1
00:00:00,529 --> 00:00:02,029
Sunt Carrie Wells.

2
00:00:02,030 --> 00:00:06,230
Numai câțiva oameni în lume
au capacitatea să-și amintească tot.

3
00:00:06,231 --> 00:00:07,431
Eu sunt unul dintre ei.

4
00:00:07,832 --> 00:00:11,532
Alege orice zi din viața mea
și îți pot spune ce am văzut sau auzit:

5
00:00:11,633 --> 00:00:16,734
fețe, conversații, indicii.
Ceea ce e util atunci când ești polițist.

6
00:00:17,046 --> 00:00:21,449
Dacă pierd ceva din vedere prima dată,
mă pot întoarce să mai arunc o privire.

7
00:00:21,450 --> 00:00:23,652
Viața mea e de neuitat.

8
00:00:26,055 --> 00:00:28,004
<i>Din episoadele anterioare:</i>

9
00:00:28,035 --> 00:00:28,901
Omucideri Queens.

10
00:00:28,951 --> 00:00:30,120
<i>Bună, Carrie!</i>

11
00:00:30,121 --> 00:00:31,221
Cum te numești, amice?

12
00:00:31,238 --> 00:00:34,205
<i>Cineva va muri peste 16 minute.
Asta e tot ce ai.</i>

13
00:00:34,240 --> 00:00:36,574
Gata, au trecut 16 minute.

14
00:00:36,609 --> 00:00:38,959
<i>Tu îmi știi numele.
Eu de ce nu-l știu pe-al tău?</i>

15
00:00:38,977 --> 00:00:39,661
<i>Cu timpul.</i>

16
00:00:39,679 --> 00:00:41,847
- Ce zici dacă îți spun Fred?
- Acum el e partenerul tău.

17
00:00:41,881 --> 00:00:42,582
De ce eu?

18
00:00:42,616 --> 00:00:45,100
Marilor sociopați le place
să se întreacă cu cei mai buni.

19
00:00:45,134 --> 00:00:46,335
<i>Ar fi trebuit
să-mi luați urma până acum.</i>

20
00:00:46,369 --> 00:00:49,354
<i>Cam pe la 2:27.
Asta vă dă câteva ore.</i>

21
00:00:49,405 --> 00:00:53,075
<i>Poate îl vei salva.
Bine jucat, Carrie!</i>

22
00:01:40,155 --> 00:01:42,157
Ce mănânci în seara asta, Augie?

23
00:01:42,191 --> 00:01:44,326
- M-a trecut pe napi.
- Napi?

24
00:01:44,360 --> 00:01:47,479
Da, nu mai pot mânca unt de arahide.
Spune că m-am cam îngrășat.

25
00:01:47,513 --> 00:01:52,167
Mie mi se pare că arăți bine.
Să ai o noapte frumoasă!

26
00:01:52,201 --> 00:01:55,370
Și tu, campioano!
Ai grijă de tine!

27
00:02:11,320 --> 00:02:12,488
Nu...

28
00:02:16,174 --> 00:02:18,159
Nu. Rezistă!

29
00:02:18,493 --> 00:02:21,028
Vă rog, am nevoie de o ambulanță
la centrul de tenis!

30
00:02:21,046 --> 00:02:23,865
Rezistă...

31
00:02:25,467 --> 00:02:28,770
- De ce nu ți-ai adus o jachetă?
- Nu mă așteptam să ies afară.

32
00:02:28,788 --> 00:02:31,106
- Acum îngheț eu.
- Cum a fost opera?

33
00:02:31,124 --> 00:02:33,825
Astă-seară ne ducem la gala caritabilă
"Eroii orașului".

34
00:02:33,860 --> 00:02:36,111
Să știi că Al obișnuia să mă invite
pe mine la chestiile de genul ăsta.

35
00:02:36,129 --> 00:02:38,547
Da, dar ea arată
mult mai bine pe tocuri.

36
00:02:38,581 --> 00:02:43,068
Ea e Kayla Yancey, jucătoare de tenis.
A fost împușcată de două ori, în piept.

37
00:02:43,102 --> 00:02:45,720
Tuburile au fost recuperate.
Armă de 9mm.

38
00:02:47,590 --> 00:02:49,858
- Ce ridicăm de acolo?
- Mici diamante.

39
00:02:49,892 --> 00:02:52,493
Se pare că suspectul a încercat
să-i ia brățara și s-a rupt.

40
00:02:52,527 --> 00:02:53,544
Au fost martori?

41
00:02:53,595 --> 00:02:57,632
Paznicul spune că a vorbit cu ea
înainte să plece.

44
00:03:09,696 --> 00:03:15,366
Nu, eram înăuntru, la postul meu.
Pot vedea doar ceea ce surprind camerele.

45
00:03:20,890 --> 00:03:22,290
Aici e ea, când a plecat.

46
00:03:22,324 --> 00:03:25,160
Au sunat de la biroul comisarului,
ca să se asigure că suntem pe drum.

47
00:03:25,178 --> 00:03:28,314
I-ai explicat că am fost întrerupți
de ceva ce se numește "slujba noastră"?

48
00:03:28,365 --> 00:03:30,265
Nu, i-am spus că suntem pe drum.
Să mergem!

49
00:03:30,299 --> 00:03:34,219
- Eu spun să rămânem, să rezolvăm cazul.
- Plecați de-aici! Ne ocupăm noi de asta.

50
00:03:34,253 --> 00:03:36,971
Înregistrările paznicului sunt limitate.
Cred că ar trebui...

51
00:03:37,005 --> 00:03:38,223
Să luăm înregistrările
camerelor de pe stradă,

52
00:03:38,257 --> 00:03:39,825
să vedem dacă apare tipul nostru,
atunci când iese.

53
00:03:39,876 --> 00:03:42,027
Să verificăm modul de operare
în baza de date...

54
00:03:42,061 --> 00:03:44,095
Așa cum am spus, ne ocupăm noi.
Plecați!

55
00:03:47,064 --> 00:03:50,118
Nu înțeleg ce căutăm aici, conversând
despre importanța muncii polițiștilor,

56
00:03:50,136 --> 00:03:51,553
când chiar am putea face ceva.

57
00:03:51,588 --> 00:03:54,022
El e Norman Snyder, viceprimar.

58
00:03:54,040 --> 00:03:57,543
Leonard Babbitt, de la Babbitt Securities.
Ellen Athans, de la Athans and Gray.

59
00:03:57,594 --> 00:03:59,744
Nu fac parte din mulțimea
de pe Astoria Boulevard.

60
00:04:00,679 --> 00:04:04,048
Deci ăsta e Al cel ambițios,
interacționând, făcându-și relații.

61
00:04:04,083 --> 00:04:05,817
Îmi place.
E sexy. Nu, e grozav.

62
00:04:05,868 --> 00:04:10,021
- Apropo, și tu ești destul de sexy.
- Mulțumesc. De asta sunt aici, nu-i așa?

63
00:04:10,072 --> 00:04:13,458
Nu mă pot gândi la nimeni altcineva
care să încapă în rochia asta.

64
00:04:13,909 --> 00:04:18,612
- Jo!
- Tocmai când abandonasem orice speranță

65
00:04:18,646 --> 00:04:21,416
să interacționez cu oameni adevărați.
Mulțumesc!

66
00:04:21,650 --> 00:04:27,689
Ce are "Sashimi cu trufe" de îi transformă
pe oamenii relativ normali în idioți?

67
00:04:29,591 --> 00:04:33,727
Ar trebui să admir pentru o clipă
cuplul minunat pe care îl faceți.

68
00:04:34,563 --> 00:04:38,951
Barman, dă-i acestui cuplu minunat
niște șampanie.

69
00:04:40,036 --> 00:04:41,169
Scuzați-mă!

70
00:04:42,204 --> 00:04:46,091
Ai auzit?
A spus că suntem un cuplu minunat.

71
00:04:46,125 --> 00:04:47,360
Mulțumesc.

72
00:04:50,095 --> 00:04:51,229
Noroc!

73
00:04:53,683 --> 00:04:56,284
Vom continua să facem praf bugetul
în fiecare an,

74
00:04:56,318 --> 00:04:59,254
până când voi, consilierii locali, veți da
mai mulți bani ca să angajăm polițiști,

75
00:04:59,288 --> 00:05:01,673
sau până când veți declara
infracțiunile ilegale.

76
00:05:02,825 --> 00:05:05,527
Carrie, vreau să-i cunoști
pe acești domni.

77
00:05:05,561 --> 00:05:08,930
Carrie Wells, Peter Sanders
de la Primărie.

78
00:05:08,948 --> 00:05:11,398
- Îmi pare bine să vă cunosc!
- Judecătorul Leo Silverman.

79
00:05:11,616 --> 00:05:13,851
- Îmi pare bine!
- Partenerul lui de la programul Primăriei

80
00:05:13,902 --> 00:05:16,437
privind justiția pentru minori,
Walter Morgan.

81
00:05:16,455 --> 00:05:20,242
- Bună!
- Am citit despre acest program.

82
00:05:20,276 --> 00:05:22,978
Sentințe alternative pentru minori.
Am citit despre asta în "The Times".

83
00:05:23,012 --> 00:05:26,147
E o idee grozavă,
dacă puteți trece de Uniunea Barourilor.

84
00:05:26,165 --> 00:05:29,534
Voi vorbi cu dl judecător despre asta.
E destul de convingător.

85
00:05:29,585 --> 00:05:32,303
De asta mă bucur
să am un partener desăvârșit.

