1
00:00:02,246 --> 00:00:03,530
Sunt cutii pentru blestem.

2
00:00:03,531 --> 00:00:05,816
<i>Ar trebui să țină blestemele înăuntru?</i>

3
00:00:05,817 --> 00:00:07,150
- Un fel de cutie a Pandorei?
- Da.

4
00:00:07,151 --> 00:00:09,152
Sunt construite pentru a ține
puterea obiectului blestemat.

5
00:00:09,153 --> 00:00:11,355
Sam, Frank lucrează la niște numere

6
00:00:11,356 --> 00:00:13,373
pe care Bobby le spus
cu ultima suflare.

7
00:00:13,374 --> 00:00:14,541
Sunt coordonate.

8
00:00:14,542 --> 00:00:15,993
A ce?

9
00:00:15,994 --> 00:00:18,495
A unui teren în Wisconsin,

10
00:00:18,496 --> 00:00:20,447
curent achiziționat de Willman, Inc.,

11
00:00:20,448 --> 00:00:21,982
o subcompanie a...

12
00:00:21,983 --> 00:00:24,751
Dacă vrei să câștigi,
trebuie să fii rechinul.

13
00:00:24,752 --> 00:00:26,053
Și un rechin trebuie să mănânce.

14
00:00:26,054 --> 00:00:27,554
...compania Richard Roman.

15
00:00:27,555 --> 00:00:29,056
Se pregătesc să construiască ceva.

16
00:00:29,057 --> 00:00:32,092
- Ce anume?
- Exact. Ce anume?

17
00:00:32,093 --> 00:00:34,311
Sunt un ciudat mai mare.
Dar mă ocup de asta.

18
00:00:34,312 --> 00:00:35,929
Acum ceva este diferit, nu?

19
00:00:35,930 --> 00:00:38,348
- M-ai lăsat înăuntru.
- Taci.

20
00:00:38,349 --> 00:00:40,484
Mi-a spus "să tac".

21
00:00:40,485 --> 00:00:43,904
Crezi că-ți poți folosi trucurile
să mă izgonești? Nu.

22
00:00:43,905 --> 00:00:46,205
Cred că te-am prins, amice.

23
00:00:52,880 --> 00:00:56,833
Din nou n-a venit Irina.
Cred că este prea faimoasă pentru noi.

24
00:00:56,834 --> 00:00:58,285
Nu, ea doar...

25
00:00:58,286 --> 00:01:00,487
vrea să fie singură.

26
00:01:08,662 --> 00:01:11,715
Irina, ai cam întârziat
la antrenament, nu?

27
00:01:11,716 --> 00:01:12,832
Niciodată nu este prea târziu.

28
00:01:12,833 --> 00:01:14,768
Exercițiul duce la perfecțiune...

29
00:01:14,769 --> 00:01:16,953
dacă ai talent.

30
00:03:00,211 --> 00:03:04,235
Traducerea și adaptarea:
AMC, cobra & MSI

31
00:03:04,236 --> 00:03:08,636
subs.ro team (c) www.subs.ro

32
00:03:08,974 --> 00:03:13,428
Dick finanțează
un site arheologic?

33
00:03:13,429 --> 00:03:15,764
Ei bine, decât dacă Dick
se sapă pe sine,

34
00:03:15,765 --> 00:03:18,183
nu știu ce să fac
cu această informație, Frank.

35
00:03:18,184 --> 00:03:20,268
Sau cu fabrica din
Arabia Saudită,

36
00:03:20,269 --> 00:03:21,903
sau cu pescătoria
din Jakarta.

37
00:03:21,904 --> 00:03:23,738
Nimic din astea nu mă ajută, Frank.

38
00:03:23,739 --> 00:03:27,108
Explică cum de la vestul la sudul
Asiei este o rețea mult prea vastă.

39
00:03:27,109 --> 00:03:29,661
Știi că, aș putea fi
chiar acum în Tromso.

40
00:03:29,662 --> 00:03:31,947
Nu este niciun leviatan
în Tromso.

41
00:03:31,948 --> 00:03:33,698
Unde naiba este Tromso?

44
00:03:40,590 --> 00:03:42,173
Ei bine, nu suntem în Montana.

45
00:03:42,174 --> 00:03:44,659
Știi unde este Butte.
Asta este încurajator.

46
00:03:44,660 --> 00:03:45,660
Unde ești?

47
00:03:45,661 --> 00:03:47,345
- Ești în Oregon.
- Nu.

48
00:03:47,346 --> 00:03:49,214
Nu am nimic

49
00:03:49,215 --> 00:03:50,215
în Oregon.

50
00:03:50,216 --> 00:03:51,550
Wisconsin, Frank.

51
00:03:51,551 --> 00:03:53,935
Ce e cu asta?

52
00:03:53,936 --> 00:03:55,554
Coordonatele...
Coordonatele lui Bobby.

53
00:03:55,555 --> 00:03:56,638
Bobby...

54
00:03:56,639 --> 00:03:57,839
A, da.

55
00:03:57,840 --> 00:04:00,859
Da, nu. Nu am nimic.
Nu este nicio activitate.

56
00:04:00,860 --> 00:04:01,943
Lucrează la asta.

57
00:04:01,944 --> 00:04:03,979
Când ai devenit șeful meu?

58
00:04:03,980 --> 00:04:05,146
Nu-ți place ce fac,

59
00:04:05,147 --> 00:04:06,781
să ți-o bagi direct în Montana.

60
00:04:06,782 --> 00:04:08,533
Bine.
Ia-o ușor, Frank.

61
00:04:08,534 --> 00:04:10,218
Și încă ceva...

62
00:04:10,219 --> 00:04:12,237
Frank?
Alo?

63
00:04:12,238 --> 00:04:13,688
Fr...

64
00:04:14,574 --> 00:04:16,074
Este un nebun nenorocit.

65
00:04:16,075 --> 00:04:17,208
Frank?

66
00:04:17,209 --> 00:04:21,927
Să ai un paranoic morocănos
ca și ghid este...

67
00:04:22,248 --> 00:04:24,165
Nu știu cum este.

68
00:04:24,166 --> 00:04:26,051
Vrei să bați un record Guinness

69
00:04:26,052 --> 00:04:27,052
la consum de cafea?

70
00:04:27,053 --> 00:04:28,670
Este a cincea în dimineața asta.

71
00:04:28,671 --> 00:04:30,338
De fiecare dată când închid ochii,

72
00:04:30,339 --> 00:04:32,373
Lucifer țipă prin capul meu.

73
00:04:32,374 --> 00:04:35,677
Este ca și cum l-am lăsat o dată,
și acum nu mai scap de el.

74
00:04:35,678 --> 00:04:37,979
Știi, nu este chiar...

75
00:04:37,980 --> 00:04:39,347
Da.
Da, știu.

76
00:04:39,348 --> 00:04:41,483
Încearcă să spui asta controlului
de volum din capul meu.

77
00:04:41,484 --> 00:04:43,468
Ai încercat chestia cu mâna?

