1
00:00:02,362 --> 00:00:03,822
Stii ce a facut Cass?

2
00:00:03,823 --> 00:00:06,441
Zidul din capul fratelui
tau a disparut,

3
00:00:06,442 --> 00:00:09,140
si iadul se dezlantuie.

4
00:00:09,694 --> 00:00:12,914
De fiecare data cānd īnchid ochii,
Lucifer īmi tipa īn cap.

5
00:00:12,915 --> 00:00:16,451
Buna dimineata, Vietnam!

6
00:00:16,452 --> 00:00:18,036
Stii ca nu este...

7
00:00:18,037 --> 00:00:19,320
Da, stiu asta.

8
00:00:19,321 --> 00:00:21,155
Spune asta controlului volumului
din capul meu.

9
00:00:21,156 --> 00:00:23,541
Ai īncercat chestia cu māna?

10
00:00:23,542 --> 00:00:25,343
Probabil ca fratele tau este mort.

11
00:00:25,344 --> 00:00:26,061
Taci.

12
00:00:26,062 --> 00:00:27,929
Mi-a zis "sa tac".

13
00:00:27,930 --> 00:00:28,996
M-ai lasat sa intru.

14
00:00:28,997 --> 00:00:31,266
M-ai dorit, partenere.

15
00:00:31,267 --> 00:00:34,216
Cred ca am pus māna pe tine, amice.

16
00:00:35,887 --> 00:00:38,553
Fara somn pentru tine, Sammy.

17
00:00:59,878 --> 00:01:01,379
Hei!

18
00:01:01,380 --> 00:01:04,412
Magarule!

19
00:01:17,545 --> 00:01:18,763
Omule.

20
00:01:18,764 --> 00:01:20,181
Da-te de lānga mine.

21
00:01:20,182 --> 00:01:21,716
Vorbesti romāneste?

22
00:01:21,717 --> 00:01:23,017
Dispari!

23
00:01:23,018 --> 00:01:24,218
Este īn regula.

24
00:01:24,219 --> 00:01:25,320
Nimeni nu este pe urmele mele.

25
00:01:25,321 --> 00:01:26,688
Si de ce fugi asa?

26
00:01:26,689 --> 00:01:30,054
Doar...
Lasa-ma īn pace.

27
00:01:31,393 --> 00:01:33,862
Ce naiba ai luat?

28
00:01:33,863 --> 00:01:35,062
Nimic.

29
00:01:35,063 --> 00:01:36,364
Taci.

30
00:01:36,365 --> 00:01:39,367
Spune adevarul.

31
00:01:39,368 --> 00:01:42,086
Am trecut de ultima bere
cu ore īn urma,

32
00:01:42,087 --> 00:01:44,739
cam pe cānd Dean
a lesinat.

33
00:01:44,740 --> 00:01:46,958
Hai, Sam.
Spune-i dragutului pampalau

34
00:01:46,959 --> 00:01:48,293
ca acum ai dormi ca puiul

35
00:01:48,294 --> 00:01:50,912
daca Diavolul te-ar lasa
īn pace pentru cinci secunde.

36
00:01:50,913 --> 00:01:52,714
Satana nesimtit.

37
00:01:52,715 --> 00:01:57,465
Urmarindu-te pāna...
Unde naiba suntem?

38
00:01:58,387 --> 00:01:59,471
Am nevoie doar sa ma odihnesc.

39
00:01:59,472 --> 00:02:01,890
Hei. Sam.

40
00:02:01,891 --> 00:02:04,392
Īncearca cicatricea de la māna.

41
00:02:04,393 --> 00:02:06,144
De cāte zile esti treaz?

44
00:02:10,698 --> 00:02:12,766
Cinci.

45
00:02:12,767 --> 00:02:16,267
Hei, stai asa!

46
00:02:16,821 --> 00:02:19,704
Vrei sa te adorm?
Te pot adormi.

47
00:02:57,913 --> 00:03:00,698
Credeam ca-ti place cum cānt!

48
00:03:00,699 --> 00:03:02,417
Pastile?

49
00:03:02,418 --> 00:03:06,004
Realizezi ca aduci droguri
la petrecere, nu?

50
00:03:06,005 --> 00:03:08,339
<i>Sunt īn tine, Sam.</i>

51
00:03:08,340 --> 00:03:10,625
Hei, Sam.

52
00:03:10,626 --> 00:03:12,877
Cāt a rezistat cel mai mult

53
00:03:12,878 --> 00:03:15,346
o fiinta umana fara somn?

54
00:03:15,347 --> 00:03:17,999
11 zile.

55
00:03:18,000 --> 00:03:19,767
Hei.

56
00:03:19,768 --> 00:03:21,836
Īntotdeauna ai vrut
sa fii normal, Sam!

57
00:03:21,837 --> 00:03:26,721
Daca ai fi,
ai fi mort īntr-o saptamāna!

58
00:03:29,811 --> 00:03:33,835
Traducerea si adaptarea:
AMC, cobra & MSI

59
00:03:39,654 --> 00:03:41,553
Dle? Nu puteti da navala
fara programare!

60
00:03:41,554 --> 00:03:43,139
Au spus: "Vorbeste cu Kadinsky."
Esti Kadinsky?

61
00:03:43,140 --> 00:03:45,291
- Trebuie sa fii programat!
- Ei bine, programeaza-ma!

62
00:03:45,292 --> 00:03:46,425
A avut un accident de masina.

63
00:03:46,426 --> 00:03:47,593
De ce nu-l pot vedea?

64
00:03:47,594 --> 00:03:51,442
- Esti fratele lui Sam Smith?
- Da, ce se īntāmpla?

65
00:03:51,563 --> 00:03:52,748
Este īn regula, multumesc.

66
00:03:52,749 --> 00:03:54,680
Serios.

67
00:03:57,586 --> 00:03:59,372
Sam a fost internat.

68
00:03:59,373 --> 00:04:02,575
A fost tratat pentru coaste
rupte si laceratii.

69
00:04:02,576 --> 00:04:05,412
- Bine. Asta nu e rau. Si?
- Si...

70
00:04:05,413 --> 00:04:09,713
Este la izolatoriu la psihiatrie.

71
00:04:11,469 --> 00:04:13,303
Adica a avut unele probleme...

72
00:04:13,304 --> 00:04:15,388
Adica stii ca Sam traieste

73
00:04:15,389 --> 00:04:17,107
un īntreg episod psihotic?

74
00:04:17,108 --> 00:04:18,258
Psihotic?

75
00:04:18,259 --> 00:04:20,226
Hai.
Adica tipul...

76
00:04:20,227 --> 00:04:23,229
Adica tipul nu este Norman Bates.

77
00:04:23,230 --> 00:04:24,697
Nu, sunt sigur ca nu este.

78
00:04:24,698 --> 00:04:26,883
Trebuie sa determinam
daca starea

79
00:04:26,884 --> 00:04:28,168
a fost indusa de insomnie

80
00:04:28,169 --> 00:04:31,070
sau insomnia este un simptom
al conditiei sale.

81
00:04:31,071 --> 00:04:33,323
Īntelegi? Ca sa ne dam
seama cum sa-l tratam.

82
00:04:33,324 --> 00:04:37,907
Tot ce pot spune este ca
treaba cu somnul este ceva nou.

83
00:04:38,779 --> 00:04:40,046
Corect.

84
00:04:40,047 --> 00:04:43,416
Ei bine, am pompat īn el
o multime de sedative,

85
00:04:43,417 --> 00:04:44,667
atāt cāt era sigur.

86
00:04:44,668 --> 00:04:46,619
Pāna acum, nu adoarme.

87
00:04:46,620 --> 00:04:49,552
Nu am mai vazut asa ceva.

88
00:04:57,079 --> 00:04:58,181
Spuneam doar.

89
00:04:58,182 --> 00:05:00,517
Cānd nu aveai suflet...

90
00:05:00,518 --> 00:05:03,600
nu trebuia sa dormi.

91
00:05:05,805 --> 00:05:08,942
Dl Neajutorat.

