1
00:00:02,844 --> 00:00:04,444
<i>Anterior, în Smash...</i>

2
00:00:04,744 --> 00:00:07,444
Bună, mamă. Vor ca eu să o joc
pe Marilyn Monroe.

3
00:00:07,544 --> 00:00:10,344
Mă prefac că mă țin tare.
Dar sunt speriată de moarte.

4
00:00:10,379 --> 00:00:12,344
Trebuie să nu mă mai culc cu bărbați

5
00:00:12,444 --> 00:00:15,044
care sunt niște
ticăloși narcisiști absoluți!

6
00:00:15,144 --> 00:00:16,744
Bine.

7
00:00:16,844 --> 00:00:19,544
Prima reprezentație cu public
va avea loc într-o săptămână.

8
00:00:19,644 --> 00:00:21,244
Nimeni n-o să dea vreun ban pe ea.

9
00:00:21,279 --> 00:00:23,544
Te faci singură de râs.

10
00:00:23,644 --> 00:00:26,744
Bobby Raskin era acolo?

11
00:00:26,844 --> 00:00:29,544
Este un gigant.
Este precum Tommy Mottola.

12
00:00:29,644 --> 00:00:31,344
Trebuie să te văd.

13
00:00:32,687 --> 00:00:35,008
Smash
s01 ep07- the workshop

14
00:00:35,365 --> 00:00:40,444
Subtitrarea: Bonzi/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

15
00:00:40,844 --> 00:00:42,344
- Bună.
- Bună.

16
00:00:42,444 --> 00:00:46,744
- Arăți bine astăzi.
- Și tu la fel.

17
00:00:46,779 --> 00:00:48,344
Le dai notițe actorilor mei?

18
00:00:48,373 --> 00:00:49,904
Am schimbat niște versuri,
fără să întreb.

19
00:00:49,944 --> 00:00:50,844
Și sunt bune de ceva?

20
00:00:50,944 --> 00:00:53,744
Destul de bune.

21
00:00:53,844 --> 00:00:56,644
Bine, să vedem despre ce-i vorba
cu versurile astea?

22
00:00:56,679 --> 00:01:00,544
Mă duc să le aduc.

23
00:01:00,644 --> 00:01:02,844
Nu-i prea cald, aici?
Este foarte cald înăuntru!

24
00:01:02,873 --> 00:01:05,244
Tocmai l-am auzit vorbind despre asta
pe administratorul clădirii.

25
00:01:05,279 --> 00:01:06,944
Spunea că este o problemă la boiler.

26
00:01:06,989 --> 00:01:09,244
- În regulă, mă duc să vorbesc cu el.
- Este ridicol de cald.

27
00:01:09,279 --> 00:01:10,944
Așteptam să vină investitorii, mâine!

28
00:01:31,641 --> 00:01:32,804
Ai întârziat.

29
00:01:32,914 --> 00:01:34,914
Îmi cer scuze. Metroul.

30
00:01:34,949 --> 00:01:37,014
Tu ești dl Raskin?

31
00:01:37,114 --> 00:01:38,814
Înțeleg că nu.

32
00:01:38,914 --> 00:01:42,364
Să trecem la treabă.

33
00:01:42,399 --> 00:01:45,814
<i>Astfel începe...</i>

34
00:01:45,851 --> 00:01:47,442
- Oprește, oprește.
- Scuze.

35
00:01:47,481 --> 00:01:49,247
Încerci să îmi arunci în aer microfoanele?

36
00:01:49,291 --> 00:01:51,584
Eu sunt mai mult cântăreață de scenă.

37
00:01:51,614 --> 00:01:54,014
Îndepărtează-te de microfon.

38
00:01:56,114 --> 00:01:58,014
<i>M-ai oprit în colțul străzii</i>

39
00:01:58,114 --> 00:02:00,514
<i>Jur că m-ai surprins ca o viziune</i>

40
00:02:00,614 --> 00:02:03,014
<i>Pe care nu o așteptam</i>

41
00:02:03,114 --> 00:02:04,914
<i>Dar cine sunt eu să îi spun soartei</i>

44
00:02:09,914 --> 00:02:12,414
<i>Avem dreptul să ne placă sau să plecăm</i>

45
00:02:12,449 --> 00:02:14,514
<i>Păstrezi ceea ce-ai găsit</i>

46
00:02:14,614 --> 00:02:16,614
<i>Pentru că nu în fiecare zi ai șansa
să poți spune</i>

47
00:02:16,649 --> 00:02:20,014
<i>Astfel a început</i>

48
00:02:20,114 --> 00:02:22,914
<i>Inima mi-a fost lovită de fulger</i>

49
00:02:23,014 --> 00:02:25,014
<i>A fost ca un foc de armă</i>

50
00:02:25,114 --> 00:02:27,464
<i>Mai strălucitor ca soarele</i>

51
00:02:27,499 --> 00:02:29,814
<i>Noi am putea fi stelele</i>

52
00:02:29,914 --> 00:02:32,114
<i>Care cad din cer</i>

53
00:02:32,214 --> 00:02:35,614
<i>Strălucind după cum vrem</i>

54
00:02:35,714 --> 00:02:37,514
<i>Mai puternic decât soarele</i>

55
00:02:37,614 --> 00:02:39,814
<i>Totul este precum lumina arctică</i>

56
00:02:39,914 --> 00:02:42,214
<i>Pentru că noi strălucim de fericire</i>

57
00:02:42,314 --> 00:02:44,814
<i>Chiar și atunci când lumina s-a stins</i>

58
00:02:44,849 --> 00:02:47,381
<i>Dar eu te văd luminând</i>

59
00:02:47,416 --> 00:02:49,914
<i>Capul mi-e în nori</i>

60
00:02:50,014 --> 00:02:52,314
<i>Sunt fericită pentru veșnicie</i>

61
00:02:52,414 --> 00:02:54,714
<i>N-am mai simțit așa ceva vreodată</i>

62
00:02:54,814 --> 00:02:56,514
<i>Nu m-am mai simțit așa înainte</i>

63
00:02:56,549 --> 00:03:00,014
<i>Astfel a început</i>

64
00:03:00,114 --> 00:03:02,614
<i>Inima mi-a fost lovită de fulger</i>

65
00:03:02,649 --> 00:03:05,114
<i>A fost ca un foc de arma</i>

66
00:03:05,214 --> 00:03:06,514
<i>Mai strălucitor ca soarele</i>

67
00:03:06,549 --> 00:03:10,014
<i>Astfel a început</i>

68
00:03:10,114 --> 00:03:12,614
<i>Inima mi-a fost lovită de fulger</i>

69
00:03:12,649 --> 00:03:14,914
<i>A fost ca un foc de arma</i>

70
00:03:15,014 --> 00:03:18,264
<i>Mai strălucitor ca soarele</i>

71
00:03:19,775 --> 00:03:21,873
- A fost superb.
- Mulțumesc.

72
00:03:22,845 --> 00:03:25,768
Cred că m-am îndrăgostit de tine.

73
00:03:25,814 --> 00:03:28,714
Dă-mi drumul.

74
00:03:28,767 --> 00:03:31,882
Am versurile,
cele despre care vroiam să-ți vorbesc.

75
00:03:39,596 --> 00:03:40,914
Julia.

76
00:03:41,475 --> 00:03:45,722
Derek are niște întrebări
despre scena despărțirii.

77
00:03:46,279 --> 00:03:47,344
Ivy a ajuns?

78
00:03:47,416 --> 00:03:50,837
Speram să apară,
dar Derek nu vrea să aștepte.

79
00:03:50,880 --> 00:03:53,045
Va caută pe amândoi.

80
00:04:14,578 --> 00:04:16,978
Am vorbit cu tine despre asta,
în urmă cu două ore.

81
00:04:17,013 --> 00:04:19,264
L-am sunat pe instalator
deîndată ce mi-ai spus.

82
00:04:19,297 --> 00:04:20,983
Dar tot mai avem o problemă cu căldură?

83
00:04:21,013 --> 00:04:22,478
Ce pot spune?
Suntem în New York.

84
00:04:22,578 --> 00:04:24,678
Indivizii ăștia...
Au propriile lor priorități.

85
00:04:24,778 --> 00:04:26,378
Poate mai suni odată.

86
00:04:26,478 --> 00:04:29,478
Am o prezentare extrem de important,
în 24 ore.

87
00:04:29,513 --> 00:04:31,178
Aș vrea să fac asta.

88
00:04:31,278 --> 00:04:33,978
Doar că ei au contracte
cu foarte multe clădiri.

89
00:04:34,013 --> 00:04:36,078
Nu pot aduce pe cineva imediat!

90
00:04:36,178 --> 00:04:38,078
- Unde-i Arthur Miller?
- În spate.

91
00:04:38,113 --> 00:04:39,978
Va trebui să îți schimb intrarea.

92
00:04:40,013 --> 00:04:42,078
Bună, băieți.

93
00:04:42,178 --> 00:04:43,978
- Cum a fost?
- Destul de bine.

94
00:04:44,078 --> 00:04:45,978
Cam ciudat.
Studioul era o capodoperă tehnică.

95
00:04:46,013 --> 00:04:47,350
N-am mai văzut așa ceva, până acum.

96
00:04:47,375 --> 00:04:48,440
Unde-ai fost?

97
00:04:48,478 --> 00:04:50,178
A înregistrat un demo
pentru Bobby Raskin.

98
00:04:50,213 --> 00:04:52,145
- Nu vorbi!
- Dumnezeule.

99
00:04:52,180 --> 00:04:53,899
Ei... mă cheamă înapoi.

100
00:04:53,943 --> 00:04:55,502
- Cum?
- Trebuie să mă întorc.