78
00:04:44,153 --> 00:04:45,153
Da.

79
00:04:45,154 --> 00:04:47,656
Oricum, acum că-s treaz,
fii atent la asta

80
00:04:47,657 --> 00:04:50,609
Ei spun droguri,
dar citește printre linii.

81
00:04:50,610 --> 00:04:52,243
Sună de parcă a dansat
până a rămas fără picioare.

82
00:04:52,244 --> 00:04:53,445
Poate să fie ceva.

83
00:04:53,446 --> 00:04:54,446
Dansatorii.

84
00:04:54,447 --> 00:04:57,648
Am pantofi cu degete
pline de nebunii.

85
00:04:58,284 --> 00:05:00,001
Și cum știi asta?

86
00:05:00,002 --> 00:05:01,002
Am văzut "Black Swan."

87
00:05:01,003 --> 00:05:02,820
De două ori.

88
00:05:04,406 --> 00:05:05,740
Bucată bună
pe program de acțiune?

89
00:05:05,741 --> 00:05:08,093
Hai, Sam.
Ce naiba ai?

90
00:05:08,094 --> 00:05:10,478
Profunzimea gân...

91
00:05:10,479 --> 00:05:13,598
Oricum, este în Portland,
la câteva ore de aici.

92
00:05:13,599 --> 00:05:14,716
La ce te gândești?

93
00:05:14,717 --> 00:05:16,601
Da, dansatoarele.
De ce nu?

94
00:05:16,602 --> 00:05:18,753
Poate vei putea dormi pe drum.

95
00:05:18,754 --> 00:05:22,173
Da, poate.

96
00:05:26,112 --> 00:05:30,115
Deci ceva obișnuit: fără unde electromagnetice,
fără sulf, fără obiect blestemat.

97
00:05:30,116 --> 00:05:32,233
Dacă nu mai sunt dansatoare
cu care să discutăm aici,

98
00:05:32,234 --> 00:05:33,234
poate fi o prostie.

99
00:05:33,235 --> 00:05:36,402
Am auzit că au cafea bună în Portland.

100
00:05:36,405 --> 00:05:37,989
Omule, asta e în Seattle.

101
00:05:37,990 --> 00:05:40,391
Hai să terminăm săpăturile.

102
00:05:48,718 --> 00:05:49,968
Salut.

103
00:05:49,969 --> 00:05:50,969
Da?

104
00:05:50,970 --> 00:05:52,671
Am vrea să vedem

105
00:05:52,672 --> 00:05:55,473
pozele de la locul crimei
din cazul Irina Koganzon, te rog.

106
00:05:55,474 --> 00:05:57,875
Și voi sunteți...

107
00:06:02,998 --> 00:06:04,232
Acordă-mi o clipă.

108
00:06:04,233 --> 00:06:06,384
Nu te grăbi.

109
00:06:16,529 --> 00:06:18,446
Nu, nu poți atinge astea, dragă.

110
00:06:18,447 --> 00:06:20,565
Sunt pentru munca lui tati.

111
00:06:35,448 --> 00:06:36,915
Tati...

112
00:06:36,916 --> 00:06:39,300
trebuie să fac șușu.

113
00:06:39,301 --> 00:06:44,455
Dragă, știi unde este baia.

114
00:06:57,953 --> 00:06:59,620
Da, aș numi asta ciudat.

115
00:07:45,868 --> 00:07:48,870
Salut.
Ce mai faceți?

116
00:07:48,871 --> 00:07:50,672
Bine.
Ce pot face pentru voi?

117
00:07:50,673 --> 00:07:52,006
Vrem să vedem încălțările

118
00:07:52,007 --> 00:07:53,958
care au fost implicate
în moartea balerinei.

119
00:07:53,959 --> 00:07:56,177
Nu credeam să fie
un caz pentru FBI.

120
00:07:56,178 --> 00:07:58,613
Dar sigur.
Da, chiar aici.

121
00:08:00,749 --> 00:08:02,350
La naiba, Tracy.

122
00:08:02,351 --> 00:08:03,635
Cine e Tracy?

123
00:08:03,636 --> 00:08:05,854
Fiica mea.

124
00:08:05,855 --> 00:08:07,972
Adoră baletul.

125
00:08:13,896 --> 00:08:15,663
Scoate acele încălțări.

126
00:08:23,438 --> 00:08:24,823
Dean, scoate încălțările!

127
00:08:24,824 --> 00:08:27,391
Încerc!

128
00:08:28,246 --> 00:08:30,245
Îmi pare rău.

129
00:08:30,246 --> 00:08:31,913
Hai, Dean!

130
00:08:31,914 --> 00:08:33,981
Încerc!

131
00:08:41,056 --> 00:08:42,307
Le-am luat!

132
00:08:42,308 --> 00:08:43,558
Le-am luat.

133
00:08:43,559 --> 00:08:44,909
Bine.

134
00:08:46,061 --> 00:08:47,512
Merg pe obiecte blestemate.

135
00:08:47,513 --> 00:08:49,397
Chiar crezi?!

136
00:08:49,398 --> 00:08:51,632
Ești bine?

137
00:08:53,068 --> 00:08:55,886
Următoarea oprire:
"Out with the old".

138
00:08:56,572 --> 00:08:58,656
Este prea mult să sperăm
că aceste încălțări

139
00:08:58,657 --> 00:09:01,242
că aceste încălțări sunt singurul obiect
de care ar trebui să ne îngrijorăm.

140
00:09:01,243 --> 00:09:02,927
Ce visător mai ești.

141
00:09:14,340 --> 00:09:15,740
Hei.

142
00:09:16,542 --> 00:09:19,277
Nu le-ai pus în portbagaj?

143
00:09:23,465 --> 00:09:24,449
Cumva ele...

144
00:09:24,450 --> 00:09:26,384
Obiecte blestemate, Sam.

145
00:09:28,888 --> 00:09:32,056
Par a fi...mărimea ta?

146
00:09:33,392 --> 00:09:35,675
Ai...

147
00:09:35,676 --> 00:09:36,810
O dorința puternică

148
00:09:36,811 --> 00:09:39,113
să mă transform în
Prinț Siegfried în uitare?

149
00:09:39,899 --> 00:09:41,299
Da.

150
00:09:41,867 --> 00:09:44,702
Chiar nu ai văzut
"Lebăda neagră."

151
00:09:47,873 --> 00:09:50,123
A fost o plăcere să te revăd,
domnule Marshall.

152
00:09:50,124 --> 00:09:52,676
Vă rog să mă sunați dacă aveți
întrebări legate de ofertă.

153
00:09:52,677 --> 00:09:54,812
Vă voi anunța eu.

154
00:09:59,034 --> 00:10:00,700
Nu cred că va vinde.

155
00:10:00,701 --> 00:10:04,605
Gândirea nu
e punctul tău forte, George.

156
00:10:07,509 --> 00:10:09,243
George?