92
00:05:08,943 --> 00:05:11,192
Ia o doza de sase, amice.

93
00:05:11,193 --> 00:05:12,426
Cum te simti?

94
00:05:12,427 --> 00:05:14,562
Poate ar trebui
sa amāni lupta mea UFC.

95
00:05:14,563 --> 00:05:17,064
Da.
Pastreaza acel simt al umorului, Sam.

96
00:05:17,065 --> 00:05:19,766
Te va ajuta sa treci peste.

97
00:05:23,072 --> 00:05:26,039
Sam, voi cauta sa te ajut.

98
00:05:26,944 --> 00:05:30,077
Asta a sunat putin cinic.

99
00:05:30,078 --> 00:05:31,712
Nu cred ca exista, Dean.

100
00:05:31,713 --> 00:05:32,613
Nu stim asta.

101
00:05:32,614 --> 00:05:33,748
Dar stim cel mai bine dintre toti.

102
00:05:33,749 --> 00:05:36,150
Totul e fara rost.

103
00:05:36,151 --> 00:05:38,769
Ultimul vindecator credincios
cu care am avut de-a face

104
00:05:38,770 --> 00:05:42,139
avea o seceratoare pe zgarda.
Īti amintesti?

105
00:05:42,140 --> 00:05:43,975
Da...

106
00:05:43,976 --> 00:05:46,676
Sam, īmi amintesc.

107
00:05:47,480 --> 00:05:49,180
Doar ziceam...

108
00:05:49,181 --> 00:05:50,297
Ce?

109
00:05:50,298 --> 00:05:52,066
Ca nu vrei sa te ajut?

110
00:05:52,067 --> 00:05:53,935
Nu, ziceam

111
00:05:53,936 --> 00:05:55,636
nu-ti fa singur asta.

112
00:05:55,637 --> 00:05:57,304
Sam, daca nu gasesc ceva

113
00:05:57,305 --> 00:05:58,606
Atunci voi muri.

114
00:05:58,607 --> 00:05:59,941
Ma superi.

115
00:05:59,942 --> 00:06:01,392
Dean, stiam ca va veni asta.

116
00:06:01,393 --> 00:06:03,828
- Nu.
- Cānd mi-ai pus sufletul la loc.

117
00:06:03,829 --> 00:06:05,029
Cass te-a avertizat de tot rahatul
care va...

118
00:06:05,030 --> 00:06:07,147
Da-l naibii pe Cass!

119
00:06:07,517 --> 00:06:10,418
Īnceteaza sa fii atāt de absurd
īn legatura cu asta, okay?

120
00:06:10,419 --> 00:06:12,335
Fii barbat!

121
00:06:13,340 --> 00:06:16,706
Sunt prea obosit.

122
00:06:17,310 --> 00:06:20,211
Asta se īntāmpla cānd arunci sufletul

123
00:06:20,212 --> 00:06:21,596
īn castronul lui Lucifer.

124
00:06:21,597 --> 00:06:26,166
Cānd crezi ca exista vreun leac undeva?

125
00:06:30,123 --> 00:06:33,056
Voi baieti aveti un moment.

126
00:06:39,065 --> 00:06:42,233
Sunt un prieten de-a lui Bobby Singer.

127
00:06:42,234 --> 00:06:43,350
Caut niste informatii.

128
00:06:43,351 --> 00:06:44,902
Daca ati putea sa ma sunati īnapoi.

129
00:06:44,903 --> 00:06:48,489
785-555-0128.

130
00:06:48,490 --> 00:06:50,523
Multumesc.

131
00:07:00,887 --> 00:07:04,888
Īmi pare foarte rau ca v-am deranjat.

132
00:07:04,974 --> 00:07:07,425
Tulburare de personalitate narcisista.

133
00:07:07,426 --> 00:07:10,810
Asta as putea s-o am.

134
00:07:11,981 --> 00:07:15,016
Timpul pentru pastile, Sam.

135
00:07:15,017 --> 00:07:18,769
Stabileste obiective care nu se vor īntāmpla.
Bifat.

136
00:07:18,770 --> 00:07:22,607
Dar probleme īn a tine relatii sanatoase?

137
00:07:22,608 --> 00:07:26,409
Nu-s asa sigur īn privinta asta.
Tu ce zici?

138
00:07:31,884 --> 00:07:34,350
Da. Mersi.

139
00:08:01,147 --> 00:08:03,898
Buna, numele meu e Dean.

140
00:08:03,899 --> 00:08:06,117
Sunt un prieten de-a lui Bobby Singer.

141
00:08:06,118 --> 00:08:08,285
Caut niste informatii.

142
00:08:08,286 --> 00:08:11,672
Daca ati putea sa ma sunati īnapoi la
785-555-0128.

143
00:08:11,673 --> 00:08:14,207
Multumesc.

144
00:08:17,464 --> 00:08:19,413
Sam, cum te simti azi?

145
00:08:19,414 --> 00:08:21,716
Dureri - pe o scara de la 1 la 10?

146
00:08:21,717 --> 00:08:24,669
Nu e rea.

147
00:08:24,670 --> 00:08:26,002
3.

148
00:08:27,724 --> 00:08:31,140
Nu trebuie sa minti, Sam.

149
00:08:31,811 --> 00:08:33,594
Dar nu mint.

150
00:08:33,595 --> 00:08:36,347
Ai suferit o agonie teribila.

151
00:08:36,348 --> 00:08:38,466
Adica, 10-ul tau trebuie sa fie urias.

152
00:08:38,467 --> 00:08:40,851
Da. Banuiesc ca se poate zice si asa.

153
00:08:40,852 --> 00:08:42,636
Da.

154
00:08:42,637 --> 00:08:45,439
Dar cel mai rau e sa stii
ca exista mereu un nou 10.

155
00:08:45,440 --> 00:08:49,143
Ce vreti sa ziceti?

156
00:08:49,144 --> 00:08:53,080
Ma refer la adevarata tortura eleganta

157
00:08:53,081 --> 00:08:57,283
pe care ti-am pregatit-o pentru azi, Sam.

158
00:09:00,207 --> 00:09:03,758
Stai departe de mine.

159
00:09:03,759 --> 00:09:06,293
Dar discutam asa de bine.

160
00:09:06,294 --> 00:09:09,430
Sam, nu-mi plac discutiile
astea unilaterale.

161
00:09:09,431 --> 00:09:11,432
Haide, amice. Revino-ti.

162
00:09:11,433 --> 00:09:13,100
Sam?

163
00:09:13,101 --> 00:09:14,653
Tu...

164
00:09:15,105 --> 00:09:16,854
Eu...

165
00:09:16,855 --> 00:09:18,105
Salon īncuiat.

166
00:09:18,106 --> 00:09:22,775
Mi se pare mie sau e ca cusca?

167
00:10:03,236 --> 00:10:04,819
Aici Dean.

168
00:10:04,820 --> 00:10:06,937
Mackey.

169
00:10:06,938 --> 00:10:09,190
Īmi pare rau pentru Bobby.

170
00:10:09,191 --> 00:10:10,224
Da, si mie.

171
00:10:10,225 --> 00:10:12,443
Īn legatura cu ce-ai sunat

172
00:10:12,444 --> 00:10:14,495
s-ar putea sa am ceva pentru tine.

173
00:10:14,496 --> 00:10:17,948
E un tip.
I se zice "Emanuel."

174
00:10:17,949 --> 00:10:19,233
Le cam hoinareste.

175
00:10:19,234 --> 00:10:22,253
Am auzit de el prima data acum vreo doua luni.

176
00:10:22,254 --> 00:10:25,905
Te face sanatos,
vindecānd nebunia.

177
00:10:26,291 --> 00:10:29,260
Dar cred ca ceva nu e chiar īn regula.

178
00:10:29,261 --> 00:10:31,411
Gaseste-l pe fraier, da-i la ficat.

179
00:10:31,412 --> 00:10:32,963
- Corect?
- Corect.

