
Ea mi-a inscenat asta
60
00:03:01,838 --> 00:03:03,639
-E o inscenare.
-Ei bine,poate fi asa,
61
00:03:03,640 --> 00:03:05,290
,dar nu am nicio dovadă.
62
00:03:05,291 --> 00:03:06,308
Ei bine, atunci vom gasi cateva.
63
00:03:06,309 --> 00:03:07,809
Nu, nu te baga, Damon.
64
00:03:07,810 --> 00:03:10,228
Dacă te implici,o să se inrăutațească
lucrurile.
65
00:03:10,229 --> 00:03:11,563
- Asculta, Liz..
- Nu ma obliga
66
00:03:11,564 --> 00:03:13,649
sa te pun in acea celula cu el.
67
00:03:17,403 --> 00:03:20,072
De ce fugim ca la un maraton?
68
00:03:20,073 --> 00:03:21,690
Dacă nu poți să ții pasul...
69
00:03:21,691 --> 00:03:23,692
Elena,nu poți fugi de probleme.
70
00:03:23,693 --> 00:03:26,078
Deși arată ca și cum ai incerca.
71
00:03:26,079 --> 00:03:27,529
Am vorbit cu Bonnie!
72
00:03:29,282 --> 00:03:31,116
Ce a spus?
73
00:03:31,117 --> 00:03:33,485
Sunt la mama ei acasă.
74
00:03:33,486 --> 00:03:36,821
Abby o să se transforme.
75
00:03:37,656 --> 00:03:39,657
A decis să devină vampir?
76
00:03:39,658 --> 00:03:40,658
Da.
77
00:03:40,659 --> 00:03:42,660
Caroline o s-o ajute să treacă prin
asta,
78
00:03:42,661 --> 00:03:45,497
o s-o invețe să se controleze si
chestii d-ăstea.
79
00:03:46,799 --> 00:03:48,934
A zis Bonnie..
80
00:03:50,720 --> 00:03:53,155
Este ceva ce pot face?
81
00:03:53,156 --> 00:03:55,190
Știe că nu e vina ta,Elena.
82
00:03:55,191 --> 00:03:56,358
Ea e doar..
83
00:03:56,359 --> 00:03:57,675
Suparata.
84
00:03:57,676 --> 00:03:59,528
Damon i-a transformat mama intr-un vampir
85
00:03:59,529 --> 00:04:01,113
ca sa-mi salveze mie viata.
86
00:04:01,114 --> 00:04:04,182
Este absolut vina mea.
87
00:04:05,151 --> 00:04:07,536
O să mă faci să alerg mai repede,nu?
88
00:04:07,537 --> 00:04:09,404
Telefoane sunând.
89
00:04:09,405 --> 00:04:11,073
Cine e?
90
00:04:11,074 --> 00:04:13,625
Șeriful Forbes.
Este totul in regulă?
91
00:04:15,461 --> 00:04:17,579
El ce?
92
00:04:27,540 --> 00:04:29,674
-
93
00:04:29,675 --> 00:04:31,643
Erai doar cu...
94
00:04:31,644 --> 00:04:32,594
Ric e bine.
95
00:04:32,595 --> 00:04:34,346
Șeriful nu vrea să mă amestec.
96
00:04:35,148 --> 00:04:37,516
Dar nu o să o asculti,
97
00:04:37,517 --> 00:04:38,483
nu-i așa?
98
00:04:38,484 --> 00:04:40,352
Sună ca un plan bun.
99
00:04:40,353 --> 00:04:42,354
Prietenul tău e în închisoare pentru
crimă.
100
00:04:42,355 --> 00:04:43,388
Trebuie să faci ceva.
101
00:04:43,389 --> 00:04:45,223
Ei bine,cred că pot să-i smulg
102
00:04:45,224 --> 00:04:47,659
gâtul dr Acuzații False
sau aș putea să-i scot limba.
103
00:04:47,660 --> 00:04:49,828
Aș putea chiar s-o mestec
104
00:04:49,829 --> 00:04:51,496
și s-o dau la veverițe.
105
00:04:51,497 --> 00:04:52,447
Încetează, Damon!
106
00:04:52,448 --> 00:04:54,533
Brusc, pare o idee bună
107
00:04:54,534 --> 00:04:57,119
să nu mă implic, nu?
108
00:04:57,120 --> 00:04:59,087
Te-am salvat aseară.
109
00:04:59,088 --> 00:05:00,172
Cu plăcere.
110
00:05:00,173 --> 00:05:01,256
Ai putea să manifești puțină
111
00:05:01,257 --> 00:05:02,674
compasiune față de Bonnie.
112
00:05:02,675 --> 00:05:05,010
Știu, ai dreptate.
113
00:05:05,011 --> 00:05:08,380
Cred că ea și mama ei suferă acum.
114
00:05:08,381 --> 00:05:10,715
Să le trimit niște lasagna?
115
00:05:10,716 --> 00:05:12,584
- Ești răutăcios acum.
116
00:05:12,585 --> 00:05:13,885
- Sunt răutăcios și mă urăști.
117
00:05:13,886 --> 00:05:15,687
Pământul s-a întors pe axa sa.
118
00:05:15,688 --> 00:05:18,256
Dacă mai respingi mult lumea,
119
00:05:18,257 --> 00:05:19,891
o să sfârșești singur
120
00:05:43,533 --> 00:05:44,866
"Dragă jurnalule,
121
00:05:44,867 --> 00:05:48,637
"veverița m-a întrebat
cum mă cheamă azi."
122
00:05:48,638 --> 00:05:50,338
"I-am spus că mă cheamă Joe."
123
00:05:50,339 --> 00:05:52,090
"Minciuna asta o să mă urmărească
toată viața."
124
00:05:52,091 --> 00:05:53,225
Ce vrei?
125
00:05:53,226 --> 00:05:54,959
Voiam să mai stăm împreună,
126
00:05:54,960 --> 00:05:56,511
ca între frați.
127
00:05:56,512 --> 00:05:58,396
Știu că noi nu
128
00:05:58,397 --> 00:05:59,764
"stăm împreună".
129
00:06:01,400 --> 00:06:03,018
Ne unim puterile,
130
00:06:03,019 --> 00:06:05,637
activăm puterile noastre gemene.
131
00:06:06,772 --> 00:06:08,073
Ce faci?
132
00:06:08,074 --> 00:06:10,275
Incerc să găsesc indicii.
133
00:06:10,276 --> 00:06:11,860
Cei mai mulți originali sunt morți,
134
00:06:11,861 --> 00:06:13,745
dar trebuie să continuăm romanul
polițist.
135
00:06:13,746 --> 00:06:16,147
Hey,iți amintești când am venit de la
înmormântarea lui Zachariah?
136
00:06:16,148 --> 00:06:17,148
Vag.De ce?
137
00:06:17,149 --> 00:06:18,583
Dacă-ți amintești,
138
00:06:18,584 --> 00:06:22,320
nu a fost primul membru fondator al
consiliului omorât in acel an
139
00:06:22,321 --> 00:06:23,638
sau în acea lună.
140
00:06:23,639 --> 00:06:24,956
Deci?
141
00:06:24,957 --> 00:06:26,458
Incerc să-mi amintesc ce an era.
142
00:06:26,459 --> 00:06:27,509
1912.
143
00:06:27,510 --> 00:06:29,211
Atât de vag.
144
00:06:31,264 --> 00:06:32,797
1912.
145
00:06:32,798 --> 00:06:35,050
Sau cum îmi place mie să-l numesc,
146
00:06:35,051 --> 00:06:39,104
ultima dată când Mystic Falls a avut
un criminal în serie în maini.
147
00:06:46,729 --> 00:06:48,363
Stefan:E așa de ciudat
148
00:06:48,364 --> 00:06:51,233
să fii acasă din nou după un drum atât
de lung.
149
00:06:56,188 --> 00:06:59,241
Am crezut ca nu o să mă întorc,
150
00:06:59,242 --> 00:07:01,076
mai ales pentru o
înmormantare.
151
00:07:02,795 --> 00:07:04,996
Îmi pare rău pentru pierdere,Dl.
Salvatore.
152
00:07:04,997 --> 00:07:07,532
Mi s-a spus că sunteți un verișor
îndepărtat de-al lui Zachariah.
153
00:07:07,533 --> 00:07:09,718
Nepotul lui,de fapt.
154
00:07:09,719 --> 00:07:11,469
-Dră..
-Lockwood.
155
00:07:11,470 --> 00:07:12,587
Mariana Lockwood.
156
00:07:12,588 --> 00:07:14,973
Și ea e prietena mea,Samantha Gilbert.