157
00:10:09,895 --> 00:10:12,046
Ușa.

158
00:10:40,426 --> 00:10:41,975
E cineva?

159
00:10:42,628 --> 00:10:45,295
Ai vândut tu astea?

160
00:10:45,296 --> 00:10:46,430
Da.

161
00:10:46,431 --> 00:10:48,015
De unde le-ai luat?

162
00:10:48,016 --> 00:10:54,471
Mama mea le avea în cutia aia.

163
00:10:54,472 --> 00:10:58,259
Nu înțeleg.
Ce se întâmplă?

164
00:11:02,031 --> 00:11:04,548
Asta, aici?

165
00:11:05,617 --> 00:11:06,817
Hei!

166
00:11:06,818 --> 00:11:08,335
Doamne!

167
00:11:09,488 --> 00:11:11,555
Te simți bine,
Baryshnikov?

168
00:11:12,274 --> 00:11:14,107
Da.

169
00:11:14,108 --> 00:11:16,460
Da, am "trecut peste".

170
00:11:16,461 --> 00:11:18,211
Dacă nu vă deranjez prea mult,

171
00:11:18,212 --> 00:11:20,815
ați putea să-mi spuneți
ce se întâmplă aici?

172
00:11:22,784 --> 00:11:24,451
Cum te numești?

173
00:11:24,452 --> 00:11:26,453
Scott - Scott Freeman.

174
00:11:26,454 --> 00:11:28,305
Ziceai că aceștia
aparțineau mamei tale?

175
00:11:28,306 --> 00:11:29,456
De unde i-a luat?

176
00:11:29,457 --> 00:11:31,791
Nu știu.
I-am găsit în spate.

177
00:11:31,792 --> 00:11:32,792
Mă duc eu.

178
00:11:32,793 --> 00:11:34,961
Unde e mama ta?

179
00:11:34,962 --> 00:11:36,396
Ei bine, ea...

180
00:11:36,397 --> 00:11:38,999
a murit săptămâna trecută.

181
00:11:40,652 --> 00:11:42,035
Îmi pare rău să aud asta.

182
00:11:42,036 --> 00:11:44,071
Scott, ascultă.

183
00:11:44,072 --> 00:11:45,572
Acești balerini...

184
00:11:45,573 --> 00:11:47,774
Doar niște lucruri personale
pe care le-a păstrat.

185
00:11:47,775 --> 00:11:49,659
Încerc să scap de toate.

186
00:11:49,660 --> 00:11:51,428
Toate?
Sunt mai multe?

187
00:11:51,429 --> 00:11:52,880
Sam.

188
00:11:54,033 --> 00:11:57,184
Scott, ce era în cutiile astea?

189
00:13:07,908 --> 00:13:10,725
Bine, ce fel de tipi de la
FBI sunteți voi?

190
00:13:10,726 --> 00:13:12,978
Genul care încearcă
să repare mizeria ta.

191
00:13:13,220 --> 00:13:15,237
Deci de unde a luat mama ta astea?

192
00:13:15,399 --> 00:13:18,100
Nu știu.
Le-am găsit în seiful ei.

193
00:13:19,103 --> 00:13:21,319
Ți-a trecut vreodată prin minte

194
00:13:21,320 --> 00:13:23,071
că sunt încuiate în seif cu un scop?

195
00:13:23,072 --> 00:13:24,739
Nu, am crezut doar că sunt o parte
din mizeria

196
00:13:24,740 --> 00:13:26,274
pe care a colecționat-o
de-a lungul anilor.

197
00:13:26,275 --> 00:13:28,160
Adică, știam că are mania asta,

198
00:13:28,161 --> 00:13:30,112
dar n-am crezut niciodată că...

199
00:13:30,113 --> 00:13:31,563
Ei bine, mai gândește, bine?

200
00:13:31,564 --> 00:13:33,248
Pentru că acest "gunoi"
omoară oameni.

201
00:13:33,249 --> 00:13:35,417
- Ce? Cum e posibil asta?
- Uite, Scott.

202
00:13:35,418 --> 00:13:38,086
Vrem să știm exact ce ai vândut
din seiful ăla

203
00:13:38,087 --> 00:13:41,139
respectiv numele și adresele
clienților.

204
00:13:51,969 --> 00:13:53,585
Bine, ce avem aici?

205
00:13:53,586 --> 00:13:55,137
A cumpărat un ceainic.

206
00:13:55,138 --> 00:13:57,439
- Ceainic?
- Da.

207
00:13:57,440 --> 00:14:00,308
Cu de ajuns blestem mojo,
poți să transformi un simplu creion

208
00:14:00,309 --> 00:14:02,110
într-o armă de distrugere în masă.

209
00:14:02,111 --> 00:14:03,612
Vremuri bune.

210
00:14:25,169 --> 00:14:27,236
Mai bine ai anunța.

211
00:14:29,139 --> 00:14:30,455
Alo, da.

212
00:14:30,456 --> 00:14:33,341
Aș dori să raportez un accident
la 23 Gorham Road.

213
00:14:33,342 --> 00:14:35,044
Numele meu?

214
00:14:36,345 --> 00:14:38,998
Bruce Hornsby.

215
00:14:41,852 --> 00:14:44,887
Bine.
Care e următorul pe listă?

216
00:14:46,273 --> 00:14:49,107
Avem un gramofon
vândut lui Brenda Gluck,

217
00:14:49,108 --> 00:14:50,975
413 River Street,

218
00:14:50,976 --> 00:14:52,911
și o revistă de epocă

219
00:14:52,912 --> 00:14:54,996
vândută lui Peter Yankit,
27 Johnson Lane.

220
00:14:54,997 --> 00:14:55,997
- Vorbești serios?
- Da.

221
00:14:55,998 --> 00:14:57,532
Bine, mai bine ne-am grăbi.

222
00:14:57,533 --> 00:14:59,167
De ce nu iei tu gramofonul?

223
00:14:59,168 --> 00:15:00,418
Mă ocup eu de cealaltă treabă.

224
00:15:00,419 --> 00:15:02,671
Nu prea "aș lua în mâini"
dacă aș fi în locul tău.

225
00:15:02,672 --> 00:15:03,788
Îți amintești balerinii?

226
00:15:03,789 --> 00:15:05,691
Da, cum aș putea uita?

227
00:15:07,678 --> 00:15:10,178
Mă întreb cum pornoul vechi
te-ar putea ucide.

228
00:15:10,179 --> 00:15:12,997
Sunt destul de sigur că n-ai vrea să știi.

229
00:15:12,998 --> 00:15:15,166
- Da, probabil ai dreptate.
- Bine. Hai la treabă.

230
00:15:15,167 --> 00:15:16,568
Da.

231
00:15:30,984 --> 00:15:34,603
Mă duc cu astea sus.
Vin imediat.

232
00:15:55,509 --> 00:15:59,277
Timmy. Timmy.

233
00:16:01,148 --> 00:16:03,549
Am un secret pentru tine...