86
00:05:35,240 --> 00:05:38,310
<i>Mă bucur să am
o parteneră desăvârșită.</i>

87
00:05:39,461 --> 00:05:43,064
- Ești foarte amabil, Walter.
- Să nu ți se urce la cap.

88
00:05:44,666 --> 00:05:45,917
De ce eu?

89
00:05:45,951 --> 00:05:49,203
<i>Știi de ce.
Nu lăsa să ți se urce la cap.</i>

90
00:05:50,539 --> 00:05:54,875
<i>E ora 1:38.
La 1:56 va mai muri cineva.</i>

91
00:05:57,947 --> 00:05:59,030
Aruncă arma!

92
00:05:59,081 --> 00:06:02,850
<i>Cândva, poate îți voi mai trimite unul.
Pe curând, Carrie!</i>

93
00:06:02,868 --> 00:06:04,652
<i>Doamnelor și domnilor,
cina e servită.</i>

94
00:06:04,686 --> 00:06:08,340
- Încep. Intrăm?
- Sigur.

95
00:06:14,646 --> 00:06:16,730
- Ești bine?
- Poftim?

96
00:06:17,148 --> 00:06:20,637
- Te simți bine?
- Da.

97
00:06:22,938 --> 00:06:26,238
Unforgettable
Sezonul 1, episodul 18

98
00:06:26,329 --> 00:06:29,353
Traducerea și adaptarea: Cristy77
www.niftyteam.ro

99
00:06:35,892 --> 00:06:41,363
Mulțumesc pentru ajutor.
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.

100
00:06:42,298 --> 00:06:43,898
Bine. Pa!

101
00:06:46,769 --> 00:06:51,873
Era mătușa Kaylei.
I-a găsit pe părinții ei.

102
00:06:51,907 --> 00:06:53,959
Sunt în Cape Town,
cu bunica lui Kayla.

103
00:06:53,994 --> 00:06:56,728
Asta va face ca drumul spre casă
să pară și mai lung.

104
00:06:56,879 --> 00:07:00,548
Tipul meu mi-a spus că bijuteria
pe care o căutăm e o brățară vintage

105
00:07:00,582 --> 00:07:03,618
din aur de 24 de carate
și are diamante de înaltă calitate.

106
00:07:04,136 --> 00:07:08,807
E destul de scumpă pentru o fată
care a urmat un program public de tenis.

107
00:07:08,842 --> 00:07:11,093
- Cât a câștigat anul trecut?
- Aproape nimic.

108
00:07:11,127 --> 00:07:13,979
Iarna trecută s-a accidentat la gleznă
și se pregătea să revină.

109
00:07:14,047 --> 00:07:15,197
Ai făcut public un buletin informativ?

110
00:07:15,232 --> 00:07:18,433
Da, tuturor caselor de amanet
și bijuteriilor de pe raza a trei state.

111
00:07:18,467 --> 00:07:22,771
Și am primit un telefon despre o martoră
care a văzut un sedan negru pe stradă

112
00:07:22,789 --> 00:07:25,906
cu puțin timp înainte de împușcături.
Avem un număr de înmatriculare parțial.

113
00:07:25,924 --> 00:07:26,958
Urmăriți această pistă.

114
00:07:26,969 --> 00:07:30,445
E de la turneul U.S. Open,
de acum trei ani?

115
00:07:30,479 --> 00:07:34,416
Din 2008. Kayla a venit din calificări
și a ajuns până în sferturi.

116
00:07:34,451 --> 00:07:36,318
Da, presa n-a vorbit
decât despre asta.

117
00:07:36,336 --> 00:07:39,420
În copilărie a fost săracă,
a învățat să joace pe un teren fără fileu.

118
00:07:39,454 --> 00:07:42,174
- Drumul de la mizerie la bogăție.
- Trebuie să fie ciudat.

119
00:07:42,208 --> 00:07:43,610
În secunda asta nimeni n-a auzit de tine,

120
00:07:43,661 --> 00:07:47,662
iar în următoarea, ai propriii admiratori:
politicieni, staruri de film.

121
00:07:47,696 --> 00:07:49,899
Apoi te accidentezi
și totul se duce pe apa sâmbetei.

122
00:07:50,333 --> 00:07:52,451
M-a sunat Gil Hart de la secția 116.

123
00:07:52,485 --> 00:07:55,169
Mi-a spus că, la sfârșitul anului trecut,
au avut un tip care jefuia femei

124
00:07:55,187 --> 00:07:57,973
cu ajutorul unei arme de 9mm.
Același mod de operare.

125
00:07:58,007 --> 00:08:00,859
Ataca femei care ieșeau
de la serviciu sau de la sală.

126
00:08:00,910 --> 00:08:04,246
<i>I-ai explicat că am fost întrerupți
de ceva ce se numește "slujba noastră"?</i>

127
00:08:04,281 --> 00:08:06,381
<i>Nu, i-am spus că suntem pe drum.
Să mergem!</i>

128
00:08:14,373 --> 00:08:15,441
Nu.

129
00:08:16,826 --> 00:08:19,794
- Ea îl cunoștea pe cel care a omorât-o.
- Ce vrei să spui?

130
00:08:19,812 --> 00:08:20,796
Înainte nu mi-am dat seama,

131
00:08:20,830 --> 00:08:25,884
dar la finalul înregistrării video...
recunoaște pe cineva.

132
00:08:25,935 --> 00:08:28,153
Atunci o voi reda cadru cu cadru,
ca să vedem dacă ne-a scăpat ceva.

133
00:08:28,204 --> 00:08:32,874
- Eu mă duc la Webster, să văd dacă...
- Nu, mă duc eu. Mersi!

134
00:08:33,492 --> 00:08:34,760
Mă ocup eu.

135
00:08:36,611 --> 00:08:39,011
Deci nu crezi că a fost o tâlhărie
urmată de omor?

136
00:08:39,081 --> 00:08:41,733
Nu.
Ai ajuns la aceeași concluzie?

137
00:08:41,767 --> 00:08:46,738
Să spunem că am văzut
câteva tâlhării la viața mea.

138
00:08:47,173 --> 00:08:51,059
Doar genul muzical "go-go" din anii '90
producea cel puțin nouă în fiecare noapte.

139
00:08:51,093 --> 00:08:54,363
Rănile Kaylei nu se potrivesc
cu cele ale unui jaf de pe stradă.

140
00:08:54,397 --> 00:08:57,232
Primul glonț a fost tras
de la cel puțin 4,5m distanță.

141
00:08:57,266 --> 00:09:00,035
Cel de-al doilea, care a și omorât-o,
a fost tras de aproape.

142
00:09:00,069 --> 00:09:02,404
Cineva a vrut
să termine definitiv cu asta.

143
00:09:02,438 --> 00:09:05,407
Deci jaful a avut loc ulterior,
ca să acopere omorul.

144
00:09:05,425 --> 00:09:06,742
E o teorie.

145
00:09:08,811 --> 00:09:12,615
Pot să te întreb ceva?
E despre seara trecută.

146
00:09:12,633 --> 00:09:15,416
Știam eu! Comentariul pe care l-am făcut
despre tine și locotenentul Burns...

147
00:09:15,450 --> 00:09:18,353
Îmi cer scuze din toată inima,
dar băuturile erau gratis.

148
00:09:18,388 --> 00:09:19,471
Nu e vorba despre asta.

149
00:09:19,522 --> 00:09:22,023
Mi-ai făcut cunoștință cu cineva,
Walter Morgan.

150
00:09:22,458 --> 00:09:26,195
- Sunt curioasă care e povestea lui.
- Nu cred că e căsătorit.

151
00:09:26,529 --> 00:09:32,201
Nu la asta mă refeream.
Am senzația că îl cunosc și...

152
00:09:33,219 --> 00:09:34,902
- ...nu știu de unde.
- Tu?

153
00:09:34,920 --> 00:09:37,038
Știu. E o nebunie.

154
00:09:37,072 --> 00:09:41,776
E partener la Sanders & Coughlin.
E o firmă extraordinară.

155
00:09:41,794 --> 00:09:43,645
Se ocupă mai ales de procese penale.

156
00:09:43,680 --> 00:09:47,382
Nu-l cunosc prea bine pe Morgan,
dar se zvonește

157
00:09:47,400 --> 00:09:51,385
că e neîndurător la serviciu
și generos în rest.

158
00:09:51,622 --> 00:09:55,641
- Te ajută?
- Da, mersi.

159
00:09:57,710 --> 00:09:59,178
Kayla evita să apară în public,

160
00:09:59,229 --> 00:10:01,780
a muncit din greu,
nu s-a certat cu nimeni.

161
00:10:01,815 --> 00:10:05,099
Ella, mută centrul de greutate.
Hai, joc de picioare.

162
00:10:05,333 --> 00:10:06,268
Joc de picioare!

163
00:10:07,136 --> 00:10:10,171
Dle Coleman, ne ocupăm de un asasinat.

164
00:10:10,205 --> 00:10:12,806
Îmi cer scuze, e mai ușor
să mă gândesc la muncă

165
00:10:12,824 --> 00:10:14,108
decât că cineva
i-a făcut rău Kaylei.

166
00:10:14,126 --> 00:10:16,044
Era așa nerăbdătoare
să revină, după accidentare.

167
00:10:16,078 --> 00:10:18,329
A muncit din greu ca să revină în circuit.

168
00:10:18,364 --> 00:10:22,033
Vecinii ne-au vorbit despre un iubit
cu care s-a certat recent.

169
00:10:22,268 --> 00:10:23,252
Ai și un nume?

170
00:10:23,286 --> 00:10:25,704
Ei credeau că l-ar chema
"Trey" sau "Troy".

171
00:10:25,738 --> 00:10:28,257
Troy Smolin. Un frumușel.