157
00:07:14,974 --> 00:07:16,708
Rudă cu Jonathan Gilbert.
158
00:07:16,709 --> 00:07:18,727
Străbunicul meu.
159
00:07:18,728 --> 00:07:20,145
L-ai cunoscut?
160
00:07:20,146 --> 00:07:21,446
Drumurile noastre s-au
intalnit de cateva ori
161
00:07:22,815 --> 00:07:25,150
Îmi pare rău.
Nu vreau să fiu...
162
00:07:25,151 --> 00:07:27,352
bagacios.
163
00:07:27,353 --> 00:07:29,638
Dar se pare că nimeni nu vrea
164
00:07:29,639 --> 00:07:32,207
să discute detaliile morții lui
Zachariah.
165
00:07:33,526 --> 00:07:34,609
El a fost ucis,
166
00:07:34,610 --> 00:07:35,944
și nu a fost primul.
167
00:07:35,945 --> 00:07:37,212
Samanthanu fii o bârfitoare.
168
00:07:37,213 --> 00:07:38,713
De ce?
Ar trebui să știe.
169
00:07:38,714 --> 00:07:40,732
Face parte dintr-o familie fondatoare
ca și noi.
170
00:07:41,550 --> 00:07:42,867
Ai grijă,Dl.Salvatore.
171
00:07:42,868 --> 00:07:46,338
Nu sunt bune vremurile ca să fii
fondator în acest oraș.
172
00:07:50,343 --> 00:07:53,395
Păsări țipând.
173
00:07:57,516 --> 00:08:01,186
Damon:Ai mâncat rudele din nou?
174
00:08:02,855 --> 00:08:05,256
Damon.
175
00:08:05,257 --> 00:08:07,325
A trecut mult timp,frate.
176
00:08:07,326 --> 00:08:10,028
Au trecut aproape 50 de ani.
177
00:08:10,029 --> 00:08:12,230
Sunt surprins că ai venit.
178
00:08:12,231 --> 00:08:14,366
Și să ratez înmormântarea..
179
00:08:14,367 --> 00:08:16,017
Cum îi spui?
180
00:08:16,018 --> 00:08:17,519
unchiului Zachariah?
181
00:08:20,306 --> 00:08:21,706
Văd că ești încă supărat pe mine.
182
00:08:21,707 --> 00:08:24,159
De ce aș fi suparat pe tine,Stefan?
183
00:08:24,160 --> 00:08:25,994
M-ai făcut vampir,
184
00:08:25,995 --> 00:08:28,747
și acum merg singur prin lume,bând
sângele altora.
185
00:08:28,748 --> 00:08:31,499
Vreo șansă să fi scos tot din
nepotul Zachariah?
186
00:08:31,500 --> 00:08:32,584
Dacă nu greșesc,
187
00:08:32,585 --> 00:08:34,886
tu i-ai omorât pe membrii familiei
noastre.
188
00:08:34,887 --> 00:08:36,471
Fie ca tata să se odihnească în pace.
189
00:08:36,472 --> 00:08:38,506
Nu mai sunt ca atunci,Damon.
190
00:08:38,507 --> 00:08:40,809
Ei bine,felicitări,Stefan.
191
00:08:40,810 --> 00:08:43,762
Dacă mă scuzi,as vrea să-mi trăiesc
viața veșnică
192
00:08:43,763 --> 00:08:45,764
cât mai departe de tine.
193
00:08:48,401 --> 00:08:49,634
Damon,așteaptă.
194
00:08:52,405 --> 00:08:54,639
Hai să mergem la o băutură,
195
00:08:54,640 --> 00:08:55,807
să recuperăm timpul pierdut
196
00:09:01,213 --> 00:09:02,980
Mi-a fost dor de tine,frate.
197
00:09:08,371 --> 00:09:10,538
Sigur.
198
00:09:10,539 --> 00:09:11,906
De ce nu?
199
00:09:15,795 --> 00:09:17,212
Damon:Ce spui,frate?
200
00:09:17,213 --> 00:09:18,430
Vrei să te imbeți?
201
00:09:18,431 --> 00:09:21,800
Ah.Am ințeles.
202
00:09:21,801 --> 00:09:23,101
Am ințeles.
203
00:09:23,102 --> 00:09:24,053
Ești plictisit.
204
00:09:24,054 --> 00:09:25,720
Prietenul tău cel mai bun e în
închisoare,
205
00:09:25,721 --> 00:09:27,639
și nu ai ceva mai bun de făcut
206
00:09:27,640 --> 00:09:29,307
de făcut cu tine.
-Ei bine,asta e.
207
00:09:29,308 --> 00:09:30,725
Și...
208
00:09:30,726 --> 00:09:33,845
Speram că o să mă ajuți să rezolv
crima.
209
00:09:44,834 --> 00:09:47,401
Mulțumesc ca te-ai întâłnit cu mine,
primare.
210
00:09:47,402 --> 00:09:49,403
M-am gandit că fiind capul
societății
211
00:09:49,404 --> 00:09:51,105
ai fi persoana potrivită
pe care sa o intreb
212
00:09:51,106 --> 00:09:52,656
de cei mai vechi copaci în comunitate.
213
00:09:52,657 --> 00:09:55,076
O linie lungă de-a femeilor Lockwood
obișnuia să păstreze registrele
214
00:09:55,077 --> 00:09:58,278
înainte ca ele să aibă slujbe adevărate.
215
00:09:58,279 --> 00:10:00,247
Am fost la arhiva fondatorilor,
216
00:10:00,248 --> 00:10:04,001
dar n-am putut să găsesc nicio
înregistrare a niciunui copac.
217
00:10:04,002 --> 00:10:05,669
A fost probabil tăiat.
218
00:10:05,670 --> 00:10:09,056
Jumătate din copacii ăștia au format
orașul în anii 1900.
219
00:10:09,057 --> 00:10:11,892
Damon:Ho.
Diavolița,la ora 9.
220
00:10:11,893 --> 00:10:14,261
MUZICĂ.
221
00:10:20,652 --> 00:10:22,186
Se întâmplă să știi cine a ținut
222
00:10:22,187 --> 00:10:23,854
registrele in perioada aceea?
223
00:10:23,855 --> 00:10:25,940
În acea perioada,toate registrele
224
00:10:25,941 --> 00:10:27,858
erau ținute de familia Salvatore.
225
00:10:32,313 --> 00:10:34,248
Deci examinatorul Cal,
226
00:10:34,249 --> 00:10:36,867
șeriful Forbes și Alaric Slatzman au
ceva în comun?
227
00:10:36,868 --> 00:10:38,035
-
228
00:10:38,036 --> 00:10:40,287
Intră.
Încetează.
229
00:10:41,790 --> 00:10:42,757
Aha.
230
00:10:42,758 --> 00:10:44,992
Știi,dând afară sânge rece turcesc
231
00:10:44,993 --> 00:10:47,995
după un chef spintecător,probabil nu
cea mai bună idee.
232
00:10:47,996 --> 00:10:50,047
De fiecare dată când te joci pe totul
sau nimic,
233
00:10:50,048 --> 00:10:52,099
eventual lași în urmă o groază de
cadavre,
234
00:10:52,100 --> 00:10:53,834
deci mă gândesc că acum e bine
235
00:10:53,835 --> 00:10:55,886
să mergem in vizită la vechiul nostru
prieten.
236
00:10:55,887 --> 00:10:58,088
Erau toți in consiliul fondator,Damon.
237
00:10:58,089 --> 00:10:59,723
Asta e ceea ce au ei în comun.
238
00:10:59,724 --> 00:11:00,774
Dar de ce ei,huh?
239
00:11:00,775 --> 00:11:03,194
Brian Walters și Alaric
240
00:11:03,195 --> 00:11:04,562
nu făceau parte din familiile fonda-
toare.
241
00:11:04,563 --> 00:11:06,113
Adică,hey,
242
00:11:06,114 --> 00:11:08,782
dacă vrei să sacrifici membrii
consiliului,fă o listă.
243
00:11:08,783 --> 00:11:11,452
Cel puțin în 1912,au omorât un
Salvatore.
244
00:11:11,453 --> 00:11:13,654
Rebekah:Care Salvatore ar fi?
245
00:11:16,458 --> 00:11:18,159
Trebuie să fii de acord,șerifule,
246
00:11:18,160 --> 00:11:19,443
nu e niciun motiv aici.
247
00:11:19,444 --> 00:11:21,428
Uite,amândoi examinatorii medicali
248
00:11:21,429 --> 00:11:24,498
și fostul meu soț au intrat în
altercatii cu Meredith Fall
249
00:11:24,499 --> 00:11:25,467
înainte de moartea lor.