234
00:16:06,186 --> 00:16:09,104
Timmy.

235
00:16:12,526 --> 00:16:14,476
Timmy.

236
00:17:20,844 --> 00:17:23,245
Unde e gramofonul?

237
00:17:34,024 --> 00:17:36,892
Hei. E al meu.

238
00:17:37,611 --> 00:17:39,027
Copile, ăsta ar fi un moment bun

239
00:17:39,028 --> 00:17:40,161
să-ți dau o lecție de gratitudine.

240
00:17:40,162 --> 00:17:43,515
Noroc pentru tine, că-s prea obosit.

241
00:17:52,125 --> 00:17:53,825
- Hei.
- Hei.

242
00:17:53,826 --> 00:17:56,544
Am luat revista.
Exact la țanc.

243
00:17:56,545 --> 00:17:57,662
Ce făcea?

244
00:17:57,663 --> 00:17:59,764
Așa cum ziceai, n-ai vrea să ști.

245
00:17:59,765 --> 00:18:00,832
Unde ești?

246
00:18:00,833 --> 00:18:02,884
Tocmai am luat gramofonul.

247
00:18:02,885 --> 00:18:05,587
Sunt de cealaltă parte a orașului.
Vin să te iau.

248
00:18:15,782 --> 00:18:18,566
Deci mama mea n-a fost o nebună.

249
00:18:18,567 --> 00:18:21,469
Toate astea-s reale?

250
00:18:21,470 --> 00:18:23,121
Da.

251
00:18:23,122 --> 00:18:26,691
Acum chiar mă simt vinovat.

252
00:18:26,692 --> 00:18:27,859
Cum vine asta?

253
00:18:27,860 --> 00:18:31,079
Am tot insistat să vândă magazinul.

254
00:18:31,080 --> 00:18:33,865
Ea tot zicea nu,
dar eu tot insistam,

255
00:18:33,866 --> 00:18:36,918
zicându-i cât de mulți bani ar face.

256
00:18:36,919 --> 00:18:38,420
Crezi că s-a răzgândit?

257
00:18:38,421 --> 00:18:39,704
Nu știu.

258
00:18:39,705 --> 00:18:42,557
Știi tu, femeia asta de imobiliare
tot venea,

259
00:18:42,558 --> 00:18:45,977
și într-o zi, pur și simplu,
mama e de acord.

260
00:18:45,978 --> 00:18:48,313
După a avut accidentul ăla.

261
00:18:48,314 --> 00:18:51,099
Nici măcar nu a apucat
să se bucure de bani.

262
00:18:51,100 --> 00:18:53,468
Cât de devreme după a pățit asta?

263
00:18:54,438 --> 00:18:56,288
Următoarea zi.

264
00:18:56,906 --> 00:18:58,723
Cum a murit?

265
00:18:58,724 --> 00:19:00,291
Accident de mașină.

266
00:19:00,292 --> 00:19:04,696
Mă tot gândeam,
că poate dacă n-aș fi insistat...

267
00:19:04,697 --> 00:19:06,898
Un mic sfat.

268
00:19:06,899 --> 00:19:09,751
Simțindu-te vinovat nu
o va aduce înapoi.

269
00:19:10,504 --> 00:19:13,388
Cel mai bine ar fi

270
00:19:13,389 --> 00:19:16,391
să-ți trăiești viața așa cum crezi tu
că ar fi făcut-o să fie mândră.

271
00:19:16,392 --> 00:19:19,211
Sau cel puțin să nu o faci de rușine.

272
00:19:24,633 --> 00:19:26,083
Știi cum e treaba, nu?

273
00:19:26,084 --> 00:19:27,936
Nu atinge nimic din cutiile alea.

274
00:19:27,937 --> 00:19:29,420
De fapt, nu te apropria deloc
de seiful ăla.

275
00:19:29,421 --> 00:19:30,638
Odată ce luăm cutiile,

276
00:19:30,639 --> 00:19:32,924
vom chema o mașină
și le vom lua pe toate.

277
00:19:32,925 --> 00:19:35,277
Crede-mă, am înțeles.

278
00:20:20,106 --> 00:20:24,742
Știți domnule Marshall,
blocul nu va fi la fel.

279
00:20:24,743 --> 00:20:27,078
Mulți dintre vecinii tăi au vândut.

280
00:20:27,079 --> 00:20:32,367
Am făcut un raport
pentru dumneavoastră.

281
00:20:32,368 --> 00:20:34,903
George?

282
00:20:35,705 --> 00:20:38,740
Nu asta, George.
Cel al domnului Marshall.

283
00:20:43,096 --> 00:20:45,530
Greu să găsești un bun
ajutor zilele astea.

284
00:20:47,050 --> 00:20:52,070
În fine, așa cum vedeți, oferta
noastră e mai mult decât generoasă.

285
00:20:54,641 --> 00:20:56,441
Așa se pare.

286
00:20:56,442 --> 00:20:58,309
Și cu acea ofertă generoasă,

287
00:20:58,310 --> 00:21:01,696
ați putea să mergeți oriunde
și să faceți orice vreți.

288
00:21:01,697 --> 00:21:04,466
Ați putea să vă vedeți de viață.

289
00:21:07,053 --> 00:21:09,704
Știți, domnișoară Bicklebee,
am venit aici în seara asta

290
00:21:09,705 --> 00:21:11,422
cu intenția de a vinde.

291
00:21:11,423 --> 00:21:15,426
Dar ceea ce ați spus dvs
să-mi văd de viață

292
00:21:15,427 --> 00:21:17,912
magazinul ăla e viața mea.

293
00:21:17,913 --> 00:21:20,399
Nu pot vinde.

294
00:21:23,970 --> 00:21:27,972
Uite, cu toții ne simțim legați de trecut,

295
00:21:27,973 --> 00:21:30,508
dar viitorul e adevărata aventură, și...

296
00:21:30,509 --> 00:21:32,661
Îmi pare rău, dar nu vând.

297
00:21:33,396 --> 00:21:35,681
Și nu cred mizeria aia nici atât.

298
00:21:39,903 --> 00:21:45,841
Dacă asta e decizia dvs,
ce pot face eu?

299
00:21:46,326 --> 00:21:49,577
Vă urez toate cele bune în viața...

300
00:21:49,578 --> 00:21:51,980
Cât a mai rămas din ea...

301
00:22:12,268 --> 00:22:13,668
Vezi?

302
00:22:14,220 --> 00:22:16,587
Așa cum am promis...

303
00:22:16,588 --> 00:22:19,875
Pe linia punctată.

304
00:22:22,278 --> 00:22:24,012
Ce?

305
00:22:24,731 --> 00:22:25,897
Păi...

306
00:22:25,898 --> 00:22:28,833
Poate că te-ai cam grăbit, nu crezi?

307
00:22:29,569 --> 00:22:31,819
Mai întâi femeia de la magazinul
de antichități, acum asta.

308
00:22:31,820 --> 00:22:33,371
Adică, știi că domnul Roman

309
00:22:33,372 --> 00:22:35,840
nu-i place să atragem atenția
asupra noastră...

