1
00:00:03,400 --> 00:00:04,799
<i>Anterior în Smash...</i>

2
00:00:04,899 --> 00:00:06,797
Acesta nu este o lucrare semestrială
de liceu,

3
00:00:06,832 --> 00:00:08,461
este un afurisit de muzical.

4
00:00:08,496 --> 00:00:10,494
Cred că altcineva va fi secretar de presă.

5
00:00:10,529 --> 00:00:12,493
- Scuze că vă întrerup.
- Karen, ea este R.J.

6
00:00:12,593 --> 00:00:14,391
<i>Reporterul de la New York Times,
de care mă plâng mereu.</i>

7
00:00:14,491 --> 00:00:16,090
Am fost arestat. Oarecum.

8
00:00:16,125 --> 00:00:17,654
Mâine am avanpremieră.

9
00:00:17,689 --> 00:00:19,187
Doar știi cu ce mă confrunt!

10
00:00:19,287 --> 00:00:21,051
Chiar știu cu ce te confrunți.

11
00:00:21,086 --> 00:00:23,684
- Ivy a fost incredibilă.
- Nu știu ce să zic despre incredibil.

12
00:00:23,719 --> 00:00:25,647
Trebuie să fii total dedicată.

13
00:00:25,682 --> 00:00:27,381
<i>La intersecția lui Lexington
cu strada 52.</i>

14
00:00:27,481 --> 00:00:29,129
Cred că problema este Michael Swift.

15
00:00:29,164 --> 00:00:30,778
Bine, vrei să punem la punct spectacolul

16
00:00:30,878 --> 00:00:31,977
sau să ne lăsăm purtați
de fantezii paranoice?

17
00:00:32,077 --> 00:00:33,376
Trebuie să regândim câteva lucruri.

18
00:00:38,971 --> 00:00:41,334
Joe, foarte bine.

19
00:00:41,369 --> 00:00:42,618
Nu ai mai primit nicio veste?

20
00:00:42,653 --> 00:00:43,867
N-au trecut decât câteva zile.

21
00:00:43,967 --> 00:00:45,331
Mai degrabă o săptămână.

22
00:00:45,366 --> 00:00:46,930
Întotdeauna se întrerup comunicațiile

23
00:00:46,965 --> 00:00:48,863
până ce-și dau seama
care este pasul următor.

24
00:00:48,898 --> 00:00:51,626
Cu siguranță voi auzi ceva în curând.

25
00:00:51,661 --> 00:00:55,358
Nu crezi c-au îngropat proiectul,
nu-i așa?

26
00:00:55,458 --> 00:00:57,521
- Suntem îngropați.
- Încetează.

27
00:00:57,556 --> 00:00:59,155
Eileen nu îmi mai răspunde la telefon.

28
00:00:59,255 --> 00:01:02,052
O să te sune ea,
când va avea ceva de zis.

29
00:01:02,152 --> 00:01:04,016
Urăsc showbizul.

30
00:01:04,051 --> 00:01:05,649
Lucrezi cu oameni, zi-lumină,

31
00:01:05,749 --> 00:01:07,448
te dedici trup și suflet

32
00:01:07,548 --> 00:01:10,246
și, în secunda în care lucrurile nu merg
așa cum vrei,

33
00:01:10,281 --> 00:01:12,844
este ca și când te-ai fi evaporat
de pe planetă.

34
00:01:12,879 --> 00:01:14,959
Julia, avanpremieră a fost un succes.

35
00:01:14,994 --> 00:01:17,040
Ești gata să urci pe Broadway? Nu.

36
00:01:17,140 --> 00:01:19,438
Dar ca prim pas, a fost un succes.

37
00:01:19,473 --> 00:01:21,536
- Urăsc primii pași.
- Știu.

38
00:01:21,571 --> 00:01:22,736
Vreau să fiu deja acolo.

39
00:01:22,770 --> 00:01:25,498
Știu.

40
00:01:25,533 --> 00:01:26,732
Iar acum urmează înfățișarea lui Leo
la tribunal.

41
00:01:26,767 --> 00:01:28,296
Nu te gândi la asta.

44
00:01:34,426 --> 00:01:36,789
Acum ce mai faci, Frank?

45
00:01:36,824 --> 00:01:40,521
Ești o stea a teatrului muzical.
O să îți cânt eu, ție.

46
00:01:48,714 --> 00:01:52,511
<i>Nu te îngrijora
pentru nimic</i>

47
00:01:52,611 --> 00:01:54,974
Sunt îngrijorată.

48
00:01:55,009 --> 00:01:57,407
<i>Pentru că și cele mai mărunte lucruri</i>

49
00:01:57,442 --> 00:01:59,071
<i>vor fi în regulă</i>

50
00:01:59,106 --> 00:02:00,904
Sunt îngrijorată pentru sănătatea ta.

51
00:02:00,939 --> 00:02:04,202
<i>Scumpo, nu te îngrijora</i>

52
00:02:04,237 --> 00:02:07,864
<i>pentru nimic</i>

53
00:02:07,899 --> 00:02:10,297
<i>Pentru că și cele mai mărunte lucruri</i>

54
00:02:10,332 --> 00:02:12,295
<i>vor fi în regulă</i>

55
00:02:12,395 --> 00:02:14,293
Da, Cartwright este minunată.

56
00:02:14,393 --> 00:02:17,891
Și crezi că Ryan va avea ceva gata,
în curând?

57
00:02:17,925 --> 00:02:19,854
Bine.

58
00:02:19,889 --> 00:02:22,387
În regulă, închiriez un spațiu.
Mersi, Derek.

59
00:02:23,986 --> 00:02:25,384
Ușa era deschisă.