250
00:11:25,468 --> 00:11:27,251
Acum,ea a zis ca ești un martor
251
00:11:27,252 --> 00:11:29,136
la lupta ei cu Brian Walters.
252
00:11:29,137 --> 00:11:31,705
Deci ce spui,că apăram onoarea ei
253
00:11:31,706 --> 00:11:32,806
eu doar o cunoașteam atunci.
254
00:11:32,807 --> 00:11:34,241
De asemenea a spus ca ti-a zis
ca Bill a amenintat
255
00:11:34,242 --> 00:11:35,476
sa o raporteze la consiliul medicilor
256
00:11:35,477 --> 00:11:37,178
pentru ca i-a administrat
sânge de vampir.
257
00:11:37,179 --> 00:11:38,429
Nu,ea nu a zis asta.
258
00:11:38,430 --> 00:11:40,681
La 2 am ai sunat-o cand el
a fost omorât?
259
00:11:40,682 --> 00:11:42,983
Te-am înregistrat.
260
00:11:42,984 --> 00:11:45,436
Ai vorbit cu ea peste o oră.
261
00:11:49,274 --> 00:11:50,608
Ok.Eu,uh..
262
00:11:52,360 --> 00:11:54,445
Da,eu..
263
00:11:54,446 --> 00:11:57,164
Îmi amintesc că am sunat-o,dar..
264
00:11:57,165 --> 00:11:59,750
beam și..
265
00:11:59,751 --> 00:12:01,785
Nu-mi amintesc conversația.
266
00:12:01,786 --> 00:12:04,905
Ei bine,aveti un alibi pentru noaptea
in care Brian Walters a fos ucis?
267
00:12:04,906 --> 00:12:07,508
Am fost la strangerea fondurilor
pentru pod,
268
00:12:07,509 --> 00:12:09,026
pana la miezul noptii.
M-ai vazut acolo
269
00:12:09,027 --> 00:12:12,079
Timpul decesului a fost intre
1:00 si 3 dimineata.
270
00:12:12,931 --> 00:12:14,882
Ei bine,atunci,eu...
271
00:12:14,883 --> 00:12:19,186
Probabil ca am fost acasa
dormind.Sunt sigur.
272
00:12:19,187 --> 00:12:20,804
Sunt sigur de asta.
273
00:12:22,357 --> 00:12:25,442
Deci Zachariah Salvatore a fost
nepotul vostru?
274
00:12:25,443 --> 00:12:28,896
Ei bine,tata a lasat insarcinata
o servitoare in timpul razboiului civil
275
00:12:28,897 --> 00:12:29,930
Ea a nascut un baiat.
276
00:12:29,931 --> 00:12:31,699
Dar toti stiau
277
00:12:31,700 --> 00:12:33,033
Ca eu si Stefan eram morti.
278
00:12:33,034 --> 00:12:34,652
Numele trebuia sa fie transmis mai
departe de cineva.
279
00:12:34,653 --> 00:12:37,238
Si familia voastra detinea morile de
taiat lemne pe atunci?
280
00:12:37,239 --> 00:12:39,707
Esti plina de intrebari.
281
00:12:39,708 --> 00:12:41,775
Doar ma intereseaza
istoria orasului.
282
00:12:41,776 --> 00:12:42,960
Am crescut aici ,pana la urmă.
283
00:12:42,961 --> 00:12:44,378
Stii,nu trebuie să ascunzi
284
00:12:44,379 --> 00:12:46,130
adevăratele tale motive,blondino.
285
00:12:46,131 --> 00:12:48,966
Daca vrei mai mult sex,
doar cere.
286
00:12:48,967 --> 00:12:49,951
[Stefan geme]
287
00:12:49,952 --> 00:12:51,752
Nu e indeajuns de mult
lichior in lume.
288
00:12:51,753 --> 00:12:54,805
Oh,haide.A fost prea bine ca sa fi
asa ostila acum.
289
00:12:54,806 --> 00:12:57,241
[Canta muzica]
290
00:12:57,242 --> 00:12:59,626
Scuză-l pe frătiorul meu.
291
00:12:59,627 --> 00:13:01,895
Tanjeste după niste 0-pozitiv.
292
00:13:01,896 --> 00:13:04,148
Nu tanjesc.
293
00:13:04,149 --> 00:13:06,850
Si au prins vreodată criminalul?
294
00:13:06,851 --> 00:13:08,185
Nu.
295
00:13:08,186 --> 00:13:10,120
Au pus totul pe seama vampirilor.
296
00:13:10,121 --> 00:13:11,822
Poate a fost vampir.
297
00:13:11,823 --> 00:13:13,140
Stefan:Da.
298
00:13:13,141 --> 00:13:16,910
Da,poate chiar a fost un vampir,Damon.
299
00:13:16,911 --> 00:13:20,297
Nu te gandi ca pe tine nu
te-am suspectat,frătioare.
300
00:13:20,298 --> 00:13:22,700
Dar crimele alea nu au fost stilul
tau,nu-i asa?
301
00:13:23,818 --> 00:13:27,171
Plus ca nu erau vampiri atunci
in oras.
302
00:13:27,172 --> 00:13:30,124
Mai era totusi un alt vampir.
303
00:13:31,042 --> 00:13:33,127
O mai tii minte pe Sage?
304
00:13:33,128 --> 00:13:36,046
Oh,corect.
305
00:13:36,047 --> 00:13:38,299
Sage
306
00:13:39,684 --> 00:13:41,101
Vorbind de sexul de bună calitate.
307
00:13:41,102 --> 00:13:42,836
oof.
308
00:13:42,837 --> 00:13:45,022
Poate ati avut parte de destul.
Barbatul:Doamnelor si domnilor...
309
00:13:45,023 --> 00:13:46,690
Loveste un bărbat cand e
la pămant.
310
00:13:46,691 --> 00:13:48,726
Vinde-ti calul.
Veniti
311
00:13:48,727 --> 00:13:50,444
sa vedeti balciul din
San Francisco
312
00:13:50,445 --> 00:13:51,812
Campion la categoria mijlocie...
313
00:13:51,813 --> 00:13:53,947
...cel mai mare dusman doborat.
314
00:13:53,948 --> 00:13:55,649
Pregătiti-vă ,doamnelor si
domnilor,
315
00:13:55,650 --> 00:13:56,650
pentru o după-amiază
316
00:13:56,651 --> 00:13:57,868
[Copotelul de box suna]
317
00:13:57,869 --> 00:14:00,037
[Multimea apauda,striga urale]
318
00:14:07,462 --> 00:14:08,662
Whooo!!
319
00:14:09,530 --> 00:14:10,547
Cine e următorul?
320
00:14:10,548 --> 00:14:15,469
100$ oricui care mă poate invinge.
321
00:14:22,310 --> 00:14:24,345
Te pot invăta cum să supravietuiesti
322
00:14:24,346 --> 00:14:25,763
fără sange uman,stii?
323
00:14:25,764 --> 00:14:28,882
Nu am nevoie de predici despre
cum să imi trăiesc viata,
324
00:14:28,883 --> 00:14:30,317
nu acum.
325
00:14:41,029 --> 00:14:42,579
Care este numele tau?
326
00:14:42,580 --> 00:14:43,564
Nu te intereseaza.
327
00:14:43,565 --> 00:14:44,865
Deci,domnule nu te intereseaza,
328
00:14:44,866 --> 00:14:46,900
pari un barbat al pariurilor.
329
00:14:46,901 --> 00:14:49,036
Imi e teamă că te inseli.
330
00:14:53,091 --> 00:14:54,842
humph...
331
00:14:54,843 --> 00:14:57,761
Ei bine,asta e păcat.
332
00:15:01,749 --> 00:15:03,851
Rebekah: Am cunoscut o Sage odată.
333
00:15:03,852 --> 00:15:04,852
Un mic gunoi.
334
00:15:04,853 --> 00:15:06,353
Chiar crezi că era Sage
335
00:15:06,354 --> 00:15:08,222
cea care omora membrii fondatori atunci?
336
00:15:08,223 --> 00:15:10,858
Cei din oras au interogat fiecare
bărbat din Mystic Falls.
337
00:15:10,859 --> 00:15:12,493
Probabil nu s-au gandit
338
00:15:12,494 --> 00:15:15,028
ca o femeie ar fi putut fi
vinovatul.
339
00:15:22,270 --> 00:15:23,537
Trebuie să intru in operatie.
340
00:15:23,538 --> 00:15:25,939
Orice discurs in favoarea lui Alaric
ai avea
341
00:15:25,940 --> 00:15:26,908
spune-l repede.