180
00:10:32,964 --> 00:10:34,965
Am auzit ca cel mai bun mod de
a ajunge la el e prin sotia lui,

181
00:10:34,966 --> 00:10:37,434
Daphne, din Colorado?

182
00:10:37,435 --> 00:10:39,770
Deci m-am dus.

183
00:10:39,771 --> 00:10:42,723
Īi zic ca vin fara speranta.
E adevarat.

184
00:10:42,724 --> 00:10:44,591
Ochiul meu drept e extenuat.

185
00:10:44,592 --> 00:10:47,261
Ea zice, "Du-te acasa. Va veni el."

186
00:10:47,262 --> 00:10:49,647
Deci, ma duc.

187
00:10:49,648 --> 00:10:52,766
Am pus fiecare capcana,
fiecare test ca la carte.

188
00:10:52,767 --> 00:10:54,568
Asta as fi facut si eu.

189
00:10:54,569 --> 00:10:55,653
Emanuel apare.

190
00:10:55,654 --> 00:10:57,371
Īl trece pe fiecare.

191
00:10:57,372 --> 00:11:00,774
Nu e nimic ciudat la tipul asta.

192
00:11:00,775 --> 00:11:02,293
Cu exceptia...

193
00:11:02,294 --> 00:11:03,828
E o afacere buna.

194
00:11:03,829 --> 00:11:05,296
Ce vrei sa zici?

195
00:11:05,297 --> 00:11:07,464
M-a atins,

196
00:11:07,465 --> 00:11:09,583
iar ochii mei erau tepeni.

197
00:11:09,584 --> 00:11:13,220
Uite, nu prea cred eu īn aiureli din astea.

198
00:11:13,221 --> 00:11:17,456
Dar nu te-as suna avānd doar o banuiala.

199
00:11:19,128 --> 00:11:22,061
"Ma doare capul. Fa-l sa se opreasca."

200
00:11:22,564 --> 00:11:24,847
Buna?

201
00:11:25,968 --> 00:11:28,351
Vrei asta sau nu?

202
00:11:28,855 --> 00:11:30,137
Te-am vazut ieri.

203
00:11:30,138 --> 00:11:32,573
Nu pareai prea bucuros
cu māncarea ta.

204
00:11:32,574 --> 00:11:34,775
Mersi.

205
00:11:34,776 --> 00:11:37,326
Marin.
Nicio problema.

206
00:11:37,530 --> 00:11:38,645
Sam. Corect?

207
00:11:38,646 --> 00:11:41,280
"Asa-i. Eu sunt Sam."

208
00:11:45,622 --> 00:11:48,721
"Sunt Sam. Buna."

209
00:11:58,050 --> 00:12:00,667
Buna. Asta e casa lui
Daphne Allen?

210
00:12:00,668 --> 00:12:02,102
Īl caut pe Emanuel.

211
00:12:02,103 --> 00:12:03,687
L-ai gasit.

212
00:12:03,688 --> 00:12:05,389
Daphne se odihneste.

213
00:12:05,390 --> 00:12:06,640
Daca nu te superi.

214
00:12:06,641 --> 00:12:08,808
Nu, desigur.

215
00:12:11,615 --> 00:12:15,364
Speram...

216
00:12:25,578 --> 00:12:27,211
Ce ziceai, Dean?

217
00:12:27,212 --> 00:12:29,712
As gāndi de doua ori.

218
00:12:30,049 --> 00:12:33,300
Sau nu stii ca seful tau
a emis o nota īn care sa nu te implici?

219
00:12:33,301 --> 00:12:34,802
Te rog.

220
00:12:34,803 --> 00:12:36,303
Ce ai facut pentru el īn ultima vreme?

221
00:12:36,304 --> 00:12:39,757
Capul lui Roman pe o tava?
Nu?

222
00:12:39,758 --> 00:12:42,176
Orice ar fi Emanuel,
Crowley īl va vrea

223
00:12:42,177 --> 00:12:45,397
mult mai mult decāt te vrea pe tine
zilele astea.

224
00:12:45,398 --> 00:12:47,897
Deci...

225
00:13:05,851 --> 00:13:08,868
Ce-a fost asta?

226
00:13:16,336 --> 00:13:18,368
Creatura aia te-a ranit.

227
00:13:19,343 --> 00:13:21,255
Sunt okay.

228
00:13:26,184 --> 00:13:27,716
Dar, Emanuel...

229
00:13:27,717 --> 00:13:28,433
Te cautau pe tine.

230
00:13:28,434 --> 00:13:31,333
E okay.

231
00:13:35,774 --> 00:13:39,140
Eu sunt Emanuel.

232
00:13:39,745 --> 00:13:42,328
Dean. Eu sunt...Dean.

233
00:13:42,329 --> 00:13:43,913
Īti multumesc pentru ca
ai protejat-o pe sotia mea.

234
00:13:43,914 --> 00:13:46,700
Sotia ta. Corect.

235
00:13:46,701 --> 00:13:48,368
I-am vazut fata.

236
00:13:48,369 --> 00:13:50,637
Adevarata sa fata.

237
00:13:50,638 --> 00:13:53,288
Era un demon.

238
00:13:54,259 --> 00:13:55,508
Un demon pe Pamānt.

239
00:13:55,509 --> 00:13:57,181
Demoni.

240
00:13:58,381 --> 00:14:00,080
Gramezi īntregi.

241
00:14:00,081 --> 00:14:02,180
Nu stii despre...

242
00:14:03,835 --> 00:14:07,103
Ai vazut fata adevarata a demonului.

243
00:14:07,104 --> 00:14:09,005
Emanuel are puteri speciale.

244
00:14:09,006 --> 00:14:12,842
Da. Am auzit asta despre...

245
00:14:12,843 --> 00:14:14,377
Emanuel.

246
00:14:14,378 --> 00:14:16,229
Ca poti sa vindeci oameni.

247
00:14:16,230 --> 00:14:19,848
Se pare ca as fi de ajutor undeva.

248
00:14:20,351 --> 00:14:22,551
Care e problema ta?

249
00:14:23,822 --> 00:14:27,406
Fratele meu.

250
00:14:43,042 --> 00:14:46,258
Te mentii mai bine decāt as fi crezut.

251
00:14:47,228 --> 00:14:51,264
Ceva de genu'... modul cum cineva
prins sub autobuz

252
00:14:51,265 --> 00:14:52,315
se tine tare.

253
00:14:52,316 --> 00:14:53,450
Nimic din astea nu e real.

254
00:14:53,451 --> 00:14:56,935
Si totusi... stii ce e cu adevarat nasol?

255
00:14:57,240 --> 00:14:59,288
Chiar nu conteaza.

256
00:15:00,943 --> 00:15:03,326
Pentru ca am cāstigat.

257
00:15:03,327 --> 00:15:05,395
Cāstigul tau nebun.

258
00:15:05,396 --> 00:15:06,463
Adica, uita-te la tine.

259
00:15:06,464 --> 00:15:07,764
E greu de crezut

260
00:15:07,765 --> 00:15:10,248
ca tu esti tipul care a salvat cāndva lumea.

261
00:15:11,787 --> 00:15:14,254
Sammy.

262
00:15:14,255 --> 00:15:17,273
Ce avem pentru azi?
Viermi din nou...

263
00:15:17,274 --> 00:15:18,942
Sau poate tenii?

264
00:15:18,943 --> 00:15:19,959
Mersi.

265
00:15:19,960 --> 00:15:21,795
Da, nicio problema.

266
00:15:21,796 --> 00:15:23,880
Cum te simti?

267
00:15:23,881 --> 00:15:27,099
Ceva mai bine.

268
00:15:27,435 --> 00:15:29,968
Fata aia, Marin...

269
00:15:30,439 --> 00:15:32,939
N-ar trebui sa vorbesc despre asta.

270
00:15:32,940 --> 00:15:34,724
Sa spunem doar ca spre deosebire de tine,

271
00:15:34,725 --> 00:15:37,809
din cauza unui neaccident.

272
00:15:55,664 --> 00:15:57,130
Deci Daphne

273
00:15:57,131 --> 00:16:00,466
e sotia ta?