101
00:04:55,541 --> 00:04:56,939
Vor să mă întorc
la studioul de înregistrări,

102
00:04:57,003 --> 00:04:58,203
imediat.
Ce să fac?

103
00:04:58,246 --> 00:04:59,416
Privește.

104
00:04:59,486 --> 00:05:00,620
Linda...

105
00:05:00,925 --> 00:05:03,110
Karen trebuie să plece
pentru o oră sau două.

106
00:05:03,213 --> 00:05:04,778
Este în regulă?

107
00:05:04,838 --> 00:05:06,238
- Desigur.
- Du-te.

108
00:05:06,313 --> 00:05:07,678
Du-te, du-te, du-te.

109
00:05:07,778 --> 00:05:09,578
Am întârziat foarte mult.

110
00:05:09,615 --> 00:05:12,126
Traficul nu era niciodată ca astăzi,
când locuiam eu în New York.

111
00:05:12,181 --> 00:05:13,578
Știu, mamă.

112
00:05:13,678 --> 00:05:15,478
D-aia am spus eu
că trebuie să luăm metroul.

113
00:05:15,578 --> 00:05:19,978
Doamne.
Mă duce înapoi, în timp.

114
00:05:20,013 --> 00:05:21,278
Derek.

115
00:05:21,339 --> 00:05:24,139
Derek Wells.
Pe tine te știu după reputația ta.

116
00:05:24,189 --> 00:05:25,426
Leigh Conroy.

117
00:05:25,481 --> 00:05:26,463
Mama mea.

118
00:05:26,549 --> 00:05:28,196
Nu mi-ai spus că mama ta
este Leigh Conroy.

119
00:05:28,231 --> 00:05:29,896
Chiar ea este și regretă

120
00:05:29,996 --> 00:05:32,196
că din cauza ei a întârziat
vedeta spectacolului.

121
00:05:32,231 --> 00:05:34,096
I-am spus că va dura prea mult cu taxiul

122
00:05:34,131 --> 00:05:35,396
dar a refuzat să meargă cu metroul.

123
00:05:35,431 --> 00:05:37,096
Nu pe tocurile astea.

124
00:05:39,369 --> 00:05:41,314
Ivy s-a împotrivit să vin aici.

125
00:05:41,396 --> 00:05:42,996
Este o onoare pentru noi.

126
00:05:43,096 --> 00:05:46,196
Dnă Conroy, mă scuzați.
Ați fost un model pentru noi.

127
00:05:46,231 --> 00:05:48,696
Nu am de ce să te scuz
pentru așa ceva.

128
00:05:48,731 --> 00:05:50,596
Cântați-ne ceva.

129
00:05:50,631 --> 00:05:52,496
Nu, nu pot.

130
00:05:52,588 --> 00:05:54,445
Avem multă treabă astăzi.

131
00:05:54,499 --> 00:05:56,196
<i>Cântați Nu vor fi decât trandafiri.</i>

132
00:05:56,231 --> 00:05:57,696
- Da.
- N-aș putea.

133
00:05:57,733 --> 00:05:59,111
Haideți, vă rugăm.

134
00:05:59,173 --> 00:06:00,685
V-am văzut cântându-l,
când aveam opt ani

135
00:06:00,739 --> 00:06:02,933
la Westport Country
Playhouse... Ați fost minunată.

136
00:06:02,996 --> 00:06:05,096
Din păcate, pianistul nostru întârzie.

137
00:06:05,131 --> 00:06:08,196
Nu fii ridicolă.
Îl știu eu.

138
00:06:19,896 --> 00:06:22,396
<i>Am avut un vis</i>

139
00:06:22,496 --> 00:06:26,696
<i>Un vis despre tine, iubito</i>

140
00:06:26,731 --> 00:06:30,896
<i>Trebuie să devină realitate</i>

141
00:06:30,996 --> 00:06:34,796
<i>Ei cred că vremea noastră a apus</i>

142
00:06:34,831 --> 00:06:39,696
<i>Dar, iubito</i>

143
00:06:39,796 --> 00:06:43,196
<i>Vei fi superbă</i>

144
00:06:43,296 --> 00:06:45,496
<i>Vei fi minunată</i>

145
00:06:45,596 --> 00:06:48,596
<i>Lumea îți va fi servită pe un platou</i>

146
00:06:48,696 --> 00:06:51,596
<i>Începând aici, începând acum</i>

147
00:06:51,696 --> 00:06:53,996
<i>Draga mea,</i>

148
00:06:54,096 --> 00:06:58,396
<i>Nu vor fi decât trandafiri</i>

149
00:06:58,496 --> 00:06:59,796
<i>Gata cu nimicurile</i>

150
00:06:59,896 --> 00:07:01,496
<i>Încheie-ți treburile</i>

151
00:07:01,596 --> 00:07:04,996
<i>N-avem nimic altceva de făcut
decât să ne relaxăm</i>

152
00:07:05,031 --> 00:07:05,896
<i>Arunca bezele</i>

153
00:07:05,996 --> 00:07:08,296
<i>Fă o plecăciune</i>

154
00:07:08,331 --> 00:07:10,396
<i>Scumpo,</i>

155
00:07:10,496 --> 00:07:15,596
<i>Nu vor fi decât trandafiri</i>

156
00:07:15,631 --> 00:07:20,096
<i>Poți s-o faci</i>

157
00:07:20,196 --> 00:07:23,996
<i>Ai nevoie doar de sprijin</i>

158
00:07:24,031 --> 00:07:28,896
<i>Putem s-o facem</i>

159
00:07:28,996 --> 00:07:31,496
<i>Mama va avea grijă de asta</i>

160
00:07:31,531 --> 00:07:33,263
<i>Ridicați cortinele</i>

161
00:07:33,298 --> 00:07:34,996
<i>Aprindeți luminile</i>

162
00:07:35,096 --> 00:07:38,396
<i>Nu mai trebuie să atingi decât înălțimile</i>

163
00:07:38,496 --> 00:07:39,996
<i>Îți spun eu</i>

164
00:07:40,096 --> 00:07:41,746
<i>Așteaptă și ai să vezi</i>

165
00:07:41,781 --> 00:07:43,396
<i>Sună un clopoțel</i>

166
00:07:43,496 --> 00:07:44,896
<i>Urmează-mă pe mine</i>

167
00:07:44,996 --> 00:07:48,046
<i>Și nimic nu ne va opri</i>

168
00:07:48,081 --> 00:07:51,096
<i>Până când răzbim</i>

169
00:07:51,196 --> 00:07:53,096
<i>Scumpa mea,</i>

170
00:07:53,196 --> 00:07:56,096
<i>Nu vor fi decât trandafiri</i>

171
00:07:56,196 --> 00:07:57,746
<i>și narcise</i>

172
00:07:57,781 --> 00:07:59,296
<i>Totul va fi</i>

173
00:07:59,396 --> 00:08:01,596
<i>strălucire</i>

174
00:08:01,631 --> 00:08:03,796
<i>și Crăciun</i>

175
00:08:03,896 --> 00:08:09,846
<i>Nu vor fi decât trandafiri</i>

176
00:08:09,881 --> 00:08:15,796
<i>Pentru mine și pentru tine</i>

177
00:08:19,496 --> 00:08:21,781
Doamne, nu îmi vine să cred
că se afla aici!

178
00:08:21,844 --> 00:08:23,596
Doamne.

179
00:08:30,696 --> 00:08:33,896
Este doar ora 10 dimineața
și vocea ei suna astfel.

180
00:08:33,996 --> 00:08:36,496
Noi doi suntem bine?

181
00:08:36,596 --> 00:08:38,896
Da.

182
00:08:38,996 --> 00:08:41,796
Ascultă.

183
00:08:41,896 --> 00:08:45,596
Știu că nu o spun suficient de des,
dar...

184
00:08:45,631 --> 00:08:49,996
Ești splendidă în spectacolul ăsta.

185
00:08:50,096 --> 00:08:53,796
Mulțumesc.

186
00:08:53,896 --> 00:08:56,552
Iar mâine o să fii minunată.

187
00:09:03,196 --> 00:09:06,496
1, 2, 3, 4, 5, 6 și prinde-o.

188
00:09:06,596 --> 00:09:08,896
Este chiar mai cald decât era.

189
00:09:08,931 --> 00:09:10,096
Înăbușitor.

190
00:09:10,196 --> 00:09:11,396
- Tati, tati!
- Tati lucrează.

191
00:09:11,431 --> 00:09:13,596
Îmi cer scuze.

192
00:09:13,696 --> 00:09:15,296
Eram prin apropiere și...

193
00:09:15,396 --> 00:09:17,096
- Ce ți-ai luat?
- O pălărie aurie.

194
00:09:17,131 --> 00:09:18,796
O văd.

195
00:09:18,896 --> 00:09:21,296
A vrut să se costumeze în tati.

196
00:09:24,796 --> 00:09:27,096
Toată povestea cu copii
nu încetează să mă lase perplex.

197
00:09:27,196 --> 00:09:31,796
- Pentru că tu ești o reptilă.
- Mă scuzați.

198
00:09:31,831 --> 00:09:35,296
Ce, am spus eu ceva?

199
00:09:35,396 --> 00:09:40,930
Este cel mai puțin ofensator lucru
pe care l-am spus de ceva vreme.

200
00:09:41,696 --> 00:09:43,761
Acum și tu.

201
00:09:49,060 --> 00:09:50,396
Julia.

202
00:09:50,496 --> 00:09:52,096
Credeam că o să vomit.

203
00:09:52,131 --> 00:09:53,713
Mă simt bine.

204
00:09:53,748 --> 00:09:55,296
Asta-i bine.

205
00:09:55,396 --> 00:09:57,796
Cred că domnul acesta
așteaptă să își ia bicicleta.