342
00:15:26,909 --> 00:15:28,608
Nu am nevoie de o pledoarie.
343
00:15:28,609 --> 00:15:29,609
El nu e vinovat.
344
00:15:29,610 --> 00:15:30,711
Cum stii asta?
345
00:15:30,712 --> 00:15:32,779
Bineinteles,locuiesti cu el,are grija
de tine,
346
00:15:32,780 --> 00:15:34,448
dar stii ceva despre el?
347
00:15:34,449 --> 00:15:35,782
[Rade]
Stiu destul.
348
00:15:35,783 --> 00:15:38,218
Lasă-mă să iti spun ce
stiu eu.
349
00:15:38,219 --> 00:15:41,488
A fost arestat pentru bătaie de 4 ori
inainte de a implini 21 de ani.
350
00:15:41,489 --> 00:15:43,891
Cand era in Duke,viitoarea
sa sotie,Isobel
351
00:15:43,892 --> 00:15:46,960
a obtinut un ordin de restrictie
impotriva lui.
352
00:15:46,961 --> 00:15:49,062
Desi atunci,s-a căsătorit cu el,
353
00:15:49,063 --> 00:15:50,731
deci asta spune mult si despre ea.
354
00:15:50,732 --> 00:15:52,733
Ok,inventezi toate astea.
355
00:15:52,734 --> 00:15:53,734
Oare?
356
00:15:53,735 --> 00:15:54,968
Cum ai putea tu sti?
357
00:15:54,969 --> 00:15:57,654
Ai avut milă de un vanător
de vampiri alcoolic
358
00:15:57,655 --> 00:16:00,290
si nu te-ai gandit niciodată să
ii cercetezi trecutul?
359
00:16:00,291 --> 00:16:03,026
Cum i-ai putut face asta?
360
00:16:03,027 --> 00:16:06,313
El nu a ucis pe nimeni si o sti
si tu.
361
00:16:07,198 --> 00:16:09,583
Te intalnesti cu vampiri,Elena.
362
00:16:09,584 --> 00:16:11,485
Nu ar trebui să fie un soc
363
00:16:11,486 --> 00:16:14,288
să afli că tutorele tău
e un criminal.
364
00:16:26,221 --> 00:16:29,599
Deci,spuneti-mi mai multe despre
rudele voastre.
365
00:16:29,600 --> 00:16:32,652
Am auzit că au despădurit jumătate de
pădure pentru a construi orasul.
366
00:16:32,653 --> 00:16:34,404
Usurel,pantalonasi băuti.
367
00:16:34,405 --> 00:16:35,822
A fost un chef si jumătate
368
00:16:35,823 --> 00:16:36,823
dar e seara băietilor
369
00:16:36,824 --> 00:16:38,992
si tu nu ai fost invitata.
370
00:16:38,993 --> 00:16:40,193
Haide!
371
00:16:40,194 --> 00:16:42,362
[Canta muzica]
372
00:16:45,750 --> 00:16:46,950
Uau.Buna treaba.
373
00:16:46,951 --> 00:16:49,152
O să adaug intratul prin efractie
pe lista
374
00:16:49,153 --> 00:16:51,321
de favoruri pe viată pe care mi
le datorezi.
375
00:16:51,322 --> 00:16:54,024
ok,uite,nu stiu cat va mai fi
in operatie,
376
00:16:54,025 --> 00:16:56,676
de să vedem ce putem găsi.
377
00:16:56,677 --> 00:16:59,679
Nu crezi că politia a luat deja la
bani mărunti acest loc?
378
00:16:59,680 --> 00:17:01,498
A dat politiei tot ce avea.
379
00:17:01,499 --> 00:17:04,968
Ei bine,eu caut dovada pe care nu a
predat-o.
380
00:17:04,969 --> 00:17:07,437
Si esti sigură că pe ea ar
trebui să o suspectezi?
381
00:17:07,438 --> 00:17:10,223
Il cunosc,Matt.
382
00:17:10,224 --> 00:17:12,058
E nevinovat.
383
00:17:12,059 --> 00:17:14,811
Si stiu ca Meredith este o Fell,
384
00:17:14,812 --> 00:17:17,030
din familia fondatoare,
385
00:17:17,031 --> 00:17:18,315
ceea ce înseamnă ...
386
00:17:37,535 --> 00:17:38,969
Schelet în dulap ...
387
00:17:39,971 --> 00:17:41,338
La fel ca un adevărat fondator.
388
00:17:45,189 --> 00:17:47,310
[Panoul aluneca]
389
00:17:57,788 --> 00:18:00,807
Brian Walters,Bill Forbes.
390
00:18:05,413 --> 00:18:07,047
Alaric Saltzman.
391
00:18:07,048 --> 00:18:08,415
Damon:Deci...
392
00:18:08,416 --> 00:18:11,084
Să presupunem că Sage era
criminalul in 1912.
393
00:18:11,085 --> 00:18:13,119
Cine naiba e criminalul acum?
394
00:18:13,120 --> 00:18:15,405
Nu e psihopata aia,Dr.Fell.
395
00:18:15,406 --> 00:18:17,090
Ea e o femeie.
396
00:18:17,091 --> 00:18:19,509
Nu putea injunghia 3 bărbati adulti.
397
00:18:21,245 --> 00:18:22,245
Asta e un pic misogin.
398
00:18:22,246 --> 00:18:24,914
O femeie ar putea ucide cu
usurintă un bărbat
399
00:18:24,915 --> 00:18:26,416
dacă ar fi motivată.
400
00:18:26,417 --> 00:18:29,886
Tu chiar nu te lasi,nu?
401
00:18:29,887 --> 00:18:31,771
De ce esti asa morocănos?
402
00:18:31,772 --> 00:18:32,889
E la o "cură de detoxifiere",
403
00:18:32,890 --> 00:18:34,641
incercand să fie un bărbat mai bun
si altele...
404
00:18:34,642 --> 00:18:38,612
Ahh,erai mai amuzant in secolul trecut.
405
00:18:38,613 --> 00:18:40,030
O să il scoti din sărite.
406
00:18:40,031 --> 00:18:42,098
E tafnos incercand să fie neprihănit.
407
00:18:42,099 --> 00:18:43,650
Nu sunt neprihănit,Damon.
408
00:18:43,651 --> 00:18:44,901
Doar nu sunt interesat
409
00:18:44,902 --> 00:18:47,420
in a măcelări oameni inocenti.
410
00:18:47,421 --> 00:18:49,823
Oh,bine.
Destul de corect.
411
00:18:49,824 --> 00:18:51,458
Greseala mea.
412
00:18:53,044 --> 00:18:55,679
Obisnuiai să fii neprihănit.
413
00:18:55,680 --> 00:18:58,915
Dragă jurnalule,
Damon a luat-o pe calea cea rea,
414
00:18:58,916 --> 00:19:01,951
si,desi mi-am reintregit viata,
415
00:19:01,952 --> 00:19:04,621
el continuă să si-o irosească pe a lui."
416
00:19:04,622 --> 00:19:06,306
Ouch.
417
00:19:06,307 --> 00:19:09,059
"Amărăciunea lui il consumă.
418
00:19:09,060 --> 00:19:12,062
Nu este decat ticălosie si amărăciune."
419
00:19:12,063 --> 00:19:13,063
Iti cam place să judeci.
420
00:19:13,064 --> 00:19:14,064
Oh,asta e amuzant.
421
00:19:14,065 --> 00:19:16,182
Stii,dacă e să fiu sinceră
422
00:19:16,183 --> 00:19:18,318
nici tu nu prea erai amuzant,Damon.
423
00:19:18,319 --> 00:19:21,354
Nu eram.Femeia pe care o iubeam era
prinsă intr-un mormant.
424
00:19:21,355 --> 00:19:23,990
Nu iesise de 100 de ani.
425
00:19:23,991 --> 00:19:26,359
Nu mă distram deloc.
426
00:19:31,449 --> 00:19:32,866
Ce trist.
427
00:19:32,867 --> 00:19:34,817
Faci totul gresit.
428
00:19:36,671 --> 00:19:38,088
Vampir rău.
429
00:19:38,089 --> 00:19:39,923
Imi era foame.
430
00:19:39,924 --> 00:19:42,042
Acum nu-mi mai este.
431
00:19:42,043 --> 00:19:44,427
Părerea mea este...
432
00:19:44,428 --> 00:19:45,379
Pur subiectivă.
433
00:19:45,380 --> 00:19:47,430
O femeie nu este doar pentru hrană
434
00:19:47,431 --> 00:19:48,382
Ci si pentru plăcere.
435
00:19:48,383 --> 00:19:50,016
Nu am nevoie de o femeie
pentru plăcere.