172
00:10:28,291 --> 00:10:30,491
El și Kayla au debutat
la amatori împreună.

173
00:10:30,509 --> 00:10:33,662
El n-a reușit să treacă la profesioniști.
A sfârșit destul de prost,

174
00:10:33,680 --> 00:10:36,715
a avut necazuri fiindcă le-a furnizat
produse prietenilor lui din circuit.

175
00:10:36,749 --> 00:10:39,051
- Steroizi, hormoni de creștere.
- Analgezice?

176
00:10:39,102 --> 00:10:42,137
Da. Ați fi surprinși să știți
ce mai inventează.

177
00:10:42,171 --> 00:10:45,957
- Dar Kayla nu ar fi luat așa ceva.
- Pari destul de sigur.

178
00:10:46,592 --> 00:10:48,227
Se pregătea să revină.

179
00:10:48,278 --> 00:10:50,629
N-ar fi riscat să fie depistată pozitiv
la un test antidoping.

180
00:10:50,663 --> 00:10:52,281
Însemna foarte mult pentru ea
să revină în top.

181
00:10:52,315 --> 00:10:54,966
Știi unde îl putem găsi pe Smolin?

182
00:10:55,017 --> 00:10:57,969
A fost dat afară
din apartamentul lui din Chelsea.

183
00:10:58,003 --> 00:10:59,538
Pot să mă interesez.

184
00:11:04,539 --> 00:11:06,139
<i>Ne mai vedem, Carrie.</i>

185
00:11:23,578 --> 00:11:27,798
- Pentru ce vrei asta?
- Poftim? Nu. E un suvenir.

186
00:11:27,833 --> 00:11:31,485
- De când ai nevoie de un suvenir?
- E un memento.

187
00:11:31,520 --> 00:11:34,038
Asta e exact ce vrea tipul ăsta,
să intre în capul tău.

188
00:11:34,073 --> 00:11:37,058
Nu știu de ce, din moment ce nu e loc
acolo nici măcar pentru mine.

189
00:11:37,092 --> 00:11:38,993
- Crezi că asta e o glumă?
- Nu.

190
00:11:39,028 --> 00:11:41,029
Ai văzut de ce e capabil
"Fred" al tău.

191
00:11:41,063 --> 00:11:43,081
A transformat un bărbat
într-un criminal în serie.

192
00:11:43,165 --> 00:11:44,399
- Da, știu ce-a făcut.
- Apoi l-a tăiat felii pe Richard Simons.

193
00:11:44,417 --> 00:11:46,167
- Eram acolo.
- Doar ca să-ți trimită un mesaj.

194
00:11:46,185 --> 00:11:49,955
- Bine! Știu de ce e capabil.
- Atunci de ce îi faci jocul?

195
00:11:50,006 --> 00:11:52,774
Fiindcă e undeva acolo,
fiindcă n-a fost prins.

196
00:11:52,825 --> 00:11:55,610
Cineva trebuie să-l prindă.
Se plimbă liber.

197
00:11:55,628 --> 00:11:59,248
Trebuie să facem asta ca o echipă.

198
00:11:59,266 --> 00:12:02,884
Fără cruciade personale,
nu de una singură.

199
00:12:03,619 --> 00:12:06,320
Te-am văzut când încercai
să te ocupi singură

200
00:12:06,355 --> 00:12:10,642
de anchetarea uciderii surorii tale.
Am văzut ce ți-a făcut.

201
00:12:13,093 --> 00:12:14,062
Bine.

202
00:12:47,529 --> 00:12:50,549
Bună!
Îl caut pe Walter Morgan.

203
00:12:51,200 --> 00:12:54,069
L-am întâlnit seara trecută
la gala "Eroii orașului" și...

204
00:12:55,203 --> 00:12:58,740
Grădina zoologică?
Cea din parc?

205
00:13:02,810 --> 00:13:04,429
Nu las niciun mesaj.

206
00:13:56,932 --> 00:14:00,551
Bună!

207
00:14:01,202 --> 00:14:05,139
Te cunosc...
de la strângerea de fonduri.

208
00:14:05,173 --> 00:14:06,207
Cea de la Lancaster.

209
00:14:06,241 --> 00:14:07,509
- Da.
- Da.

210
00:14:08,044 --> 00:14:11,579
- Walter... Walter Morgan.
- Îți aduci aminte?

211
00:14:12,397 --> 00:14:13,581
Da.

212
00:14:13,615 --> 00:14:15,951
Iartă-mă!
Nu am memoria ta pentru nume.

213
00:14:17,685 --> 00:14:21,173
- Carrie Wells.
- Da. Te rog!

214
00:14:21,524 --> 00:14:22,542
Sigur.

215
00:14:25,277 --> 00:14:29,897
- Ce te aduce aici, Carrie?
- Caut puțină liniște sufletească.

216
00:14:29,915 --> 00:14:33,685
Știu ce vrei să spui.
E frumos. Departe de "jungla umană".

217
00:14:34,719 --> 00:14:36,254
Da. Am lucrat la un caz în apropiere

218
00:14:36,288 --> 00:14:38,006
și voiam să-mi limpezesc mintea,
să văd totul din perspectivă.

219
00:14:38,024 --> 00:14:39,975
M-am gândit să vin să văd urșii polari.

220
00:14:40,009 --> 00:14:42,843
- Eu sunt un mare fan al leilor de mare.
- Da?

221
00:14:42,861 --> 00:14:45,678
Se simt ca acasă și în apă și pe uscat.

222
00:14:45,696 --> 00:14:49,601
Acum îi vezi, acum nu-i mai vezi
și lasă în urmă doar un vălurel.

223
00:14:50,752 --> 00:14:55,657
- Deci... ești detectiv.
- Ai ghicit.

224
00:14:55,691 --> 00:14:56,575
Ai spus "caz".

225
00:14:56,626 --> 00:14:58,659
Mi-am închipuit că ești
ori detectiv, ori avocat.

226
00:14:58,677 --> 00:15:00,762
- Îți acord prezumția de nevinovăție.
- Mulțumesc.

227
00:15:01,497 --> 00:15:05,981
- Îți dau o bucată?
- Nu, mersi.

228
00:15:07,068 --> 00:15:10,506
- La ce departament lucrezi?
- Omucideri.

229
00:15:11,924 --> 00:15:14,042
- Îmi pare rău!
- Să nu-ți pară.

230
00:15:14,076 --> 00:15:16,944
Cineva trebuie să facă și asta.
Așa cum ai spus, "jungla umană".

231
00:15:17,062 --> 00:15:19,279
Sunt multe animale de pradă
periculoase pe-acolo.

232
00:15:19,314 --> 00:15:20,665
Cel mare îl mănâncă pe cel mic.

233
00:15:20,699 --> 00:15:22,916
Ordinea naturală a lucrurilor,
așa cum se spune.

234
00:15:23,034 --> 00:15:26,605
Totuși, mă înfurie că cel mare
câștigă întotdeauna.

235
00:15:26,656 --> 00:15:28,039
Nu întotdeauna.

236
00:15:28,073 --> 00:15:33,895
Așa e.
Noi, campionii legii, rezistăm.

237
00:15:34,529 --> 00:15:36,314
Atât cât putem.

238
00:15:41,019 --> 00:15:44,006
Îmi pare rău!
Mă scuzi pentru o secundă?

239
00:15:47,009 --> 00:15:50,912
L-am găsit pe iubit.
Un paznic a reperat mașina lui Troy Smolin

240
00:15:50,946 --> 00:15:54,399
la Motelul Regal,
pe strada 40 colț cu Crescent.

241
00:15:56,801 --> 00:16:00,189
Sunt în apropiere.
Vin acolo. Pa!

242
00:16:02,523 --> 00:16:04,124
Mă cheamă datoria.

243
00:16:06,060 --> 00:16:08,814
- Rămâne pe altădată.
- Da, contează pe asta.

244
00:16:09,449 --> 00:16:11,400
Mă bucur că am dat peste tine.

245
00:16:12,818 --> 00:16:15,938
- Să ai o zi frumoasă!
- Și tu!

246
00:16:22,044 --> 00:16:25,079
- Ce ai?
- Cred că tipul vostru e în camera 164.

247
00:16:25,113 --> 00:16:26,198
Mersi!

248
00:16:42,915 --> 00:16:45,633
Poliția! Să-ți văd mâinile!
Troy!

249
00:16:46,702 --> 00:16:49,087
Vreau să-ți văd mâinile ridicate
chiar acum!

250
00:17:30,258 --> 00:17:32,543
Avem o adevărată farmacie.

251
00:17:34,173 --> 00:17:36,206
Arată ca și cum ar fi călătorit
cu toate proviziile.

252
00:17:36,231 --> 00:17:38,315
Se potrivește cu modul de operare
al unui om speriat.

253
00:17:38,566 --> 00:17:41,603
Conform procedurii, trebuie
să aștepți întăririle.

254
00:17:41,637 --> 00:17:43,505
Eu, să aștept? Niciodată.

255
00:17:43,523 --> 00:17:46,658
Criminalul a scăpat din încercuire.
Probabil că de-abia ieșise.

256
00:17:46,692 --> 00:17:49,577
- Știm calibrul armei?
- Criminaliștii cred că e 9mm.

257
00:17:49,612 --> 00:17:51,296
La fel ca cea cu care a fost
omorâtă Kayla.

258
00:17:51,330 --> 00:17:53,164
Să ducem gloanțele la Balistică.

259
00:17:53,215 --> 00:17:55,250
Am vorbit cu cei de la Antidrog
despre tipul ăsta.