310
00:22:41,831 --> 00:22:44,649
Ce ar trebui să fac cu cadavrul?

311
00:22:45,301 --> 00:22:47,785
Uite.
Asta e atitudinea.

312
00:22:47,786 --> 00:22:48,920
Bine.

313
00:22:48,921 --> 00:22:53,174
Ia-l pe domnul Marshall
și țigara împuțită acasă

314
00:22:53,175 --> 00:22:55,960
și pune-le în pat.

315
00:22:55,961 --> 00:22:57,695
Și, George?

316
00:22:58,348 --> 00:23:00,749
Să fii sigur că lași țigara aprinsă.

317
00:23:14,707 --> 00:23:17,875
Așa s-a dus domnul Marshall.
Trebuia să renunțe la fumat.

318
00:23:17,876 --> 00:23:21,279
Poate fi periculos sănătății.

319
00:23:31,974 --> 00:23:34,591
Știi tu câți asistenți am avut

320
00:23:34,592 --> 00:23:37,227
de când sunt aici,
George?

321
00:23:37,228 --> 00:23:39,479
Probabil trei?

322
00:23:39,480 --> 00:23:40,681
Cinci.

323
00:23:41,483 --> 00:23:45,236
Te las pe tine să-ți imaginezi
ce s-a întâmplat cu primii patru.

324
00:23:48,190 --> 00:23:50,207
E ceva în neregulă cu cafeaua?

325
00:23:50,208 --> 00:23:52,726
Tu să-mi spui.
Ce ți-am cerut eu?

326
00:23:52,727 --> 00:23:54,945
O ceașcă fierbinte de cafea.

327
00:23:54,946 --> 00:23:58,298
Corect.
Am primit partea cu cafeaua.

328
00:23:58,299 --> 00:24:01,218
Dar am zis "fierbinte,"

329
00:24:01,219 --> 00:24:03,487
sau, nu știu,
"călduță"?

330
00:24:03,488 --> 00:24:08,091
Patru, George.
Doar ziceam și eu.

331
00:24:08,092 --> 00:24:10,844
Deci du-te la barul ăla pe Main

332
00:24:10,845 --> 00:24:14,414
și adu-mi o cafea mare albă
fără frișcă și fără grăsimi.

333
00:24:14,415 --> 00:24:17,250
fără zahăr,
espresso dublă, bine?

334
00:24:17,251 --> 00:24:19,052
Sigur.

335
00:24:19,053 --> 00:24:21,855
Asta e în partea cealaltă a orașului.

336
00:24:21,856 --> 00:24:25,960
- Nu mă pot întoarce până la 9:00.
- Bine. Ne vedem la 8:45.

337
00:24:54,623 --> 00:24:55,889
Hei, ce se întâmplă?

338
00:24:55,890 --> 00:24:57,174
Sunt pe drum.

339
00:24:57,175 --> 00:24:59,626
Da, nu cred că vom scoate
seiful din oraș momentan.

340
00:24:59,627 --> 00:25:01,229
Mersi.

341
00:25:01,230 --> 00:25:03,431
Se pare că mama cea strângătoare

342
00:25:03,432 --> 00:25:05,984
nu a murit și i-a
lăsat magazinul lui Scott.

343
00:25:05,985 --> 00:25:07,318
N-a murit?

344
00:25:07,319 --> 00:25:08,903
Nu, ascultă.

345
00:25:08,904 --> 00:25:11,856
Femeia se chinuie 40 de
ani să țină locul ăla, nu?

346
00:25:11,857 --> 00:25:13,474
Pentru ca într-o zi să se
trezească și să vândă.

347
00:25:13,475 --> 00:25:15,159
Ziua următoare, sare
cu mașina de pe stâncă.

348
00:25:15,160 --> 00:25:17,278
Deci ce crezi...

349
00:25:17,279 --> 00:25:19,414
cineva i-a tăiat frânele sau ceva?

350
00:25:19,415 --> 00:25:22,200
Nu, cred că lumea este plină
de coincidențe amuzante.

351
00:25:22,201 --> 00:25:24,452
Și compania asta nouă

352
00:25:24,453 --> 00:25:26,421
care n-a mai avut de-a
face cu imobiliare,

353
00:25:26,422 --> 00:25:28,756
a luat o bucată mare
de pe Main Street.

354
00:25:28,757 --> 00:25:30,658
S-ar putea să mă înșel,

355
00:25:30,659 --> 00:25:32,843
sar nu ți se pare ciudat?

356
00:25:34,263 --> 00:25:36,230
Sam?

357
00:25:36,231 --> 00:25:38,216
Sam?

358
00:25:38,217 --> 00:25:40,785
Da. Da. sună interesant.
Ține-mă la curent.

359
00:25:40,786 --> 00:25:41,803
Sună interesant?

360
00:25:41,804 --> 00:25:43,170
Te simți bine?

361
00:25:44,556 --> 00:25:45,723
Știi că se zice că lipsa de somn

362
00:25:45,724 --> 00:25:48,109
este o tehnică de interogare?

363
00:25:48,110 --> 00:25:49,277
Da.

364
00:25:49,278 --> 00:25:50,795
Crede-mă, e tortură curata.

365
00:26:01,540 --> 00:26:03,407
Nenorocitul.

366
00:26:13,168 --> 00:26:14,552
Sper să merite.

367
00:26:14,553 --> 00:26:18,172
Frank nu vreau să mă bag
peste sosul tău nebunesc.

368
00:26:18,173 --> 00:26:20,508
Fără supărare.
Nu m-am supărat zăhărel.

369
00:26:20,509 --> 00:26:22,660
Cred că am găsit ceva.

370
00:26:24,563 --> 00:26:26,931
Tăcerea mea e un semn, Dean.

371
00:26:26,932 --> 00:26:28,766
Deci este compania asta nouă

372
00:26:28,767 --> 00:26:31,402
care cumpără o grămadă de
proprietăți în Portland,

373
00:26:31,403 --> 00:26:33,905
dar m-am lovit de un firewall
când am încercat să accesez situl.

374
00:26:33,906 --> 00:26:35,423
Crezi că poți să-l spargi?

375
00:26:35,424 --> 00:26:36,824
Calule mănânci ovăz?

376
00:26:36,825 --> 00:26:38,359
Nu știu...

377
00:26:38,360 --> 00:26:40,912
Răspunsul este da.
Cum se numește compania?

378
00:26:40,913 --> 00:26:43,447
Geothrive Inc.

379
00:27:34,800 --> 00:27:36,300
Stai!

380
00:27:36,301 --> 00:27:39,086
Am spus doar o apăsare fără zahăr nu două.

381
00:27:39,087 --> 00:27:41,188
Cea în plus e din partea casei.

382
00:27:41,840 --> 00:27:44,625
Ești foarte amabil, dar șeful meu
își dă seama de diferență,

383
00:27:44,626 --> 00:27:46,627
așa că te rog să-mi faci una nouă.