436
00:19:50,017 --> 00:19:51,768
Sunt promis cuiva.
437
00:19:53,170 --> 00:19:54,854
Toti suntem promisi cuiva
438
00:19:54,855 --> 00:19:56,473
intr-un fel sau altul.
439
00:19:56,474 --> 00:19:58,858
Dar ce inseamna fi vampir
440
00:19:58,859 --> 00:20:00,894
daca nu a savura placerea?
441
00:20:05,866 --> 00:20:08,151
Haide.Lasa-ma sa iti arat.
442
00:20:10,321 --> 00:20:11,988
Barbatul:Loveste-l;
443
00:20:15,626 --> 00:20:17,961
Asa mai merge! Loveste-l! Din nou!
444
00:20:25,136 --> 00:20:26,503
Uite-te la femei.
445
00:20:26,504 --> 00:20:28,588
Sunt frumoase,nu-i asa?
446
00:20:28,589 --> 00:20:31,508
Nu ele. Acelea sunt prea disperate
dupa atentie.
447
00:20:32,727 --> 00:20:35,345
Tu le vrei pe cele care
se imbraca singure.
448
00:20:35,346 --> 00:20:38,815
Priveste-le.Nu-si pot lua ochii.
449
00:20:38,816 --> 00:20:42,936
Acelea sunt femeile care in secret
tanjesc a fi seduse.
450
00:20:42,937 --> 00:20:45,238
Vor fi o lupa pe cinte,
451
00:20:45,239 --> 00:20:47,073
dar premiul jocului sunt ele,
452
00:20:47,074 --> 00:20:49,225
sa le faci sa te implore.
453
00:20:49,226 --> 00:20:51,027
Daca nu vor?
454
00:20:51,028 --> 00:20:52,612
Esti un vampir.
455
00:20:52,613 --> 00:20:54,280
Iei.
456
00:20:58,619 --> 00:21:00,870
[inima batand]
457
00:21:00,871 --> 00:21:02,205
Ea!
458
00:21:10,848 --> 00:21:12,382
[gafaie]
459
00:21:20,691 --> 00:21:22,776
Asta a sunat a fi stilul lui Sage.
460
00:21:22,777 --> 00:21:24,310
Cum ai cunoscut-o?
461
00:21:24,311 --> 00:21:26,229
Era obsedata de fratele meu Finn
462
00:21:26,230 --> 00:21:27,614
acum 900 de ani.
463
00:21:27,615 --> 00:21:29,566
Ce? Sinucigasul ciudat?
464
00:21:29,567 --> 00:21:30,534
[lovind din inel]
465
00:21:30,535 --> 00:21:32,569
Faci asta din nou.
466
00:21:32,570 --> 00:21:33,570
Foarte bine,stii ce?
467
00:21:33,571 --> 00:21:35,438
Am nevoie sa,uh..
468
00:21:35,439 --> 00:21:37,106
Sa plec de aici.
469
00:21:37,107 --> 00:21:38,241
Sigur.
470
00:21:38,242 --> 00:21:40,877
Mai intai recunoaste ca
tanjesti dupa sange.
471
00:21:40,878 --> 00:21:42,245
Damon,nu voi...
472
00:21:42,246 --> 00:21:43,213
Recunoaste.
473
00:21:43,214 --> 00:21:44,748
Ok,bine.
Innebunesc.
474
00:21:44,749 --> 00:21:46,449
Sun gata sa beau sangele intregii
echipe de ospatari.
475
00:21:46,450 --> 00:21:48,218
De ce aveai nevoie sa ma auzi
zicand asta?
476
00:21:48,219 --> 00:21:50,003
Pentru ca ma simt si eu neprihanit.
477
00:21:52,623 --> 00:21:55,308
Are totul despre el...
478
00:21:55,309 --> 00:21:56,593
Registre medicale,
479
00:21:56,594 --> 00:21:57,894
documente vechi de la tribunal.
480
00:21:57,895 --> 00:21:59,062
Ce e asta?
481
00:22:06,103 --> 00:22:07,921
Un vechi jurnal Gilbert.
482
00:22:08,756 --> 00:22:11,107
De ce este un jurnal al
familiei tale
483
00:22:11,108 --> 00:22:12,492
in dulapul ei?
484
00:22:13,527 --> 00:22:15,862
Nu ai spus ca legistul
485
00:22:15,863 --> 00:22:18,164
a spus ca ora mortii a fost
intre 1.00 si 3.00am?
486
00:22:18,165 --> 00:22:19,299
Ba da. De ce?
487
00:22:19,300 --> 00:22:21,034
Pentru ca legistul politiei
488
00:22:21,035 --> 00:22:22,252
spune ca ora e gresita.
489
00:22:24,588 --> 00:22:25,922
[zgomotul cheilor]
490
00:22:29,126 --> 00:22:31,461
[se deschide usa]
491
00:22:46,644 --> 00:22:47,844
[sopteste]
Cred ca...
492
00:22:47,845 --> 00:22:50,012
Ssst.
493
00:23:03,813 --> 00:23:05,528
[usa se inchide]
494
00:23:18,179 --> 00:23:19,542
La ce va gandeati?
495
00:23:19,543 --> 00:23:20,978
Stiu ca nu aveam niciun drept.
496
00:23:20,979 --> 00:23:22,512
Niciun drept?
Ati incalcat legea!
497
00:23:22,513 --> 00:23:24,514
Dar am gasit ceva ce demonstreaza
ca Alaric e nevinovat.
498
00:23:24,515 --> 00:23:27,200
Are un alibi pentru uciderea
lui Brian Walters
499
00:23:27,201 --> 00:23:29,736
Vrei sa spui asta?
Ce e aia?
500
00:23:29,737 --> 00:23:31,154
O scrisoare de la legist
501
00:23:31,155 --> 00:23:33,657
in care corecteaza
timpul mortii lui Brian Walters
502
00:23:33,658 --> 00:23:36,226
Meredith Fell a primit-o azi.
503
00:23:36,227 --> 00:23:38,061
Mi-a adus-o acum cateva ore,
504
00:23:38,062 --> 00:23:40,347
scuzandu-se ca a acuzat
un on nevinovat.
505
00:23:40,348 --> 00:23:42,833
De ce ar avea o copie in
dulapul ei?
506
00:23:42,834 --> 00:23:44,251
Nu pot intreba asta ,Matt,
507
00:23:44,252 --> 00:23:47,087
pentru ca voi ati intrat prin
efractie in casa ei sa o gaseasca.
508
00:23:47,088 --> 00:23:50,040
Stiti cat va protejez deja?
509
00:23:50,041 --> 00:23:51,675
Imi cer scuze.
510
00:23:51,676 --> 00:23:54,428
Doar iesi afara
din biroul meu.
511
00:23:54,429 --> 00:23:56,746
și du-te acasă,te rog.
512
00:23:57,999 --> 00:23:59,099
Alaric va fi pus in libertate
513
00:23:59,100 --> 00:24:01,968
dupa ce scrisoarea va fi confirmata
ca fiind autentica.
514
00:24:03,454 --> 00:24:05,222
Plecati.
515
00:24:09,877 --> 00:24:12,195
Rebekah:Deci nu vrea sa bea sange uman?
516
00:24:12,196 --> 00:24:14,614
Damon: Ah,are o constiinta eterna
plina de vinovatie.
517
00:24:14,615 --> 00:24:16,783
Amuzant.Cand il stiam eu
in secolul 20,
518
00:24:16,784 --> 00:24:18,201
nu avea constiinta deloc
519
00:24:18,202 --> 00:24:21,571
Era unul din lucrurile care
imi placeau cel mai mult la el
520
00:24:21,572 --> 00:24:23,657
Doar nu crede ca va supravietui
fara a se hrani.
521
00:24:23,658 --> 00:24:25,659
on,dimpotriva.
522
00:24:25,660 --> 00:24:27,160
E hotarat sa-si traiasca viata
523
00:24:27,161 --> 00:24:28,662
de la o extrema la alta.
524
00:24:28,663 --> 00:24:30,997
E tare incapatanat,fratele meu.
525
00:24:32,116 --> 00:24:34,617
[Ofteaza]
Cred ca voi avea nevoie de ajutor aici.
526
00:24:34,618 --> 00:24:36,887
Ce pot face?
527
00:24:38,423 --> 00:24:40,223
Damon:Hmm...
528
00:24:47,565 --> 00:24:48,565
Buna.
529
00:24:48,566 --> 00:24:49,850
Buna.
530
00:24:49,851 --> 00:24:51,435
POate parea cam prea direct,
531
00:24:51,436 --> 00:24:52,986
dar esti foarte draguta.