260
00:17:55,284 --> 00:17:58,487
Mi-au spus că Smolin era cam împrăștiat.

261
00:17:58,521 --> 00:18:02,791
Nu părea să fi încălcat teritoriul altuia,
sau nu suficient încât să devină o țintă.

262
00:18:02,825 --> 00:18:05,126
E suficient un client înșelat.
Mai caută.

263
00:18:06,560 --> 00:18:09,848
Vreau să știi
că m-am gândit să aștept...

264
00:18:10,933 --> 00:18:12,550
...pentru o clipă.

265
00:18:19,008 --> 00:18:22,727
E destul de ciudat.
Analizam situația financiară a Kaylei

266
00:18:22,761 --> 00:18:24,946
și se pare că cineva o ajuta
să-și plătească facturile.

267
00:18:24,981 --> 00:18:28,516
Un trust denumit
Eastern Associated Trust.

268
00:18:28,534 --> 00:18:31,236
A început cu plata facturilor medicale,
imediat după ce s-a accidentat la gleznă.

269
00:18:31,287 --> 00:18:34,188
După aceea, ceea ce nu era acoperit
de asigurări, era plătit de trust.

270
00:18:34,206 --> 00:18:37,175
Apoi a fost refacerea.
Astea sunt facturile pentru antrenament.

271
00:18:37,209 --> 00:18:39,827
- A avut un manager?
- Nu.

272
00:18:39,945 --> 00:18:41,880
Să obținem un mandat pentru contul
din care au provenit cecurile.

273
00:18:41,931 --> 00:18:44,416
S-ar putea să ne ajute
să-i identificăm.

274
00:18:45,251 --> 00:18:47,656
Bună, Jo!

275
00:18:47,657 --> 00:18:51,057
Ai citit raportul legistului
în cazul lui Richard Simons?

276
00:18:51,090 --> 00:18:55,877
Richard Simons...
Victima ilustrului vostru hărțuitor, Fred.

277
00:18:55,911 --> 00:18:57,746
- Exact.
- Nu am primit o copie

278
00:18:57,780 --> 00:19:00,032
de la omologul meu din Connecticut,
dar ar fi posibil.

279
00:19:00,057 --> 00:19:03,151
Voiam doar să știu dacă au găsit păr,
urme ADN sau vreo anomalie.

280
00:19:03,185 --> 00:19:07,121
Suntem în impas cu cazul acesta.
Eu nu pot...

281
00:19:07,139 --> 00:19:10,676
Ești oarecum obsedată.
N-ar trebui să-ți fie rușine pentru asta.

282
00:19:10,710 --> 00:19:15,513
În meseria noastră, e de dorit să fii așa.
Practic, e o condiție prealabilă.

283
00:19:15,548 --> 00:19:18,116
Toți detectivii foarte buni
sunt obsedați.

284
00:19:18,167 --> 00:19:20,451
La fel sunt și criminalii foarte buni,
deci e complicat.

285
00:19:20,502 --> 00:19:25,257
- Așa e. Cred că mă descurc cu asta.
- Cum e să fii ca tine?

286
00:19:25,791 --> 00:19:30,278
Mintea ta înghite tot...
momente, imagini, date...

287
00:19:30,812 --> 00:19:33,048
și nu renunți niciodată?

288
00:19:33,782 --> 00:19:37,969
Frate, e și mai complicat pentru tine.
Mă refer la obsesie.

289
00:19:38,003 --> 00:19:43,024
- Da, uneori.
- Acest Fred te-a contactat din nou?

290
00:19:43,058 --> 00:19:46,978
- Cred că da, dar nu știu sigur.
- I-ai spus lui Al?

291
00:19:47,013 --> 00:19:51,366
- Nu.
- Va fi micul nostru secret.

292
00:19:51,500 --> 00:19:57,238
Urma să-l sun în legătură cu Kayla Yancey.
Lua analgezice cu un motiv întemeiat.

293
00:19:57,272 --> 00:20:00,724
Ligamentul talofibular anterior
a fost afectat,

294
00:20:00,758 --> 00:20:02,410
fără posibilitatea de vindecare
sau recuperare.

295
00:20:02,428 --> 00:20:05,980
Am vorbit cu ortopedul ei,
care a informat-o acum două săptămâni.

296
00:20:05,998 --> 00:20:10,068
N-ar fi putut să revină.
Cariera ei se terminase.

297
00:20:11,419 --> 00:20:13,120
Deci Kayla știa că terminase cu tenisul?

298
00:20:13,154 --> 00:20:15,440
Da, dar faptul că încă juca
cu glezna aceea,

299
00:20:15,474 --> 00:20:18,159
cu sau fără anlgezice, înseamnă
că nu era pregătită să renunțe.

300
00:20:18,193 --> 00:20:20,862
Sau nega realitatea.
Cred că nu-i spusese nici antrenorului.

301
00:20:20,896 --> 00:20:24,232
Mandatul pentru bancă
nu ne-a ajutat să-l identificăm

302
00:20:24,266 --> 00:20:26,601
pe cel ce se afla în spatele trustului
care o plătea pe Kayla.

303
00:20:26,619 --> 00:20:29,271
Nu e nicio surpriză,
dar am găsit ceva interesant.

304
00:20:29,305 --> 00:20:31,906
Singurele alte mișcări ale acelui cont
sunt niște cecuri

305
00:20:31,941 --> 00:20:34,176
care au fost trimise regulat
unei anume Ella Zimmer.

306
00:20:34,181 --> 00:20:36,127
Da.
Am văzut-o la centrul de tenis.

307
00:20:36,178 --> 00:20:38,330
- Cea cu un joc de picioare prost.
- Același amant bogat?

308
00:20:38,381 --> 00:20:41,314
- Când au început plățile către Ella?
- Acum zece luni.

309
00:20:41,332 --> 00:20:43,716
Imediat după accidentarea Kaylei.
Ea a spus presei

310
00:20:43,750 --> 00:20:46,905
că s-a împiedicat de un covor.
Poate că nu asta s-a întâmplat.

311
00:20:46,956 --> 00:20:49,774
Iar Ella și Kayla au fost plătite
ca să tacă.

312
00:20:50,109 --> 00:20:56,030
N-ai auzit de Eastern Associated Trust?
N-ai primit niciodată bani de la ei?

313
00:20:56,048 --> 00:20:58,500
- Poate că ați greșit persoana.
- Poate.

314
00:20:58,934 --> 00:21:02,020
Ai putea să ne ajuți să o găsim
pe cealaltă Ella Zimmer,

315
00:21:02,054 --> 00:21:06,007
care e jucătoare profesionistă de tenis
și locuiește pe strada Bedford 5104.

316
00:21:07,241 --> 00:21:09,360
Nu mai am nimic de spus.

317
00:21:15,866 --> 00:21:18,218
Arată ca și cum ar fi călătorit
cu toate proviziile.

318
00:21:18,253 --> 00:21:20,688
Se potrivește cu modul de operare
al unui om speriat.

319
00:21:21,724 --> 00:21:26,475
Poate îi spui celeilalte Ella
că Federația de tenis exclude jucătorii

320
00:21:26,526 --> 00:21:29,080
pentru utilizarea pastilelor
mici și verzi.

321
00:21:34,786 --> 00:21:39,006
- Ia uite-o!
- Hai să vorbim!

322
00:21:39,241 --> 00:21:45,163
Kayla și cu mine ne antrenam în Miami.
După ultimele partide, în ultima seară,

323
00:21:45,197 --> 00:21:49,484
noi două și tipul cu care se întâlnea
ne-am dus să petrecem la el la hotel.

324
00:21:49,518 --> 00:21:53,755
El consumase multă cocaină. Foarte multă.
Tipul era ca un aspirator.

325
00:21:53,873 --> 00:21:57,392
Dintr-odată, polițiștii au bătut la ușă.
Ne-a obligat să ieșim pe balcon,

326
00:21:57,410 --> 00:21:59,294
fiindcă nu voia să fie prins
cu noi în cameră,

327
00:21:59,329 --> 00:22:03,614
iar Kayla și cu mine am sărit.
Așa s-a accidentat la gleznă.

328
00:22:03,665 --> 00:22:06,134
A povestit că s-a împiedicat acasă,
de un covor.

329
00:22:06,152 --> 00:22:09,154
- Asta trebuia să spunem.
- Cine v-a zis să spuneți asta?

330
00:22:09,205 --> 00:22:12,390
- Aspiratorul?
- Ne-au plătit ca să păstrăm secretul.

331
00:22:12,441 --> 00:22:15,960
- Cine sunt "ei"?
- Tipul ăsta.

332
00:22:16,011 --> 00:22:18,746
A apărut a doua zi
și a preluat controlul.

333
00:22:19,064 --> 00:22:21,933
Ne-a oferit bani, ne-a obligat
să semnăm toate acele documente.

334
00:22:21,967 --> 00:22:23,117
S-a ocupat ca povestea
să nu apară în ziare.

335
00:22:23,151 --> 00:22:27,571
Trebuie să știu numele bărbatului
cu care ați petrecut în acea noapte.

336
00:22:28,506 --> 00:22:32,994
În toți ani ăștia ai lucrat la serviciu.
Ar fi păcat să-i irosești.

337
00:22:33,028 --> 00:22:36,915
- Hai, Ella, spune-ne numele.
- Bine.

338
00:22:39,385 --> 00:22:41,086
Reed Benedict.

339
00:22:42,137 --> 00:22:45,290
- Ca...
- Da, același.

340
00:22:52,481 --> 00:22:54,715
Viața e frumoasă
atunci când te numești Benedict.