384
00:27:47,479 --> 00:27:50,731
Sunt oameni la coada,
și eu sunt aici singur, așa că...

385
00:27:50,732 --> 00:27:52,400
Bucură-te de una în plus.

386
00:27:52,401 --> 00:27:55,603
Ce-ai zice să-mi faci una nouă?

387
00:27:55,604 --> 00:27:57,054
Ce-ar fi să mi-o iei?

388
00:27:58,607 --> 00:28:01,392
Nu mă tenta.

389
00:28:06,365 --> 00:28:07,915
Ai noroc că mă grăbesc.

390
00:28:07,916 --> 00:28:09,000
Ai mare noroc.

391
00:28:09,001 --> 00:28:10,150
Următorul.

392
00:28:10,151 --> 00:28:12,870
Puteți să-mi dați un ochi-rosu triplu?

393
00:28:12,871 --> 00:28:15,322
Cum vrei tu.

394
00:28:26,051 --> 00:28:28,803
Despre ce vorbești, George?

395
00:28:28,804 --> 00:28:30,021
Unde-i cafeaua mea?

396
00:28:30,022 --> 00:28:31,973
Serios nu glumesc.

397
00:28:31,974 --> 00:28:33,191
Și ești sigur că e el?

398
00:28:33,192 --> 00:28:34,192
Normal că sunt sigur.

399
00:28:34,193 --> 00:28:35,509
Sam Winchester intra

400
00:28:35,510 --> 00:28:37,378
în magazinul de antichități
pe care tocmai l-am cumpărat.

401
00:28:40,649 --> 00:28:42,650
Crezi că au venit după noi?

402
00:28:42,651 --> 00:28:43,818
Nu. Ai încredere în mine.

403
00:28:43,819 --> 00:28:46,287
Dacă frații Winchester erau
aici pentru noi știam.

404
00:28:47,206 --> 00:28:48,956
O să-mi placă asta.

405
00:28:48,957 --> 00:28:51,626
Să-ți placă?
Ce să-ți placă, George?

406
00:28:51,627 --> 00:28:55,213
Păi...mă gândeam să-l mănânc.

407
00:28:55,214 --> 00:28:56,247
Ce?!

408
00:28:56,248 --> 00:28:58,049
Nu!
Nu?

409
00:28:58,050 --> 00:29:00,134
Întoarce-te la birou.

410
00:29:00,135 --> 00:29:01,135
Acum.

411
00:29:01,136 --> 00:29:04,305
Avem o ierarhie aici, George.

412
00:29:04,306 --> 00:29:07,725
Dacă vezi un Winchester,
nu-l mănânci.

413
00:29:07,726 --> 00:29:10,728
<i>Îmi spui mie,
și îl mănânc eu.</i>

414
00:29:10,729 --> 00:29:12,730
Ce crezi că o să-i spun lui Dick,

415
00:29:12,731 --> 00:29:15,316
"Cred că l-a mâncat, dar n-am văzut"?

416
00:29:15,317 --> 00:29:18,486
<i>Eu trebuie să garantez
pentru tine, George?</i>

417
00:29:18,487 --> 00:29:22,323
De parcă nu ești deja la o
mișcare distanta de o prostie?

418
00:29:22,324 --> 00:29:23,324
Hai să fim serioși.

419
00:29:23,325 --> 00:29:24,025
Dar eu...

420
00:29:24,026 --> 00:29:25,976
Nu!

421
00:29:28,213 --> 00:29:29,963
- Dar...
- Nu!

422
00:29:45,246 --> 00:29:47,348
Două apăsări.

423
00:29:47,349 --> 00:29:49,016
Serios, George?

424
00:29:54,422 --> 00:29:56,223
Frank, spune-mi că ai găsit ceva.

425
00:29:56,224 --> 00:30:00,278
Nu, te sun să-ți spun scorul la meci.

426
00:30:00,279 --> 00:30:02,146
Ce?

427
00:30:02,147 --> 00:30:04,115
Normal c-am găsit ceva.

428
00:30:04,116 --> 00:30:07,818
Mi-am dat seama de ce
ai dat de firewall.

429
00:30:09,288 --> 00:30:11,706
Tăcerea mea este un semn, Frank.

430
00:30:11,707 --> 00:30:13,324
Bună asta.

431
00:30:13,325 --> 00:30:16,544
Deci încercai să accesezi
situl intern al Geothrive,

432
00:30:16,545 --> 00:30:18,462
și motivul pentru care nu puteai

433
00:30:18,463 --> 00:30:20,364
este pentru că dacă
sapi destul de adânc,

434
00:30:20,365 --> 00:30:22,166
dai numai de Dick.

435
00:30:22,167 --> 00:30:23,517
Ar fi chiar util

436
00:30:23,518 --> 00:30:25,252
<i>dacă n-ai spune la fel despre orice.</i>

437
00:30:25,253 --> 00:30:28,506
Da, numai că mă bazez
pe fapte acum, deșteptule.

438
00:30:28,507 --> 00:30:32,093
Deci să înțeleg că Geothrive
este o parte din Roman Inc.?

439
00:30:32,094 --> 00:30:34,962
Este un conglomerat dintr-o
companie deținută dintr-un conglomerat.

440
00:30:34,963 --> 00:30:36,397
Totul se leagă, Dean.

441
00:30:36,398 --> 00:30:40,101
Deci, Leviatanii
achiziționează magazinele?

442
00:30:40,102 --> 00:30:42,403
Ai zis-o la fix.

443
00:30:42,404 --> 00:30:44,905
Deci avem un câmp în Wisconsin

444
00:30:44,906 --> 00:30:47,575
și câteva magazine în Portland?

445
00:30:47,576 --> 00:30:49,577
Ce naiba pun la cale?

446
00:30:49,578 --> 00:30:50,861
N-am nici o idee.

447
00:30:50,862 --> 00:30:53,497
Tot ce știu este ca treaba cu
corporațiile este ciudată rau.

448
00:30:53,498 --> 00:30:56,834
Dacă aș fi în locul tău,
aș pleca din Dodge, repede.

449
00:30:56,835 --> 00:30:58,552
Oamenii mor aici, Frank.

450
00:30:58,553 --> 00:31:01,539
Sigur, în fiecare secundă.
Verifică statisticile cu obezitatea.

451
00:31:01,540 --> 00:31:03,708
Orașul ăla nu-i diferit.

452
00:31:03,709 --> 00:31:05,176
Nu am terminat aici, ok

453
00:31:05,177 --> 00:31:06,794
și s-ar putea să
avem niște răspunsuri.

454
00:31:06,795 --> 00:31:07,795
Bine.

455
00:31:07,796 --> 00:31:10,564
Sună-mă dacă nu mori.

456
00:31:12,300 --> 00:31:13,351
Deci?

457
00:31:13,352 --> 00:31:15,970
O să-și facă treaba.

458
00:31:15,971 --> 00:31:17,221
Cum merge?