532
00:24:52,987 --> 00:24:53,971
Multumesc.
533
00:24:53,972 --> 00:24:55,539
Si te rog sa nu tipi.
534
00:24:55,540 --> 00:24:57,908
Esti pe cale sa ai parte de
o noapte groaznica.
535
00:25:05,833 --> 00:25:08,151
Inceteaza.Opreste-te.
536
00:25:10,121 --> 00:25:11,421
Scuse,fratioare.
537
00:25:11,422 --> 00:25:13,123
E ora cinei.
538
00:25:13,124 --> 00:25:15,092
Ia o gura.
539
00:25:15,927 --> 00:25:18,211
Ce faci?
Grea decizie,Stefan
540
00:25:18,212 --> 00:25:20,797
Nu vei supravietui acetei
cure.Niciodata nu o faci.
541
00:25:20,798 --> 00:25:23,433
E timpul sa lasi trecutul in urma.
542
00:25:24,602 --> 00:25:25,602
Nu.
543
00:25:25,603 --> 00:25:27,670
Hraneste-te...
544
00:25:27,671 --> 00:25:29,773
Sau o voi lasa pe Rebekah sa-si
faca de cap cu ea.
545
00:25:29,774 --> 00:25:31,475
Stii ca o va ucide.
546
00:25:31,476 --> 00:25:32,442
Bineinteles ca o voi face.
547
00:25:32,443 --> 00:25:34,111
Apoi mainile tale vor fi manjite
de sangele ei.
548
00:25:34,112 --> 00:25:35,979
Sau poti lua o gura,
549
00:25:35,980 --> 00:25:38,315
si-i salvezi viata.
Haide Stefan.
550
00:25:38,316 --> 00:25:40,117
Chiar tu ai spus ca nu mai vrei
551
00:25:40,118 --> 00:25:42,869
alti oameni inocenti macelariti.
552
00:25:42,870 --> 00:25:43,904
Salveaz-o.
553
00:25:43,905 --> 00:25:45,789
Haide,ia o gura.
554
00:25:45,790 --> 00:25:47,207
Am infascat.Am mancat.Am fugit.
555
00:25:47,208 --> 00:25:49,292
La naiba,chiar o voi
vindeca pentru tine la sfarsit.
556
00:25:49,293 --> 00:25:50,460
De ce faci asta?
557
00:25:50,461 --> 00:25:52,162
Stii ce imi face sangele.
558
00:25:52,163 --> 00:25:53,663
Pentru ca il lasi sa te controleze.
559
00:25:53,664 --> 00:25:55,132
Intotdeauna ai facut-o.
Eu sunt aici doar
560
00:25:55,133 --> 00:25:57,134
pentru a te ajuta sa i te
impotrivesti.
561
00:25:57,135 --> 00:25:59,035
Asta e o porcarie.
562
00:26:14,552 --> 00:26:17,187
Asta e Stefan.
563
00:26:26,781 --> 00:26:28,999
Ma ocup eu de aici.
Da-i inainte.
564
00:26:29,000 --> 00:26:30,283
Noaptea abia a inceput.
565
00:26:30,284 --> 00:26:31,868
Valea.Nimeni nu place un hot.
566
00:26:31,869 --> 00:26:34,120
Esti un nesimtit,stiai?!
567
00:26:34,121 --> 00:26:35,705
Asa mi s-a mai spus.
568
00:26:37,625 --> 00:26:39,676
E de ajuns!
569
00:26:39,677 --> 00:26:41,178
Haide.O vei goli de sange.
570
00:26:41,179 --> 00:26:42,179
II vei bea tot sangele.
571
00:26:42,180 --> 00:26:44,181
Haide.
572
00:26:45,249 --> 00:26:47,250
[maraie]
573
00:26:47,251 --> 00:26:48,219
Am spus ca este de ajuns.
574
00:26:48,220 --> 00:26:50,220
Hey,vrei sa infrunti foamea,
575
00:26:50,221 --> 00:26:51,805
sau vrei sa ma infrunti pe mine?
576
00:26:52,690 --> 00:26:54,524
Te-am prins.
577
00:26:56,027 --> 00:26:57,861
Esti o fata cuminte.
578
00:26:57,862 --> 00:26:59,729
Elena:Ce faceti?
579
00:27:04,268 --> 00:27:06,486
Stefan.
580
00:27:12,610 --> 00:27:14,944
Elena.
581
00:27:15,779 --> 00:27:17,447
Ce faceti voi doi aici?
582
00:27:17,448 --> 00:27:18,415
Damon: Relaxeaza-te,Elena!
583
00:27:18,416 --> 00:27:20,250
Doar un mic experiment.
584
00:27:20,251 --> 00:27:23,587
Nu e nevoie sa dramatizam.
585
00:27:23,588 --> 00:27:26,172
Elena,haide sa plecam.
586
00:27:28,593 --> 00:27:30,793
Elena!
587
00:27:42,690 --> 00:27:44,357
Deci..
588
00:27:45,192 --> 00:27:47,410
Asta ii va lua un timp.
589
00:27:52,500 --> 00:27:53,917
Stefan.Asteapta.HeY!
590
00:27:53,918 --> 00:27:55,652
Stefan,asteapta.
591
00:28:13,708 --> 00:28:15,959
Doar spune-o.
592
00:28:15,960 --> 00:28:18,545
Nu inteleg care e treaba cu ei doi.
593
00:28:18,546 --> 00:28:21,297
Stiu ca nu are sens.
594
00:28:23,000 --> 00:28:26,186
DAr la inceput,
595
00:28:26,187 --> 00:28:28,304
dupa ce parintii mei au murit,
596
00:28:28,305 --> 00:28:30,673
era ceva in legatura cu Stefan
597
00:28:30,674 --> 00:28:31,642
care...
598
00:28:31,643 --> 00:28:34,427
[canta muzica]
Ma facea sa ma simt in siguranta.
599
00:28:34,428 --> 00:28:36,446
In siguranta?
600
00:28:36,447 --> 00:28:37,781
Elena,e un vampir.
601
00:28:37,782 --> 00:28:39,015
Stiu,crede-ma.
602
00:28:39,016 --> 00:28:42,652
Cand spui cu voce tare suna
nebunesc,dar...
603
00:28:44,121 --> 00:28:48,658
Era ca si cum stiam ca nu va inceta
sa ma iubeasca,
604
00:28:48,659 --> 00:28:50,693
ca si cum el nu ar fi...
605
00:28:50,694 --> 00:28:53,496
Ce?
606
00:28:55,916 --> 00:28:57,550
Murit.
607
00:28:59,036 --> 00:29:01,154
Ca si cum el nu ar fi murit.
608
00:29:06,177 --> 00:29:08,478
Asa cum s-a intamplat cu parintii tai.
609
00:29:11,715 --> 00:29:13,483
Si Damon?
610
00:29:18,272 --> 00:29:22,992
Damon,s-a lipit de mine.
611
00:29:23,861 --> 00:29:25,095
Mi-a intrat pe sub piele,
612
00:29:25,096 --> 00:29:27,330
si orice as face,eu doar...
613
00:29:28,199 --> 00:29:29,682
Nu-l pot scoate.
614
00:29:31,669 --> 00:29:34,037
Atunci cand te indragostesti
de cineva,
615
00:29:34,038 --> 00:29:35,421
Nu stiu daca...
616
00:29:35,422 --> 00:29:38,625
Nu stiu daca poti renunta la el..
617
00:29:50,587 --> 00:29:51,587
Imi pare rau.
618
00:29:51,588 --> 00:29:55,191
E...e ciudat?
619
00:29:55,192 --> 00:29:58,478
Sa vorbesc despre ei cu tine?
620
00:29:59,780 --> 00:30:01,764
Nu.
621
00:30:01,765 --> 00:30:03,983
Nu chiar.
622
00:30:05,402 --> 00:30:07,270
Ti-am luat ceva.
623
00:30:10,040 --> 00:30:11,658
Jurnalul?
624
00:30:11,659 --> 00:30:14,043
Este al familiei tale.
Ar trebui sa il ai.
625
00:30:14,044 --> 00:30:15,712
Meredit si seriful au fost
626
00:30:15,713 --> 00:30:16,946
prea ocupati sa te interogheze pe tine
627
00:30:16,947 --> 00:30:18,614
pentru a le pasa de mine.
628
00:30:20,217 --> 00:30:21,450
Cateodata se merita
629
00:30:21,451 --> 00:30:23,169
sa fii singurul normal
630
00:30:23,170 --> 00:30:24,637
intr-un oras plin de vampiri.