341
00:22:54,750 --> 00:22:56,935
Nu e rău să ai 50 de milioane.

342
00:22:56,969 --> 00:22:58,753
Da, un senator și doi guvernatori
în familie.

343
00:22:58,787 --> 00:22:59,887
Tipul trebuie să se ridice
la înălțimea așteptărilor.

344
00:22:59,922 --> 00:23:01,155
Nu pot să spun că nu încearcă.

345
00:23:01,189 --> 00:23:03,191
<i>Putem să ne descurcăm mai bine,
ca națiune.</i>

346
00:23:03,209 --> 00:23:09,997
<i>De asta îmi anunț intenția de a candida
pentru Congres, în Districtul 14.</i>

347
00:23:10,032 --> 00:23:12,283
Alt Benedict aflat în ascensiune.

348
00:23:12,318 --> 00:23:14,702
Nu e cel mai bun moment să fii prins
înșelându-ți soția,

349
00:23:14,736 --> 00:23:18,071
- cu niște cocaină într-o cameră de hotel.
- Pe cât pui pariu că poliția din Miami

350
00:23:18,089 --> 00:23:19,940
nu are nicio înregistrare
despre descinderea de la hotel?

351
00:23:19,958 --> 00:23:21,508
De asta li se spune "reparatori".

352
00:23:21,543 --> 00:23:25,645
Kayla a aflat că i se terminase cariera,
în timp ce cel responsabil pentru asta

353
00:23:25,680 --> 00:23:29,700
- candida pentru Congres.
- Și-a dat seama că el nu o poate refuza,

354
00:23:29,735 --> 00:23:31,969
așa că a decis că vrea mai mult
decât plata facturilor medicale.

355
00:23:32,020 --> 00:23:34,188
Fata aceea nu părea să fie așa.

356
00:23:34,222 --> 00:23:37,442
<i>- Să-l sprijin pe soțul meu.
- Eu și Molly suntem foarte emoționați.</i>

357
00:23:37,493 --> 00:23:41,729
- Poate că a fost ideea lui Troy Smolin.
- Asta explică de ce a fost ucis.

358
00:23:41,764 --> 00:23:42,981
Da.

359
00:23:45,215 --> 00:23:46,400
<i>Cel mare îl mănâncă pe cel mic.</i>

360
00:23:46,435 --> 00:23:48,469
<i>Ordinea naturală a lucrurilor,
așa cum se spune.</i>

361
00:23:49,287 --> 00:23:52,541
<i>Totuși, mă înfurie că cel mare
câștigă întotdeauna.</i>

362
00:23:52,575 --> 00:23:54,659
Oricine ar fi "reparatorul",
a fost un om ocupat.

363
00:23:54,693 --> 00:23:55,660
Am făcut săpături.

364
00:23:55,694 --> 00:23:58,529
Reed Benedict evită necazurile
la fel de bine cum le provoacă.

365
00:23:58,580 --> 00:24:01,932
E vorba de droguri, bătăi prin baruri.
O mulțime de acuzații de-a lungul anilor.

366
00:24:01,967 --> 00:24:04,068
Dar se pare că nimic n-a stat în picioare.

367
00:24:04,119 --> 00:24:06,720
De asemenea, nu există nicio înregistrare
a unei arestări pentru droguri în Miami.

368
00:24:06,738 --> 00:24:07,839
Ți-am spus.

369
00:24:07,873 --> 00:24:11,225
Am aflat mai multe informații
despre Eastern Associated Trust,

370
00:24:11,259 --> 00:24:14,445
din care era plătită fata noastră moartă.
Are aceeași adresă de e-mail

371
00:24:14,480 --> 00:24:17,598
ca o mare firmă de avocatură,
Suttleson & Levin.

372
00:24:17,716 --> 00:24:19,400
Au peste trei sute de avocați.

373
00:24:19,434 --> 00:24:23,538
Probabil că "reparatorul" lui Benedict
e unul dintre ei, posibil un asociat.

374
00:24:23,756 --> 00:24:27,443
171 de nume, dar e un început.

375
00:24:29,061 --> 00:24:30,812
Stai puțin.

376
00:24:33,714 --> 00:24:34,548
Hedstrom.

377
00:24:34,566 --> 00:24:41,106
<i>Noi, campionii legii, rezistăm.
Atât cât putem.</i>

378
00:24:51,307 --> 00:24:52,707
<i>Un dar din partea familiei Hedstrom.</i>

379
00:24:53,035 --> 00:24:54,319
Hedstrom.

380
00:24:57,339 --> 00:24:59,573
Jonathan Hedstrom...
el e tipul nostru.

381
00:25:00,726 --> 00:25:01,876
Ești sigură?

382
00:25:01,911 --> 00:25:05,280
<i>Totuși, mă înfurie că cel mare
câștigă întotdeauna.</i>

383
00:25:06,314 --> 00:25:07,782
Da, sunt sigură.

384
00:25:13,669 --> 00:25:16,694
E un mister, dar... a trecut
de la Navy SEAL la Fordham Law,

385
00:25:16,719 --> 00:25:18,278
apoi la biroul de informații al marinei.

386
00:25:18,303 --> 00:25:20,524
O grămadă de chestii militare secrete
în anii '80.

387
00:25:20,549 --> 00:25:21,242
CIA?

388
00:25:21,293 --> 00:25:24,629
Posibil, dar în 1991 a devenit asociat
la Suttleson & Levin

389
00:25:24,663 --> 00:25:25,630
și asta e chestia ciudată...

390
00:25:25,664 --> 00:25:28,149
...după câte văd, nu există
nicio listă cu clienți.

391
00:25:28,200 --> 00:25:30,202
Se pare că se ocupă mai ales
de conturile trusturilor.

392
00:25:30,236 --> 00:25:32,704
Din care îi plătește
pe dușmanii familiei Benedict.

393
00:25:32,738 --> 00:25:34,072
E greu de urmărit.

394
00:25:34,106 --> 00:25:37,075
I s-au intersectat drumurile
cu Oliver Benedict, unchiul lui Reed,

395
00:25:37,110 --> 00:25:38,593
în China, cand lucrau
în Ministerul de externe.

396
00:25:38,628 --> 00:25:42,279
Apare foarte mult în preajma familiei...
nunți, vacanțe.

397
00:25:42,297 --> 00:25:45,316
Ar trebui s-o aducem pe Ella
să-l identifice, dar el e tipul nostru.

398
00:25:45,350 --> 00:25:47,052
Am raportul celor de la Balistică.

399
00:25:47,070 --> 00:25:49,954
Kayla și Troy au fost uciși
cu aceeași armă de 9mm.

400
00:25:49,988 --> 00:25:54,142
- E posibil să fie arma lui Reed?
- Nu deține nicio armă înregistrată.

401
00:25:54,176 --> 00:25:56,294
Nici nu are nevoie de una.
Îl are pe Hedstrom.

402
00:25:56,312 --> 00:25:59,363
N-o să vă vină să credeți.
Era avocatul Ellei Zimmer.

403
00:25:59,381 --> 00:26:01,799
Trebuia să vină azi aici,
ca să dea o declarație oficială.

404
00:26:01,817 --> 00:26:02,801
Nu mai spune!

405
00:26:02,819 --> 00:26:04,686
Se pare că a acceptat o invitație
de ultim moment

406
00:26:04,737 --> 00:26:08,540
să joace la un turneu din Dubai
și apoi la unul din Maroc.

407
00:26:08,558 --> 00:26:09,824
Chiar așa.

408
00:26:09,875 --> 00:26:11,876
Da, ce putem spune?
Tipul e bun.

409
00:26:11,910 --> 00:26:15,129
Să-i prinzi pe cei din familia Benedict
e ca și cum ai prinde un urs.

410
00:26:15,180 --> 00:26:17,265
Mai întâi trebuie
să atragi atenția ursului.

411
00:26:17,299 --> 00:26:19,000
Hedstrom nu mi-a răspuns la telefon,

412
00:26:19,051 --> 00:26:21,569
așa că l-am sunat pe un prieten
de la "New York Ledger".

413
00:26:21,603 --> 00:26:25,741
I-am spus că Reed Benedict
e implicat într-un caz de omor.

414
00:26:25,792 --> 00:26:28,660
După 14 minute am fost sunat
de la biroul lui Benedict.

415
00:26:28,694 --> 00:26:31,095
Bineînțeles că ne va ajuta
cu tot ce avem nevoie.

416
00:26:31,130 --> 00:26:32,848
E un început bun.

417
00:26:35,434 --> 00:26:40,589
- Cum de ai știut de Hedstrom?
- I-am văzut numele pe o bancă.

418
00:26:41,040 --> 00:26:44,993
- Există și o poveste în spate?
- Sigur, dar nu vrei s-o auzi.

419
00:26:45,027 --> 00:26:48,663
- E nostim, dar vreau s-o aud.
- Trebuie să dau un telefon.

420
00:26:48,748 --> 00:26:50,215
Ne vedem mai târziu.

421
00:26:56,755 --> 00:26:58,523
<i>Biroul lui Walter Morgan.</i>

422
00:26:58,541 --> 00:27:01,409
Sunt Carrie Wells.
Vreau să vorbesc cu dl Morgan.

423
00:27:01,460 --> 00:27:04,547
<i>Dră Wells, dl Morgan
e plecat toată ziua,</i>

424
00:27:04,581 --> 00:27:08,316
<i>dar mi-a cerut să vă transmit
un mesaj, dacă sunați.</i>

425
00:27:08,451 --> 00:27:10,518
Care e mesajul?

426
00:27:10,603 --> 00:27:13,155
<i>Mi-a zis să vă spun "Cu plăcere".</i>

427
00:27:15,708 --> 00:27:18,294
Mulțumesc foarte mult.
Mergem?