459
00:31:17,222 --> 00:31:19,974
Tocmai am vorbit cu Frank.

460
00:31:19,975 --> 00:31:22,643
Se pare că avem o problemă
cu Leviatanii în orașul ăsta.

461
00:31:22,644 --> 00:31:23,861
Leviatani, aici?

462
00:31:23,862 --> 00:31:25,262
Da.

463
00:31:25,263 --> 00:31:29,033
Avem de-a face cu o
afacere importantă pentru Dick,

464
00:31:29,034 --> 00:31:30,901
în legătură cu vânzarea de proprietăți.

465
00:31:34,956 --> 00:31:36,657
Mă auzi?

466
00:31:37,242 --> 00:31:38,242
Da.

467
00:31:38,243 --> 00:31:40,077
Da. Da. Îmi cer scuze.

468
00:31:40,078 --> 00:31:43,214
Știi ce?
Gata cu prostia asta de insomnie.

469
00:31:43,215 --> 00:31:45,633
În regulă, Pacino?
Trebuie să dormi.

470
00:31:45,634 --> 00:31:48,986
Eu continui să lucrez. Tu găsește
un motel și dormi puțin. Ok?

471
00:31:49,955 --> 00:31:52,973
Nu contează ce fac, Dean.

472
00:31:52,974 --> 00:31:55,793
Lucifer nu tace.

473
00:31:57,045 --> 00:31:58,562
Chiar și acum?

474
00:31:58,563 --> 00:32:02,349
Cântă "Stairway to Heaven" acum.

475
00:32:02,350 --> 00:32:03,617
Bun cântec.

476
00:32:03,618 --> 00:32:05,552
Nu de 50 de ori la rând.

477
00:32:14,446 --> 00:32:15,830
Scott.

478
00:32:15,831 --> 00:32:17,448
Te rog, Sam.
Trebuie să mă ajuți.

479
00:32:17,449 --> 00:32:18,866
Ce se întâmplă?

480
00:32:18,867 --> 00:32:20,918
M-am uitat într-una din
oglinzile vechi ale mamei,

481
00:32:20,919 --> 00:32:22,586
și acum vreau să-mi smulg fata!

482
00:32:22,587 --> 00:32:23,671
Cred că era blestemată.

483
00:32:23,672 --> 00:32:25,840
În regulă, stai pe loc.
Venim.

484
00:32:25,841 --> 00:32:27,041
Lasă-mă să ghicesc.

485
00:32:27,042 --> 00:32:28,793
A atins ceva ce nu trebuia.

486
00:32:28,794 --> 00:32:30,160
Normal că așa a făcut.

487
00:32:36,351 --> 00:32:38,052
A fost...

488
00:32:38,053 --> 00:32:40,003
A fost bine?

489
00:32:40,755 --> 00:32:44,558
Nu chiar de Oscar, dar...

490
00:32:45,644 --> 00:32:48,028
...m-ai convins.

491
00:32:48,814 --> 00:32:50,981
Nu că ar conta,

492
00:32:50,982 --> 00:32:54,334
pentru că nu mai ai variante.

493
00:32:57,438 --> 00:32:58,873
Și acum?

494
00:32:58,874 --> 00:33:03,510
Acum așteptăm masa.

495
00:33:18,613 --> 00:33:21,198
Deci...

496
00:33:21,199 --> 00:33:24,158
Încă un corp pe căruia
trebuie să-i luăm spiritul?

497
00:33:24,346 --> 00:33:25,462
De fapt, nu.

498
00:33:25,463 --> 00:33:27,631
<i>După cum ai spus mai devreme,</i>

499
00:33:27,632 --> 00:33:29,817
Lui Dick nu îi place să facă hârtiile.

500
00:33:29,818 --> 00:33:33,521
Corect, deci care-i planul?

501
00:33:33,522 --> 00:33:36,607
Nu ne permitem că Scott să vorbească.

502
00:33:36,608 --> 00:33:39,376
Are gura mare și trăncănește.

503
00:33:39,377 --> 00:33:41,395
O să-l omorâm.

504
00:33:46,034 --> 00:33:49,853
Dar asta nu înseamnă că cineva
trebuie să observe că este mort.

505
00:33:52,541 --> 00:33:54,358
Fă-ți bagajele, Georgie.

506
00:33:55,794 --> 00:33:59,296
Te transformi în Scott Freeman

507
00:33:59,297 --> 00:34:03,634
pentru următorii 30 de ani.

508
00:34:03,635 --> 00:34:05,735
Nu-i așa, Scotty?

509
00:34:28,326 --> 00:34:29,977
Cam atât și cu
oglindă blestemata.

510
00:34:29,978 --> 00:34:32,480
Sam and Dean.

511
00:34:32,481 --> 00:34:35,833
Este o plăcere să vă cunosc.

512
00:34:35,834 --> 00:34:38,469
Acum, ca să asociați
numele cu fetele

513
00:34:38,470 --> 00:34:41,338
care vă vor mânca,
eu sunt Joyce,

514
00:34:41,339 --> 00:34:43,808
și acesta este asistentul meu, George.

515
00:34:43,809 --> 00:34:45,893
Tu ești...

516
00:34:45,894 --> 00:34:47,428
femeia de pe semnele de proprietate.

517
00:34:47,429 --> 00:34:49,897
Da.
Vă place poze mea?

518
00:34:49,898 --> 00:34:52,282
Ar trebui s-o lași mai
ușor cu albitul dinților.

519
00:34:54,019 --> 00:34:55,820
Dean.

520
00:34:55,821 --> 00:35:00,123
O să-mi face plăcere să mă
scobesc de tine între dinți.

521
00:35:15,924 --> 00:35:18,125
Este o găleată din chestia aia cu
care va place să aruncați în noi

522
00:35:18,126 --> 00:35:19,993
chiar acolo.

523
00:35:23,014 --> 00:35:24,981
Scufunda-ma până nu vede.

524
00:35:38,230 --> 00:35:39,680
Sabia.

525
00:35:41,116 --> 00:35:42,499
Sabia!

526
00:36:00,218 --> 00:36:02,569
Mulțumesc.

527
00:36:12,964 --> 00:36:15,733
Înțeleg că lucrurile
astea sunt serioase,

528
00:36:15,734 --> 00:36:17,851
dar nu pot să-mi las în urma viata.

529
00:36:17,852 --> 00:36:19,853
Sigur că poți.

530
00:36:19,854 --> 00:36:22,472
Nu e atât de greu pe cât crezi.

531
00:36:27,195 --> 00:36:28,329
Scott.

532
00:36:28,330 --> 00:36:30,698
Ăstora cu gura mare nu
le place să lase urme.

533
00:36:30,699 --> 00:36:32,583
Așa că nu te uita înapoi
până nu ajungi într-un loc

534
00:36:32,584 --> 00:36:34,034
unde nu vorbești limba de acolo.

535
00:36:34,035 --> 00:36:36,453
În regulă. Plec.