274
00:16:00,467 --> 00:16:02,635
Ea m-a gasit si a avut grija de mine.

275
00:16:02,636 --> 00:16:04,504
Adica?

276
00:16:04,505 --> 00:16:08,474
E o poveste... ciudata.
S-ar putea sa nu-ti placa.

277
00:16:08,475 --> 00:16:12,094
Crede-ma, īmi va placea.

278
00:16:13,515 --> 00:16:17,350
Acum cāteva luni,
mergea pe marginea rāului,

279
00:16:17,351 --> 00:16:19,802
si am intrat īn drumul ei,

280
00:16:19,803 --> 00:16:24,574
ud, confuz si... fara haine.

281
00:16:24,575 --> 00:16:27,143
Nu-mi aminteam nimic.

282
00:16:27,144 --> 00:16:29,495
Ea a zis...

283
00:16:29,496 --> 00:16:32,531
Dumnezeu a vrut ca ea sa ma gaseasca.

284
00:16:35,420 --> 00:16:37,537
Deci cine te-a numit Emanuel?

285
00:16:37,538 --> 00:16:42,290
Bouncybabynames.com.

286
00:16:43,345 --> 00:16:45,511
Se pare ca merge la tine.

287
00:16:45,512 --> 00:16:48,214
Trebuie sa fie ciudat sa nu stii cine esti.

288
00:16:48,215 --> 00:16:50,383
E viata mea.

289
00:16:50,384 --> 00:16:52,635
Si e o viata buna.

290
00:16:52,636 --> 00:16:55,688
Cum ar fi fost daca erai...

291
00:16:55,689 --> 00:16:58,507
nu stiu...un tip rau?

292
00:16:58,508 --> 00:17:00,777
Eu...

293
00:17:00,778 --> 00:17:04,229
nu ma simt ca o persoana rea.

294
00:17:13,910 --> 00:17:16,192
Trebuie sa fii hotarāt

295
00:17:16,193 --> 00:17:17,877
sa amāni timpul de culcare.

296
00:17:17,878 --> 00:17:19,960
Aici.

297
00:17:20,299 --> 00:17:22,697
Stai...

298
00:17:22,717 --> 00:17:24,417
...īmparte-o cu mine.

299
00:17:24,418 --> 00:17:26,090
Mersi.

300
00:17:27,390 --> 00:17:31,807
Nu stiu de ce īti multumesc pentru
un baton de ciocolata pe care l-am furat.

301
00:17:38,483 --> 00:17:41,184
De cāt timp esti aici?

302
00:17:41,185 --> 00:17:42,551
De cinci saptamāni si.

303
00:17:42,552 --> 00:17:43,770
Mergānd spre record.

304
00:17:43,771 --> 00:17:45,788
Cum asa?

305
00:17:45,789 --> 00:17:47,223
Nu conteaza.

306
00:17:47,224 --> 00:17:51,110
Sunt o multime de bandaje
pentru "nu conteaza."

307
00:17:51,111 --> 00:17:52,561
Vrei raspunsul doctorului?

308
00:17:52,562 --> 00:17:56,332
Sunt deprimata psihic
cu tendinte suicidale.

309
00:17:56,333 --> 00:17:59,534
Iar raspunsul tau?

310
00:18:00,472 --> 00:18:02,538
Ma simt ca dracu.

311
00:18:02,539 --> 00:18:05,842
Vreau doar sa se termine.

312
00:18:05,843 --> 00:18:07,959
Ce anume?

313
00:18:08,847 --> 00:18:10,964
Totul.

314
00:18:10,965 --> 00:18:14,183
Haide.
Zi-mi ca sunt īnca tānara

315
00:18:14,184 --> 00:18:16,052
si ca am pentru ce sa traiesc.

316
00:18:16,053 --> 00:18:19,771
De ce m-ai crede?

317
00:18:20,308 --> 00:18:21,908
Adevarat.

318
00:18:21,909 --> 00:18:24,927
Am auzit ca esti aici

319
00:18:24,928 --> 00:18:28,296
pentru ca vocile nu te lasa
sa dormi.

320
00:18:28,900 --> 00:18:31,117
Doar una, de fapt.

321
00:18:31,118 --> 00:18:32,568
Cine e?

322
00:18:32,569 --> 00:18:36,321
Ca Charlie Manson
sau diavolul?

323
00:18:37,993 --> 00:18:39,625
Ceva de genu'. Da.

324
00:18:39,626 --> 00:18:41,298
La fel si eu.

325
00:18:42,848 --> 00:18:45,648
Aud... o voce.

326
00:18:45,649 --> 00:18:48,835
De asta ai pornit incendiul?

327
00:18:48,836 --> 00:18:51,688
Cine ti-a zis asta?

328
00:18:51,689 --> 00:18:54,257
Nimeni.
Sunt arsuri, nu?

329
00:18:54,258 --> 00:18:57,976
Nu eu am facut-o, ci el!

330
00:18:58,263 --> 00:19:00,396
Stii ce?
Nici macar nu stiu de ce vorbesc.

331
00:19:00,397 --> 00:19:01,566
Marin, e bine.

332
00:19:01,567 --> 00:19:02,667
Nu, nu este!

333
00:19:02,668 --> 00:19:04,769
Esti mai nebun decāt mine!

334
00:19:04,770 --> 00:19:07,405
Charles Manson īti spune ce sa faci.

335
00:19:07,406 --> 00:19:09,807
Cel putin este fratele meu.

336
00:19:09,808 --> 00:19:11,359
Este fratele tau?

337
00:19:11,360 --> 00:19:14,109
Da.

338
00:19:14,863 --> 00:19:17,582
Este aiurea...

339
00:19:17,583 --> 00:19:20,285
Cānd fratele tau mort īti spune...

340
00:19:20,286 --> 00:19:23,335
sa te omorī ca sa fi cu el...

341
00:19:23,455 --> 00:19:26,621
...sau o s-o faca el pentru tine.

342
00:19:29,844 --> 00:19:31,763
Daci, fratele tau...

343
00:19:31,764 --> 00:19:32,931
Sam.

344
00:19:32,932 --> 00:19:34,766
Sam.

345
00:19:34,767 --> 00:19:37,802
Care este diagnosticul lui?

346
00:19:37,803 --> 00:19:39,837
Pai

347
00:19:39,838 --> 00:19:42,273
nu este chiar de origine medicala.

348
00:19:42,274 --> 00:19:43,775
Este īn regula.

349
00:19:43,776 --> 00:19:46,861
Pot sa vindec boli
de origine spirituala.

350
00:19:46,862 --> 00:19:48,480
Spirituala?

351
00:19:48,481 --> 00:19:50,315
Ok.

352
00:19:50,316 --> 00:19:54,566
Cineva i-a facut asta.

353
00:19:56,154 --> 00:19:58,540
Esti nervos.

354
00:19:58,541 --> 00:19:59,541
Da.

355
00:19:59,542 --> 00:20:01,025
Tipul asta i-a stricat
capul fratelui meu.

356
00:20:01,026 --> 00:20:03,578
Te-a tradat, tipul asta.

357
00:20:03,579 --> 00:20:07,329
Era prietenul tau?

358
00:20:09,300 --> 00:20:10,635
Da, a disparut.

359
00:20:10,636 --> 00:20:12,884
L-ai omorāt?

360
00:20:13,088 --> 00:20:16,874
Simt ca omori multi oameni.

361
00:20:16,875 --> 00:20:20,875
Sincer, nu stiu daca este mort.

362
00:20:22,313 --> 00:20:25,316
Stiu doar ca treaba asta...

363
00:20:25,317 --> 00:20:27,268
nu putea fi mai murdara.

364
00:20:27,269 --> 00:20:30,688
Stii, īnainte uitam
de chestiile astea.

365
00:20:30,689 --> 00:20:32,023
Indiferent despre ce era vorba.

366
00:20:32,024 --> 00:20:33,608
Putea sa-mi ia ceva timp, dar...

367
00:20:33,609 --> 00:20:36,775
reuseam īntotdeauna.