428
00:27:19,545 --> 00:27:21,763
Ultima dată am văzut-o pe Kayla Yancey
pe 15 noiembrie,

429
00:27:21,814 --> 00:27:23,515
la un turneu demonstrativ.

430
00:27:23,549 --> 00:27:28,153
Am vorbit puțin și și-a exprimat speranța
că se va recupera complet.

431
00:27:28,187 --> 00:27:30,155
Nu am mai auzit de ea
până când am citit

432
00:27:30,173 --> 00:27:32,257
despre moartea ei în "The Times",
acum două zile.

433
00:27:32,291 --> 00:27:34,909
Era o persoană care te inspira
și o sportivă minunată,

434
00:27:34,944 --> 00:27:37,961
iar moartea ei a fost
o adevărată tragedie.

435
00:27:37,979 --> 00:27:41,365
Dacă veți limita întrebările
la aspectele relevante

436
00:27:41,383 --> 00:27:44,168
- din declarația clientului nostru...
- Aveați o relație amoroasă cu Kayla?

437
00:27:44,186 --> 00:27:45,837
Așa cum indică declarația
clientului meu,

438
00:27:45,855 --> 00:27:48,707
el și Kayla Yancey
erau prieteni de câțiva ani.

439
00:27:48,741 --> 00:27:52,711
Ați fost implicat în vreun fel
în accidentarea suferită de Kayla?

440
00:27:52,845 --> 00:27:53,945
Nu.

441
00:27:54,279 --> 00:27:58,215
Nu ați petrecut împreună în Key Biscayne,
consumând cocaină?

442
00:27:58,233 --> 00:28:00,084
Un lucru a dus la altul,
au fost chemați polițiștii...

443
00:28:00,118 --> 00:28:01,285
Să mergem mai departe.

444
00:28:01,319 --> 00:28:04,823
Puteți să ne spuneți unde ați fost
acum două seri, între 17:30 și 19:30?

445
00:28:04,857 --> 00:28:07,324
- Următoarea întrebare, detective.
- Anchetăm o crimă,

446
00:28:07,358 --> 00:28:09,427
iar dl Benedict nu e mai presus de lege.

447
00:28:09,445 --> 00:28:12,496
Avem un sedan negru și un număr
de înmatriculare parțial, la locul crimei,

448
00:28:12,530 --> 00:28:14,349
care se potrivește
cu una din mașinile familiei.

449
00:28:14,400 --> 00:28:16,651
- Poftim?
- Am terminat aici.

450
00:28:16,702 --> 00:28:17,668
Nu, stai puțin.

451
00:28:17,703 --> 00:28:19,904
O cunoșteam pe Kayla,
dar nu i-am făcut rău.

452
00:28:19,939 --> 00:28:22,041
- Reed!
- Nu am nimic de ascuns.

453
00:28:23,075 --> 00:28:25,126
Vreți să știți unde am fost în seara
în care a fost omorâtă Kayla.

454
00:28:25,161 --> 00:28:28,913
Eram la un medic psihiatru.

455
00:28:29,447 --> 00:28:32,116
Sunt sigur că unul din acești domni
vă poate pune în legătură cu el.

456
00:28:32,134 --> 00:28:33,835
Asta e tot, copii.

457
00:28:42,127 --> 00:28:44,128
Ăsta e Jonathan Hedstrom.

458
00:28:45,263 --> 00:28:48,082
Dacă l-au adus aici pe "reparator",
asta înseamnă că fac front comun.

459
00:28:48,116 --> 00:28:49,117
Să începem cu începutul.

460
00:28:49,151 --> 00:28:51,202
Îl vom găsi pe psihiatru,
pentru a verifica alibiul lui Benedict.

461
00:28:51,236 --> 00:28:53,688
- Nu, întâi mă duc să vorbesc cu el.
- Stai puțin.

462
00:28:53,739 --> 00:28:56,725
- Nici măcar nu știm ce să-l întrebăm.
- Eu am o întrebare.

463
00:28:56,776 --> 00:29:00,311
Ai omorât-o pe Kayla Yancey?

464
00:29:02,264 --> 00:29:04,599
Te "repar" eu, nemernicule.

465
00:29:05,034 --> 00:29:08,203
Am primit raportul
de la legistul din Bridgeport,

466
00:29:08,254 --> 00:29:09,905
în cazul uciderii lui Richard Simons.

467
00:29:10,140 --> 00:29:11,956
- A găsit ceva?
- Mai puțin decât nimic.

468
00:29:11,974 --> 00:29:15,493
Mi-a spus că a fost cea mai curată
scenă a crimei pe care a văzut-o.

469
00:29:15,827 --> 00:29:19,497
Fără amprente, fire de păr,
piele moartă. Nimic!

470
00:29:19,515 --> 00:29:21,449
- Amprente ale picioarelor?
- Ascultă asta.

471
00:29:21,500 --> 00:29:24,819
Cadavrul a fost îndesat într-un canal
de scurgere, de lângă autostradă.

472
00:29:24,870 --> 00:29:29,190
A plouat timp de două zile,
așa că era noroi peste tot.

473
00:29:29,225 --> 00:29:31,926
Nu am găsit nicio urmă de picior,
sau de anvelopă

474
00:29:31,977 --> 00:29:33,111
pe o distanță de 100 de metri.

475
00:29:33,145 --> 00:29:35,080
<i>Și eu sunt fan al leilor de mare.</i>

476
00:29:35,114 --> 00:29:38,483
<i>Acum îi vezi, acum nu-i mai vezi
și lasă în urmă doar un vălurel.</i>

477
00:29:38,534 --> 00:29:40,051
"Doar un vălurel".

478
00:29:40,485 --> 00:29:45,373
Dacă tipul ăsta te contactează, ai grijă.
Nu vreau să-i ofer o altă victimă.

479
00:29:45,424 --> 00:29:49,628
Poate e o nebunie, dar ce-ar fi
dacă încearcă să mă ajute?

480
00:29:49,662 --> 00:29:53,682
- Atunci faci un pact cu diavolul.
- Corect.

481
00:29:58,603 --> 00:30:00,321
La mine în birou.

482
00:30:02,374 --> 00:30:03,409
Sigur.

483
00:30:07,263 --> 00:30:08,530
Ce e?

484
00:30:10,916 --> 00:30:14,252
Am primit un telefon de la Comisia
anticorupție, în legătură cu tine.

485
00:30:14,286 --> 00:30:18,422
- Comisia anticorupție? Ce-au vrut?
- Să mă informeze că deschid o anchetă

486
00:30:18,440 --> 00:30:20,775
pentru investigarea veniturilor
și cheltuielilor tale.

487
00:30:20,809 --> 00:30:24,395
Asta e din cauza lui Jonathan Hedstrom.
Știi ce înseamnă asta?

488
00:30:24,413 --> 00:30:27,031
Că ne apropiem de adevăr
în cazul Kaylei Yancey.

489
00:30:27,065 --> 00:30:28,649
El e în spatele acestei povești,
el e pe urmele mele.

490
00:30:28,700 --> 00:30:31,603
Nu-mi pasă cum au ajuns aici.
Vreau să dispară.

491
00:30:32,037 --> 00:30:36,006
Așa că o să te întreb dacă e ceva
ce pot să găsească?

492
00:30:36,024 --> 00:30:38,359
- Voi fi bine, Al.
- Ăsta nu e un răspuns.

493
00:30:38,394 --> 00:30:40,029
Dacă apar jocurile de noroc...

494
00:30:40,063 --> 00:30:42,947
- Nu trebuie să-ți faci griji pentru asta!
- Trebuie să-mi fac griji!

495
00:30:42,982 --> 00:30:44,781
Ți-ai lăsat amprentele
la un casino clandestin,

496
00:30:44,799 --> 00:30:47,118
iar eu le-am făcut să dispară.
Îți aduci aminte?

497
00:30:47,152 --> 00:30:48,069
Ți-am mulțumit pentru asta.

498
00:30:48,120 --> 00:30:50,822
Vrei să-ți mulțumesc din nou?
Mulțumesc, Al!

499
00:30:52,424 --> 00:31:00,398
Acum ești foarte cunoscută.
Toată echipa e foarte cunoscută.

500
00:31:00,432 --> 00:31:03,267
Chiar dacă Hedstrom e sau nu
pe urmele tale, trebuie să ai grijă.

501
00:31:03,301 --> 00:31:04,886
Și nu vorbesc doar
despre jocurile de noroc,

502
00:31:04,920 --> 00:31:08,404
- vorbesc despre prietenul tău mafiot.
- Mafiot... Poftim?

503
00:31:08,438 --> 00:31:10,041
În primul rând, nu e mafiot.

504
00:31:10,075 --> 00:31:12,293
În al doilea rând, nu te băga
în viața mea amoroasă.

505
00:31:12,344 --> 00:31:15,497
Eu nu mă voi băga,
dar nu pot vorbi și în numele comisiei.

506
00:31:17,533 --> 00:31:22,053
- Încerc să te protejez.
- Parcă ai vrea să te protejezi pe tine.

507
00:31:22,087 --> 00:31:27,292
Pari îngrijorat că oamenii vor afla
că detectivul vedetă nu e Maica Teresa

508
00:31:27,326 --> 00:31:33,029
și nu vei mai fi invitat la evenimente,
cu prietenul tău, viceprimarul.

509
00:31:37,837 --> 00:31:42,290
Faci parte dintr-o echipă
și poate că nu-ți place să crezi asta,

510
00:31:42,341 --> 00:31:44,259
dar noi te sprijinim.