60
00:02:25,419 --> 00:02:26,683
Văd și eu.

61
00:02:26,783 --> 00:02:29,081
Am sunat la tine la birou,
mi-au spus că

62
00:02:29,116 --> 00:02:31,380
lucrezi de aici, pentru vreo două zile.

63
00:02:31,479 --> 00:02:34,977
Unul dintre angajații ăia temporari,
inutili, chiar și-a făcut apariția?

64
00:02:35,012 --> 00:02:38,174
Este o noutate.

65
00:02:38,274 --> 00:02:40,472
Ai nevoie de vreun ajutor, la ceva?

66
00:02:40,572 --> 00:02:41,721
Acum că s-a terminat avanpremieră,

67
00:02:41,756 --> 00:02:42,870
Tom nu prea mai are nevoie de mine.

68
00:02:42,905 --> 00:02:44,169
Am niște timp liber.

69
00:02:44,269 --> 00:02:46,467
Ești un tânăr extrem de folositor.

70
00:02:46,567 --> 00:02:48,331
Încerc să fiu.

71
00:02:48,366 --> 00:02:50,764
Vrei să sun la compania de mutări,
să văd când îți ajung lucrurile?

72
00:02:50,799 --> 00:02:54,161
Nu, de fapt nu vreau nimic
din lucrurile vechi.

73
00:02:54,196 --> 00:02:55,924
Nu?

74
00:02:55,959 --> 00:02:57,658
Nu, cred că este plăcut
așa cum este acum.

75
00:02:57,758 --> 00:03:00,056
Aerisit. Luminos.

76
00:03:00,091 --> 00:03:02,354
Da, dar are ecou.

77
00:03:02,454 --> 00:03:03,318
Dacă nu te deranjează,

78
00:03:03,353 --> 00:03:05,252
mă ajuți cu câte ceva, aici?

79
00:03:05,287 --> 00:03:06,251
Da, desigur.

80
00:03:06,351 --> 00:03:09,648
Intră. Este deschis.

81
00:03:09,748 --> 00:03:11,847
Bună. Pot să te ajut cu ceva?

82
00:03:11,881 --> 00:03:15,344
Mamă?

83
00:03:19,240 --> 00:03:22,438
- Ți-ai adus caseta demo?
- Da, mi-am adus-o.

84
00:03:22,473 --> 00:03:25,635
<i>Spuneai că vrei să vorbim
despre Marilyn?</i>

85
00:03:25,670 --> 00:03:27,734
Da, așa am spus.

86
00:03:27,833 --> 00:03:31,930
Am pus la punct un nou plan interesant

87
00:03:32,030 --> 00:03:34,478
și suntem în discuții cu un nou compozitor.

88
00:03:34,513 --> 00:03:36,926
- Un nou compozitor.
- Și o nouă abordare.

89
00:03:37,026 --> 00:03:39,424
Un nou cântec, de fapt,
pentru început.

90
00:03:39,524 --> 00:03:40,688
Bine, deci...

91
00:03:40,723 --> 00:03:42,621
Și vrem ca tu să îl cânți.

92
00:03:42,656 --> 00:03:44,520
Vreți ca eu să...

93
00:03:44,620 --> 00:03:49,616
Iar Tom și Julia,
evident, nu trebuie să știe.

94
00:03:54,712 --> 00:03:56,910
Sezonul 1 ep. 08
Lovitura

95
00:03:57,010 --> 00:04:03,005
Subtitrarea: Bonzi/Avocatul31
Subtitrări-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

96
00:04:05,103 --> 00:04:07,151
Deci, ce-a spus când i-ai dat-o ei?

97
00:04:07,186 --> 00:04:09,200
- N-a spus nimic.
- Doar a luat-o.

98
00:04:09,300 --> 00:04:10,664
S-a uitat la ea.

99
00:04:10,698 --> 00:04:12,497
Și ce-a zis când ai întrebat-o

100
00:04:12,532 --> 00:04:13,496
despre ce s-a întâmplat?

101
00:04:13,596 --> 00:04:14,795
N-a spus nimic.

102
00:04:14,830 --> 00:04:17,258
Minunat.

103
00:04:17,293 --> 00:04:19,591
Chiar nimic?
N-a spus absolut nimic.

104
00:04:19,626 --> 00:04:20,790
Păi, tocmai a intrat fiica ei.

105
00:04:20,890 --> 00:04:22,454
Katie a venit în oraș.

106
00:04:22,489 --> 00:04:24,252
"Mahatma Katie."
Așa îi spune ea.

107
00:04:24,287 --> 00:04:26,551
Pe bună dreptate.
Fata aceea este o sfântă.

108
00:04:26,586 --> 00:04:28,284
Vorbea la telefon cu Derek
când am ajuns eu acolo,

109
00:04:28,319 --> 00:04:29,948
ceva despre Karen Cartwright.

110
00:04:29,983 --> 00:04:34,279
Ea și cu Derek vorbeau despre Karen?

111
00:04:34,379 --> 00:04:35,743
Eu așa am auzit.

112
00:04:35,778 --> 00:04:39,725
Mă întreb despre ce este vorba.

113
00:04:39,760 --> 00:04:43,672
Poftim, mâine poți să îi duci asta.

114
00:04:43,707 --> 00:04:47,469
Sun-o pe Julia.

115
00:04:47,568 --> 00:04:50,066
Bună.

116
00:04:50,166 --> 00:04:52,429
Bună.

117
00:04:52,464 --> 00:04:55,262
- Mersi că ai venit.
- Mersi că m-ai sunat.

118
00:05:02,556 --> 00:05:05,254
Deci, eu...