368
00:20:38,530 --> 00:20:42,367
Ce a facut Cass...

369
00:20:42,368 --> 00:20:44,119
Nu pot sa uit. Nu stiu de ce.

370
00:20:44,120 --> 00:20:45,920
Nu este important de ce.

371
00:20:45,921 --> 00:20:47,405
Desigur ca este.

372
00:20:47,406 --> 00:20:49,407
Nu. Nu esti o masinarie, Dean.

373
00:20:49,408 --> 00:20:51,506
Esti om.

374
00:20:52,710 --> 00:20:54,679
Numele prietenului tau era Cass?

375
00:20:54,680 --> 00:20:59,097
Ce nume ciudat.

376
00:21:15,284 --> 00:21:18,650
Stai acolo.
Ma īntorc imediat, ok?

377
00:21:49,484 --> 00:21:51,766
Nu pot sa cred.

378
00:22:20,933 --> 00:22:23,017
Emanuel, nenorocitule.

379
00:22:23,018 --> 00:22:25,186
Emanuel.

380
00:22:25,187 --> 00:22:28,019
Nu, nu prea.

381
00:22:29,941 --> 00:22:31,976
Meg.

382
00:22:31,977 --> 00:22:36,277
Dean, ai niste explicatii de dat.

383
00:22:51,244 --> 00:22:55,366
Īncep sa se auda zvonuri
despre tipul asta Emanuel.

384
00:22:55,367 --> 00:22:57,668
Curiozitatea mea a crescut.

385
00:22:57,669 --> 00:23:00,138
Spune-mi ce vrei, Meg.

386
00:23:00,139 --> 00:23:02,223
Imagineaza-ti surpriza pe
care am avut-o cānd l-am gasit,

387
00:23:02,224 --> 00:23:03,808
<i>si el este īmpreuna cu tine.</i>

388
00:23:03,809 --> 00:23:06,161
Si este imaginea
saracului, Castiel care a murit.

389
00:23:06,162 --> 00:23:07,979
Deci, Dean, ce face saracul,
Castiel cel mort

390
00:23:07,980 --> 00:23:09,564
īn masina aia de afara?

391
00:23:09,565 --> 00:23:10,665
Merge cu colindul.

392
00:23:10,666 --> 00:23:12,450
Amuzant.
Dar cum de este īn viata?

393
00:23:12,451 --> 00:23:15,153
ultima data am auzit ca s-a
jucat de-a Dumnezeu si a disparut.

394
00:23:15,154 --> 00:23:16,687
Nu stiu.

395
00:23:16,688 --> 00:23:19,707
Si nici el nu esti,
asa ca nu trebuie sa-i spui.

396
00:23:19,708 --> 00:23:21,192
Ba trebuie?

397
00:23:21,193 --> 00:23:22,827
Nu stie ca este Cass.

398
00:23:22,828 --> 00:23:25,547
Stiu. Va urmaresc de cāteva ore.

399
00:23:25,548 --> 00:23:27,432
Asa ca uite cum sta treaba.

400
00:23:27,433 --> 00:23:29,300
Īti amintesti ca Crowley si cu mine

401
00:23:29,301 --> 00:23:31,769
nu prea ne īntelegeam?

402
00:23:31,770 --> 00:23:33,221
- Lucrurile nu prea s-au schimbat.
- Bun.

403
00:23:33,222 --> 00:23:35,890
Asta mi-a ranit sentimentele.
Eu am fost buna cu tine, Dean.

404
00:23:35,891 --> 00:23:38,876
<i>Nu, ai fost buna cu tine, draga.</i>

405
00:23:38,877 --> 00:23:40,228
Uite.

406
00:23:40,229 --> 00:23:42,647
Acum, zvonurile despre
vindecatorul asta ambulant

407
00:23:42,648 --> 00:23:43,982
nu prea sunt cunoscute.

408
00:23:43,983 --> 00:23:46,717
Dar numarul mare al victimelor
este de ajuns sa schimbe asta.

409
00:23:46,718 --> 00:23:49,070
Daca oamenii pun
īntrebari, dau de īngeri.

410
00:23:49,071 --> 00:23:51,739
Si apoi se dau peste cap

411
00:23:51,740 --> 00:23:53,157
sa-i spuna lui Crowley.

412
00:23:53,158 --> 00:23:55,243
Si acum īnchipuieti-l
pe Crowley cu māinile

413
00:23:55,244 --> 00:23:57,412
asupra inofensivului
si amnezicului Cass.

414
00:23:57,413 --> 00:23:58,580
Nu ma īntelege gresit.

415
00:23:58,581 --> 00:24:00,698
O sa-l ard pe prefacutul ala nenorocit.

416
00:24:00,699 --> 00:24:01,749
Timpul meu se apropie.

417
00:24:01,750 --> 00:24:04,502
Dar acum, faptul ca sunt singura

418
00:24:04,503 --> 00:24:05,703
nu este de ajuns.

419
00:24:05,704 --> 00:24:07,789
Este rece aici,
am o recompensa pe capul meu,

420
00:24:07,790 --> 00:24:08,823
si am nevoie de prieteni.

421
00:24:08,824 --> 00:24:10,741
Da. Īnteleg.

422
00:24:10,742 --> 00:24:12,410
Dar eu nu sunt unul dintre ei.

423
00:24:12,411 --> 00:24:14,596
Aici gresesti, Dean.

424
00:24:14,597 --> 00:24:16,598
Pentru ca sunt aici sa te ajut,

425
00:24:16,599 --> 00:24:18,266
si asta ne face prieteni.

426
00:24:18,267 --> 00:24:20,768
Sa ma ajuti?

427
00:24:20,769 --> 00:24:23,855
Adica vrei sa vezi daca poti sa-l
transformi pe inofensivul de Cass

428
00:24:23,856 --> 00:24:25,890
īntr-o arma īngereasca?

429
00:24:25,891 --> 00:24:27,592
De parca tu-l duci la colindat.

430
00:24:27,593 --> 00:24:30,945
Si chiar asa, chiar vrei
sa continui fara acoperire?

431
00:24:30,946 --> 00:24:33,364
Nici eu nu am īncredere īn tine.

432
00:24:33,365 --> 00:24:35,700
Dar chiar as avea nevoie de Emanuel.

433
00:24:35,701 --> 00:24:37,201
<i>Si el are īncredere īn tine.</i>

434
00:24:37,202 --> 00:24:39,621
Asa ca pentru acum,
este īn interesul tuturor

435
00:24:39,622 --> 00:24:43,438
sa actionam īmpreuna, ok?

436
00:24:44,242 --> 00:24:45,443
Mergem direct la Sam.

437
00:24:45,444 --> 00:24:46,878
Fara ocoluri.

438
00:24:46,879 --> 00:24:48,513
Īmi place.

439
00:24:48,514 --> 00:24:51,329
Si īnca ceva.

440
00:24:52,216 --> 00:24:54,999
Cutitul meu.

441
00:24:58,289 --> 00:25:00,508
Nu crezi ca ar fi mai sigur

442
00:25:00,509 --> 00:25:03,011
sa calatorim cu un īnger adevarat?

443
00:25:03,012 --> 00:25:06,010
I-as putea reda memoria.

444
00:25:06,130 --> 00:25:07,181
Glumesc!

445
00:25:07,182 --> 00:25:11,483
Doar nu vrem sa-l suparam saracul.

446
00:25:16,024 --> 00:25:17,942
Fata ei!
Este una dintre...

447
00:25:17,943 --> 00:25:20,411
Este īn regula.
Suntem de mai multe feluri.

448
00:25:20,412 --> 00:25:23,530
Este...o prietena.

449
00:25:23,531 --> 00:25:25,233
Meg.

450
00:25:25,234 --> 00:25:27,168
Sunt aici pentru suport moral.

451
00:25:27,169 --> 00:25:30,637
Adica ne stim de mult.

452
00:25:30,638 --> 00:25:31,822
Dean si cu mine.

453
00:25:31,823 --> 00:25:36,040
Pe tine abia te-am cunoscut, desigur.