631
00:30:24,638 --> 00:30:25,655
[rade]
632
00:30:25,656 --> 00:30:27,607
Practic invizibil.
633
00:30:38,819 --> 00:30:39,819
Esti bine?
634
00:30:39,820 --> 00:30:40,820
Da.Da.
635
00:30:40,821 --> 00:30:42,138
Sunt bine.
636
00:31:17,424 --> 00:31:19,659
L-au lasat pe Ric liber.
637
00:31:19,660 --> 00:31:22,362
Seriful Forbes a zis ca a ramas
iar fara suspecti,
638
00:31:22,363 --> 00:31:24,931
dar Ric e nevinovat.
639
00:31:30,354 --> 00:31:33,356
Stiu ca poate nu pare asa,dar..
640
00:31:33,357 --> 00:31:35,775
Te-ai descurcat bine azi.
641
00:31:37,945 --> 00:31:39,462
Vreau sa spun,ca inainte sa realizezi,
642
00:31:39,463 --> 00:31:41,431
vei fi regele moderatiei.
643
00:31:44,385 --> 00:31:45,518
Elena va intelege.
644
00:31:45,519 --> 00:31:47,637
Nu prea conteaza ce crede Elena.
645
00:31:47,638 --> 00:31:49,138
Da-da.Nimic din astea.
646
00:31:50,307 --> 00:31:52,541
S-a terminat cu Stefan cel lipsit
de umanitate.
647
00:31:52,542 --> 00:31:55,061
E un drum numit recuperare,
648
00:31:55,062 --> 00:31:56,763
si noi il urmam.
649
00:31:58,065 --> 00:32:00,400
De ce iti pasa,pana la urma?
650
00:32:00,401 --> 00:32:02,435
Toata chestia cu legatura frateasca,
651
00:32:02,436 --> 00:32:04,404
faptul ca ai facut-o pe Elena sa
te urasca.
652
00:32:04,405 --> 00:32:07,273
De ce?pentru ca te simti vinovat ca ai
sarutat-o? Asta e,Damon?
653
00:32:07,274 --> 00:32:09,475
Pentru ca poti sa te opresti si sa
incepi sa ma urasti iar.
654
00:32:09,476 --> 00:32:10,810
Era mult mai usor.
655
00:32:10,811 --> 00:32:12,495
Poti sa crezi pentru un minut
656
00:32:12,496 --> 00:32:13,913
ca eu chiar incerc
sa te ajut?
657
00:32:13,914 --> 00:32:15,999
Nu am nevoie de ajutorul tau.
658
00:32:16,000 --> 00:32:17,417
Nu ai nevoie de...
659
00:32:18,252 --> 00:32:20,236
Glumesti?
660
00:32:20,237 --> 00:32:22,705
Iti amintesti ce s-a intamplat ultima
data cand ai zis asta?
661
00:32:22,706 --> 00:32:23,906
Despre ce vorbesti?
662
00:32:23,907 --> 00:32:26,342
1912,Stefan,
663
00:32:26,343 --> 00:32:30,046
ultima data cand te-am convins
sa bei sange uman.
664
00:32:30,047 --> 00:32:31,764
Haide,Stefan.
665
00:32:31,765 --> 00:32:32,915
Alege una.
666
00:32:32,916 --> 00:32:34,467
Sunt oameni,Damon.
667
00:32:34,468 --> 00:32:36,019
Da,Stefan,sunt oameni,
668
00:32:36,020 --> 00:32:38,438
oameni cu sange pompandu-le in vene,
669
00:32:38,439 --> 00:32:43,176
asteptand sa fie "deschisi si bauti".
670
00:32:43,177 --> 00:32:45,761
Tu doar ai uitat senzatia pe
care ti-o da.
671
00:32:46,613 --> 00:32:49,649
Si eu la fel,dar Sage,
672
00:32:49,650 --> 00:32:51,534
mi-a amintit....
[inima batand]
673
00:32:51,535 --> 00:32:53,152
Merita.
674
00:32:53,153 --> 00:32:54,654
Chiar merita.
675
00:32:59,776 --> 00:33:02,045
Nu el,Stefan.
676
00:33:02,046 --> 00:33:04,464
Nu el.
677
00:33:05,883 --> 00:33:06,883
Ea.
678
00:33:06,884 --> 00:33:08,134
[gafait]
679
00:33:08,135 --> 00:33:09,836
Ea este.
680
00:33:11,955 --> 00:33:13,622
Nu mai fac asta.
681
00:33:13,623 --> 00:33:14,924
Dar poti,Stefan.
682
00:33:14,925 --> 00:33:17,260
Noi putem.
683
00:33:17,261 --> 00:33:19,896
Lasa ca trecutul sa ramana trecut.
684
00:33:21,065 --> 00:33:24,317
Bea cu mine,frate.
685
00:33:36,296 --> 00:33:39,198
Stiam eu ca inca era in tine.
686
00:33:46,790 --> 00:33:47,990
Nu fi lacom.
687
00:33:47,991 --> 00:33:49,825
[maraie]
688
00:33:52,162 --> 00:33:54,263
Stefan,Stefan.
689
00:34:08,695 --> 00:34:11,013
Oh,doamne.
690
00:34:11,014 --> 00:34:12,448
Oh,doamne.
691
00:34:12,449 --> 00:34:15,034
Ajuta-ma.
692
00:34:15,035 --> 00:34:16,319
Stefan,opreste-te.
693
00:34:16,320 --> 00:34:17,287
Stefan,opreste-te.
694
00:34:17,288 --> 00:34:18,321
Imi pare rau.
Imi pare rau.
695
00:34:18,322 --> 00:34:19,455
Stefan,opreste-te.
696
00:34:19,456 --> 00:34:21,457
Ce mi-ai facut?
697
00:34:21,458 --> 00:34:22,492
Stefan.
698
00:34:22,493 --> 00:34:24,577
Ce mi-ai facut?
699
00:34:28,382 --> 00:34:29,499
[mormaie]
700
00:34:29,500 --> 00:34:32,218
Trebuie doar sa inveti
cand sa te opresti.
701
00:34:32,219 --> 00:34:33,536
Te pot ajuta.
702
00:34:33,537 --> 00:34:35,004
Nu am nevoie de ajutorul tau.
703
00:34:37,474 --> 00:34:40,226
Damon:Criminalul nu
avea nicio legatura cu tine
704
00:34:40,227 --> 00:34:44,013
dar in 10 ani ai devenit
spintecatorul din Monterrey.
705
00:34:45,165 --> 00:34:47,934
Te-am lasat sa pleci.
706
00:34:51,288 --> 00:34:53,222
Te-am privit trecand
de marginea prapastiei,
707
00:34:53,223 --> 00:34:55,658
si nu am facut nimic sa te opresc.
708
00:35:00,247 --> 00:35:01,948
Nu ai fi putut.
709
00:35:02,833 --> 00:35:04,867
Ba bineinteles ca as fi putut.
710
00:35:07,204 --> 00:35:09,405
Dar nu am vrut.
711
00:35:14,728 --> 00:35:16,579
Acum insa vreau.
712
00:35:17,431 --> 00:35:18,965
De fiecare data cand vei ajunge
iar pe marginea prapastiei,
713
00:35:18,966 --> 00:35:20,850
voi fi acolo sa te trag inapoi,
714
00:35:20,851 --> 00:35:23,636
in fiecare secunda,in fiecare zi
715
00:35:23,637 --> 00:35:25,555
pana cand nu o sa mai ai nevoie
de mine.
716
00:35:26,857 --> 00:35:28,307
De ce?
717
00:35:32,429 --> 00:35:34,096
Pentru ca acum...
718
00:35:36,817 --> 00:35:38,734
Esti tot ce am.
719
00:35:55,179 --> 00:35:57,258
Hey,voiam sa fac niste cafea.
720
00:35:57,259 --> 00:35:58,893
Sunt bine.
721
00:35:58,894 --> 00:36:01,469
Ma duc in pat imediat.
722
00:36:03,965 --> 00:36:06,184
Hei,Elena,asculta...
723
00:36:06,185 --> 00:36:09,987
Aaa,seriful,mi-a zis...
724
00:36:09,988 --> 00:36:12,657
despre tot ce ai facut azi si....
725
00:36:12,658 --> 00:36:14,442
desi apreciez,
726
00:36:14,443 --> 00:36:18,946
nu vreau sa intri in probleme
din cauza mea,ok?
727
00:36:18,947 --> 00:36:22,650
Daca nu pentru tine,atunci
pentru cine?
728
00:36:22,651 --> 00:36:23,984
Ei bine,eu tot...