511
00:31:45,194 --> 00:31:47,628
Și tu trebuie să ne sprijini pe noi.

512
00:31:48,564 --> 00:31:49,715
Corect.

513
00:31:51,500 --> 00:31:53,652
Mă ocup eu de asta.

514
00:32:06,482 --> 00:32:08,533
Stați, nu puteți intra acolo.

515
00:32:09,068 --> 00:32:12,970
- Te pui cu cine nu trebuie.
- Am o întâlnire.

516
00:32:12,988 --> 00:32:14,839
- Întâlnirea s-a terminat.
- Vă rog să...

517
00:32:19,094 --> 00:32:21,712
Detective, ar fi chiar atât de rău
să-ți iei câteva zile libere,

518
00:32:21,747 --> 00:32:26,234
să-ți limpezești mintea,
să începi să vezi lucrurile mai clar?

519
00:32:26,268 --> 00:32:27,018
Ascultă-mă!

520
00:32:27,052 --> 00:32:30,087
Ar trebui să începi să te uiți peste umăr,
fiindcă vin după tine

521
00:32:30,122 --> 00:32:32,706
și nu mă voi opri
până când nu te voi doborî.

522
00:32:32,841 --> 00:32:37,812
Fără supărare, dar am avut adversari
mult mai dificili decât tine.

523
00:32:39,998 --> 00:32:41,616
Nu ai avut.

524
00:32:51,976 --> 00:32:53,196
Uite ce nu înțeleg eu.

525
00:32:53,210 --> 00:32:55,551
Alibiul lui Reed se verifică,
a scăpat de acuzații.

526
00:32:55,576 --> 00:32:57,572
Atunci de ce s-a implicat Hedstrom
în toate astea?

527
00:32:57,597 --> 00:33:00,349
- Poate că el a omorât-o pe Kayla.
- Nu, tipul ăsta... e un profesionist.

528
00:33:00,400 --> 00:33:02,101
Asasinul Kaylei a fost neglijent.

529
00:33:02,135 --> 00:33:03,919
Cred că protejează persoana
care a făcut-o.

530
00:33:03,970 --> 00:33:07,238
Singura persoană pe care o vizăm
este Benedict, iar el are alibi.

531
00:33:07,272 --> 00:33:09,941
Ai dreptate.
Îl vizăm pe Reed, nu-i așa?

532
00:33:09,959 --> 00:33:14,246
Dar lui Hedstrom îi e teamă
că cineva apropiat lui Reed va cădea.

533
00:33:20,636 --> 00:33:22,221
Soția lui.

534
00:33:26,025 --> 00:33:28,894
Molly avea niște dungi roșii
pe încheietură.

535
00:33:28,928 --> 00:33:32,714
Și dacă brățara nu era a Kaylei?
Dacă îi aparținea lui Molly Benedict?

536
00:33:32,748 --> 00:33:35,050
- Ar avea mai mult sens.
- Da.

537
00:33:35,085 --> 00:33:37,235
Deci Kayla e una dintre fostele iubite
ale lui Reed.

538
00:33:37,253 --> 00:33:40,238
Acum e disperată,
intră din nou în viața lui Reed...

539
00:33:40,272 --> 00:33:43,926
Dacă Molly crede că Troy și Kayla
îl vizează pe soțul ei... ăsta e mobilul.

540
00:33:43,977 --> 00:33:46,744
Își protejează căsnicia,
cariera politică a lui Reed.

541
00:33:48,681 --> 00:33:51,950
<i>Voi face tot ce va trebui
ca să-l sprijin pe soțul meu.</i>

542
00:33:51,968 --> 00:33:55,921
Știa că povestea Kaylei, odată spusă,
va distruge cariera lui Reed.

543
00:33:55,955 --> 00:33:57,973
Unde era Molly Benedict
atunci când Kayla a fost omorâtă?

544
00:33:57,988 --> 00:33:59,725
Cred că acasă.

545
00:34:01,478 --> 00:34:05,114
Asta e vizavi de firma de design
a lui Molly Benedict din Soho.

546
00:34:05,165 --> 00:34:07,432
Asta e la 30 de minute
după omorârea Kaylei.

547
00:34:07,466 --> 00:34:08,534
Vedeți mașina?

548
00:34:08,568 --> 00:34:10,736
Se potrivește cu mașina
care a fost văzută părăsind locul crimei.

549
00:34:10,754 --> 00:34:14,106
Nici măcar nu am ajuns
la prim-plan, dle Demille.

550
00:34:16,460 --> 00:34:18,111
Bună, Molly!

551
00:34:20,413 --> 00:34:23,465
Știți de ce e grozav să fii doctor?
Datorită curtoaziei profesionale.

552
00:34:23,516 --> 00:34:25,817
Tocmai am vorbit cu un coleg
de la Spitalul Bellevue

553
00:34:25,835 --> 00:34:28,470
care mi-a spus că prietena voastră,
Molly Benedict,

554
00:34:28,504 --> 00:34:32,557
a beneficiat de îngrijire psihiatrică
în ultimii zece ani.

555
00:34:32,592 --> 00:34:35,911
Ultima ședere la Bellevue a fost
pentru tulburare acută de stres,

556
00:34:35,962 --> 00:34:39,565
sau, așa cum i se spune în mod obișnuit,
o cădere nervoasă.

557
00:34:39,599 --> 00:34:41,717
Ceea ce nu face ca asta
să sune încurajator.

558
00:34:41,768 --> 00:34:42,634
Sunteți pregătiți?

559
00:34:42,652 --> 00:34:45,804
Acum trei luni, Molly Benedict
a obținut un permis de portarmă.

560
00:34:45,838 --> 00:34:48,507
- Spune-mi că a fost o armă de 9mm.
- Glock 17.

561
00:34:49,025 --> 00:34:51,044
- Asta e iubita noastră.
- Duceți-vă după ea.

562
00:34:54,497 --> 00:34:56,415
Dlor detectivi, v-am răspuns
la toate întrebările.

563
00:34:56,449 --> 00:34:57,499
Nu mai am nimic de spus.

564
00:34:57,450 --> 00:35:00,169
- Bună! Nu ne-am cunoscut. Sunt Carrie.
- Molly.

565
00:35:00,203 --> 00:35:04,190
Molly, ai pierdut ceva recent?
Poate o brățară cu diamante?

566
00:35:04,424 --> 00:35:05,407
Nu.

567
00:35:05,442 --> 00:35:07,159
Poate îmi puteți explica
cum de o brățară

568
00:35:07,194 --> 00:35:08,912
pe care ați purtat-o luna trecută,
la un vernisaj,

569
00:35:08,963 --> 00:35:11,080
a fost găsită în Queens,
lângă o fată moartă.

570
00:35:11,731 --> 00:35:14,331
Ești arestată
pentru uciderea Kaylei Yancey.

571
00:35:14,349 --> 00:35:16,551
- Pune mâinile la spate.
- Despre ce vorbesc?

572
00:35:16,602 --> 00:35:19,989
- Îmi pare atât de rău, Reed!
- Nu!

573
00:35:29,799 --> 00:35:32,401
Pentru o secundă,
când a ieșit din centru,

574
00:35:32,435 --> 00:35:34,637
m-am gândit că ar trebui
să mă urc în mașină.

575
00:35:35,672 --> 00:35:39,075
Dar s-a uitat spre mine
și m-a văzut.

576
00:35:40,009 --> 00:35:41,610
A văzut arma.

577
00:35:44,030 --> 00:35:46,366
Și mi-a fost teamă că o să țipe.

578
00:35:47,900 --> 00:35:49,619
Așa că am apăsat pe trăgaci.

579
00:35:51,370 --> 00:35:53,071
Și a căzut.

580
00:35:54,040 --> 00:35:57,510
Am alergat spre ea
ca să văd dacă nu cumva e teafără.

581
00:35:58,244 --> 00:35:59,946
Și m-a apucat de-aici.

582
00:36:03,749 --> 00:36:05,718
Nu puteam s-o las să vorbească.

583
00:36:07,570 --> 00:36:09,539
Nu puteam s-o las să spună cuiva.

584
00:36:10,990 --> 00:36:12,741
Așa că am tras din nou.

585
00:36:14,093 --> 00:36:17,696
Și m-am gândit...
m-am tot întrebat de ce am făcut asta.

586
00:36:18,214 --> 00:36:20,631
Nu trebuia s-o fac.

587
00:36:33,129 --> 00:36:37,216
- Nu l-a menționat deloc pe Troy Smolin.
- Pretinde că nu știe cine l-a omorât.

588
00:36:37,250 --> 00:36:39,868
- Pentru că aceea a fost "curățenie".
- Hedstrom, știu. Am încercat.

589
00:36:39,903 --> 00:36:44,189
N-a vrut să vorbească despre el.
Ori e speriată, ori Benedict nu i-a spus.

590
00:36:44,223 --> 00:36:47,659
Obținem un mandat de percheziție.
Intrăm în biroul și casa lui Hedstrom.

591
00:36:47,693 --> 00:36:51,180
Succes cu asta! Îi cunoști trecutul.
Cu ce avem, niciun judecător din New York

592
00:36:51,231 --> 00:36:53,298
nu ne va da un mandat de percheziție
pentru tipul ăsta.

593
00:36:53,816 --> 00:36:55,400
<i>Judecătorul Leo Silverman.</i>

594
00:36:55,718 --> 00:36:59,304
<i>Voi vorbi cu dl judecător despre asta.
E destul de convingător.</i>

595
00:37:02,758 --> 00:37:03,742
- Roe!
- Da.