119
00:05:05,354 --> 00:05:07,752
Ce mai face familia ta?

120
00:05:07,852 --> 00:05:09,850
Sunt bine.
Uite-i chiar aici.

121
00:05:09,950 --> 00:05:12,148
Chiar sunt?

122
00:05:12,183 --> 00:05:14,347
Într-adevăr!

123
00:05:14,446 --> 00:05:16,545
Bine, bine.

124
00:05:21,241 --> 00:05:22,340
Și Frank și Leo?

125
00:05:22,440 --> 00:05:24,239
Sunt bine și ei.

126
00:05:28,435 --> 00:05:31,832
Vroiam să îți spun...

127
00:05:31,932 --> 00:05:35,329
<i>Nu știm ce-o să se întâmple cu Marilyn,
dar...</i>

128
00:05:35,429 --> 00:05:38,227
Sunt concediat.

129
00:05:38,262 --> 00:05:40,990
Este în regulă...

130
00:05:41,025 --> 00:05:44,122
Dacă n-aș fi fost concediat,
aș fi plecat singur.

131
00:05:45,821 --> 00:05:49,268
Ei sunt totul pentru mine,

132
00:05:49,303 --> 00:05:52,715
iar eu am fost un prost.

133
00:05:52,750 --> 00:05:55,313
Și eu la fel.

134
00:06:04,805 --> 00:06:09,801
<i>- Mult noroc cu Marilyn.
- Mulțumesc.</i>

135
00:06:22,791 --> 00:06:24,789
Deci Tom și cu Julia
nu știu nimic despre asta?

136
00:06:24,824 --> 00:06:26,787
Se pare că nu și nici eu nu trebuie
să le spun.

137
00:06:26,887 --> 00:06:29,151
Trebuie doar să vin și să cânt un cântec

138
00:06:29,186 --> 00:06:30,884
pe care l-a scris altcineva,
pentru muzicalul lor.

139
00:06:30,919 --> 00:06:32,448
Au voie să facă așa ceva?

140
00:06:32,483 --> 00:06:34,181
Cine știe?
Nu-i înțeleg deloc pe oamenii ăștia.

141
00:06:34,281 --> 00:06:36,579
Pe bune, ai tăi sunt la fel de răi
ca și ai mei.

142
00:06:36,614 --> 00:06:37,943
- Iar ai mei sunt politicieni.
- Nu-i așa?

143
00:06:37,978 --> 00:06:40,142
Iar el tot zicea "noi."
Adică, cine suntem "noi"?

144
00:06:40,177 --> 00:06:42,774
Dacă nu e vorba de Tom și Julia,
trebuie să fie producătorul.

145
00:06:42,874 --> 00:06:45,422
Da, dar n-a spus-o niciodată,
doar repetă "noi, "

146
00:06:45,457 --> 00:06:47,970
așa, ca un "noi" gigant,
ca zeii sau extratereștrii.

147
00:06:48,070 --> 00:06:50,368
Este cardamom în coajă?

148
00:06:50,403 --> 00:06:51,867
Unde l-ai găsit?

149
00:06:51,967 --> 00:06:54,265
A trebuit să mă întâlnesc cu el
tocmai la capătul bulevardului 2nd,

150
00:06:54,300 --> 00:06:55,764
pentru că eram foarte conspirativi,

151
00:06:55,864 --> 00:06:58,861
așa c-am oprit la piața indiană.

152
00:06:58,896 --> 00:07:01,159
O să pregătesc curry.

153
00:07:01,194 --> 00:07:02,623
Nu. Dragă...

154
00:07:02,658 --> 00:07:03,657
Nu, trebuie să mă lași să încerc,
măcar o dată.

155
00:07:03,692 --> 00:07:04,522
Vorbesc serios,

156
00:07:04,557 --> 00:07:06,955
pot face mai mult decât porumb cu varză
și hot dogs.

157
00:07:07,055 --> 00:07:08,953
Nu de asta.
Nu sunt aici, diseară.

158
00:07:09,053 --> 00:07:10,352
Trebuie să iau masa cu R.J.

159
00:07:10,452 --> 00:07:12,016
Face o investigație pentru mine.

160
00:07:12,051 --> 00:07:14,848
Altfel spus, caută chestii compromițătoare
despre Dușmanul Paul.

161
00:07:14,948 --> 00:07:16,847
Știi tu, totul este politică.

162
00:07:23,541 --> 00:07:25,804
Denby nici măcar nu este, încă,
secretar de presă.

163
00:07:25,839 --> 00:07:27,838
Dar ar putea foarte bine să fie,
după cum îl tratează toată lumea.

164
00:07:27,873 --> 00:07:30,635
Ce-ai zice dacă ți-aș spune
că am ceva la mână?

165
00:07:30,735 --> 00:07:34,033
Aș zice "dă încoace.
Acum. Ieri."

166
00:07:34,133 --> 00:07:37,495
Bine, când Denby
lucra în Washington,

167
00:07:37,530 --> 00:07:39,828
a cunoscut-o pe fiica primarului,
la o acțiune de binefacere.

168
00:07:39,928 --> 00:07:43,725
A încercat s-o curteze
cu niște fotografii deochiate.

169
00:07:43,760 --> 00:07:45,788
Stilat, nu?

170
00:07:45,823 --> 00:07:48,021
Cu plăcere. Îți dau voie
să treci mai departe informația asta.

171
00:07:48,056 --> 00:07:51,319
Mi se pare că văd tresărind o conștiință?

172
00:07:54,616 --> 00:07:55,915
Scuze.

173
00:07:58,513 --> 00:08:01,710
Ce frumos este.

174
00:08:09,704 --> 00:08:11,902
Știi, mamă...

175
00:08:12,002 --> 00:08:14,350
Mi-a trimis toți banii lui.

176
00:08:14,385 --> 00:08:16,663
Eram în mijlocul Indiei

177
00:08:16,698 --> 00:08:18,297
și apare dintr-odată camionul
de la Fed Ex

178
00:08:18,396 --> 00:08:21,559
cu toate documentele legale și...

179
00:08:21,594 --> 00:08:25,491
Tata pusese o tonă de bani
pe numele meu.

180
00:08:25,591 --> 00:08:27,889
Bineînțeles că a făcut-o.

181
00:08:27,924 --> 00:08:30,152
De aceea m-am întors acasă.

182
00:08:30,187 --> 00:08:33,184
Știam că toți banii aceia însemnau

183
00:08:33,284 --> 00:08:37,231
că vrea să îți facă ție în necaz.

184
00:08:37,266 --> 00:08:41,178
Sună-mă când ai un minut, bine?

185
00:08:41,213 --> 00:08:43,141
Te iubesc.

186
00:08:43,176 --> 00:08:44,675
Tot nu vrea să răspundă.

187
00:08:53,168 --> 00:08:54,967
"Contrabandă cu droguri, "
cea mai serioasă acuzație,

188
00:08:55,067 --> 00:08:56,730
am reușit să scăpăm de ea.

189
00:08:56,765 --> 00:09:01,361
Singura acuzație rămasă este
"nerespectarea indicatoarelor din parc."

190
00:09:01,396 --> 00:09:02,825
Ce indicator era?

191
00:09:02,860 --> 00:09:06,357
"Vă rugăm nu călcați,
gazonul tocmai a fost neînsămânțat."

192
00:09:06,392 --> 00:09:09,854
- Ai călcat în zona aceea?
- Nu, nu am călcat pe acolo.

193
00:09:09,889 --> 00:09:12,617
Era la mare distanță de noi.

194
00:09:12,652 --> 00:09:15,150
De fapt, ai respectat indicatoarele
din parc?

195
00:09:15,185 --> 00:09:16,814
Ce vreau să spun este că

196
00:09:16,849 --> 00:09:20,146
pare neînsemnat,
de ce nu plătim amenda?

197
00:09:20,246 --> 00:09:22,844
Este bine să se renunțe la acuzații
ca să rămână cu cazierul curat.

198
00:09:22,879 --> 00:09:25,342
Altfel, va trebui să o treacă
în aplicațiile pentru facultate.

199
00:09:25,442 --> 00:09:26,806
Că a călcat iarba.

200
00:09:26,841 --> 00:09:28,404
Ceea ce nici măcar n-a făcut-o.

201
00:09:28,439 --> 00:09:30,638
Ai o citație și trebuie să răspunzi.

202
00:09:30,737 --> 00:09:32,436
Bine ai sosit în sistemul legal.

203
00:09:32,536 --> 00:09:34,300
Eu voi purta discuțiile.

204
00:09:34,334 --> 00:09:37,832
Vom fi cu toții politicoși
și vom scăpa de tot.

205
00:09:37,932 --> 00:09:40,529
Iată-te.

206
00:09:40,629 --> 00:09:42,828
Mă bucur că ni te-ai alăturat.

207
00:09:42,927 --> 00:09:44,726
Încă nu, de fapt.

208
00:09:44,761 --> 00:09:46,525
M-am gândit serios

209
00:09:46,624 --> 00:09:49,122
și nu mă simt deloc în largul meu,
cu aranjamentul acesta.

210
00:09:49,157 --> 00:09:50,521
Care-ar fi aranjamentul?

211
00:09:50,556 --> 00:09:51,685
Nu știu.

212
00:09:51,720 --> 00:09:54,718
Atunci cum de poți fi sigură
că nu te simți confortabil?

213
00:09:54,753 --> 00:09:57,216
Julia a fost foarte drăguță cu mine.

214
00:09:57,251 --> 00:09:58,680
Da, așa este.

215
00:09:58,715 --> 00:10:01,178
Dar nu văd ce relevanță are.

216
00:10:01,213 --> 00:10:03,775
- Mi-ai zis să n-o sun.
- Nu, nu ți-am zis.

217
00:10:03,810 --> 00:10:05,809
Am spus doar că ea și cu Tom
nu trebuie să știe nimic.

218
00:10:05,844 --> 00:10:07,624
De ce nu?

219
00:10:07,659 --> 00:10:09,371
Bine.

220
00:10:09,406 --> 00:10:11,769
Ca regulă generală,

221
00:10:11,804 --> 00:10:15,201
compozitorii tind s-o ia razna
la cel mai mic obstacol.

222
00:10:15,236 --> 00:10:18,598
Până nu știu sigur
ce vreau să le spun,

223
00:10:18,633 --> 00:10:20,362
nu le spun nimic.

224
00:10:20,397 --> 00:10:22,860
Ce anume vrei să faci?

225
00:10:22,895 --> 00:10:27,091
Este un singur mod să afli.

226
00:10:29,889 --> 00:10:31,488
Un prieten al meu ține spectacole aici,
în weekend,

227
00:10:31,523 --> 00:10:33,651
și a zis că îi putem folosi spațiul.

228
00:10:33,686 --> 00:10:35,085
Unii dintre băieți ne vor ajuta
să punem în scenă.

229
00:10:35,185 --> 00:10:37,533
O secundă, băieți.

230
00:10:37,568 --> 00:10:39,846
Tu ești Karen.

231
00:10:39,881 --> 00:10:41,580
Doamne, tu ești Ryan Tedder.

232
00:10:41,680 --> 00:10:43,178
<i>Ți-am ascultat demo-ul
pentru Brighter than the sun.</i>

233
00:10:43,278 --> 00:10:44,842
Splendid.

234
00:10:44,877 --> 00:10:47,525
Ai un set de corzi vocale incredibile.
Îmi pace sunetul lor.

235
00:10:47,560 --> 00:10:50,173
<i>Mersi. Sunt... sunt o admiratoare
a grupului One Republic.</i>

236
00:10:50,273 --> 00:10:51,522
Sunt așa de fraieră.

237
00:10:51,557 --> 00:10:52,771
Gata, să începem.

238
00:10:52,805 --> 00:10:53,770
Bine.

239
00:10:57,067 --> 00:10:59,565
Deci tânărul de aici n-a respectat
indicatoarele din parc?

240
00:10:59,665 --> 00:11:00,964
De fapt nu există nicio dovadă
în acest sens.

241
00:11:00,999 --> 00:11:02,563
Atunci, ce facem noi aici?

242
00:11:02,662 --> 00:11:04,661
Aș putea pune Curții aceeași întrebare.

243
00:11:04,696 --> 00:11:06,659
Vreți să respingem acest caz, sau nu?

244
00:11:06,759 --> 00:11:08,058
Da, asta vrem.

245
00:11:08,158 --> 00:11:10,056
Tu vrei să renunțăm la caz, tinere?

246
00:11:10,091 --> 00:11:12,554
Da, domnule, onorată instanță.

247
00:11:12,654 --> 00:11:15,717
Nu mă interesează să le dau liber

248
00:11:15,752 --> 00:11:17,715
copiilor privilegiați și nerecunoscători,

249
00:11:17,750 --> 00:11:20,248
care cred că pot scăpa
de o crimă comisă în parcul public!

250
00:11:20,283 --> 00:11:21,512
Îmi cer scuze, ce-ați spus?

251
00:11:21,547 --> 00:11:24,110
- Julia...
- "Să scape de crimă"?

252
00:11:24,145 --> 00:11:27,342
Fiul meu a fost arestat.
I s-au pus cătușe.

253
00:11:27,377 --> 00:11:28,841
Și n-a greșit cu nimic.

254
00:11:28,941 --> 00:11:31,639
Suntem nerecunoscători pentru asta?
Da, suntem.

255
00:11:31,674 --> 00:11:34,337
Dar suntem recunoscători,
foarte recunoscători

256
00:11:34,372 --> 00:11:37,234
pentru răbdarea și toleranța Curții.

257
00:11:37,269 --> 00:11:38,498
Toleranța?

258
00:11:38,533 --> 00:11:39,797
Nu credeam decât că...

259
00:11:39,832 --> 00:11:41,396
Draga mea, știm toți ce gândeai tu.

260
00:11:41,431 --> 00:11:44,328
Da, la fel și judecătorul.
A fost genial.

261
00:11:44,428 --> 00:11:45,293
Să nu ne oprim.

262
00:11:45,328 --> 00:11:46,826
Trebuie să plecăm înainte s-o aresteze.

263
00:11:46,861 --> 00:11:48,425
Da, pentru că am fost nerecunoscătoare.

264
00:11:48,525 --> 00:11:51,223
Nu sunt nerecunoscătoare.

265
00:11:53,021 --> 00:11:57,518
Sunt foarte recunoscătoare.

266
00:12:02,314 --> 00:12:04,512
Să mergem să luăm niște mâncare chinezească.

267
00:12:08,609 --> 00:12:09,973
<i>Privește-mă iubitule</i>

268
00:12:10,008 --> 00:12:14,104
<i>Spune-mi, spune-mi ce vezi</i>

269
00:12:16,103 --> 00:12:18,501
<i>Vrei să mă privești, iubitule</i>

270
00:12:18,536 --> 00:12:20,899
<i>Ca pe un film de cinema</i>

271
00:12:23,297 --> 00:12:25,545
<i>O să obțin ce îmi doresc</i>

272
00:12:25,580 --> 00:12:27,793
<i>Te vreau în genunchi</i>

273
00:12:30,191 --> 00:12:32,289
<i>Dă-te bătut, iubitule</i>

274
00:12:32,324 --> 00:12:34,388
<i>Să nu faci vreo scenă</i>

275
00:12:34,488 --> 00:12:36,851
O secundă.

276
00:12:36,886 --> 00:12:39,583
Ne gândeam să schimbăm și să mergem
pe fă diez, dacă ești de acord.

277
00:12:39,618 --> 00:12:40,882
- Da?
- Da.

278
00:12:40,982 --> 00:12:42,481
- Bine.
- În regulă, cred c-o să sune super.

279
00:12:42,516 --> 00:12:43,980
Când ajungi la "în genunchi, "

280
00:12:44,080 --> 00:12:45,179
cred că ții notă prea lungă.

281
00:12:45,214 --> 00:12:46,478
Stai puțin.

282
00:12:46,578 --> 00:12:47,577
Renunța pentru o secundă, Derek.

283
00:12:47,612 --> 00:12:49,542
Da.
Renunță, Derek.

284
00:12:49,577 --> 00:12:51,474
Eu cred că sună superb,

285
00:12:51,574 --> 00:12:54,871
hai să nu stricăm asta.

286
00:12:54,971 --> 00:12:56,535
Este o idee prostească.

287
00:12:56,570 --> 00:12:57,769
Pentru moment
poate că nu sună prea bine,

288
00:12:57,868 --> 00:12:59,067
dar știu că mă iubiți amândoi

289
00:12:59,167 --> 00:13:02,265
și că veți încerca,
de dragul meu, să fiți civilizați.

290
00:13:02,300 --> 00:13:04,730
Când n-am fost eu civilizat?

291
00:13:04,765 --> 00:13:07,312
Tată, eu personal pot enumera...

292
00:13:07,347 --> 00:13:09,824
Șase ocazii, săptămâna trecută!

293
00:13:09,859 --> 00:13:10,958
Faci chestia cu banii ca s-o pedepsești
pe mama.

294
00:13:10,993 --> 00:13:12,556
Mama are nevoie de bani ca să trăiască.

295
00:13:12,656 --> 00:13:15,819
Produce un muzical
despre Marilyn Monroe.

296
00:13:15,854 --> 00:13:18,052
- Poate să trăiască din asta.
- Are nevoie de bani acum.

297
00:13:18,087 --> 00:13:20,267
Mă descurc și pot vorbi singură
în numele meu.

298
00:13:20,302 --> 00:13:22,448
Poți s-o faci, te rog?
Eu nu ajung nicăieri.

299
00:13:22,548 --> 00:13:24,112
N-am nevoie de banii lui.

300
00:13:24,147 --> 00:13:26,445
Trăiești într-un apartament
fără nicio mobilă!

301
00:13:26,480 --> 00:13:29,243
- Sunt mulțumită așa!
- Perfect!

302
00:13:29,343 --> 00:13:32,240
Și apropo, nu sunt banii lui,
sunt banii mei!

303
00:13:32,275 --> 00:13:35,103
Și nu este afacerea lui,
este afacerea mea!

304
00:13:35,138 --> 00:13:37,936
El n-a produs niciun spectacol
în zece ani de zile!

305
00:13:37,971 --> 00:13:39,035
Are dreptate, tată.

306
00:13:39,135 --> 00:13:40,699
- Nu zău?
- Da.

307
00:13:40,733 --> 00:13:42,697
O să fiu deschisă și o s-o spun.

308
00:13:42,732 --> 00:13:45,030
Este oribil că o strângi pe ea cu ușa,
cu banii,

309
00:13:45,065 --> 00:13:49,491
iar apoi pui 3 milioane în contul meu.

310
00:13:49,526 --> 00:13:52,124
Cred că nu este deloc frumos
din partea ta.

311
00:13:53,923 --> 00:13:58,019
N-a fost frumos din partea mea
să îți dau 3 milioane?

312
00:13:58,054 --> 00:14:00,917
Dacă îmi poți da mie bani,
poți să îi dai și ei.

313
00:14:01,017 --> 00:14:04,015
Sunt banii familiei mele.
Și tu ești sânge din sângele meu.

314
00:14:04,049 --> 00:14:06,213
Dumnezeule, spune-mi că glumești.

315
00:14:06,313 --> 00:14:08,411
N-am nevoie de stupizii de bani
ai familiei tale!

316
00:14:08,511 --> 00:14:10,274
A furat Degas-ul!

317
00:14:10,309 --> 00:14:12,408
Și l-a amanetat
pentru muzicalul ăla amărât!

318
00:14:12,443 --> 00:14:15,405
Ți-a spus asta?

319
00:14:15,505 --> 00:14:20,001
Asta pentru că mi-ai îndepărtat
investitorii, mizerabilule.

320
00:14:20,101 --> 00:14:23,798
Te pot ajuta cu ceva?

321
00:14:27,995 --> 00:14:29,559
- Alo?
- Cine-i acolo?

322
00:14:29,594 --> 00:14:31,792
Sunt Ellis.
Eileen este într-o întâlnire.

323
00:14:31,827 --> 00:14:32,791
Bine, spune-i că totul decurge bine.

324
00:14:32,826 --> 00:14:34,355
Rămâne pentru mâine.

325
00:14:34,390 --> 00:14:36,288
Este legat de ceea ce faci
împreună cu Karen?

326
00:14:36,323 --> 00:14:38,886
Doar transmite-i mesajul.

327
00:14:41,284 --> 00:14:43,882
Julia era atât de furioasă

328
00:14:43,982 --> 00:14:46,480
încât aproape c-a stricat totul.

329
00:14:46,580 --> 00:14:48,778
Este foarte amuzantă când se aprinde.

330
00:14:48,813 --> 00:14:51,176
Mulțumesc.

331
00:14:52,775 --> 00:14:55,937
Ce zici?

332
00:14:55,972 --> 00:14:59,170
- Perfect.
- Grozav.

333
00:14:59,269 --> 00:15:02,032
Pe bune.
Tribul tău este comic.

334
00:15:02,067 --> 00:15:05,564
Voi chiar aveți nevoie de un avocat
prin preajmă.

335
00:15:05,664 --> 00:15:09,661
Așa cred.

336
00:15:12,359 --> 00:15:14,857
- Chiar crezi că o să joc bowling?
- O să îți placă.

337
00:15:14,892 --> 00:15:16,420
Am mai jucat și înainte, nu îmi place.

338
00:15:16,455 --> 00:15:19,253
Nu poți sta pur și simplu acasă,
înnebunindu-te singura,

339
00:15:19,353 --> 00:15:20,952
<i>și așteptând să auzi despre Marilyn.</i>

340
00:15:20,987 --> 00:15:21,951
- Nu fac asta.
- Ba da.

341
00:15:22,051 --> 00:15:23,714
Nu, n-o fac.

342
00:15:23,749 --> 00:15:26,947
- Poftim, este pentru tine.
- Sunt de acord cu Ivy.

343
00:15:26,982 --> 00:15:28,111
Și tu urăști bowlingul?

344
00:15:28,146 --> 00:15:30,144
Nu, sunt de acord
că ai de ce să fii furioasă.

345
00:15:30,179 --> 00:15:32,008
Nu sunt furioasă.

346
00:15:32,043 --> 00:15:33,941
Ne plătesc nimica toată

347
00:15:34,041 --> 00:15:35,440
și, deîndată ce se termină,
nu mai sună nimeni.

348
00:15:35,540 --> 00:15:37,638
Sfârșim prin a umbla fără rost,

349
00:15:37,738 --> 00:15:39,736
încercând să ne dăm seama
ce se întâmpla.

350
00:15:39,771 --> 00:15:41,200
Este ridicol.

351
00:15:41,235 --> 00:15:43,498
Am făcut toată munca aceea
aproape pe gratis

352
00:15:43,533 --> 00:15:46,431
și nu avem nici măcar dreptul
să punem o întrebare.

353
00:15:46,466 --> 00:15:47,430
Urăsc teatrul.

354
00:15:47,530 --> 00:15:49,828
Urăsc teatrul.

355
00:15:49,863 --> 00:15:52,126
Iubesc teatrul.

356
00:15:55,623 --> 00:15:57,972
Am dat lovitura!

357
00:15:58,007 --> 00:16:00,320
Foarte frumos.

358
00:16:02,618 --> 00:16:04,481
Ridicați-vă!

359
00:16:04,516 --> 00:16:06,315
<i>Dansați pe muzică!</i>

360
00:16:08,913 --> 00:16:13,509
<i>Dansați pe muzică!</i>

361
00:16:20,203 --> 00:16:24,000
<i>Dansați pe muzică!</i>

362
00:16:24,100 --> 00:16:27,462
<i>Ne trebuie doar un baterist</i>

363
00:16:27,497 --> 00:16:31,394
<i>Pentru cei care au nevoie de ritm</i>

364
00:16:39,388 --> 00:16:41,651
<i>Voi adăuga și o chitară</i>

365
00:16:41,686 --> 00:16:45,982
<i>Ca să vă puteți mișca ușor picioarele</i>

366
00:16:52,277 --> 00:16:54,840
<i>Voi adăuga și un bas</i>

367
00:16:54,875 --> 00:16:59,771
<i>Ca să nu se ascundă dansatorii</i>

368
00:17:07,265 --> 00:17:10,662
<i>Poate vreți să ascultați clapele mele</i>

369
00:17:10,697 --> 00:17:14,659
<i>Am zis, Sally, ridică-te acum</i>

370
00:17:19,355 --> 00:17:23,152
<i>Dansați pe muzică!</i>

371
00:17:23,352 --> 00:17:27,349
<i>Dansați pe muzică!</i>

372
00:17:35,042 --> 00:17:38,340
- Hei! Saint Darrow.
- Ted.

373
00:17:38,440 --> 00:17:40,203
Am nevoie de discursul ăla la care lucrezi,

374
00:17:40,238 --> 00:17:42,636
pentru memorialul 9 septembrie,
din Staten Island.

375
00:17:42,671 --> 00:17:44,899
Da? Pentru ce?

376
00:17:44,934 --> 00:17:47,632
Nu ți-a zis Andrew?

377
00:17:47,732 --> 00:17:50,380
Ce-ar fi să îmi spui tu?

378
00:17:50,415 --> 00:17:52,993
Bine.
Nu trage în mesager.

379
00:17:53,028 --> 00:17:56,425
Unii cred că morga ta legată de Oxford

380
00:17:56,460 --> 00:17:58,388
nu se potrivește prea bine aici.

381
00:17:58,423 --> 00:18:01,221
Așa că Andrew mi-a cerut mie să preiau.

382
00:18:01,321 --> 00:18:03,584
- Când s-a petrecut asta?
- Azi noapte.

383
00:18:03,619 --> 00:18:07,116
Bagi câteva pahare în tipul ăla
și nu se mai oprește.

384
00:18:07,151 --> 00:18:10,913
Mi-l poți lăsa pe biroul meu.

385
00:18:13,311 --> 00:18:14,310
Ivy!

386
00:18:14,410 --> 00:18:16,708
- Hei.
- Ellis. Bună.

387
00:18:16,743 --> 00:18:17,872
Ce faci aici?

388
00:18:17,907 --> 00:18:19,406
Mă duc la ora următoare.

389
00:18:19,441 --> 00:18:21,105
De balet?

390
00:18:21,140 --> 00:18:23,368
Da.

391
00:18:23,403 --> 00:18:25,801
- Ce mai face Tom?
- Bine. Ce mai face Derek?

392
00:18:25,836 --> 00:18:28,599
Derek și cu mine suntem în pauză.

393
00:18:28,634 --> 00:18:30,762
- Serios?
- De ce?

394
00:18:30,797 --> 00:18:33,245
Sincer să fiu, cred că pune ceva la cale.

395
00:18:33,280 --> 00:18:35,693
- Ce vrei să spui?
- Aș vrea să fi știut.

396
00:18:35,728 --> 00:18:37,392
Ceva legat de Karen, în orice caz.

397
00:18:37,491 --> 00:18:39,790
Karen? Îți râzi de mine.

398
00:18:39,825 --> 00:18:42,088
Deci n-ai vorbit cu Tom.

399
00:18:42,188 --> 00:18:43,586
- N-ai mai vorbit cu nimeni?
- Nu.

400
00:18:45,285 --> 00:18:47,383
Este destul de rău
dacă mă vor înlocui cu o vedetă

401
00:18:47,483 --> 00:18:50,446
dar Karen Cartwright este un nimeni.