729
00:36:23,985 --> 00:36:26,420
Eu sunt cel care ar trebui sa aiba
grija de tine
730
00:36:26,421 --> 00:36:29,657
chiar daca nu sunt prea bun la asta.
731
00:36:29,658 --> 00:36:30,675
Ei bine,
732
00:36:30,676 --> 00:36:32,660
ce-ar fi daca am hotara ca
de acum incolo
733
00:36:32,661 --> 00:36:35,379
sa avem grija unul de celalalt?
734
00:36:36,932 --> 00:36:39,767
S-a facut.
735
00:36:39,768 --> 00:36:41,001
[rade]
736
00:36:41,002 --> 00:36:42,436
Ce citesti acolo?
737
00:36:43,505 --> 00:36:44,805
Un jurnal vechi de familie.
738
00:36:44,806 --> 00:36:47,024
Ceva secrete picante de familie?
739
00:36:47,025 --> 00:36:48,509
Greu de spus.
740
00:36:48,510 --> 00:36:51,562
La început, credeam că e jurnalul
lui Jonathan Gilbert,
741
00:36:51,563 --> 00:36:53,781
dar s-a dovedit a fi al nepoatei lui,
742
00:36:53,782 --> 00:36:57,318
care se pare c-a înnebunit
la fel de tare ca el.
743
00:36:57,319 --> 00:37:01,289
Ce gene bune am, nu?
744
00:37:01,290 --> 00:37:04,692
Cel puțin,
ai ce să aștepți cu nerăbdare.
745
00:37:04,693 --> 00:37:05,793
- Noapte bună, Ric.
746
00:37:05,794 --> 00:37:07,745
- Noapte bună!
747
00:37:16,171 --> 00:37:20,508
Am dezgropat arhivele familiei
de la începutul anilor 1900.
748
00:37:20,509 --> 00:37:22,660
Mai nou, vrei să te faci util.
749
00:37:24,713 --> 00:37:27,181
Vrei să fiu iar supărat pe tine?
750
00:37:30,435 --> 00:37:31,435
- Ce-ai descoperit?
751
00:37:31,436 --> 00:37:34,054
- Nimic din 1912.
752
00:37:34,055 --> 00:37:35,740
N-a fost nimeni arestat
753
00:37:35,741 --> 00:37:37,441
pentru uciderea fondatorilor,
754
00:37:37,442 --> 00:37:41,195
dar au smuls o mărturisire
zece ani mai târziu.
755
00:37:41,196 --> 00:37:43,781
Serios? De la cine?
756
00:37:43,782 --> 00:37:47,201
De la Samantha,
nepoata lui Jonathan Gilbert.
757
00:37:47,202 --> 00:37:48,703
Au presupus că e nebună
758
00:37:48,704 --> 00:37:50,838
și au încuiat-o într-un ospiciu.
759
00:37:50,839 --> 00:37:51,839
- Și ce s-a întâmplat apoi?
760
00:37:51,840 --> 00:37:53,274
- Pista se înfundă acolo.
761
00:37:53,275 --> 00:37:54,792
Doar era fondatoare.
762
00:37:54,793 --> 00:37:57,411
Știi că lor le place
să aibă grijă unii de ceilalți.
763
00:37:57,412 --> 00:37:59,079
Samantha Gilbert...
764
00:37:59,080 --> 00:38:02,383
Foarte ciudat!
765
00:38:02,384 --> 00:38:03,601
De ce?
766
00:38:03,602 --> 00:38:06,920
Fiindcă sunt destul de sigur
c-am omorât-o deja.
767
00:38:08,890 --> 00:38:11,025
- Știu cum pare situația.
768
00:38:11,026 --> 00:38:12,343
- Pe bune? Că eu habar n-am!
769
00:38:12,344 --> 00:38:14,094
Mă împuști, mă arunci în închisoare
770
00:38:14,095 --> 00:38:15,363
și mă eliberezi apoi?!
771
00:38:15,364 --> 00:38:16,530
Pentru tine am făcut-o, Ric.
772
00:38:16,531 --> 00:38:18,916
Am falsificat aportul legistului
ca să-ți spăl reputația.
773
00:38:18,917 --> 00:38:20,651
Știi ce? Lumea are dreptate.
774
00:38:20,652 --> 00:38:22,153
Tu chiar că ești nebună!
775
00:38:22,154 --> 00:38:23,704
Acum, c-ai fost dezvinovățit,
776
00:38:23,705 --> 00:38:24,705
vor căuta în altă parte.
777
00:38:24,706 --> 00:38:26,040
Nu te vor mai lua pe tine în vizor.
778
00:38:26,992 --> 00:38:29,243
Te rog! știi că n-ai niciun motiv,
779
00:38:29,244 --> 00:38:31,612
dar trebuie să ai încredere-n mine.
780
00:38:32,447 --> 00:38:34,999
Dacă mă lași să intru,
îți pot explica.
781
00:38:50,965 --> 00:38:53,601
Nu mă simt eu însămi...
782
00:38:56,271 --> 00:38:57,989
Pierd timpul...
783
00:38:57,990 --> 00:38:59,640
...de parcă o iau razna!
784
00:39:01,476 --> 00:39:03,794
Crezi că Samantha Gilbert e
785
00:39:03,795 --> 00:39:06,914
încă în viață,
hoinărind prin Mystic Falls
786
00:39:06,915 --> 00:39:08,482
și omorând membri fondatori?
787
00:39:08,483 --> 00:39:09,700
E imposibil.
788
00:39:09,701 --> 00:39:12,336
Aflam dacă devenea vampir, nu?
789
00:39:12,337 --> 00:39:15,706
Înseamnă că avea un inel
care a readus-o la viață.
790
00:39:15,707 --> 00:39:18,843
Doar era o Gilbert, nu?
791
00:39:18,844 --> 00:39:20,961
Acele inele se moștenesc
de-a lungul generațiilor.
792
00:39:20,962 --> 00:39:23,163
Da, dar chiar dacă ar fi avut un inel,
793
00:39:23,164 --> 00:39:24,548
n-ar mai fi fost azi în viață.
794
00:39:24,549 --> 00:39:26,267
N-o protejează și de bătrânețe.
795
00:39:26,268 --> 00:39:28,769
Jonathan Gilbert a făcut
doar două astfel de inele.
796
00:39:28,770 --> 00:39:31,772
Jeremy are unul dintre ele,
iar celălalt este...
797
00:39:33,525 --> 00:39:35,226
...al lui Alaric.
798
00:39:37,195 --> 00:39:39,146
Cum spunea și doamna șerif,
799
00:39:39,147 --> 00:39:41,115
victimele au fost ucise
cu armele tale.
800
00:39:41,116 --> 00:39:43,467
De ce tarusul?
EL nu era vampir.
801
00:39:43,468 --> 00:39:45,636
Stiu.
Aceasta a fost o crima.
802
00:39:45,637 --> 00:39:46,821
Doamne.Tata.
803
00:39:46,822 --> 00:39:48,706
Cineva a infipt
tepusea in inima lui.
804
00:39:48,707 --> 00:39:49,691
Este unul de-al nostru.
805
00:39:49,692 --> 00:39:50,791
Da,
dar am fost atacat.
806
00:39:50,792 --> 00:39:51,859
Cu cutitul tau.
807
00:39:51,860 --> 00:39:53,794
Puteai să-ți fi produs singur rana.
808
00:39:53,795 --> 00:39:54,745
Imposibil.
809
00:39:54,746 --> 00:39:56,914
As sti daca
as omora oameni.
810
00:39:56,915 --> 00:39:58,966
Ai sti? Ai avut momente de inconstienta?
811
00:39:58,967 --> 00:40:00,835
Perioade de pierdere a memoriei?
812
00:40:01,920 --> 00:40:03,587
Esti nebuna.
813
00:40:03,588 --> 00:40:06,540
Nu, dar cred
ca tu ai putea fi.
814
00:40:07,976 --> 00:40:10,678
Ai purtat un inel care iti permite
sa inseli moartea, Ric.
815
00:40:10,679 --> 00:40:13,647
De cate ori poti
sa mori inainte sa te schimbe?
816
00:40:20,021 --> 00:40:21,388
Cred ca esti bolnav,
817
00:40:21,389 --> 00:40:23,390
si vreau sa te ajut.
818
00:40:23,391 --> 00:40:26,077
Asta s-a mai intamplat inainte
819
00:40:26,078 --> 00:40:27,528
aproape acum 100 de ani.
820
00:40:31,500 --> 00:40:32,900
Elena.
821
00:40:36,788 --> 00:40:38,622
Ric, cred ca are dreptate.
822
00:40:55,523 --> 00:40:59,947
sync & corrections bt Rafael UPD
www.addic7ed.com/