206
00:09:57,831 --> 00:10:01,696
Ne scuzați.
O să fii bine?

207
00:10:01,731 --> 00:10:03,696
Julia, ce s-a...

208
00:10:03,796 --> 00:10:07,896
Dumnezeule.
Ai făcut-o, nu-i așa?

209
00:10:07,996 --> 00:10:10,796
Te-ai culcat cu el.

210
00:10:10,896 --> 00:10:13,196
Trebuie să mă duc acasă.

211
00:10:13,259 --> 00:10:15,394
Îmi pare rău,
va trebui să te descurci fără mine.

212
00:10:15,441 --> 00:10:18,296
Trebuie...
Trebuie să mă duc acasă.

213
00:10:27,289 --> 00:10:29,089
Unde dracu' s-a dus?

214
00:10:29,689 --> 00:10:31,175
A văzut-o cineva pe Julia?

215
00:10:31,232 --> 00:10:32,645
A trebuit să plece acasă.

216
00:10:32,724 --> 00:10:34,989
<i>Trebuie să lucrăm la numărul
Lexington și strada 52.</i>

217
00:10:35,024 --> 00:10:36,289
Eu sunt aici.
Să începem lucrul.

218
00:10:36,349 --> 00:10:37,935
Nu, cântecul merge.
Textul trebuie lucrat.

219
00:10:37,989 --> 00:10:40,187
- E vorba de dialog. Eileen.
- A plecat pur și simplu?

220
00:10:40,234 --> 00:10:41,243
Da. A trebuit să plece acasă.

221
00:10:41,289 --> 00:10:42,589
Ti-ai da seama că mâine avem premiera.

222
00:10:42,624 --> 00:10:43,937
Am nevoie de ceva cu care să lucrez.

223
00:10:43,989 --> 00:10:45,803
Linda, găsește-mi ceva să lucrez.

224
00:10:45,873 --> 00:10:47,389
- Eileen.
- Ellis.

225
00:10:47,489 --> 00:10:48,889
Putem vorbi câteva secunde?

226
00:10:48,924 --> 00:10:51,489
Sigur.

227
00:10:51,589 --> 00:10:54,989
Este dificil, dar trebuie să o afli.

228
00:10:55,089 --> 00:10:58,089
Julia are o aventură cu Michael Swift.

229
00:10:58,189 --> 00:11:01,089
De aceea a fost atât de împrăștiată
cu scenele ei.

230
00:11:01,124 --> 00:11:02,889
A scăpat de sub control.
Ei...

231
00:11:02,924 --> 00:11:04,151
Este suficient.

232
00:11:04,206 --> 00:11:06,289
Nu mă voi preface
că nu este o informație folositoare,

233
00:11:06,324 --> 00:11:07,689
pentru că este.

234
00:11:07,732 --> 00:11:09,240
Dar dacă aud că ai repetat asta
altcuiva,

235
00:11:09,289 --> 00:11:11,117
nu vei mai lucra vreodată
la această producție,

236
00:11:11,171 --> 00:11:12,489
sau în acest oraș.

237
00:11:12,589 --> 00:11:15,089
- Ne-am înțeles?
- Da.

238
00:11:15,124 --> 00:11:17,289
Bine.

239
00:11:36,548 --> 00:11:38,048
Mamă. Ce...
Ce faci aici?

240
00:11:38,083 --> 00:11:39,348
Aici locuiesc.

241
00:11:39,448 --> 00:11:40,848
Trebuia să fii la repetiții.

242
00:11:40,894 --> 00:11:42,148
Iar tu nu trebuia să fumezi iarbă.

243
00:11:42,183 --> 00:11:43,448
Mason, vrei să pleci de aici?

244
00:11:43,548 --> 00:11:45,848
Da, desigur, dnă Houston.

245
00:11:45,948 --> 00:11:49,148
Să nu fii politicos cu mine,
dependent de droguri ce ești.

246
00:11:49,183 --> 00:11:52,348
Mâine am premiera.
Îți dai seama sub ce tensiune mă aflu?

247
00:11:52,383 --> 00:11:54,148
Știu sub ce tensiune te afli.

248
00:11:54,248 --> 00:11:58,599
Și cred că totul este nașpa
și ca tu ești nașpa.

249
00:12:08,031 --> 00:12:09,331
Are milioane, are ochelari...

250
00:12:09,431 --> 00:12:11,431
- Are și un iaht.
- Nu mai spune.

251
00:12:13,331 --> 00:12:15,111
Nu are numai un iaht,
are și o bicicletă!

252
00:12:15,150 --> 00:12:19,531
Derek este fermecător.
Și arătos.

253
00:12:19,566 --> 00:12:21,431
Mama...

254
00:12:21,531 --> 00:12:23,231
Este un regizor foarte influent.

255
00:12:23,331 --> 00:12:25,331
Eu nu l-aș lăsa să îmi scape
printre degete.

256
00:12:25,431 --> 00:12:28,031
N-am de gând să vorbesc cu tine
despre asta.

257
00:12:28,066 --> 00:12:30,231
Sărăcuța de tine.

258
00:12:30,331 --> 00:12:32,731
Mie mi-au trecut nervii
până am ajuns la vârsta ta,

259
00:12:32,831 --> 00:12:34,731
dar tu ai fost obișnuit doar cu corurile.

260
00:12:34,831 --> 00:12:37,831
Nu nervii sunt de vină, ci prednisonul.

261
00:12:37,866 --> 00:12:39,631
Am și somnifere

262
00:12:39,731 --> 00:12:42,331
dar nu vreau să încep
să le iau una peste alta.

263
00:12:42,366 --> 00:12:45,431
Eu am câștigat un Tony
fără nicio pastilă.

264
00:12:46,775 --> 00:12:49,731
Privește ce magnetism.

265
00:12:50,495 --> 00:12:52,795
Nu-i de mirare că ești nervoasă.

266
00:12:52,855 --> 00:12:55,255
Nu știu cum o să reușești să faci față.

267
00:12:59,331 --> 00:13:00,531
Tu ce crezi, Josephine?

268
00:13:00,631 --> 00:13:03,031
Ce îți spune bila ta de cristal?

269
00:13:03,131 --> 00:13:06,331
- Chiar nimeni?
- Este un contract cu sindicatul.

270
00:13:06,373 --> 00:13:07,738
Nimeni nu vrea să îl încalce.

271
00:13:07,779 --> 00:13:08,974
Este o problemă.

272
00:13:09,024 --> 00:13:11,031
Nu îmi vorbi mie
despre problemele cu sindicatele.

273
00:13:11,066 --> 00:13:12,931
- Lucrez în teatru.
- Păi, eu...

274
00:13:13,031 --> 00:13:14,831
Am găsit pe cineva care a zis că s-ar baga,

275
00:13:14,931 --> 00:13:16,531
dar vorbea mai mult în chineză

276
00:13:16,566 --> 00:13:18,131
și n-am înțeles ce voia.

277
00:13:18,231 --> 00:13:19,731
Ce înțelegi prin "ce voia"?

278
00:13:19,766 --> 00:13:21,231
Adică plata.

279
00:13:21,331 --> 00:13:23,531
N-am mai auzit, până acum,
de instalator chinez.

280
00:13:23,631 --> 00:13:25,802
Locuiești în Lower East Side,

281
00:13:25,857 --> 00:13:27,731
și n-ai auzit niciodată
de instalator chinez.

282
00:13:27,766 --> 00:13:29,531
Sunt nou venită în cartier.

283
00:13:29,566 --> 00:13:30,931
Sus, locuiește un tip.

284
00:13:31,031 --> 00:13:32,431
El s-a ocupat de localul ăsta.

285
00:13:32,531 --> 00:13:35,131
Instalația de apă, electrică,
nu are licență,

286
00:13:35,166 --> 00:13:36,631
dar știe ce trebuie să facă.

287
00:13:36,731 --> 00:13:38,231
Știe ce trebuie să facă?

288
00:13:38,266 --> 00:13:39,631
Absolut.

289
00:13:39,731 --> 00:13:41,731
- Vorbește engleza?
- Da, vorbește.

290
00:13:41,831 --> 00:13:45,031
Stă aici ilegal,
preferă să lucreze mai pe sub mână.

291
00:13:45,066 --> 00:13:47,531
Atunci, adu-l aici, jos.

292
00:14:26,572 --> 00:14:30,572
Am dormit ca un pietroi.

293
00:14:38,031 --> 00:14:40,931
Ziua cea mare.

294
00:14:40,966 --> 00:14:43,131
Premiera.

295
00:14:48,831 --> 00:14:51,531
Cine se găsește să te sune
la ora 6, dimineața?

296
00:14:51,631 --> 00:14:52,731
Bobby Raskin.

297
00:14:59,338 --> 00:15:02,138
Bobby Raskin te-a sunat și vrea să te vadă.

298
00:15:02,738 --> 00:15:05,438
Incredibil.
Oribil de greu de crezut.

299
00:15:05,538 --> 00:15:06,838
Nu, nu, nu,
nu înțelegeți.

300
00:15:06,883 --> 00:15:08,538
Vrea să ne vedem acum,
în jumătate de oră.

301
00:15:08,573 --> 00:15:09,755
Spune că este singura fereastră,

302
00:15:09,790 --> 00:15:11,172
iar apoi pleacă pentru o lună.

303
00:15:11,227 --> 00:15:14,961
Se duce undeva în Europa sau în Dubai.

304
00:15:16,838 --> 00:15:17,938
Ce-i cu ea?

305
00:15:18,038 --> 00:15:19,938
Nu-ți fă griji pentru Ivy.

306
00:15:20,038 --> 00:15:21,638
De ce nu ești deja pe drum?

307
00:15:21,738 --> 00:15:23,838
Începem în jumătate de oră...
Aș pierde premiera.

308
00:15:23,938 --> 00:15:26,138
Câștigi 200$, de aici.

309
00:15:26,238 --> 00:15:28,538
Cânți în cor, iar Bobby Raskin
vrea să vă întâlniți.

310
00:15:28,573 --> 00:15:30,838
Crezi c-ar trebui să plec?

311
00:15:30,938 --> 00:15:32,738
Cred că este o ocazie colosală.

312
00:15:32,773 --> 00:15:34,555
O să fim în regulă.
Cânți în cor.

313
00:15:34,590 --> 00:15:36,338
Nimeni nu te va învinovăți că pleci.

314
00:15:36,438 --> 00:15:37,938
Până și Derek ar înțelege.

315
00:15:38,038 --> 00:15:39,838
Doar ca eu n-aș face niciodată așa ceva.

316
00:15:39,938 --> 00:15:41,538
Pur și simplu n-aș face-o.

317
00:15:43,138 --> 00:15:46,338
Pare că aici este camera boilerului.

318
00:15:46,373 --> 00:15:47,738
Este încuiată.

319
00:15:59,738 --> 00:16:02,638
Îmi dai voie?

320
00:16:02,673 --> 00:16:05,538
Mulțumesc.

321
00:16:08,626 --> 00:16:11,626
Nu, nu, nu.
Pentru cine a fost lovitura?

322
00:16:11,726 --> 00:16:13,476
Viitorul meu fost-soț.

323
00:16:13,511 --> 00:16:15,226
În ciuda a ceea ce pare,

324
00:16:15,326 --> 00:16:17,226
totul este perfect legitim.

325
00:16:17,261 --> 00:16:19,326
Cum spui tu.

326
00:16:22,826 --> 00:16:24,626
Michael.

327
00:16:24,726 --> 00:16:26,626
- Bună, tu.
- Nu.

328
00:16:26,661 --> 00:16:31,226
Leo știe.

329
00:16:33,426 --> 00:16:36,326
Asta...

330
00:16:36,426 --> 00:16:37,526
Înseamnă ceva.

331
00:16:37,626 --> 00:16:39,526
Da.

332
00:16:39,626 --> 00:16:41,982
Iar tu ai copilul acela drăgălaș.

333
00:16:42,044 --> 00:16:43,426
Cum de poți să nu te gândești la el?

334
00:16:43,461 --> 00:16:45,026
Nu îmi fă asta, din nou.

335
00:16:45,126 --> 00:16:47,226
- Știi că am dreptate.
- Nu sunt de acord.

336
00:16:47,261 --> 00:16:49,826
Hei, am nevoie de voi.

337
00:16:49,926 --> 00:16:51,626
Sosesc.

338
00:16:51,726 --> 00:16:54,726
Și putem, vă rog, să îi ascultăm,
pentru ultima oară?

339
00:16:54,761 --> 00:16:59,526
Vă rog frumos.
Pur și simplu nu merge.

340
00:16:59,563 --> 00:17:01,863
Să trecem prin scena asta, se poate?

341
00:17:01,961 --> 00:17:04,226
Bine,...

342
00:17:04,326 --> 00:17:06,026
Ești ridicol.

343
00:17:06,071 --> 00:17:07,971
Da, minunat.
Splendid. Tu te afli acolo,

344
00:17:08,019 --> 00:17:09,776
cu întregul New York
holbându-se la fusta ta.

345
00:17:09,811 --> 00:17:11,586
- Nu este decât publicitate.
- Este o mizerie.

346
00:17:11,633 --> 00:17:15,626
- Pute.
- Joe.

347
00:17:15,726 --> 00:17:17,376
Putem să ne oprim?

348
00:17:17,411 --> 00:17:19,026
Da, bine, am înțeles.

349
00:17:19,126 --> 00:17:20,926
Eu nu sunt cea mai potrivită Marilyn.

350
00:17:21,026 --> 00:17:23,526
- Bine, Julia, intră tu.
- Cum?

351
00:17:23,626 --> 00:17:25,426
Intră tu.
Să faci rolul lui Marilyn.

352
00:17:25,461 --> 00:17:27,026
Unde-i Ivy?

353
00:17:27,126 --> 00:17:29,126
Tocmai am primit un mesaj.
A rămas în lift.

354
00:17:29,226 --> 00:17:30,726
Doamne, minunată clădire.

355
00:17:30,826 --> 00:17:32,826
Haideți, acum sau niciodată.
Vă rog.

356
00:17:40,326 --> 00:17:41,526
Eu nu sunt de râs.

357
00:17:41,626 --> 00:17:46,626
Relația noastră este de râs.

358
00:17:46,661 --> 00:17:48,126
Nu așa era textul.

359
00:17:48,226 --> 00:17:50,576
Poate că așa ar trebui să fie.

360
00:17:50,611 --> 00:17:52,926
Și ce anume vrei de la mine?

361
00:17:53,026 --> 00:17:55,226
Vreau ceea ce avem aici.

362
00:17:55,271 --> 00:17:57,068
Ceea ce este real între noi,
deși tu continui să minți.

363
00:17:57,126 --> 00:17:59,626
- Eu nu mint niciodată.
- Minți în fiecare zi.

364
00:17:59,661 --> 00:18:01,726
Fiecare zi este o minciună, cu tine.

365
00:18:01,826 --> 00:18:03,876
Nu tu decizi cum merg lucrurile.

366
00:18:03,911 --> 00:18:05,926
Nu îți aparțin, ca să tu dai ordine.

367
00:18:06,026 --> 00:18:08,826
Nu îți aparțin.

368
00:18:11,283 --> 00:18:12,983
De fapt, sună chiar bine.

369
00:18:13,036 --> 00:18:14,626
Cu siguranță face mai bine
trecerea către cântec.

370
00:18:14,661 --> 00:18:15,923
A notat cineva dialogul?

371
00:18:15,978 --> 00:18:18,726
Rezolvat.

372
00:18:18,826 --> 00:18:21,290
Încălzirea este tot defectă, nu-i așa?
Trebuie să iau o pauză.

373
00:18:21,361 --> 00:18:24,226
Nu intra în lift.

374
00:18:24,326 --> 00:18:28,026
- Scrie replicile alea, pentru mine.
- Bine.

375
00:18:31,726 --> 00:18:33,726
Doamne.

376
00:18:36,826 --> 00:18:38,726
La începutul așa zisei mele cariere

377
00:18:38,761 --> 00:18:41,926
lucram la o piesă nouă.

378
00:18:42,026 --> 00:18:44,526
Un tânăr dramaturg promițător,
un teatru încântător.

379
00:18:46,530 --> 00:18:48,230
Apoi, într-o bună zi,

380
00:18:48,307 --> 00:18:51,208
acoperișul s-a prăbușit
din cauza unei furtuni de zăpadă.

381
00:18:51,326 --> 00:18:53,988
Iar actrița principala
s-a îmbolnăvit de SARS.

382
00:18:54,526 --> 00:18:57,626
- Mai știi ce este SARS?
- Da.

383
00:18:57,726 --> 00:19:01,826
Și, în final, canapeaua de pe scenă,
s-a umplut cu ploșnițe.

384
00:19:01,861 --> 00:19:04,026
Este o poveste pe cinste.

385
00:19:04,126 --> 00:19:08,526
Ceea ce vreau să spun este că, uneori,
un proiect poate fi urmărit de blestem.

386
00:19:08,561 --> 00:19:13,226
Premiera noastră va avea loc astăzi,

387
00:19:13,326 --> 00:19:18,026
cum am programat și va fi strălucit.

388
00:19:18,061 --> 00:19:19,826
Pentru că textul este strălucit

389
00:19:19,926 --> 00:19:21,626
și cântecelele sunt strălucite

390
00:19:21,726 --> 00:19:24,526
iar tu ești, cu adevărat,
un regizor suficient de mare

391
00:19:24,626 --> 00:19:26,726
ca să îți justifici comportamentul.

392
00:19:26,761 --> 00:19:28,726
Ar trebui să mă simt flatat?

393
00:19:28,761 --> 00:19:32,026
Ia-o cum dorești.

394
00:19:32,126 --> 00:19:35,126
Dar vom face un succes din piesa asta.

395
00:19:35,161 --> 00:19:37,326
Deoarece Marilyn o merită.

396
00:19:37,426 --> 00:19:39,326
Cine dracu a intrat în camera boilerului?

397
00:19:39,426 --> 00:19:40,726
Am chemat eu un instalator.

398
00:19:40,761 --> 00:19:41,826
Vreau să iasă imediat.

399
00:19:41,926 --> 00:19:44,226
Nu înainte să repare încălzirea.

400
00:19:44,271 --> 00:19:45,451
Bine.
Mă duc să chem poliția.

401
00:19:45,505 --> 00:19:47,126
N-ai decât.

402
00:19:47,226 --> 00:19:49,426
Iar eu o să îi sun pe Schubert
și pe Nederlander.

403
00:19:49,461 --> 00:19:51,026
Cu toții au studiouri aici

404
00:19:51,126 --> 00:19:53,776
și sunt sigură că vor fi foarte interesați

405
00:19:53,811 --> 00:19:56,426
să afle cât de rău
este întreținută clădirea.

406
00:19:56,461 --> 00:19:58,726
Dacă este rănit cineva, tu răspunzi.

407
00:19:58,761 --> 00:20:01,926
Nimeni nu va fi rănit.

408
00:20:02,026 --> 00:20:05,226
Ai procedat inteligent.

409
00:20:05,261 --> 00:20:07,326
Suntem gata!

410
00:20:09,026 --> 00:20:11,126
Scuză-mă, joci în spectacol?

411
00:20:11,161 --> 00:20:12,926
Da.

412
00:20:13,026 --> 00:20:15,826
Îi poți spune lui Tom Levitt
că a sosit John Goodwin?

413
00:20:15,926 --> 00:20:18,026
- Sigur.
- Mersi.

414
00:20:21,626 --> 00:20:25,326
Acela este Joe Machota,
de la Agenția de Impresariat C.A.

415
00:20:25,361 --> 00:20:26,726
Bine, și...

416
00:20:26,826 --> 00:20:30,026
Este reprezentantul
a trei vedete diferite,

417
00:20:30,126 --> 00:20:32,226
toate perfecte s-o joace pe Marilyn.

418
00:20:32,326 --> 00:20:33,626
Băieți.

419
00:20:33,726 --> 00:20:35,926
Poate ar fi mai bine să vă țineți gura.

420
00:20:36,026 --> 00:20:37,626
Ea vă poate auzi.

421
00:20:39,326 --> 00:20:43,426
- Scuze.
- Scuze.

422
00:20:43,461 --> 00:20:47,626
Incredibil.

423
00:20:47,726 --> 00:20:49,326
- Ești bine?
- Îmi cer scuze.

424
00:20:49,361 --> 00:20:51,026
Da.

425
00:20:51,126 --> 00:20:55,326
Ai fi mirat să afli că cei din cor
au fost insensibili, speculând în gura mare,

426
00:20:55,361 --> 00:20:57,026
chiar înaintea începerii spectacolului,

427
00:20:57,126 --> 00:20:59,526
că plănuiești să o înlocuiește pe Ivy
cu o vedetă.

428
00:20:59,561 --> 00:21:01,443
- Dumnezeule.
- Este...

429
00:21:01,478 --> 00:21:03,326
- Tom?
- John. Bună...

430
00:21:05,026 --> 00:21:07,226
Da, dacă ai ocazia,

431
00:21:07,261 --> 00:21:09,426
încurajeaz-o puțin.

432
00:21:09,526 --> 00:21:11,726
Bună, dragă.
Unde este Leo?

433
00:21:11,761 --> 00:21:13,226
S-a dus la școală.

434
00:21:13,271 --> 00:21:15,426
Mai devreme sau mai târziu,
tot ne-ar fi tras chiulul.

435
00:21:15,479 --> 00:21:16,479
- Bună, Frank.
- Michael.

436
00:21:16,526 --> 00:21:18,176
Ce mai faci?
Mă bucur să te văd.

437
00:21:18,211 --> 00:21:19,701
Leo spunea că ai trecut pe la noi.

438
00:21:19,748 --> 00:21:21,701
Ar trebui să vii și când sunt eu...
poate luăm cina cândva.

439
00:21:21,756 --> 00:21:23,056
Sună grozav.

440
00:21:26,087 --> 00:21:27,226
Cum te simți?

441
00:21:27,261 --> 00:21:29,226
Minunat. Minunat.

442
00:21:29,326 --> 00:21:31,126
Unde îți este prietenul?

443
00:21:31,226 --> 00:21:34,126
Nu este prietenul meu,
este cineva cu care mă întâlnesc.

444
00:21:34,226 --> 00:21:37,526
Uite-l acolo,
lângă... prietenul tău.

445
00:21:37,561 --> 00:21:38,926
Îl cheamă Sam

446
00:21:39,026 --> 00:21:40,826
și ce problemă ai tu cu el?

447
00:21:40,926 --> 00:21:42,026
Doar că este...

448
00:21:42,126 --> 00:21:44,726
În regulă.
Este prea hetero.

449
00:21:44,826 --> 00:21:47,826
Îmi plac oamenii heterosexuali,
nu asta este problema.

450
00:21:47,861 --> 00:21:50,826
Dar tocmai l-am sărutat pe John
în fața lui și el era...

451
00:21:50,861 --> 00:21:52,426
Știi tu cum reacționează
unii oameni.

452
00:21:52,526 --> 00:21:53,826
Este mult prea hetero.

453
00:21:53,926 --> 00:21:55,526
Pentru numele Lui Dumnezeu.
Este gay.

454
00:21:55,561 --> 00:21:57,226
Nu mai spune.

455
00:21:57,326 --> 00:22:00,226
Tom, este prietenul meu cel mai bun,
de când aveam 18 ani.

456
00:22:00,261 --> 00:22:02,926
Este gay, gay, gay.

457
00:22:03,015 --> 00:22:03,880
Este gay?

458
00:22:03,926 --> 00:22:05,526
Unde-ai fost până acum?

459
00:22:05,571 --> 00:22:07,477
Pe unde-ai umblat?
De ce nu mi-ai spus și mie?

460
00:22:07,526 --> 00:22:09,776
Cine-ar fi știut că gay radarul
tău este atât de prost?

461
00:22:09,811 --> 00:22:12,026
Gay radarul meu nu este prost.
Nu am un gay radar prost.

462
00:22:12,061 --> 00:22:13,226
Urăsc cuvântul ăla.

463
00:22:13,326 --> 00:22:15,026
Nu-mi vine să cred că este gay.

464
00:22:15,126 --> 00:22:17,526
Ce-ți pasă ție?
Tu te vezi cu cineva.

465
00:22:17,626 --> 00:22:19,326
Și pe deasupra, nu poți să-l suferi.

466
00:22:19,426 --> 00:22:20,426
Asta așa este.

467
00:22:20,526 --> 00:22:23,226
- Cum te simți?
- Bine.

468
00:22:23,326 --> 00:22:26,926
Mie îmi poți spune orice.
Știi asta, nu?

469
00:22:26,961 --> 00:22:30,526
Mama face tot ce poate
ca să mă submineze.

470
00:22:30,626 --> 00:22:34,326
Iar Karen Cartwright
îi dă apă la moară,

471
00:22:34,426 --> 00:22:36,826
și...

472
00:22:36,926 --> 00:22:38,526
Chiar nu cred că pot s-o fac.

473
00:22:38,626 --> 00:22:42,526
Ivy, ascultă-mă.

474
00:22:42,626 --> 00:22:45,976
Te-ai născut pentru rolul ăsta.

475
00:22:46,011 --> 00:22:49,326
Îți curge gheață prin vine.

476
00:22:55,126 --> 00:22:56,626
Mulțumesc.

477
00:23:07,722 --> 00:23:08,722
- Bill.
- Bună.

478
00:23:08,822 --> 00:23:10,822
Mă bucur că ai putut să vii.

479
00:23:14,322 --> 00:23:16,322
Scuze.

480
00:23:16,422 --> 00:23:17,522
Nu mai avem nicio speranță?

481
00:23:17,557 --> 00:23:19,002
Încă mai lucrează.

482
00:23:19,072 --> 00:23:21,449
Spune că mai are puțin,
dar tu îi ai pe toți oamenii aceștia aici,

483
00:23:21,504 --> 00:23:22,422
îmi pare foarte rău.

484
00:23:22,522 --> 00:23:25,222
Nu trebuie să îți ceri scuze.

485
00:23:25,322 --> 00:23:29,322
- Mă întorc la lucru.
- Nick...

486
00:23:29,422 --> 00:23:31,022
Aș vrea să rămâi și să privești,

487
00:23:31,057 --> 00:23:33,822
dacă vrei și tu.

488
00:23:33,922 --> 00:23:36,622
- Sigur.
- Da.

489
00:23:36,722 --> 00:23:39,122
Ar trebui să merg să mă spăl, puțin.

490
00:23:39,157 --> 00:23:41,622
Da, este o baie pe hol.

491
00:23:41,722 --> 00:23:44,022
Mă întorc imediat.

492
00:23:50,322 --> 00:23:53,422
Doamnelor și domnilor,
ne cerem scuze pentru întârziere.

493
00:23:53,522 --> 00:23:54,722
Și pentru căldură,

494
00:23:54,822 --> 00:23:57,322
de care ne ocupăm chiar acum.

495
00:23:57,422 --> 00:23:59,922
După cum mulți dintre voi știu,

496
00:23:59,957 --> 00:24:02,422
aceasta este o piesă în lucru.

497
00:24:02,522 --> 00:24:05,522
Ne-am axat, în principal,
pe anii cu Joe DiMaggio,

498
00:24:05,557 --> 00:24:07,122
iar restul biografiei lui Marilyn

499
00:24:07,157 --> 00:24:09,022
este schițată deja.

500
00:24:09,122 --> 00:24:12,122
Dar ceea ce avem până acum este minunat.

501
00:24:12,222 --> 00:24:13,922
Sper că veți fi de acord.

502
00:24:13,957 --> 00:24:15,422
Vă rog.

503
00:24:15,522 --> 00:24:19,122
Nu mă băgați în seamă.
Nici nu sunt aici.

504
00:24:20,722 --> 00:24:22,522
Leigh Conroy,
doamnelor și domnilor.

505
00:24:26,422 --> 00:24:27,222
Mulțumesc.

506
00:24:27,422 --> 00:24:31,622
Mulțumesc.

507
00:24:31,722 --> 00:24:33,422
Dumnezeule!

508
00:24:33,522 --> 00:24:35,522
Se pare că unora le place sexi.

509
00:24:35,557 --> 00:24:37,622
Într-adevăr.

510
00:24:37,722 --> 00:24:40,522
Iar acum, fără alte întârzieri,
un musical nou-nouț

511
00:24:40,557 --> 00:24:43,422
despre viața lui Marilyn Monroe,

512
00:24:43,522 --> 00:24:46,422
de la uimitorii Houston și Levitt.

513
00:24:54,122 --> 00:24:58,522
<i>Apare o fată</i>

514
00:24:58,622 --> 00:25:02,487
<i>Cu dorința de faimă</i>

515
00:25:02,522 --> 00:25:06,422
<i>Și cu o fată și un nume</i>

516
00:25:06,457 --> 00:25:11,722
<i>De ținut minte</i>

517
00:25:11,822 --> 00:25:14,922
<i>Trecutul dispare</i>

518
00:25:15,022 --> 00:25:18,722
<i>Pentru că din această zi</i>

519
00:25:18,822 --> 00:25:23,272
<i>Norma Jeane a dispărut</i>

520
00:25:23,307 --> 00:25:27,722
<i>Ea s-a transformat</i>

521
00:25:27,822 --> 00:25:32,522
<i>Zâmbetul ei și fanteziile tale</i>

522
00:25:32,622 --> 00:25:36,022
<i>Cântă un duet</i>

523
00:25:36,122 --> 00:25:39,522
<i>Care te va face să uiți</i>

524
00:25:39,557 --> 00:25:44,422
<i>Unde ești</i>

525
00:25:44,522 --> 00:25:47,722
<i>Muzica începe să cânte</i>

526
00:25:47,822 --> 00:25:50,572
<i>Iar bătăile inimii ei spun</i>

527
00:25:50,607 --> 00:25:53,322
<i>Lasă-mă să fiu vedeta ta</i>

528
00:26:02,622 --> 00:26:06,122
<i>În această fabrică
În care visele devin realitate</i>

529
00:26:06,157 --> 00:26:08,622
<i>Sunteți gata să faceți pe cineva nou</i>

530
00:26:08,722 --> 00:26:11,122
<i>Voi sunteți echipa
Care trebuie să mă învățați să dansez</i>

531
00:26:11,157 --> 00:26:14,922
<i>Mambo-ul 20th Century Fox</i>

532
00:26:15,022 --> 00:26:17,287
<i>Mi-am făcut temele și am trecut testul</i>

533
00:26:17,322 --> 00:26:19,822
<i>O să fac orice o să-mi sugereze profesorul</i>

534
00:26:19,922 --> 00:26:22,422
<i>Pot să fac asta îmbrăcată sau nu</i>

535
00:26:22,522 --> 00:26:26,422
<i>Mambo-ul 20th Century Fox</i>

536
00:26:26,459 --> 00:26:28,272
<i>Faceți ca asta să se întâmple,
Schimbați-mă complet</i>

537
00:26:28,322 --> 00:26:30,322
<i>Lăsați să înceapă fanteziile</i>

538
00:26:30,422 --> 00:26:31,722
<i>Uite care e șmecheria</i>

539
00:26:31,767 --> 00:26:33,657
<i>Ca să fii distribuită în roluri
Schimbă-ți trecutul</i>

540
00:26:33,722 --> 00:26:35,599
<i>Fă ca lumina să fie potrivită pentru păcat</i>

541
00:26:35,658 --> 00:26:37,323
<i>Emascope</i>

542
00:26:39,622 --> 00:26:41,622
<i>Da</i>

543
00:26:41,722 --> 00:26:44,522
<i>Cândva vor scrie multe cărți</i>

544
00:26:44,622 --> 00:26:46,922
<i>Despre faima și gloria noastră</i>

545
00:26:46,957 --> 00:26:49,122
<i>Dar dacă scrierile lor</i>

546
00:26:49,222 --> 00:26:51,422
<i>Vor fi doar despre filme și distracție</i>

547
00:26:51,522 --> 00:26:54,722
<i>Vor scăpa din vedere întreaga poveste</i>

548
00:26:54,822 --> 00:26:57,222
<i>Vor scăpa din vedere întreaga poveste</i>

549
00:26:57,322 --> 00:27:00,922
<i>Pentru că istoria se scrie în noaptea asta</i>

550
00:27:01,022 --> 00:27:03,822
<i>Așa că închide cărțile, stinge lumina</i>

551
00:27:03,857 --> 00:27:06,722
<i>Și ascultă</i>

552
00:27:06,822 --> 00:27:10,472
<i>Lasă ca inima mea să-ți fie profesor</i>

553
00:27:10,507 --> 00:27:14,122
<i>Nu e nimeni aici să dezaprobe</i>

554
00:27:14,222 --> 00:27:16,022
<i>Cât timp recapitulăm lecțiile</i>

555
00:27:16,122 --> 00:27:21,022
<i>Care le-ai pierdut</i>

556
00:27:21,122 --> 00:27:25,022
<i>Lasă ca Luna să fie singura noastră lumină</i>

557
00:27:27,022 --> 00:27:30,722
<i>Pentru că istoria se scrie</i>

558
00:27:30,822 --> 00:27:33,622
<i>Noaptea</i>

559
00:27:35,422 --> 00:27:36,722
Bine.

560
00:27:49,922 --> 00:27:51,722
<i>Când se va termina sezonul</i>

561
00:27:51,757 --> 00:27:53,522
<i>Jocul nu se va sfârși</i>

562
00:27:53,622 --> 00:27:58,322
<i>Pentru că terenul de baseball
E cel mai bun prieten al unei fete</i>

563
00:27:58,422 --> 00:28:00,522
<i>Da, stilul și moda</i>

564
00:28:00,622 --> 00:28:01,822
<i>Va ridica</i>

565
00:28:01,922 --> 00:28:04,422
<i>Sportul național</i>

566
00:28:10,322 --> 00:28:11,957
Ești în regulă?

567
00:28:12,011 --> 00:28:14,586
Sunt bine.
Cred că sunt... sunt bine.

568
00:28:14,814 --> 00:28:17,214
Asta este pauză.

569
00:28:22,822 --> 00:28:24,522
Jules.

570
00:28:24,622 --> 00:28:27,681
- Nu acum. Te rog, Michael.
- Trebuie să facem față acestui lucru.

571
00:28:27,706 --> 00:28:29,908
Nu avem cărui lucru să facem față.
Asta este greșit, și o știi.

572
00:28:29,947 --> 00:28:31,622
- Și acum s-a terminat.
- În regulă...

573
00:28:31,657 --> 00:28:32,822
Hei...
Frank.

574
00:28:32,922 --> 00:28:35,622
Hei, iubito.
Ai făcut o treabă grozavă acolo.

575
00:28:35,657 --> 00:28:40,122
Mulțumesc, iubitule.

576
00:28:40,157 --> 00:28:43,722
Scuzați-mă.

577
00:28:43,822 --> 00:28:45,222
Actorii...

578
00:28:45,322 --> 00:28:49,022
- Ivy.
- Da.

579
00:28:49,122 --> 00:28:51,687
Bine, acum îți vorbesc ca regizor.

580
00:28:51,722 --> 00:28:54,422
Concentrează-te.
Ești grozavă în asta.

581
00:28:54,522 --> 00:28:56,672
Și o poți face mai bine ca oricine,

582
00:28:56,707 --> 00:28:58,822
dar am nevoie să te concentrezi.

583
00:28:58,922 --> 00:29:02,649
Spectacolul are nevoie
să te concentrezi, bine?

584
00:29:03,196 --> 00:29:05,096
Asta e tot?

585
00:29:05,155 --> 00:29:07,020
Da, asta e tot.

586
00:29:07,054 --> 00:29:08,619
Da.

587
00:29:11,122 --> 00:29:12,622
Nu vorbești cu un actor așa

588
00:29:12,657 --> 00:29:14,122
la pauză.

589
00:29:14,222 --> 00:29:17,022
Ei bine, o faci dacă nu sunt concentrați.

590
00:29:17,057 --> 00:29:21,722
Jordan, hei!
Mă bucur să te văd.

591
00:29:21,822 --> 00:29:25,222
- E doar publicitate.
- E vulgar! Este murdar!

592
00:29:25,257 --> 00:29:27,122
Te transformă într-o glumă!

593
00:29:27,222 --> 00:29:28,722
Nu sunt o glumă.

594
00:29:28,822 --> 00:29:30,622
Relația asta este o glumă.

595
00:29:30,722 --> 00:29:32,522
Uite, ce vrei de la mine?

596
00:29:32,622 --> 00:29:35,822
Ceea ce vreau este aici.
Ceea ce este real între noi.

597
00:29:35,857 --> 00:29:38,389
Tu minți în continuu.

598
00:29:38,424 --> 00:29:40,922
Nu am mințit niciodată.

599
00:29:41,022 --> 00:29:44,722
<i>Grăbește-te, grăbește-te, mărește pasul</i>

600
00:29:44,822 --> 00:29:48,822
<i>Vezi vedetele care trăiesc
Pentru lumina reflectoarelor</i>

601
00:29:48,857 --> 00:29:52,922
<i>Pornesc microfoanele și camerele de filmat</i>

602
00:29:52,957 --> 00:29:56,122
<i>Sau se simte incompletă</i>

603
00:29:56,222 --> 00:29:59,822
<i>Acum, înainte să apară pe ecran</i>

604
00:29:59,857 --> 00:30:03,422
<i>Urmăriți-ne jucând ultima scenă</i>

605
00:30:03,457 --> 00:30:07,322
<i>Chiar aici...</i>

606
00:30:07,422 --> 00:30:11,622
<i>La intersecția străzii Lexington
Cu strada 52</i>

607
00:30:11,722 --> 00:30:15,422
Este un haos aici la intersecția
străzii Lexington cu strada 52.

608
00:30:15,522 --> 00:30:19,987
Vedeta de cinema Marilyn Monroe
aduce Hollywoodul la Manhattan

609
00:30:20,022 --> 00:30:24,022
în timp ce filmează "The Seven Year Itch"
în regia lui Billy Wilder.