596
00:37:03,760 --> 00:37:07,062
Poți căuta un judecător
de la secția penală, Leo Silverman?

597
00:37:07,097 --> 00:37:08,263
Da, sigur.

598
00:37:08,314 --> 00:37:11,015
Scuze! Poți să introduci
"Benedict" în căutare?

599
00:37:11,133 --> 00:37:13,368
Așa... Silverman și Benedict.

600
00:37:14,787 --> 00:37:16,621
Am câștigat la loterie.

601
00:37:17,290 --> 00:37:21,892
Se pare că în '92 Leo Silverman a candidat
împotriva lui Reed Benedict Senior

602
00:37:21,926 --> 00:37:23,195
și aproape l-au îngropat.

603
00:37:23,229 --> 00:37:26,548
"Leo Silverman, umilit îngrozitor
de mașinăria lui Benedict,"

604
00:37:26,599 --> 00:37:27,782
"pierde cu 30 de procente."

605
00:37:27,833 --> 00:37:30,970
De asta Leo Silverman
e singurul judecător din oraș

606
00:37:31,004 --> 00:37:33,739
care ne va da un mandat
pentru Jonathan Hedstrom.

607
00:37:33,873 --> 00:37:35,407
Mulțumesc, Fred.

608
00:37:37,894 --> 00:37:41,146
- Te rog, nu te ridica.
- Nu merge așa.

609
00:37:42,181 --> 00:37:43,615
Nu poate.

610
00:37:43,849 --> 00:37:46,251
- Bună!
- Te sun eu.

611
00:37:46,252 --> 00:37:47,252
Ce mai faci?

612
00:37:47,269 --> 00:37:51,339
Dlor detectivi, mi-ar plăcea
să stăm de vorbă, dar trebuie să plec.

613
00:37:51,374 --> 00:37:52,324
Care e problema?

614
00:37:52,358 --> 00:37:55,026
Unuia din membrii familiei Benedict
îi curge nasul și are nevoie de batistă?

615
00:37:55,444 --> 00:37:58,630
- Voi nu vă plictisiți de asta?
- Nu va dura mult.

616
00:37:58,648 --> 00:38:00,799
Datorită mandatului
pe care l-am executat pentru mașina ta,

617
00:38:00,833 --> 00:38:02,751
avem un tichet de parcare
care te plasează

618
00:38:02,802 --> 00:38:05,237
la un colț distanță de locul
unde a fost omorât Troy Smolin,

619
00:38:05,271 --> 00:38:07,105
exact la momentul respectiv.

620
00:38:07,123 --> 00:38:09,858
Dacă vreți să mă arestați
pentru asta, n-aveți decât.

621
00:38:09,892 --> 00:38:11,276
Avem ceva și mai bun de-atât.

622
00:38:11,280 --> 00:38:14,196
Am avut un mandat
pentru cutia ta de valori,

623
00:38:14,247 --> 00:38:17,682
datorită prietenului tău,
judecătorul Leo Silverman.

624
00:38:18,100 --> 00:38:19,701
Știi ce am găsit acolo?

625
00:38:19,836 --> 00:38:22,070
Ce-a mai rămas
din brățara lui Molly Benedict,

626
00:38:22,104 --> 00:38:23,955
arma pe care a folosit-o Molly
ca s-o omoare pe Kayla,

627
00:38:23,989 --> 00:38:28,343
aceeași pe care ai folosit-o tu
ca să-l omori pe Troy.

628
00:38:29,962 --> 00:38:33,932
- Nu ai idee cu cine ai de-a face.
- Asta spun toți.

629
00:38:33,966 --> 00:38:36,000
Mâinile la spate, amice.

630
00:38:58,957 --> 00:39:00,024
Bună!
Ai un minut?

631
00:39:00,042 --> 00:39:01,894
Nu, dacă e la fel ca ultimul
pe care l-am avut.

632
00:39:01,928 --> 00:39:04,595
Și dacă e cam la fel?

633
00:39:05,764 --> 00:39:07,065
Ce se întâmplă?

634
00:39:08,701 --> 00:39:12,904
Cred că...
am fost în contact cu Fred.

635
00:39:12,939 --> 00:39:18,343
- El mi l-a dat pe Jonathan Hedstrom.
- Stai puțin. Te-a sunat?

636
00:39:18,377 --> 00:39:20,528
Nu chiar. Tot el mi l-a dat
pe judecătorul Silverman

637
00:39:20,579 --> 00:39:22,864
când am fost la gala de caritate.
Am făcut cercetări.

638
00:39:22,899 --> 00:39:24,750
E avocat.
Îl cheamă Walter Morgan.

639
00:39:24,768 --> 00:39:28,453
L-am... sunat.
M-am întâlnit cu el.

640
00:39:29,187 --> 00:39:31,490
- Ai înebunit.
- Asta o știm amândoi.

641
00:39:31,508 --> 00:39:34,893
- Și m-ai mințit.
- Trebuia să fiu sigură.

642
00:39:34,927 --> 00:39:37,212
- Și acum ești sigură?
- Da.

643
00:39:38,263 --> 00:39:39,864
Dar nu ne putem atinge de el.

644
00:39:39,882 --> 00:39:45,070
Am cercetat fiecare înregistrare publică,
fiecare dosar. Nimic nu conduce la el.

645
00:39:46,472 --> 00:39:49,541
Îmi pare rău că te-am mințit.
N-ar fi trebuit s-o fac.

646
00:39:50,276 --> 00:39:54,913
- Faci exact ce vrea el. Realizezi asta?
- Nu. El face ce vreau eu.

647
00:39:54,947 --> 00:39:59,551
- M-a ajutat cu cazul.
- Nu. Se joacă cu tine.

648
00:39:59,886 --> 00:40:01,669
Asta face.

649
00:40:06,008 --> 00:40:07,559
Dumnezeule!

650
00:40:09,879 --> 00:40:11,447
Molly.

651
00:40:17,919 --> 00:40:19,271
Bună, Carrie!

652
00:40:23,292 --> 00:40:25,444
M-am bucurat că m-ai sunat.

653
00:40:25,778 --> 00:40:28,379
Îți mulțumesc că ai fost de acord
să te întâlnești cu mine.

654
00:40:30,432 --> 00:40:35,220
- Fundația Allen Street.
- Scuze! Ce e cu ea?

655
00:40:35,254 --> 00:40:36,856
Fundația caritabilă...
faci parte din conducere.

656
00:40:36,874 --> 00:40:37,859
Da.

657
00:40:38,660 --> 00:40:40,760
- Cu Molly Benedict.
- Da.

658
00:40:42,061 --> 00:40:46,465
Mi-a trebuit ceva timp
ca să-mi dau seama, dar am reușit.

659
00:40:47,383 --> 00:40:49,851
Ce-ai făcut, ai intrat
în capul unei femei fragile,

660
00:40:49,886 --> 00:40:54,923
ai manipulat-o, ai sfătuit-o?
Așa merg lucrurile?

661
00:40:55,457 --> 00:40:58,927
După câte îmi amintesc,
Molly mi-a cerut opinia

662
00:40:58,961 --> 00:41:00,345
în legătură cu cariera politică
a soțului ei.

663
00:41:00,379 --> 00:41:04,649
- Ea credea că exista o amenințare.
- Și tu i-ai spus cum să...

664
00:41:04,967 --> 00:41:06,717
...elimine amenințarea?

665
00:41:06,735 --> 00:41:10,355
Nu-mi amintesc exact ce am sfătuit-o,
dar ceva de genul ăsta.

666
00:41:10,489 --> 00:41:14,826
Iar ea...
o împușcă mortal pe Kayla,

667
00:41:15,460 --> 00:41:17,547
o fată de 19 ani.

668
00:41:18,898 --> 00:41:22,717
Ce mai joc... Fred.

669
00:41:22,952 --> 00:41:25,854
Fred? Poftim?

670
00:41:28,107 --> 00:41:30,007
Vrei să știi cum se termină?

671
00:41:31,828 --> 00:41:33,595
Tu pierzi.

672
00:41:34,430 --> 00:41:37,015
Știu că te crezi în siguranță,
dar sunt pe urmele tale,

673
00:41:37,049 --> 00:41:41,787
și nu mă voi opri
până când nu te îngenunchez.

674
00:41:43,556 --> 00:41:47,408
Asta mă întristează.
Am crezut că putem fi prieteni.

675
00:41:47,843 --> 00:41:50,395
- Nu sunt interesată.
- Ești absolut sigură?

676
00:41:50,413 --> 00:41:51,463
Da.

677
00:41:52,598 --> 00:41:56,902
Un sfat, Carrie?
Din moment ce doar la asta sunt bun...

678
00:41:59,889 --> 00:42:03,407
Au reconstruit casa pinguinilor
de la grădina zoologică.

679
00:42:05,327 --> 00:42:06,862
De ce nu arunci o privire?

680
00:42:10,582 --> 00:42:12,284
Ne mai vedem prin "junglă".

681
00:42:35,685 --> 00:42:38,185
<i>Te pot ajuta să-l găsești
pe asasinul lui Rachel.</i>

682
00:42:48,855 --> 00:42:49,989
Ce ți-a spus?

683
00:42:52,325 --> 00:42:53,909
Nimic sigur.

684
00:42:55,294 --> 00:42:56,646
Te simți bine?

685
00:42:58,764 --> 00:43:00,232
Da.

686
00:43:02,101 --> 00:43:03,935
<i>Ne mai vedem, Carrie.</i>

687
00:43:05,569 --> 00:43:08,670
Da.

688
00:43:08,324 --> 00:43:10,809
Traducerea și adaptarea: Cristy77
Nifty Subtitles Team