454
00:25:36,344 --> 00:25:40,378
Si cred ca o sa fim prieteni buni.

455
00:25:41,549 --> 00:25:44,549
Īn regula. Putem sa mergem?

456
00:25:47,639 --> 00:25:52,273
Marin. Marin, asteapta.

457
00:25:57,382 --> 00:25:59,901
Īmi pare rau ca te-am suparat.

458
00:25:59,902 --> 00:26:02,987
Este īn regula.

459
00:26:02,988 --> 00:26:04,572
Pot sa te īntreb ceva?

460
00:26:04,573 --> 00:26:06,674
Despre?

461
00:26:06,675 --> 00:26:08,242
Despre incendiu.

462
00:26:08,243 --> 00:26:11,162
Ai intentii bune dar nu stii...

463
00:26:11,163 --> 00:26:13,214
Ai spus ca nu tu l-ai pornit.

464
00:26:13,215 --> 00:26:14,832
Te cred.

465
00:26:14,833 --> 00:26:16,968
Te pot ajuta, Marin,

466
00:26:16,969 --> 00:26:20,034
īnainte sa īncerce
sa te raneasca din nou.

467
00:26:25,710 --> 00:26:27,662
Īti este mai rau.

468
00:26:27,663 --> 00:26:29,380
Organele tale au nevoie de somn.

469
00:26:29,381 --> 00:26:31,432
O sa-ti cada parul si unghiile,

470
00:26:31,433 --> 00:26:33,434
si o sa ti se opreasca rinichii.

471
00:26:33,435 --> 00:26:35,500
Am vazut īntr-un film.

472
00:26:36,070 --> 00:26:38,019
Īmi pare rau.

473
00:26:41,192 --> 00:26:43,227
Si...fratele tau

474
00:26:43,228 --> 00:26:45,863
cānd a murit?

475
00:26:45,864 --> 00:26:48,065
Anul trecut.

476
00:26:48,066 --> 00:26:50,465
Īl vezi?

477
00:26:51,369 --> 00:26:53,838
Deci...

478
00:26:53,839 --> 00:26:56,421
Īti vorbeste numai.

479
00:26:59,910 --> 00:27:02,547
Dar la īnceput nu a fost asa de rau.

480
00:27:02,548 --> 00:27:03,514
Cred ca īti era dor de el.

481
00:27:03,515 --> 00:27:05,016
L-ai auzit acasa?

482
00:27:05,017 --> 00:27:06,517
Si aici.

483
00:27:06,518 --> 00:27:07,518
Oricānd sunt singura.

484
00:27:07,519 --> 00:27:09,220
Īmi dau seama cānd vine

485
00:27:09,221 --> 00:27:10,855
pentru ca ma trece un fior.

486
00:27:10,856 --> 00:27:12,640
Īti este rece.

487
00:27:12,641 --> 00:27:13,775
Da.

488
00:27:13,776 --> 00:27:17,895
Adica ai dreptate.

489
00:27:17,896 --> 00:27:19,731
La īnceput era ceva de genul...

490
00:27:19,732 --> 00:27:22,366
stiam ca sunt nebuna, dar...

491
00:27:22,367 --> 00:27:24,285
nu īmi pasa.

492
00:27:24,286 --> 00:27:26,604
Īmi era dor de el.

493
00:27:26,605 --> 00:27:30,107
Dar apoi...

494
00:27:30,108 --> 00:27:33,878
A īnceput sa spuna ca se simte singur.

495
00:27:33,879 --> 00:27:35,713
Si a īnceput sa se supere.

496
00:27:35,714 --> 00:27:37,832
Si īntr-o zi a īnceput sa strige,

497
00:27:37,833 --> 00:27:40,051
si am īncercat sa fug,
dar usa era īncuiata.

498
00:27:40,052 --> 00:27:43,888
Si cānd m-am īntors,
toata camera era īn flacari.

499
00:27:43,889 --> 00:27:48,306
Abia am scapat.

500
00:27:49,761 --> 00:27:51,646
Cum poti sa ma ajuti?

501
00:27:51,647 --> 00:27:54,565
Pot sa-i ofer odihna fratelui tau.

502
00:27:54,566 --> 00:27:58,269
Este...

503
00:27:58,270 --> 00:28:00,688
Este blocat aici.

504
00:28:00,689 --> 00:28:01,856
Serios? Ca...

505
00:28:01,857 --> 00:28:04,325
Ca o fantoma.

506
00:28:04,326 --> 00:28:07,261
De ce as avea īncredere īn tine?

507
00:28:07,262 --> 00:28:11,279
Pentru ca este singura ta sansa.

508
00:28:13,150 --> 00:28:14,535
Ok.

509
00:28:14,536 --> 00:28:17,035
Ok.

510
00:28:18,206 --> 00:28:20,374
Fratele tau...a fost incinerat?
Īngropat?

511
00:28:20,375 --> 00:28:21,992
L-am incinerat.

512
00:28:21,993 --> 00:28:24,292
Si ai ceva de-al lui?

513
00:28:26,464 --> 00:28:28,766
Asta. A facut-o pentru mine.

514
00:28:28,767 --> 00:28:31,169
Si cu māna lovita.

515
00:28:31,170 --> 00:28:33,688
S-a taiat tragānd cu arcul.

516
00:28:33,689 --> 00:28:34,889
A sāngerat pe ea?

517
00:28:34,890 --> 00:28:37,275
Probabil.

518
00:28:37,276 --> 00:28:38,493
Bun. Asta-i bine.

519
00:28:38,494 --> 00:28:39,510
De ce este bine?

520
00:28:39,511 --> 00:28:40,645
Īnca o īntrebare.

521
00:28:40,646 --> 00:28:45,063
Ai cumva o bricheta?

522
00:28:56,160 --> 00:28:57,862
Tacerea asta este foarte ciudata.

523
00:28:57,863 --> 00:28:59,547
Este ceva ce ar trebui sa stiu?

524
00:28:59,548 --> 00:29:01,833
Nu stiu.

525
00:29:01,834 --> 00:29:03,134
Dean?

526
00:29:03,135 --> 00:29:05,336
Nu.

527
00:29:05,337 --> 00:29:07,204
Meg are efectul asta.

528
00:29:07,205 --> 00:29:09,373
Stānjenitor. Stii?

529
00:29:09,374 --> 00:29:11,676
Cred ca este foarte greu pentru tine.

530
00:29:11,677 --> 00:29:16,344
Dean glumeste, Emanuel.

531
00:29:26,057 --> 00:29:27,358
Bravo.

532
00:29:27,359 --> 00:29:28,743
De unde ai luat-o?

533
00:29:28,744 --> 00:29:30,227
Am luat-o din buzunarul lui Marcus.

534
00:29:30,228 --> 00:29:33,327
Stānd īncuiata m-am transformat
īntr-un infractor bunicel.

535
00:29:34,749 --> 00:29:36,450
Facem un cerc.

536
00:29:36,451 --> 00:29:39,450
Ajuta-ma sa deschid astea, ok?

537
00:29:52,434 --> 00:29:55,099
O sa trebuiasca sa faci asta singura.

538
00:29:55,419 --> 00:29:56,437
E īn regula. Sunt bine.
Am o mica...

539
00:29:56,438 --> 00:29:59,023
Chestie cu medicamente maro.
...ameteala.

540
00:29:59,024 --> 00:30:00,224
O sa-mi treaca.

541
00:30:00,225 --> 00:30:03,891
Cu siguranta.
Cānd o sa ti se opreasca inima.

542
00:30:03,978 --> 00:30:05,146
Bun. Acum...

543
00:30:05,147 --> 00:30:07,615
Stai cu mine īn cerc.

544
00:30:07,616 --> 00:30:08,566
Indiferent de ce se īntāmpla.

545
00:30:08,567 --> 00:30:09,817
Indiferent de ce se īntāmpla, ok?

546
00:30:09,818 --> 00:30:11,369
Ce o sa se īntāmple?

547
00:30:11,370 --> 00:30:13,985
Da-mi bratara.