536
00:36:38,089 --> 00:36:41,158
Mulțumesc, cred.

537
00:36:41,159 --> 00:36:42,693
Cu plăcere.

538
00:36:45,163 --> 00:36:46,513
Un minut.

539
00:36:46,514 --> 00:36:49,800
Atât ai la dispoziție să
explici de ce ne-ai ajutat.

540
00:36:49,801 --> 00:36:55,789
Pentru că mor de curiozitate să
știu ce gust are nenorocita aia.

541
00:36:56,524 --> 00:37:00,444
Stai să înțeleg.
Vrei să-ți mănânci șefa?

542
00:37:00,445 --> 00:37:03,897
Ai o idee mai bună s-o
faci să rămână moartă?

543
00:37:04,816 --> 00:37:07,884
Și ce? Acum ești de
partea noastră sau ceva?

544
00:37:09,037 --> 00:37:10,070
Da.

545
00:37:10,071 --> 00:37:11,071
Nu.

546
00:37:11,072 --> 00:37:13,324
Dar dacă Joyce este în viață,

547
00:37:13,325 --> 00:37:16,577
atunci îmi petrec restul
vieții curățând mizeria ei.

548
00:37:16,578 --> 00:37:18,979
Sau mai rău sunt mâncat.

549
00:37:19,664 --> 00:37:21,531
Sau păsat.

550
00:37:22,917 --> 00:37:25,085
Așa ca mulțumesc...

551
00:37:25,086 --> 00:37:27,004
că i-ați tăiat capul pentru mine.

552
00:37:27,005 --> 00:37:29,223
Să mă bat cu ea singur - nașpa.

553
00:37:29,224 --> 00:37:32,509
Așa ca mulțumesc de ajutor.

554
00:37:32,510 --> 00:37:35,846
Și desigur mi-a făcut plăcere...

555
00:37:35,847 --> 00:37:38,482
Să te salvez...

556
00:37:38,483 --> 00:37:41,635
Înainte să te rupă în bucăți
ca pe un cadou de crăciun.

557
00:37:42,854 --> 00:37:45,105
Câștig de ambele părți, corect?

558
00:37:45,106 --> 00:37:46,573
Deci...

559
00:37:46,574 --> 00:37:49,810
Ce-ați zice de capul ăla?

560
00:37:54,833 --> 00:37:56,650
N-o să se-ntâmple Georgie.

561
00:37:58,169 --> 00:37:59,770
Acum...

562
00:38:00,588 --> 00:38:03,257
Ce naiba construiește Dick Roman
în Wisconsin?

563
00:38:03,258 --> 00:38:05,175
Nu știu.

564
00:38:05,176 --> 00:38:07,011
<i>De abia știu unde este Wisconsin.</i>

565
00:38:07,012 --> 00:38:08,762
Sunt un reprezentant
al coastei de vest.

566
00:38:08,763 --> 00:38:09,797
Vei continua să omori oameni

567
00:38:09,798 --> 00:38:11,015
care nu semnează pe linia punctată?

568
00:38:11,016 --> 00:38:13,483
Bine, ia-o ușor.

569
00:38:16,521 --> 00:38:19,189
A omorî oameni nu face parte din plan.

570
00:38:19,190 --> 00:38:21,558
Joyce devenea impacient.

571
00:38:21,559 --> 00:38:23,761
Nu aveți de ce să vă îngrijorați
în legătură cu mine.

572
00:38:23,762 --> 00:38:24,878
Nu înțelegeți?

573
00:38:24,879 --> 00:38:27,364
Vă îngrijorați pentru ce nu trebuie.

574
00:38:27,365 --> 00:38:28,365
Chiar crezi?

575
00:38:28,366 --> 00:38:30,034
Câteva afaceri imobiliare?

576
00:38:30,035 --> 00:38:31,568
Haide.
Privirea de ansamblu, băieți.

577
00:38:31,569 --> 00:38:34,071
Credeți că este doar aici?

578
00:38:34,072 --> 00:38:36,874
Este peste tot.

579
00:38:36,875 --> 00:38:40,143
Și este mai ambițios
decât aceste mici proiecte.

580
00:38:41,212 --> 00:38:44,831
Sfatul meu: dați-vă la fund
și stați acolo.

581
00:38:46,384 --> 00:38:48,552
Ia ascultă-mă nenorocitule.

582
00:38:48,553 --> 00:38:52,756
Îmi vei spune ce construiți aici,

583
00:38:52,757 --> 00:38:55,091
sau îți spăl limba cu săpun.

584
00:38:59,080 --> 00:39:02,198
Speram să ne jucăm frumos.

585
00:39:03,401 --> 00:39:06,086
Dar, dacă vreți să știți...

586
00:39:06,738 --> 00:39:09,740
...va fi un centru de cercetare.

587
00:39:09,741 --> 00:39:11,191
Cercetare a ce?

588
00:39:12,861 --> 00:39:14,594
a bolilor.

589
00:39:15,363 --> 00:39:21,117
Aici, domnilor, vom vindeca
boala cancerului.

590
00:39:22,754 --> 00:39:25,939
Stai, asta nu are sens

591
00:39:25,940 --> 00:39:30,026
De ce ar vrea Dick Roman
să vindece cancerul?

592
00:39:30,628 --> 00:39:33,797
Pentru că suntem aici să ajutăm.

593
00:39:46,157 --> 00:39:48,342
Monștri vindecă acest cancer.

594
00:39:48,343 --> 00:39:50,544
O propoziție pe care
nu speram să o spun.

595
00:39:50,545 --> 00:39:52,946
De ce mă face așa nervos?

596
00:39:53,631 --> 00:39:55,299
Da, te înțeleg.

597
00:39:55,300 --> 00:39:57,384
Ce facem acum?

598
00:39:57,385 --> 00:39:59,603
Tu vei visa la această idee...

599
00:39:59,604 --> 00:40:01,838
în drum spre Frank.

600
00:40:01,839 --> 00:40:02,856
Ai înțeles?

601
00:40:02,857 --> 00:40:04,141
Aș vrea să pot.

602
00:40:04,142 --> 00:40:06,110
Ai dormit seara trecută?

603
00:40:06,111 --> 00:40:07,728
Da.

604
00:40:07,729 --> 00:40:09,563
Da. Un pic.
Nu știu.

605
00:40:09,564 --> 00:40:11,565
Vom găsi un post de pop-rock.

606
00:40:11,566 --> 00:40:13,300
Întotdeauna te adoarme.

607
00:40:56,155 --> 00:40:58,223
Frank!

608
00:40:58,992 --> 00:41:00,358
Deveraux!

609
00:41:03,880 --> 00:41:06,582
Ce naiba faci acolo?

610
00:41:06,583 --> 00:41:09,401
Frank!

611
00:41:09,402 --> 00:41:12,804
Nu trage!
Intrăm!

612
00:41:38,665 --> 00:41:40,398
Asta nu-i a bună.

613
00:41:41,000 --> 00:41:46,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro

