1
00:00:00,344 --> 00:00:02,624
E un Observator. Apar
doar la evenimente semnificative.

2
00:00:02,625 --> 00:00:04,089
Înseamnă că e important
dacă e aici.

3
00:00:04,090 --> 00:00:05,513
<i>Anterior în FRINGE...</i>

4
00:00:05,514 --> 00:00:07,649
<i>El vrea să mergă
în mintea Observatorului.</i>

5
00:00:07,650 --> 00:00:11,190
Eu nu am mult timp.
Am nevoie de tine să faci ceva pentru mine.

6
00:00:12,337 --> 00:00:14,337
Walter.

7
00:00:14,887 --> 00:00:18,599
Cum se poate ca ea sa aibă amintirile Oliviei mele,care sunt mai clare pentru ea decât ale ei?

8
00:00:18,600 --> 00:00:20,455
Indiferent cât de tare,o vreau pe Olivia mea înapoi

9
00:00:20,456 --> 00:00:23,256
Eu nu pot să o fac pe aceasta să aiba amintiri pe care ea nu le-a experimentat.

10
00:00:23,257 --> 00:00:26,207
Eu cred că poți.
Chiar fără să vrei. Și e greșit, Peter.

11
00:00:26,208 --> 00:00:28,128
Nu înțeleg ce mi se întâmplă,

12
00:00:28,129 --> 00:00:30,863
dar dacă privești în ochii mei,
poți să vezi că sunt ea.

13
00:00:30,864 --> 00:00:34,744
Nu. Știu că e acolo undeva,
Olivia mea, din linia mea temporală.

14
00:00:34,745 --> 00:00:38,705
Îmi pare rău.
Cred că e mai bine să păstrez distanța.

15
00:01:11,921 --> 00:01:14,681
Toată lumea e în flăcări,
începând cu biroul meu.

16
00:01:14,682 --> 00:01:18,272
A trebuit să reevaluăm în
întregime măsurile de securitate

17
00:01:18,273 --> 00:01:20,313
după ce a făcut femeia aia.

18
00:01:21,963 --> 00:01:23,915
Adevărul e

19
00:01:23,916 --> 00:01:26,403
că am vrut să-ți las timp
să-ți aduni gândurile.

20
00:01:26,404 --> 00:01:30,124
Știu când există ceva
despre care vrei să discutăm.

21
00:01:35,308 --> 00:01:37,308
Îl iubesc pe Peter.

22
00:01:37,924 --> 00:01:40,196
Știu că îți sună absurd.

23
00:01:40,483 --> 00:01:44,443
De-abia îl cunosc.
Dar simt că îl cunosc de-o viață.

24
00:01:45,965 --> 00:01:49,385
Și toți, inclusiv el,
îmi spun că e imposibil.

25
00:01:50,198 --> 00:01:52,373
Când mi-a spus Walter prin ce treci,

26
00:01:52,374 --> 00:01:55,314
două seturi de amintiri,
de experiențe...

27
00:01:55,342 --> 00:01:58,333
A spus că injecțiile cu cortexifan
ți-ar putea permite

28
00:01:58,334 --> 00:02:01,261
să-ți amintești lucruri pe care
Peter vrea să ți le amintești.

29
00:02:01,262 --> 00:02:03,588
Dar îmi amintesc lucruri pe care
Peter n-avea cum să le știe,

30
00:02:03,589 --> 00:02:05,909
cum ar fi detalii
din cazuri la care n-a lucrat,

31
00:02:05,910 --> 00:02:10,110
sau nume, locuri unde n-a fost.

32
00:02:10,637 --> 00:02:13,637
Cum e posibil,
dacă el controlează asta ?

33
00:02:15,879 --> 00:02:18,579
Nu știu cum
se întâmplă asta, dar...

34
00:02:21,469 --> 00:02:23,469
mi-e teamă.

35
00:02:25,805 --> 00:02:28,764
O să descoperim noi
ce ți se întâmplă, Olive.

36
00:02:28,765 --> 00:02:31,510
Cât despre sentimentele tale
pentru Peter,

37
00:02:31,511 --> 00:02:33,851
toate rănile se vindecă în timp.

38
00:02:34,650 --> 00:02:37,175
Da. Aș vrea ca timpul
să treacă un pic mai repede.

39
00:02:37,176 --> 00:02:42,276
Ce coincidență, tocmai am depus
un patent pentru asta săptămâna trecută.

40
00:02:42,781 --> 00:02:47,101
Mă bucur să fiu cu tine.
Ar trebui să facem asta mai des.

41
00:02:49,109 --> 00:02:51,109
Ce e ?

44
00:03:00,932 --> 00:03:03,392
Vrei să spui că nu-ți amintești ?

45
00:03:06,340 --> 00:03:08,340
Sunt îngrijorată.

46
00:03:08,828 --> 00:03:11,876
Care e costul acestor experiențe ?

47
00:03:23,163 --> 00:03:25,163
O să vorbesc cu Walter.

48
00:03:38,843 --> 00:03:40,746
<i>Bună Jane, sunt Celia.</i>

49
00:03:40,747 --> 00:03:43,207
<i>Doamne, ce slujbă frumoasă.</i>

50
00:03:43,242 --> 00:03:45,642
<i>Știu că a fost dificil...</i>

51
00:03:52,576 --> 00:03:55,936
<i>Dacă ai nevoie de ceva,
te rog, sună.</i>

52
00:04:27,530 --> 00:04:29,530
Cine ești ?

53
00:04:31,762 --> 00:04:33,762
Ce vrei ?

54
00:04:38,842 --> 00:04:40,377
Nu, te rog, nu !

55
00:04:40,378 --> 00:04:42,378
Nu, te rog !

56
00:05:32,239 --> 00:05:34,239
Nu...

57
00:05:34,911 --> 00:05:36,911
Nu ! Nu !

58
00:06:13,611 --> 00:06:16,193
MOSTRĂ
JANE HALL

59
00:06:27,075 --> 00:06:32,295
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> 

61
00:06:44,889 --> 00:06:47,334
<b>O POVESTE SCURTĂ DESPRE DRAGOSTE</b>
sezonul 4, episodul 15

62
00:06:47,335 --> 00:06:48,796
UNIVERSITATEA HARVARD

63
00:06:48,797 --> 00:06:50,734
- Olivia.
- Bună, Walter.

64
00:06:50,735 --> 00:06:52,735
Mă bucur că ești aici.

65
00:06:54,443 --> 00:06:57,914
- E totul în regulă ?
- Am rămas fără bomboane M&M.

66
00:06:57,915 --> 00:06:59,915
Vreau să-ți arăt ceva.

67
00:07:00,835 --> 00:07:06,063
Am comandat asta de pe internet
să supraveghez echipa de curățenie.

68
00:07:06,262 --> 00:07:09,064
- Un ursuleț ?
- Un ursuleț martor.

69
00:07:09,424 --> 00:07:10,951
Are o cameră video.

70
00:07:10,952 --> 00:07:15,055
Spre surpriza mea,
a înregistrat accidental evenimentul

71
00:07:15,391 --> 00:07:18,567
dintre Peter și
cheliosul din laborator.

72
00:07:19,847 --> 00:07:21,847
Vino.

73
00:07:24,567 --> 00:07:26,552
Ce vezi ?

74
00:07:26,553 --> 00:07:29,613
Văd cum dispare
și cum masa e răsturnată.

75
00:07:29,687 --> 00:07:31,687
Privește iar.
Vezi asta ?

76
00:07:33,099 --> 00:07:34,313
Acum da.

77
00:07:34,314 --> 00:07:36,654
Cred că aici s-a întâmplat ceva

78
00:07:36,753 --> 00:07:39,489
ce ochiul uman nu putea detecta.

79
00:07:42,089 --> 00:07:44,770
- Te-ai întors de la MIT.
- Ce am luat, Walter ?

80
00:07:44,771 --> 00:07:46,699
Au fost o grămadă
de măsuri de siguranță.

81
00:07:46,700 --> 00:07:50,498
E un dispozitiv proiectat
pentru încetinirea imaginilor.

82
00:07:50,499 --> 00:07:52,892
Rata de redare e atât de redusă

83
00:07:53,374 --> 00:07:56,374
încât poți să vezi
particulele de lumină.

84
00:07:56,774 --> 00:07:59,834
Haide Tommy, să vedem
ce găsim pe casetă.

85
00:08:02,469 --> 00:08:04,469
Cum te simți ?

86
00:08:05,357 --> 00:08:07,357
Sunt bine.

87
00:08:07,886 --> 00:08:09,886
Voiam să discut cu Walter,

88
00:08:10,678 --> 00:08:13,678
dar se pare că acum
îl preocupă altceva.

89
00:08:13,901 --> 00:08:18,101
<i>Astro, s-a ars siguranța
aparatului de făcut vafe.</i>

90
00:08:37,248 --> 00:08:39,248
Dunham.

91
00:08:39,952 --> 00:08:42,712
Jane Hall.
A fost găsită de sora ei.

92
00:08:43,318 --> 00:08:46,138
- Ce vânătăi severe.
- Nu sunt vânătăi.

93
00:08:46,174 --> 00:08:50,156
E o reacție la un fel de reziduu chimic
lăsat de mâinile atacatorului.

94
00:08:50,157 --> 00:08:51,761
Noi ce căutăm aici ?

95
00:08:51,762 --> 00:08:54,624
E a doua crimă într-o lună în care
o femeie a avut aceleași semne.

96
00:08:54,625 --> 00:08:56,160
Amândouă recent văduve.

97
00:08:56,161 --> 00:08:59,281
Iar soții au murit
în condiții misterioase.

98
00:08:59,329 --> 00:09:02,503
Corpurile lor au fost aruncate
pe câmp, complet deshidratate.

99
00:09:02,504 --> 00:09:04,952
De fapt, d-na Hall
tocmai ajunsese acasă

100
00:09:04,953 --> 00:09:07,600
de la înmormântarea
soțului ei când a fost ucisă.

101
00:09:07,601 --> 00:09:10,421
Deci știm că ucigașul
țintește cupluri.

102
00:09:10,505 --> 00:09:12,505
Mai e ceva.

103
00:09:12,857 --> 00:09:18,080
În ambele cazuri s-a găsit ADN
de la soții morți pe gâturile victimelor.

104
00:09:18,081 --> 00:09:21,207
Vreți să spuneți că victimele
au fost ucise de soții lor morți ?

105
00:09:21,208 --> 00:09:23,007
Așa spun dovezile,

106
00:09:23,008 --> 00:09:27,268
însă corpul soțului ei a fost
exhumat abia acum 15 minute.

107
00:09:53,908 --> 00:09:55,908
Măi să fie.

108
00:09:57,612 --> 00:09:58,555
Alo ?

109
00:09:58,556 --> 00:10:01,856
Peter, am nevoie de tine imediat.
Unde ești ?

110
00:10:02,476 --> 00:10:05,116
Într-un taxi, în drum spre autogară.

111
00:10:05,379 --> 00:10:08,739
- Autogară ? Unde te duci ?
<i>- New York.</i>

112
00:10:09,422 --> 00:10:12,301
Ai vrut să stau
departe de ea, ai uitat ?

113
00:10:12,302 --> 00:10:16,068
<i>Când vrei să pleci din oraș, autobuzul
e un mijloc de transport potrivit.</i>

114
00:10:16,069 --> 00:10:18,069
Mie nu mi-ai spus.

115
00:10:19,277 --> 00:10:22,726
<i>Trebuie să te întorci
la laborator imediat.</i>

116
00:10:22,727 --> 00:10:24,727
De ce, ce se întâmplă ?

117
00:10:24,966 --> 00:10:28,326
Cred că Observatorul
ți-a făcut ceva la ochi.

118
00:10:48,932 --> 00:10:52,037
Orice a făcut, ceilalți
Observatori n-au văzut.

119
00:10:52,038 --> 00:10:55,218
Pe mine mă interesează
doar ce ți-a făcut.

120
00:11:01,377 --> 00:11:03,144
Și, ce e în New York ?

121
00:11:03,145 --> 00:11:06,265
Ți-am spus, Walter,
ce nu e în New York,

122
00:11:06,562 --> 00:11:08,562
Olivia.

123
00:11:19,386 --> 00:11:21,386
Te admir, Peter.

124
00:11:24,689 --> 00:11:26,145
De ce, Walter ?

125
00:11:26,146 --> 00:11:29,697
Ți-am spus care
era lucru etic de făcut,

126
00:11:30,569 --> 00:11:32,569
s-o părăsești pe Olivia,

127
00:11:35,193 --> 00:11:38,913
însă nu știu dacă eu aș fi avut
puterea s-o fac.

128
00:11:39,981 --> 00:11:43,950
Ăsta e felul tău de a-mi mulțumi
că ți-am urmat sfatul ?

129
00:11:43,951 --> 00:11:48,602
E... o cale obtuză de a recunoaște

130
00:11:49,147 --> 00:11:51,667
că ești un om mai bun decât mine.

131
00:12:04,202 --> 00:12:06,202
- E greacă ?
- Da.

132
00:12:07,628 --> 00:12:11,043
Înseamnă, "fii un om mai bun
decât tatăl tău."

133
00:12:11,044 --> 00:12:13,834
E ceva ce mi s-a spus
cu mult în urmă.

134
00:12:13,835 --> 00:12:17,495
Dar e foarte ciudat să te aud
pe tine spunând-o.

135
00:12:29,592 --> 00:12:31,511
Ce e ?

136
00:12:31,512 --> 00:12:33,512
E ceva aici.

137
00:12:40,692 --> 00:12:42,692
Are o inscripție.

138
00:12:51,247 --> 00:12:54,984
- E o adresă.
- Strada Morrow, 2281/2. Uimitor.

139
00:12:55,631 --> 00:12:57,808
Bănuiesc că acest mesaj,

140
00:12:58,144 --> 00:13:00,144
dacă nu interveneam,

141
00:13:00,296 --> 00:13:01,928
s-ar fi dizolvat complet,

142
00:13:01,929 --> 00:13:04,809
imprimându-se în mintea
ochiului tău.

143
00:13:06,096 --> 00:13:08,487
Crezi că ar fi ajuns în mintea mea ?

144
00:13:08,488 --> 00:13:10,488
Sugestie oculară organică.

145
00:13:10,744 --> 00:13:15,371
Inconștient, ai fi irezistibil
atras către acel loc.

146
00:13:16,258 --> 00:13:18,098
<i>Dr. Bishop ?</i>

147
00:13:18,099 --> 00:13:19,178
Ce ?

148
00:13:19,179 --> 00:13:21,658
Agent Farnsworth a spus
s-o aducem aici dacă ajungem primii.

149
00:13:21,659 --> 00:13:23,739
- Cine e ?
- Jane Hall.

150
00:13:24,523 --> 00:13:26,523
Cred că e un caz, Walter.

151
00:13:27,603 --> 00:13:29,603
Bine. În regulă.

152
00:13:29,815 --> 00:13:33,355
Aduceți sărmana femeie aici
și urcați-o pe masă.

153
00:14:08,602 --> 00:14:11,090
Corpul uman conține 60% apă.

154
00:14:11,561 --> 00:14:15,881
Totuși, corpul d-lui Hall a fost
secătuit de aproape toate lichidele.

155
00:14:15,882 --> 00:14:18,881
A murit practic din cauza
deshidratării extreme.

156
00:14:18,882 --> 00:14:22,422
Printre alte lucruri care
se pierd cu asemenea...

157
00:14:22,769 --> 00:14:24,769
deshidratare,

158
00:14:26,049 --> 00:14:27,792
sunt feromonii.

159
00:14:27,793 --> 00:14:31,857
Pe gâtul văduvei n-am găsit
doar ADN-ul d-lui Hall.

160
00:14:32,281 --> 00:14:35,401
Mai exact, era o soluție
foarte concentrată

161
00:14:36,398 --> 00:14:39,237
cu feromonii lui Mark,
ceea ce a provocat

162
00:14:39,238 --> 00:14:41,398
arsurile de pe gâtul victimei.

163
00:14:41,438 --> 00:14:43,445
De ce ar concentra cineva feromoni ?

164
00:14:43,446 --> 00:14:46,566
Aceștia controlează stările,
poftele noastre,

165
00:14:47,214 --> 00:14:49,214
de cine ne îndrăgostim.

166
00:14:51,734 --> 00:14:53,734
Deci țintește cupluri,

167
00:14:54,366 --> 00:14:56,764
ucigând bărbatul și
extrăgând feromonii.

168
00:14:56,765 --> 00:14:59,525
Crezi că încearcă
să cucerească femeia ?

169
00:14:59,526 --> 00:15:01,526
O poțiune a iubirii ?

170
00:15:02,174 --> 00:15:04,174
Posibil.

171
00:15:06,925 --> 00:15:09,948
Aș vrea să examinez prima
victimă căreia i-a făcut asta.

172
00:15:09,949 --> 00:15:12,889
Bine. Mă ocup de actele
pentru exhumare,

173
00:15:13,469 --> 00:15:15,749
să văd dacă pot obține dosarul.

174
00:15:16,669 --> 00:15:19,129
Îmi pare rău, sunt ale lui Peter.

175
00:15:19,253 --> 00:15:22,193
L-am luat din autobuzul
către New York.

176
00:15:24,598 --> 00:15:26,598
Însă tu nu știai asta.

177
00:15:27,502 --> 00:15:30,082
Că era în drum spre New York ? Nu.

178
00:15:32,890 --> 00:15:34,890
Unde e acum ?

179
00:17:14,907 --> 00:17:16,907
Mulțumesc, dragă.

180
00:17:26,923 --> 00:17:29,083
Walter, amintirile mele pălesc,

181
00:17:30,339 --> 00:17:32,919
- dispar.
- Propriile tale amintiri ?

182
00:17:34,354 --> 00:17:36,929
Mi-ai spus că sunt undeva
în mintea ta.

183
00:17:36,930 --> 00:17:39,001
N-am spus nimănui
că se întâmplă asta,

184
00:17:39,002 --> 00:17:40,729
deoarece dacă urma să fiu
împreună cu Peter,

185
00:17:40,730 --> 00:17:42,793
nu m-am gândit la consecințe.

186
00:17:42,794 --> 00:17:44,794
Nu mi-a păsat.

187
00:17:46,706 --> 00:17:48,706
Dar se înrăutățește, Walter,

188
00:17:49,122 --> 00:17:52,817
orice mi s-ar întâmpla,
și vreau să încerci să oprești asta.

189
00:17:52,818 --> 00:17:54,744
Vreau să vezi dacă o poți inversa.

190
00:17:54,745 --> 00:17:56,965
Vreau să redevin cine am fost.

191
00:18:07,747 --> 00:18:09,747
Olivia...

192
00:18:11,731 --> 00:18:13,731
Nu vreau să mai simt așa.

193
00:18:17,300 --> 00:18:19,300
Mă gândesc eu la ceva.

194
00:19:01,276 --> 00:19:03,409
Pot să vă fotografiez eu,
dacă vreți.

195
00:19:03,410 --> 00:19:04,501
- Serios ?
- Da.

196
00:19:04,502 --> 00:19:07,956
- Ar fi grozav.
- Mulțumesc. Ce drăguț e.

197
00:19:08,276 --> 00:19:10,856
Nu știu dacă e drăguț.
El e Omar.

198
00:19:13,549 --> 00:19:15,057
Gata ?

199
00:19:15,058 --> 00:19:17,058
Arătați așa îndrăgostiți.

200
00:19:19,618 --> 00:19:21,057
Minunat.

201
00:19:21,058 --> 00:19:23,058
- Grozav.
- Perfect.

202
00:19:23,842 --> 00:19:26,000
- Sunteți din oraș ?
- Da, din Brooklyn.

203
00:19:26,001 --> 00:19:28,001
Vino, Oliver.

204
00:19:35,974 --> 00:19:37,974
- Aveți grijă.
- Mulțumim.

205
00:19:54,390 --> 00:19:58,230
<i>Andrew, ai grijă
să se vadă lacul în fundal.</i>

206
00:20:01,478 --> 00:20:04,238
Pot să vă fotografiez eu,
dacă vreți.

207
00:20:07,703 --> 00:20:09,703
Miroase asta.

208
00:20:15,426 --> 00:20:17,721
Walter, ce e ?
Miroase groaznic !

209
00:20:17,722 --> 00:20:20,194
Mortius bestia, hoit.

210
00:20:21,258 --> 00:20:23,298
Mai exact o excreție aromată

211
00:20:23,499 --> 00:20:25,738
a castorului nord american,

212
00:20:26,123 --> 00:20:28,498
folosită în principal pentru
marcarea teritoriului și împerechere.

213
00:20:28,499 --> 00:20:33,119
Prin anii '70 am fost la vânătoare
de castori în estul Canadei.

214
00:20:33,362 --> 00:20:37,142
Pe vremurile alea, "castor"
însemna cu totul altceva.

215
00:20:37,299 --> 00:20:40,927
Walter, de ce m-ai pus să port asta
și să miros un hoit ?

216
00:20:40,928 --> 00:20:43,093
Deoarece eu am mirosit
multe lucruri

217
00:20:43,094 --> 00:20:45,259
în ultima oră și mi-am pierdut
obiectivitatea.

218
00:20:45,260 --> 00:20:47,260
Mă ajuți sau nu ?

219
00:20:53,804 --> 00:20:55,804
Privește asta.

220
00:20:55,916 --> 00:20:58,331
Sunt declarațiile
prietenilor și rudelor.

221
00:20:58,332 --> 00:21:00,563
Un lucru pe care l-au spus
despre ambele cupluri

222
00:21:00,564 --> 00:21:03,788
e că aveau căsnicii solide
și se iubeau.

223
00:21:04,508 --> 00:21:06,615
- Și ?
- Poate țintește cupluri

224
00:21:06,616 --> 00:21:10,156
care personifică tipul
de iubire pe care o vrea.

225
00:21:15,170 --> 00:21:17,170
Ce ?

226
00:21:19,042 --> 00:21:21,042
Nimic.

227
00:21:32,482 --> 00:21:34,482
Ești bine ?

228
00:21:35,658 --> 00:21:38,478
Ai trecut prin multe
în ultimele zile.

229
00:21:39,227 --> 00:21:41,227
Dacă vreodată

230
00:21:41,586 --> 00:21:43,586
ai nevoie de ceva,

231
00:21:45,498 --> 00:21:47,498
sunt aici.

232
00:21:51,617 --> 00:21:53,617
Știu.

233
00:22:06,938 --> 00:22:11,498
Walter vrea să știe care dintre voi
are curaj să miroasă ceva.

234
00:22:11,952 --> 00:22:15,191
Mii de ani, creatorii
de parfumuri au folosit

235
00:22:15,192 --> 00:22:18,200
o aromă diferită, respingătoare,

236
00:22:18,609 --> 00:22:23,120
pentru a contrabalansa celelalte
arome dulci dintr-un parfum.

237
00:22:23,441 --> 00:22:26,141
Mesopotamienii foloseau
ulei de pește,

238
00:22:26,257 --> 00:22:28,201
grecii foloseau hoituri,

239
00:22:28,202 --> 00:22:30,202
egiptenii foloseau placentă,

240
00:22:30,407 --> 00:22:33,800
însă într-o proporție
în care nasul uman

241
00:22:34,111 --> 00:22:36,451
nu poate detecta mirosul unic.

242
00:22:36,568 --> 00:22:38,976
Vrei să spui că suspectul nostru
face un parfum ?

243
00:22:38,977 --> 00:22:41,788
Nu, dar precum parfumul,
amestecul chimic

244
00:22:41,789 --> 00:22:45,629
pe care infractorul îl folosește
să atragă sexul opus

245
00:22:46,600 --> 00:22:49,152
conține un miros respingător.

246
00:22:50,860 --> 00:22:53,440
L-am găsit pe gâtul lui Jane Hall,

247
00:22:53,964 --> 00:22:56,731
amestecat cu feromonii
soțului ei mort.

248
00:22:56,732 --> 00:22:59,012
E un ingredient numit castoreum.

249
00:23:01,716 --> 00:23:05,083
Îl putem urmări.
Nu e ușor de obținut.

250
00:23:05,084 --> 00:23:07,948
Am găsit doar cinci producători
de parfumuri care îl folosesc.

251
00:23:07,949 --> 00:23:10,769
Voi vă ocupați de ăștia,
eu de astea.

252
00:24:27,289 --> 00:24:29,399
- Bună, Astrid.
- Unde sunteți ?

253
00:24:29,400 --> 00:24:31,838
Tocmai plecăm de la Scentax.
Ne îndreptăm către KJS.

254
00:24:31,839 --> 00:24:33,079
Nu e nevoie.

255
00:24:33,080 --> 00:24:37,509
Empire World Flagrance a concediat
un angajat pentru furt, acum câteva luni.

256
00:24:37,510 --> 00:24:39,970
- Ghiciți ce a furat.
- Castoreum.

257
00:24:40,544 --> 00:24:42,344
Ai o adresă ?

258
00:24:42,345 --> 00:24:45,139
CHELSEA, MASSACHUSETTS

259
00:24:45,520 --> 00:24:47,520
Dă-mi drumul !

260
00:25:20,528 --> 00:25:22,528
ANDREW

261
00:26:46,178 --> 00:26:48,178
Liber !

262
00:26:51,765 --> 00:26:53,805
E cald. A fost aici recent.

263
00:26:54,646 --> 00:26:56,646
Olivia.

264
00:27:09,023 --> 00:27:11,023
E căsătorit.

265
00:27:13,078 --> 00:27:15,078
Andrew Sutter, 36 de ani,

266
00:27:15,287 --> 00:27:17,193
strada Piedmont 212, Milton.

267
00:27:17,194 --> 00:27:22,114
Îl sun pe Broyles să-i spun că știm
cine va fi următoarea victimă.

268
00:27:31,223 --> 00:27:34,223
FOXBORO, MASSACHUSETTS

269
00:28:15,351 --> 00:28:18,076
MILTON, MASSACHUSETTS

270
00:28:51,736 --> 00:28:53,247
E în regulă, suntem de la FBI.

271
00:28:53,248 --> 00:28:56,143
- Numele meu e agent Olivia Dunham.
- Ce faceți aici ?

272
00:28:56,144 --> 00:28:58,144
Sunteți Diana Sutter ?

273
00:29:02,345 --> 00:29:05,705
Ultima dată am vorbit
cu Andrew azi dimineață.

274
00:29:08,736 --> 00:29:10,736
Mașina lui e la atelier.

275
00:29:11,897 --> 00:29:14,597
I-am spus să ia autobuzul deoarece...

276
00:29:15,537 --> 00:29:17,537
deoarece eram prea ocupată.

277
00:29:19,241 --> 00:29:21,648
Credeți-mă, o să ne asigurăm

278
00:29:21,944 --> 00:29:25,064
că nu vă rănește pe dvs
sau pe altcineva.

279
00:29:26,688 --> 00:29:28,688
Suntem în poziție.

280
00:29:37,196 --> 00:29:39,196
Și acum ?

281
00:29:41,924 --> 00:29:43,924
Acum așteptăm.

282
00:29:50,164 --> 00:29:52,264
Continuați să priviți înainte.

283
00:29:58,346 --> 00:30:00,746
Probabil v-ați iubit foarte mult.

284
00:30:04,019 --> 00:30:07,679
Ne-am căsătorit în vara
după ultimul an la Brown.

285
00:30:12,162 --> 00:30:14,162
În august am...

286
00:30:14,330 --> 00:30:16,330
am fi făcut 15 ani.

287
00:30:24,586 --> 00:30:27,646
Am fost cei mai buni
prieteni în colegiu.

288
00:30:31,140 --> 00:30:36,066
Mă ajuta mereu să-mi revin
după ce-mi frângea inima vreun băiat.

289
00:30:39,882 --> 00:30:43,307
Nu înțelegea de ce
permiteam să se întâmple,

290
00:30:44,347 --> 00:30:46,347
ce căutam.

291
00:30:48,601 --> 00:30:51,991
Nu putea să înțeleagă
cu adevărat diferența dintre

292
00:30:51,992 --> 00:30:55,728
a iubi pe cineva
și a fi îndrăgostit de el.

293
00:30:57,568 --> 00:30:59,568
E diferit, să știți.

294
00:31:03,724 --> 00:31:05,724
Însă oamenii obosesc,

295
00:31:08,917 --> 00:31:10,917
tot căutând și sperând.

296
00:31:40,678 --> 00:31:43,859
Poate nu se grăbește,
ca în cazul lui Jane Hall.

297
00:31:43,860 --> 00:31:46,080
Sau poate nu venea deloc aici.

298
00:31:46,452 --> 00:31:48,539
Tipul ăsta țintește
cupluri îndrăgostite.

299
00:31:48,540 --> 00:31:50,603
Ai auzit-o vorbind
despre căsnicia lor.

300
00:31:50,604 --> 00:31:52,604
De ce i-ar alege Carr ?

301
00:31:59,936 --> 00:32:04,376
D-nă Sutter, e posibil ca soțul dvs
să fi avut o aventură ?

302
00:32:08,501 --> 00:32:10,501
Cum ați știut ?

303
00:32:12,245 --> 00:32:14,245
Îi cunoașteți numele ?

304
00:32:42,522 --> 00:32:44,522
Ce cauți în casa mea ?

305
00:32:56,914 --> 00:32:58,914
Nu !

306
00:33:40,210 --> 00:33:41,917
Nu, te rog, Doamne !

307
00:33:41,918 --> 00:33:42,965
Nu ! Ajutor !

308
00:33:42,966 --> 00:33:44,966
Ajutor !

309
00:33:51,458 --> 00:33:53,978
Îmi pare rău, îmi pare foarte rău.

310
00:33:54,419 --> 00:33:56,419
Îmi pare rău.

311
00:34:03,614 --> 00:34:05,614
Dă-i drumul !

312
00:34:06,502 --> 00:34:08,502
Depărtează-te de ea.

313
00:34:41,983 --> 00:34:44,143
Știi câtă durere ai provocat ?

314
00:34:50,112 --> 00:34:53,412
Să nu crezi că am făcut-o
doar pentru mine.

315
00:34:56,760 --> 00:34:58,760
N-a fost doar pentru mine.

316
00:35:01,705 --> 00:35:04,045
Nu suntem făcuți să fim singuri.

317
00:35:06,896 --> 00:35:10,796
Fiecare ființă umană are dreptul
să cunoască dragostea.

318
00:35:15,272 --> 00:35:17,272
Dacă aș fi reușit,

319
00:35:18,488 --> 00:35:20,488
dacă aș fi găsit

320
00:35:21,520 --> 00:35:24,504
substanțele potrivite, acel...

321
00:35:25,976 --> 00:35:27,976
echilibru,

322
00:35:32,416 --> 00:35:34,416
aș fi putut oferi lumii

323
00:35:37,225 --> 00:35:39,225
ceea ce ai tu.

324
00:35:40,847 --> 00:35:42,847
Ce am eu ?

325
00:35:45,112 --> 00:35:47,112
Dragoste.

326
00:35:48,176 --> 00:35:50,636
Pot să miros că ești îndrăgostită.

327
00:36:07,484 --> 00:36:09,315
Mă întrebam când
o să am vești de la tine.

328
00:36:09,316 --> 00:36:11,316
Făceam niște ceai.

329
00:36:11,565 --> 00:36:13,725
- Cum te simți ?
- Sunt bine.

330
00:36:16,116 --> 00:36:18,816
- Am vorbit cu Walter.
- Ce-a spus ?

331
00:36:22,533 --> 00:36:24,533
Nu contează.

332
00:36:27,309 --> 00:36:29,349
Am întâlnit o femeie astăzi.

333
00:36:30,324 --> 00:36:32,324
Tocmai își pierduse soțul

334
00:36:32,724 --> 00:36:35,004
și în timp ce vorbea despre el

335
00:36:35,348 --> 00:36:37,348
și despre căsnicia lor,

336
00:36:38,028 --> 00:36:42,048
oricât de mult ar fi vrut ea,
nu mai era îndrăgostită.

337
00:36:42,524 --> 00:36:44,524
În timp ce o ascultam,

338
00:36:47,380 --> 00:36:49,380
mi-am dat seama ce spunea.

339
00:36:51,052 --> 00:36:54,594
Abandonase posibilitatea de a iubi,

340
00:36:55,997 --> 00:36:57,997
de a găsi iubirea.

341
00:36:59,035 --> 00:37:01,075
Și m-am putut vedea în ea.

342
00:37:02,681 --> 00:37:04,681
Nu mi-a plăcut cine eram.

343
00:37:05,747 --> 00:37:07,747
Toate aceste...

344
00:37:08,891 --> 00:37:12,154
amintiri și sentimente
pe care le trăiesc

345
00:37:12,755 --> 00:37:15,815
sunt de la...
o versiune mai bună a mea.

346
00:37:16,770 --> 00:37:19,650
Am decis să las lucrurile
în voia lor.

347
00:37:20,650 --> 00:37:22,650
Ai avut o zi emoțională

348
00:37:22,714 --> 00:37:25,121
și nu trebuie să decizi nimic acum.

349
00:37:25,122 --> 00:37:27,122
Am luat hotarârea.

350
00:37:30,979 --> 00:37:33,679
Ai atât de multe în viața ta, Olive.

351
00:37:34,290 --> 00:37:36,810
O să lași toate astea să dispară ?

352
00:37:37,075 --> 00:37:39,115
Și să fie înlocuite cu ce ?

353
00:37:39,547 --> 00:37:43,027
Amintiri ale unei vieți
pe care n-ai trăit-o ?

354
00:37:48,362 --> 00:37:50,362
Da.

355
00:38:00,538 --> 00:38:02,538
Cât timp avem ?

356
00:38:03,266 --> 00:38:05,266
Nu știu.

357
00:38:05,746 --> 00:38:07,746
Nici Walter nu știe.

358
00:38:12,834 --> 00:38:14,714
Mama obișnuia să spună,

359
00:38:14,715 --> 00:38:17,715
"Încurajează-ți copiii
să caute fericirea,

360
00:38:18,507 --> 00:38:22,314
chiar dacă asta îi duce
foarte departe de tine."

361
00:38:30,882 --> 00:38:32,882
Când sosește ziua,

362
00:38:33,778 --> 00:38:35,778
dacă nu-mi amintesc asta,

363
00:38:37,475 --> 00:38:41,135
vreau să încerci să reconstruiești
relația cu mine.

364
00:38:42,338 --> 00:38:44,338
Nu renunța la mine.

365
00:38:49,074 --> 00:38:51,074
Te iubesc, Nina.

366
00:38:53,258 --> 00:38:55,258
Te iubesc, Olive.

367
00:39:42,817 --> 00:39:44,817
Mulțumesc.

368
00:39:45,721 --> 00:39:47,721
Pentru ce ?

369
00:39:50,304 --> 00:39:52,304
Mi-au ascuns universul.

370
00:39:53,809 --> 00:39:55,663
M-au închis în afara lui.

371
00:39:55,664 --> 00:39:58,184
- Ceilalți Observatori, adică.
- Da.

372
00:40:00,600 --> 00:40:03,800
Te-am condus către o baliză.

373
00:40:05,952 --> 00:40:07,952
Aveam nevoie s-o activezi

374
00:40:08,969 --> 00:40:11,129
să-mi pot găsi drumul înapoi.

375
00:40:14,776 --> 00:40:16,776
Deci te-am ajutat.

376
00:40:21,305 --> 00:40:24,365
Atunci am nevoie
să mă ajuți și tu acum.

377
00:40:24,561 --> 00:40:27,741
Am încercat tot ce
mi-a trecut prin minte,

378
00:40:28,016 --> 00:40:30,303
tot ce știu ca să mă întorc acasă

379
00:40:30,304 --> 00:40:32,031
și nimic n-a funcționat.

380
00:40:32,032 --> 00:40:34,231
Nimeni de aici nu mă poate ajuta.

381
00:40:34,232 --> 00:40:37,719
Dar tu poți, știu asta.

382
00:40:40,816 --> 00:40:42,816
Te rog,

383
00:40:44,904 --> 00:40:46,904
ajută-mă să ajung acasă.

384
00:40:50,112 --> 00:40:52,112
Ai fost acasă tot timpul.

385
00:40:56,864 --> 00:40:58,864
Nu înțeleg.

386
00:41:01,409 --> 00:41:03,409
Am fost șters.

387
00:41:04,257 --> 00:41:06,717
Nu există o explicație științifică.

388
00:41:08,184 --> 00:41:10,184
Dar...

389
00:41:10,472 --> 00:41:12,472
am o teorie

390
00:41:13,696 --> 00:41:16,464
bazată pe un principiu uman unic.

391
00:41:18,143 --> 00:41:22,223
Cred că n-ai putut fi șters
complet deoarece oamenii

392
00:41:23,258 --> 00:41:25,258
care țin la tine

393
00:41:26,026 --> 00:41:28,026
nu vor să renunțe la tine.

394
00:41:29,331 --> 00:41:32,700
Iar tu nu vrei să renunți la ei.

395
00:41:38,227 --> 00:41:40,779
Cred că voi îi spuneți "iubire."

396
00:41:47,115 --> 00:41:49,115
Și Olivia ?

397
00:41:53,658 --> 00:41:55,658
E Olivia ta.

398
00:43:05,789 --> 00:43:11,009
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> 