548
00:30:23,447 --> 00:30:25,449
<i>Marin, nu face asta. Te rog.</i>

549
00:30:25,450 --> 00:30:26,784
Marin, da-mi bratara.

550
00:30:26,785 --> 00:30:29,801
Īmi pare rau. Trebuie sa o fac.

551
00:30:40,781 --> 00:30:44,849
Nu!

552
00:30:49,273 --> 00:30:50,324
Trebuie sa pleci.

553
00:30:50,325 --> 00:30:52,807
Du-te.

554
00:30:54,161 --> 00:30:56,444
Multumesc.

555
00:31:06,123 --> 00:31:10,127
Sam?
Cum te simti acum?

556
00:31:10,128 --> 00:31:12,463
Are sufletul stricat, doctore.

557
00:31:12,464 --> 00:31:13,464
Poti sa-i dai o pastila?

558
00:31:13,465 --> 00:31:15,596
Nu mai pot sa-ti dau medicamente.

559
00:31:16,051 --> 00:31:18,386
Potentialul de supradoza este pre mare.

560
00:31:18,387 --> 00:31:20,905
Trebuie sa vorbim despre
solutii chirurgicale.

561
00:31:20,906 --> 00:31:22,623
Chirurgicale?

562
00:31:22,624 --> 00:31:23,841
Lobotomie?

563
00:31:23,842 --> 00:31:25,643
Este īn regula.
Nu este vorba despre lobotomie.

564
00:31:25,644 --> 00:31:27,528
La naiba.

565
00:31:27,529 --> 00:31:29,063
Sam.

566
00:31:29,064 --> 00:31:31,696
Ma auzi?

567
00:31:45,163 --> 00:31:48,532
O, Doamne.

568
00:31:48,533 --> 00:31:50,334
La naiba. Demoni.

569
00:31:50,335 --> 00:31:51,769
Toti?

570
00:31:51,770 --> 00:31:54,321
<i>Nu-ti place sa stai degeaba.</i>

571
00:31:54,322 --> 00:31:56,841
Cāte cutite din alea ai?

572
00:31:56,842 --> 00:31:59,343
Doar pe ala.

573
00:31:59,344 --> 00:32:02,530
Atunci, scuza-ma,
dar ce facem?

574
00:32:02,531 --> 00:32:03,731
Chiar asa, Dean.

575
00:32:03,732 --> 00:32:06,597
Ai si alte idei cum sa trecem prin aia?

576
00:32:08,269 --> 00:32:09,437
Scuza-ne o clipa.

577
00:32:09,438 --> 00:32:11,105
Meg?

578
00:32:11,106 --> 00:32:14,025
Pentru numele lui...

579
00:32:14,026 --> 00:32:17,278
Sam e acolo.

580
00:32:17,279 --> 00:32:18,412
Stiu ca īti place sa-ti petreci timpul

581
00:32:18,413 --> 00:32:19,997
cu vechiul tau prieten, dar...

582
00:32:19,998 --> 00:32:21,165
Crezi ca este asa simplu?

583
00:32:21,166 --> 00:32:23,317
Serios?

584
00:32:23,318 --> 00:32:25,036
Stii ce a facut.

585
00:32:25,037 --> 00:32:26,120
Si vrei sa-i spui

586
00:32:26,121 --> 00:32:28,255
si sa speri ca nu-l deranjeaza?

587
00:32:28,256 --> 00:32:29,757
Se poate sa cedeze.
Se poate sa...dispara.

588
00:32:29,758 --> 00:32:30,758
Cine stie?

589
00:32:30,759 --> 00:32:33,341
Sa īnteleg ca ne cunoastem.

590
00:32:33,878 --> 00:32:35,429
Chiar foarte bine.

591
00:32:35,430 --> 00:32:38,299
Poti sa-mi spui.
O sa fiu bine.

592
00:32:38,300 --> 00:32:39,767
De unde stii?

593
00:32:39,768 --> 00:32:42,470
Tu abia te-ai īntālnit pe tine.
Eu te stiu de ani.

594
00:32:42,471 --> 00:32:44,635
Esti un īnger.

595
00:32:44,805 --> 00:32:47,858
Īmi cer scuze. Este un compliment?

596
00:32:47,859 --> 00:32:49,593
Nu, este o specie.

597
00:32:49,594 --> 00:32:51,445
Una foarte puternica.

598
00:32:51,446 --> 00:32:53,697
Nu minte.

599
00:32:53,698 --> 00:32:55,933
Ok? De-asta vindeci oameni.

600
00:32:55,934 --> 00:32:57,618
Nu manānci.

601
00:32:57,619 --> 00:33:00,618
Sunt convins ca mai sunt si altele.

602
00:33:01,072 --> 00:33:02,907
De ce nu mi-ai zis?

603
00:33:02,908 --> 00:33:05,543
Sa fi un īnger.
Suna placut.

604
00:33:05,544 --> 00:33:07,495
Nu este. Crede-ma.

605
00:33:07,496 --> 00:33:09,279
Este sāngeros.
Este corupt.

606
00:33:09,280 --> 00:33:11,465
Nu este placut.

607
00:33:11,466 --> 00:33:12,983
El ar trebui sa stie.

608
00:33:12,984 --> 00:33:15,069
Īnainte luptati īmpreuna.

609
00:33:15,070 --> 00:33:17,004
Cei mai buni prieteni, de fapt.

610
00:33:17,005 --> 00:33:20,254
Suntem...prieteni?

611
00:33:22,643 --> 00:33:25,426
Eu sunt Cass?

612
00:33:28,149 --> 00:33:30,901
Nu stiam.

613
00:33:30,902 --> 00:33:33,104
Nu īmi amintesc de tine.
Īmi pare rau.

614
00:33:33,105 --> 00:33:34,822
Ai putere.

615
00:33:34,823 --> 00:33:38,940
Poti sa trasnesti
fiecare demon de acolo.

616
00:33:46,617 --> 00:33:49,817
Dar nu-mi amintesc cum.

617
00:33:51,755 --> 00:33:54,125
Este acolo īnauntru.

618
00:33:54,126 --> 00:33:57,708
Sunt sigur ca este
ca mersul pe bicicleta.

619
00:33:58,129 --> 00:34:01,429
Nici asta nu stiu sa fac.

620
00:34:06,971 --> 00:34:09,603
Īn regula, o sa īncerc.

621
00:34:13,477 --> 00:34:15,980
Nu o sa mearga bine.

622
00:34:15,981 --> 00:34:17,198
Nu sunt sigura.

623
00:34:17,199 --> 00:34:21,615
Eu cred īn el.

624
00:34:29,293 --> 00:34:32,029
Te stiu.

625
00:34:32,030 --> 00:34:33,530
Esti mort.

626
00:34:33,531 --> 00:34:35,413
Da, asa am auzit.

627
00:34:54,051 --> 00:34:56,267
Īmi pare rau, Dean.

628
00:35:01,642 --> 00:35:04,224
Asa te vreau.

629
00:35:07,748 --> 00:35:10,948
Nu cred ca fuga te va salva.

630
00:35:20,844 --> 00:35:24,498
A fost frumos, Clarence.

631
00:35:24,499 --> 00:35:27,414
Cass?

632
00:35:28,936 --> 00:35:32,386
Īmi amintesc de tine.

633
00:35:36,694 --> 00:35:40,061
Īmi amintesc totul,

634
00:35:50,601 --> 00:35:52,787
ce am facut,

635
00:35:52,788 --> 00:35:55,239
ce am devenit.

636
00:35:55,240 --> 00:35:57,408
De ce nu mi-ai spus?

637
00:35:57,409 --> 00:35:58,993
Pentru ca Sam moare acolo.

638
00:35:58,994 --> 00:36:00,378
Totul...

639
00:36:00,379 --> 00:36:02,430
din cauza mea.

640
00:36:02,431 --> 00:36:04,081
Toti acesti oameni.

641
00:36:04,082 --> 00:36:06,283
Nu ar trebui sa fiu aici.