610
00:30:24,057 --> 00:30:26,622
<i>Grăbiți-vă, oameni fără față</i>

611
00:30:26,722 --> 00:30:29,922
<i>Să vedeți sfârșitul meciului secolului</i>

612
00:30:29,957 --> 00:30:32,989
<i>Ați venit la timp pentru ultima repriză</i>

613
00:30:33,024 --> 00:30:36,022
<i>Pentru că știu când sunt înfrânt</i>

614
00:30:36,122 --> 00:30:39,487
<i>S-o vedeți pe fata care a devenit o glumă</i>

615
00:30:39,522 --> 00:30:43,022
<i>Să-l vedeți pe bărbatul
A cărui inimă i-a sfărâmat-o</i>

616
00:30:43,122 --> 00:30:45,522
<i>Chiar aici...</i>

617
00:30:45,622 --> 00:30:50,522
<i>La intersecția străzii Lexington
Cu strada 52</i>

618
00:30:55,622 --> 00:30:58,887
<i>Din Hollywood la Cascada Niagara</i>

619
00:30:58,922 --> 00:31:02,122
<i>În frizerii sau pe pereții barurilor</i>

620
00:31:02,222 --> 00:31:06,287
<i>Ființa care credeam că era doar a mea</i>

621
00:31:06,322 --> 00:31:10,422
<i>Este disponibilă pentru toți,
Așa că stați la rând</i>

622
00:31:12,222 --> 00:31:15,622
<i>Grăbiți-vă, grăbiți-vă să vă uitați</i>

623
00:31:15,722 --> 00:31:18,622
<i>Traficul se oprește pentru regina filmului</i>

624
00:31:18,657 --> 00:31:21,222
<i>Imaginea ei vie, în persoană</i>

625
00:31:21,322 --> 00:31:24,922
<i>Așa că ocupați un loc pe rândul din față</i>

626
00:31:25,022 --> 00:31:27,622
<i>Vreți să vedeți ce vede soțul ei?</i>

627
00:31:27,722 --> 00:31:30,922
<i>Așteptați următorul curent de aer
De la metrou</i>

628
00:31:31,022 --> 00:31:33,522
<i>Chiar aici...?</i>

629
00:31:33,622 --> 00:31:38,622
<i>La intersecția străzii Lexington
Cu strada 52</i>

630
00:31:38,657 --> 00:31:40,622
Joe?

631
00:31:40,722 --> 00:31:44,522
Joe.

632
00:31:44,622 --> 00:31:47,622
Unde este Joe?

633
00:31:47,657 --> 00:31:50,522
Joe...

634
00:31:50,622 --> 00:31:52,722
<i>Grăbiți-vă, grăbiți-vă, mergeți mai repede</i>

635
00:31:52,822 --> 00:31:56,422
<i>Urmăriți-l pe prostul
Care se îndreaptă spre ieșire</i>

636
00:31:56,457 --> 00:32:01,422
<i>Ea vede ceea ce trebuia să aibă</i>

637
00:32:01,522 --> 00:32:03,822
<i>Iar el nu poate concura cu asta</i>

638
00:32:03,922 --> 00:32:07,287
<i>O vedeți pe fata înaltă?</i>

639
00:32:07,322 --> 00:32:10,722
<i>Îl vedeți pe bărbatul
Care a învățat să plângă?</i>

640
00:32:10,757 --> 00:32:15,022
<i>Chiar aici...</i>

641
00:32:15,122 --> 00:32:17,422
<i>La intersecția străzii Lexington</i>

642
00:32:17,522 --> 00:32:22,022
<i>Cu strada 52</i>

643
00:32:32,922 --> 00:32:34,922
Joe...

644
00:32:35,022 --> 00:32:40,022
Te rog nu mă părăsi, Joe.

645
00:32:48,222 --> 00:32:49,622
Ăsta e un admirator.

646
00:32:51,222 --> 00:32:53,722
Scuze.

647
00:32:53,822 --> 00:32:56,322
<i>Se duce după strălucire</i>

648
00:32:56,422 --> 00:32:59,222
<i>În timp ce fanii o aclamă</i>

649
00:32:59,322 --> 00:33:03,322
<i>Numele ei îl auzi</i>

650
00:33:03,422 --> 00:33:06,722
<i>În apropiere și în depărtare</i>

651
00:33:06,822 --> 00:33:09,122
<i>Ea este cea de care ai avut nevoie</i>

652
00:33:09,222 --> 00:33:12,422
<i>Este aici și inima ei roagă</i>

653
00:33:12,457 --> 00:33:15,739
<i>Lasă-mă să fiu</i>

654
00:33:15,774 --> 00:33:19,022
<i>Vedeta ta</i>

655
00:33:19,122 --> 00:33:25,122
<i>Să fiu vedeta ta</i>

656
00:33:28,122 --> 00:33:31,222
- Ne mai vedem.
- Pa.

657
00:33:31,322 --> 00:33:33,522
- Felicitări.
- Mulțumesc.

658
00:33:33,557 --> 00:33:36,222
Cum te simți?

659
00:33:36,322 --> 00:33:39,022
Mă simt excelent.

660
00:33:39,122 --> 00:33:40,722
Era puțin cam cald în încăpere.

661
00:33:40,822 --> 00:33:42,922
Vrei să mă scuzi o secundă?

662
00:33:48,722 --> 00:33:50,622
A fost grozav, oameni buni, serios.

663
00:33:50,657 --> 00:33:52,222
Nu aș putea fi mai mândru.

664
00:33:52,322 --> 00:33:55,267
- Credeam că a fost uimitor.
- Căldura ne-a înmuiat.

665
00:33:55,322 --> 00:33:57,087
- Foarte mult.
- Și ce dacă a fost cald?

666
00:33:57,144 --> 00:33:58,409
Spectacolul a fost fantastic.

667
00:33:58,462 --> 00:34:00,322
Da, și apoi tu ai căzut!

668
00:34:00,357 --> 00:34:02,822
Nu am vrut.

669
00:34:02,922 --> 00:34:04,322
Dar Ivy a fost incredibilă.

670
00:34:04,422 --> 00:34:06,222
Am fost foarte... nu știu.
Copleșită.

671
00:34:06,322 --> 00:34:08,622
Nu știu dacă să zic incredibilă...

672
00:34:08,722 --> 00:34:10,122
Știți că nu este preferata mea,

673
00:34:10,157 --> 00:34:11,722
dar a fost grozavă.

674
00:34:11,822 --> 00:34:14,190
Ar fi trebuit să te duci
la întâlnirea aia cu Raskin.

675
00:34:14,260 --> 00:34:15,422
- Ai avut o întâlnire?
- Da.

676
00:34:15,474 --> 00:34:17,857
Și nu m-am dus ca să vin la spectacolul
Marilyn. Ei cred că sunt nebună.

677
00:34:17,894 --> 00:34:18,711
Da.

678
00:34:18,754 --> 00:34:20,276
A fost doar o premieră neoficială, Karen.

679
00:34:20,322 --> 00:34:23,222
Ceea ce nu a contat
și probabil nu va folosi la nimic.

680
00:34:23,322 --> 00:34:25,622
Nu aș fi lipsit pentru nimic în lume.

681
00:34:27,322 --> 00:34:29,122
"Nu aș fi lipsit pentru nimic în lume."

682
00:34:29,157 --> 00:34:30,822
Nu am spus-o așa.

683
00:34:30,922 --> 00:34:33,522
Mulțumesc că ați venit.
Mă bucur că v-am văzut. Mulțumesc.

684
00:34:33,557 --> 00:34:35,422
Trebuie să regândim niște lucruri.

685
00:34:35,522 --> 00:34:36,722
Nu chiar acum.

686
00:34:36,822 --> 00:34:40,922
Desigur, dar curând.

687
00:34:41,022 --> 00:34:42,822
Îmi pare rău pentru instalație.

688
00:34:42,922 --> 00:34:44,222
Nu fi prostuț.

689
00:34:44,322 --> 00:34:46,122
A fost grozav. Foarte distractiv.

690
00:34:46,222 --> 00:34:47,522
Mulțumesc că ai venit.

691
00:34:47,622 --> 00:34:51,322
Va trebui să merg
la mai multe spectacole de genul ăsta.

692
00:34:51,357 --> 00:34:53,222
Cine naiba este ăsta?

693
00:34:53,322 --> 00:34:56,922
Face cele mai bune Martini-uri
de 7$ din Manhattan.

694
00:34:57,022 --> 00:34:58,622
Foarte bine pentru el.

695
00:35:03,522 --> 00:35:05,172
Bravo, dragă.

696
00:35:05,207 --> 00:35:06,822
Mulțumesc, mamă.

697
00:35:06,922 --> 00:35:09,287
Cântecele sunt excelente, regia...

698
00:35:09,322 --> 00:35:11,722
Cine a fost băiatul ăla
care l-a interpretat pe Joe DiMaggio?

699
00:35:11,757 --> 00:35:12,822
A fost fantastic.

700
00:35:12,922 --> 00:35:16,622
Mi-a plăcut totul.

701
00:35:16,722 --> 00:35:17,722
Ei bine, dar eu?

702
00:35:17,757 --> 00:35:19,422
Ei bine...

703
00:35:19,522 --> 00:35:21,822
Las-o baltă.
Uită de asta.

704
00:35:21,857 --> 00:35:23,322
Ivy!

705
00:35:23,422 --> 00:35:25,022
Uite, cum pot fi cineva

706
00:35:25,122 --> 00:35:29,022
când tu ești întotdeauna aici,
absorbind lumina precum...

707
00:35:29,057 --> 00:35:31,522
- Ca o gaură neagră?
- Iubito...

708
00:35:31,622 --> 00:35:32,822
Nici măcar nu încerca.

709
00:35:32,922 --> 00:35:35,522
Spui ceva crud în fiecare zi,

710
00:35:35,622 --> 00:35:38,322
atunci când nu mă ignori.