642
00:36:06,284 --> 00:36:07,885
Cass. Cass!

643
00:36:07,886 --> 00:36:09,336
Stai aici.

644
00:36:09,337 --> 00:36:11,786
Cass!

645
00:36:26,687 --> 00:36:27,988
Unde...

646
00:36:27,989 --> 00:36:29,807
Unde suntem?

647
00:36:29,808 --> 00:36:32,026
Terapie cu electrosocuri.

648
00:36:32,027 --> 00:36:34,495
Sa te pregatim.
Nu te teme..

649
00:36:34,496 --> 00:36:36,360
Am vazut cum ajuta multi oameni.

650
00:36:36,615 --> 00:36:37,815
Fratele meu...

651
00:36:37,816 --> 00:36:39,864
Musca asta.

652
00:36:43,754 --> 00:36:47,208
De obicei tin setata asta pe mic.

653
00:36:47,209 --> 00:36:49,760
Dar ma gāndeam
sa experimentam un pic.

654
00:36:49,761 --> 00:36:51,829
Ce spui, Sam?

655
00:36:51,830 --> 00:36:56,464
Sa īnvelim acel cap.

656
00:37:00,604 --> 00:37:01,972
Daca īti amintesti,

657
00:37:01,973 --> 00:37:04,608
stii ca ai facut ce puteai
mai bine la acel moment.

658
00:37:04,609 --> 00:37:06,277
<i>Nu ma apara.</i>

659
00:37:06,278 --> 00:37:08,612
Ai ideea de rata mortii īn Rai?

660
00:37:08,613 --> 00:37:10,844
Si pe Pamānt?

661
00:37:11,782 --> 00:37:14,118
Dean, nu ne-am despartit prieteni.

662
00:37:14,119 --> 00:37:16,287
Si ce daca?

663
00:37:16,288 --> 00:37:19,070
<i>Meritam sa mor.</i>

664
00:37:19,490 --> 00:37:22,159
Nu pot sa repar asta...

665
00:37:22,160 --> 00:37:26,527
De ce naiba am iesit din acel rāu?

666
00:37:28,082 --> 00:37:29,834
<i>Poate sa repari.</i>

667
00:37:29,835 --> 00:37:33,250
Stai.

668
00:37:52,239 --> 00:37:54,158
Uimitor.

669
00:37:54,159 --> 00:37:56,059
Simti acei fiori, nu copile?

670
00:37:56,060 --> 00:37:57,828
Daca e carne, o poti gati.

671
00:37:57,829 --> 00:38:01,162
Trebuie doar sa cresti temperatura.

672
00:38:12,744 --> 00:38:16,547
Sam, nu ar fi trebuit
sa sparg zidul.

673
00:38:16,548 --> 00:38:18,796
Sunt aici sa īndrept lucrurile.

674
00:38:26,440 --> 00:38:29,690
Nu esti real.

675
00:38:31,530 --> 00:38:34,028
Sam...

676
00:38:35,316 --> 00:38:37,698
...īmi pare nespus de rau.

677
00:38:44,963 --> 00:38:48,239
Vad ca al treilea porcusor
a fost destept

678
00:38:48,240 --> 00:38:50,058
si s-a dus sa ia caramizi.

679
00:38:50,059 --> 00:38:52,077
<i>Cum naiba vrei sa zici ca nu poti?</i>

680
00:38:52,078 --> 00:38:54,696
Adica nu a mai ramas
nimic sa reconstruiesc

681
00:38:54,697 --> 00:38:56,698
De ce nu?

682
00:38:56,699 --> 00:38:57,832
Pentru ca s-a prabusit

683
00:38:57,833 --> 00:39:00,535
Piesele s-au prabusit īn vānt

684
00:39:00,536 --> 00:39:03,835
din cauza a ce se īntāmpla
īn capul lui.

685
00:39:06,374 --> 00:39:09,010
Deci spui ca nu a mai ramas nimic?

686
00:39:09,011 --> 00:39:11,479
Ca va ramāne astfel
pāna-i va suna ceasul?

687
00:39:11,480 --> 00:39:12,614
Īmi pare rau.

688
00:39:12,615 --> 00:39:16,268
Asta nu e o problema.
Īl pot face sa dispara.

689
00:39:16,269 --> 00:39:20,268
Stii asta.

690
00:39:25,193 --> 00:39:27,529
Dar pot fi īn stare sa o schimb.

691
00:39:27,530 --> 00:39:29,431
S-o schimbi?

692
00:39:29,432 --> 00:39:32,464
Da, asta īl va pune
pe Sam pe picioare.

693
00:39:37,740 --> 00:39:40,205
Este mai bine asa.

694
00:39:41,009 --> 00:39:43,178
- Voi fi bine.
- Stai, Cass, ce faci?

695
00:39:43,179 --> 00:39:44,912
Acum, Sam...

696
00:39:44,913 --> 00:39:47,549
asta ar putea sa doara.

697
00:39:47,550 --> 00:39:50,352
Si daca nu-ti pot spune din nou...

698
00:39:50,353 --> 00:39:53,552
īmi pare rau ca
ti-am facut asta.

699
00:40:08,270 --> 00:40:09,321
Sam?

700
00:40:09,322 --> 00:40:10,238
Sam!

701
00:40:10,239 --> 00:40:10,938
Dean!

702
00:40:10,939 --> 00:40:12,791
- Sam!
- Cass?

703
00:40:12,792 --> 00:40:16,291
Cass, tu esti?

704
00:40:17,779 --> 00:40:21,463
Salut...fratioare.

705
00:40:38,184 --> 00:40:39,351
Nu stiu.

706
00:40:39,352 --> 00:40:41,102
Nu-l putem lasa.

707
00:40:41,103 --> 00:40:42,904
Nu-l putem lua cu noi.

708
00:40:42,905 --> 00:40:44,439
Toata lumea de pe planeta
ne cauta, bine?

709
00:40:44,440 --> 00:40:47,575
Daca iese zvonul,
nu-l putem proteja.

710
00:40:47,576 --> 00:40:49,310
Nu chiar.

711
00:40:49,311 --> 00:40:50,478
Asa e mai sigur.

712
00:40:50,479 --> 00:40:52,497
Orice demon care stie
de Cass e mort.

713
00:40:52,498 --> 00:40:53,748
Nu toti.

714
00:40:53,749 --> 00:40:55,650
Uite, Dean, īntreaga treaba cu

715
00:40:55,651 --> 00:40:56,868
"dusmanul dusmanului meu
e prietenul meu",

716
00:40:56,869 --> 00:40:58,169
pare a fi un pact cu diavolul.

717
00:40:58,170 --> 00:40:59,320
Nu e un pact.
Este...

718
00:40:59,321 --> 00:41:01,219
Ce este?

719
00:41:02,374 --> 00:41:04,876
Ajutor reciproc.

720
00:41:04,877 --> 00:41:08,513
Uite, īnteleg.
Nu este prietena noastra.

721
00:41:08,514 --> 00:41:09,964
Nici macar nu avem prieteni.

722
00:41:09,965 --> 00:41:12,163
Toti prietenii nostri sunt morti.

723
00:41:16,806 --> 00:41:20,024
Cu siguranta ai experienta

724
00:41:20,025 --> 00:41:21,359
Sunt impresionat.

725
00:41:21,360 --> 00:41:23,111
Spune-mi...

726
00:41:23,112 --> 00:41:26,978
de ce vrei sa te alaturi personalului?

727
00:41:27,014 --> 00:41:29,584
Vreau doar sa ajut pacientii.

728
00:41:29,585 --> 00:41:31,018
Sa am grija de ei.

729
00:41:31,019 --> 00:41:32,620
Nu ca sa fiu lipsita de modestie,

730
00:41:32,621 --> 00:41:35,824
dar cred ca ma integrez perfect.

731
00:41:35,825 --> 00:41:38,960
Nu pot sa te contrazic.

732
00:41:38,961 --> 00:41:42,213
Bine ai venit īn echipa...

733
00:41:42,214 --> 00:41:44,746
sora Masters.