711
00:35:38,422 --> 00:35:43,422
Ești mama mea și nici măcar
nu-mi poți spune un singur cuvânt bun.

712
00:35:43,457 --> 00:35:46,022
Știi cine a mai avut o asemenea mamă?

713
00:35:46,057 --> 00:35:49,022
Marilyn.

714
00:35:50,522 --> 00:35:52,722
Uite unde a ajuns.

715
00:35:52,757 --> 00:35:54,922
A fost o legendă.

716
00:35:56,922 --> 00:36:00,522
A fost nefericită, o dependentă de droguri.

717
00:36:00,622 --> 00:36:03,922
Pentru că mama ei n-a iubit-o.

718
00:36:03,957 --> 00:36:07,222
Asta a fost Marilyn.

719
00:36:26,292 --> 00:36:29,692
Vii acasă curând?

720
00:36:29,727 --> 00:36:32,392
Nu, nu vin.

721
00:36:32,819 --> 00:36:35,719
Tatăl tău va fi dezamăgit.

722
00:36:35,754 --> 00:36:37,819
La fel și Jimmy.

723
00:36:37,919 --> 00:36:42,919
Spune-le că-i salut.

724
00:36:45,919 --> 00:36:49,619
Ivy...

725
00:36:49,719 --> 00:36:52,084
Îmi este greu să te privesc.

726
00:36:52,119 --> 00:36:54,619
Nu am vrut niciodată că tu să faci asta.

727
00:36:54,719 --> 00:36:56,319
Da, mamă.
Asta este foarte clar.

728
00:36:56,419 --> 00:37:00,819
Știu că n-am fost cea mai bună mamă.

729
00:37:00,854 --> 00:37:03,719
Știu asta.

730
00:37:03,819 --> 00:37:06,319
Dar știu cât de tare
îți poate sfâșia inima această lume.

731
00:37:06,419 --> 00:37:08,319
Și nu pot suporta să te privesc

732
00:37:08,419 --> 00:37:11,419
trecând prin tot ce am trecut și eu.

733
00:37:11,519 --> 00:37:16,719
Chiar și acum îmi doresc să găsești altceva.

734
00:37:16,754 --> 00:37:21,719
Nu pentru că nu ești bună la asta.

735
00:37:21,754 --> 00:37:25,319
Ci pentru că ești fiica mea.

736
00:37:28,119 --> 00:37:31,319
Și te iubesc,
și de ani de zile

737
00:37:31,419 --> 00:37:33,919
am privit cum oameni, fără talentul tău,

738
00:37:33,954 --> 00:37:37,219
te-au depășit.

739
00:37:37,319 --> 00:37:41,384
Ăsta este teatrul.

740
00:37:41,419 --> 00:37:45,519
Dar va veni și ziua ta,

741
00:37:45,619 --> 00:37:48,919
pentru că nu există nicio îndoială.

742
00:37:48,954 --> 00:37:53,819
Ești o vedetă.

743
00:38:23,719 --> 00:38:28,419
"Surse din interior au arătat
că a avut probleme serioase.

744
00:38:28,454 --> 00:38:33,219
Un producător vechi l-a numit 'confuz'.

745
00:38:33,254 --> 00:38:34,586
Altul a declarat..."

746
00:38:34,621 --> 00:38:35,919
Nu vreau să știu.

747
00:38:36,019 --> 00:38:37,819
Îndepărtează-te de computer.

748
00:38:37,919 --> 00:38:41,919
Bine.

749
00:38:43,419 --> 00:38:45,419
Așadar...

750
00:38:45,519 --> 00:38:47,319
S-a terminat?

751
00:38:47,419 --> 00:38:49,584
Nu fi ridicol.
Știm cu toții ce facem.

752
00:38:49,619 --> 00:38:52,319
- Spectacolul a fost grozav.
- A fost prea cald.

753
00:38:52,419 --> 00:38:54,019
Or să aducă un boiler nou.

754
00:38:54,119 --> 00:38:56,119
Nu puteau face asta ieri?

755
00:38:56,219 --> 00:38:59,319
Ascultă, va trebui să regrupăm
și să-i dăm o formă mai atractivă.

756
00:38:59,354 --> 00:39:01,919
Joe Machota
a fost acolo din partea CAA.

757
00:39:02,019 --> 00:39:03,819
El le reprezintă pe Scarlett Johansson,

758
00:39:03,854 --> 00:39:05,619
Michelle Williams,
Sutton Foster.

759
00:39:05,719 --> 00:39:06,619
Oprește-te.

760
00:39:06,719 --> 00:39:08,419
Haide, Ivy a fost grozavă.

761
00:39:08,454 --> 00:39:10,019
Nu, ieri nu a fost.

762
00:39:10,119 --> 00:39:11,419
Nu a ajutat că i-ai spus

763
00:39:11,519 --> 00:39:14,319
că nu era ea însăși la pauză.

764
00:39:14,354 --> 00:39:15,519
I-ai spus asta?

765
00:39:15,585 --> 00:39:17,119
Da, i-am spus.
Îi dădeam indicații regizorale.

766
00:39:17,154 --> 00:39:19,319
Uite, Ivy este fantastică,

767
00:39:19,364 --> 00:39:20,594
dar cât timp a fost în grupul artistic?

768
00:39:20,641 --> 00:39:22,406
Uite, ei își înfrânează talentul
că să se integreze.

769
00:39:22,445 --> 00:39:23,794
Și nu își mai revin.

770
00:39:23,819 --> 00:39:26,319
Ivy a fost fantastică
în niște condiții imposibile,

771
00:39:26,354 --> 00:39:27,619
iar tu nu ai ajutat-o.

772
00:39:27,719 --> 00:39:28,919
Știi ce cred eu?

773
00:39:28,971 --> 00:39:32,030
Te-a umilit în fața tuturor,

774
00:39:32,058 --> 00:39:33,429
așa că o sabotezi.

775
00:39:33,491 --> 00:39:35,522
Bine, vrei să îmbunătățim spectacolul,

776
00:39:35,557 --> 00:39:37,072
sau te complaci în fantezii paranoice?

777
00:39:37,127 --> 00:39:38,919
Nu sunt paranoic.
Asta se întâmplă tot timpul.

778
00:39:38,954 --> 00:39:40,419
Lucrurile nu merg cum trebuie,

779
00:39:40,464 --> 00:39:42,271
și în loc să aflăm problema,

780
00:39:42,317 --> 00:39:43,819
fiecare alege un țap ispășitor și sar pe el.

781
00:39:43,854 --> 00:39:45,119
Ăsta e totul.

782
00:39:45,219 --> 00:39:47,719
Tom, Tom, Tom.
Nimeni nu dă vina pe Ivy.

783
00:39:47,819 --> 00:39:49,419
A fost excelentă.

784
00:39:49,519 --> 00:39:52,019
Speram să îi putem face
pe unii dintre acești investitori

785
00:39:52,119 --> 00:39:54,403
să vină alături de noi să ne susțină.

786
00:39:54,457 --> 00:39:56,419
Dar vom avea nevoie
de o altă premieră neoficială.

787
00:39:56,454 --> 00:39:58,319
A fost prea cald.

788
00:39:58,419 --> 00:40:00,719
Căldura nu a ajutat.

789
00:40:00,754 --> 00:40:02,719
Eu...

790
00:40:04,919 --> 00:40:06,919
Eu cred că adevărata problemă
este Michael Swift.

791
00:40:06,954 --> 00:40:08,419
Tom.

792
00:40:08,519 --> 00:40:12,419
Ești neghiob?
A fost senzațional.

793
00:40:12,519 --> 00:40:15,319
Tu ce părere ai, Julia?

794
00:40:23,119 --> 00:40:25,219
Da.

795
00:40:25,319 --> 00:40:28,019
- Cred că ar trebui să plece.
- Eileen.

796
00:40:28,119 --> 00:40:32,019
Cred că Tom și cu Julia

797
00:40:32,056 --> 00:40:33,598
ar trebui să decidă
în această privință, Derek.

798
00:40:33,654 --> 00:40:35,319
Există și alți actori.

799
00:40:35,419 --> 00:40:38,119
Da, bine.

800
00:40:45,719 --> 00:40:50,919
- Hei.
- Hei.

801
00:40:51,019 --> 00:40:53,219
Unde este tatăl tău?

802
00:40:53,319 --> 00:40:55,819
Sus, studiază chimia.

803
00:41:05,619 --> 00:41:09,619
- Îți este foame?
- Nu, am mâncat.

804
00:41:11,919 --> 00:41:14,319
Așadar?

805
00:41:14,419 --> 00:41:17,419
Ce a spus lumea despre Marilyn?

806
00:41:21,819 --> 00:41:24,819
Le-a plăcut.
Au fost niște probleme.

807
00:41:24,919 --> 00:41:28,919
Întotdeauna există câteva probleme.

808
00:41:29,019 --> 00:41:33,519
De data asta a fost căldura.

809
00:41:33,619 --> 00:41:36,719
Da?

810
00:41:39,419 --> 00:41:41,419
Îl concediem pe Michael.

811
00:41:47,019 --> 00:41:48,569
Serios?

812
00:41:48,604 --> 00:41:50,119
Da.

813
00:41:50,219 --> 00:41:51,819
Nu era potrivit pentru rol.

814
00:41:51,919 --> 00:41:55,719
- Nu?
- Nu.

815
00:41:55,754 --> 00:41:59,519
Nu era potrivit.

816
00:41:59,619 --> 00:42:01,119
Așadar îl concediem.

817
00:42:08,219 --> 00:42:09,919
Bine.

818
00:42:10,319 --> 00:42:16,319
Subtitrarea: Bonzi/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

819
00:42:16,519 --> 00:42:19,519
Comentarii pe www.tvblog.ro