402
00:18:50,481 --> 00:18:53,179
Să nu mă citezi pe mine.
Nu știu nimic sigur.

403
00:18:53,214 --> 00:18:55,344
O să aflu eu.

404
00:18:55,379 --> 00:18:57,440
Ne mai vedem.

405
00:18:57,475 --> 00:19:00,173
Îmi pare rău c-am întârziat.

406
00:19:00,273 --> 00:19:03,770
Deloc, eu am sosit mai devreme.
Mănânc cât un porc.

407
00:19:03,805 --> 00:19:05,236
Ți-am luat o bere.

408
00:19:05,271 --> 00:19:06,633
Mă bucur să te văd.

409
00:19:06,668 --> 00:19:07,867
Îmi pare bine că ți-ai făcut timp.

410
00:19:07,967 --> 00:19:10,365
Glumești? M-am entuziasmat când ai sunat.

411
00:19:10,400 --> 00:19:12,763
- Îmi lipsesc repetițiile.
- Nu-i așa?

412
00:19:12,863 --> 00:19:14,361
Nu-mi vine să cred că tragem așa de tare

413
00:19:14,396 --> 00:19:15,261
și nu avem decât o reprezentație.

414
00:19:15,361 --> 00:19:16,924
Dar ție de ce îți lipsește?

415
00:19:16,959 --> 00:19:19,857
Am auzit că tu încă lucrezi, cu Derek.

416
00:19:19,892 --> 00:19:21,855
Cine ți-a pus?

417
00:19:21,955 --> 00:19:23,919
Nu trebuia să știu?

418
00:19:23,954 --> 00:19:25,917
Păi, nu, mi-au zis "nu poți spune nimănui."

419
00:19:25,952 --> 00:19:28,050
Tom și Julia nu trebuie să afle.
Nimeni nu trebuie să afle.

420
00:19:28,085 --> 00:19:29,649
Nu știu ce să zic despre asta,

421
00:19:29,749 --> 00:19:30,748
eu am auzit de la vreo două persoane.

422
00:19:30,848 --> 00:19:32,412
Ce-ai auzit?

423
00:19:32,447 --> 00:19:33,446
Doar că se întâmpla.

424
00:19:33,481 --> 00:19:35,811
Când are loc?

425
00:19:35,846 --> 00:19:38,107
Chiar mâine.

426
00:19:38,142 --> 00:19:40,805
Și ce anume este, mai exact?

427
00:19:40,840 --> 00:19:45,636
Mai zi-mi odată.
De ce te amesteci în povestea asta?

428
00:19:45,671 --> 00:19:47,899
Tom mi-a cerut-o.

429
00:19:47,934 --> 00:19:50,832
Nu ți-a cerut s-o spionezi pe Ivy.

430
00:19:50,932 --> 00:19:53,395
Încerc doar să stau deasupra.

431
00:19:53,429 --> 00:19:55,892
Se petrece ceva
și ei vor să afle ce anume.

432
00:19:55,927 --> 00:19:58,425
Dacă află că te-ai luat de Ivy,
o să te dea afară.

433
00:19:58,460 --> 00:20:01,923
Oricum nu mai vreau să lucrez pentru el.

434
00:20:01,958 --> 00:20:06,519
Este artist.
Este un ratat.

435
00:20:06,619 --> 00:20:09,117
La fel și Ivy. Ea și-a dat sufletul,
pentru premieră aceea,

436
00:20:09,152 --> 00:20:11,415
și nimeni nu i-a dat nici măcar un telefon.

437
00:20:13,513 --> 00:20:16,611
Artiștii sunt tratați că gunoaiele.

438
00:20:16,646 --> 00:20:18,476
Eu o să fiu producător.

439
00:20:18,511 --> 00:20:20,308
Ce anume fac producătorii?

440
00:20:20,407 --> 00:20:24,504
Asta încerc să îmi dau seama.

441
00:20:28,301 --> 00:20:30,649
Nu, se întâmplă mereu.

442
00:20:30,684 --> 00:20:32,997
Încă mai ține la tine.

443
00:20:33,097 --> 00:20:34,461
Ceva are cu mine.

444
00:20:34,496 --> 00:20:36,744
Sigur îți dai seama că te vrea înapoi.

445
00:20:36,779 --> 00:20:38,957
Asta e cauza torturii fără sfârșit?

446
00:20:38,992 --> 00:20:42,090
<i>Este felul lui de-a spune
"je t'aime"?</i>

447
00:20:42,125 --> 00:20:43,953
- Eileen.
- Nick.

448
00:20:43,988 --> 00:20:47,385
- Speram să treci pe aici.
- Mulțumesc.

449
00:20:47,420 --> 00:20:49,149
Ea este fiica mea, Katie.

450
00:20:49,184 --> 00:20:52,681
<i>Fermecătoare, ca mama ei.
Cum mai merge cu Marilyn?</i>

451
00:20:52,781 --> 00:20:54,580
Trece prin niște dureri atroce.

452
00:20:54,680 --> 00:20:57,977
Dar o să se facă bine.

453
00:20:58,012 --> 00:20:59,241
În regulă.

454
00:20:59,276 --> 00:21:02,273
- Acesta este noul tău bar favorit?
- Da.

455
00:21:02,308 --> 00:21:05,271
Înțeleg de ce.

456
00:21:08,968 --> 00:21:10,866
Ți-am primit mesajul.
Ce s-a întâmplat?

457
00:21:10,901 --> 00:21:12,265
Vreau tot ceea ce ai

458
00:21:12,365 --> 00:21:14,264
legat de pozele pe care Denby
i le-a trimis fiicei primarului.

459
00:21:14,299 --> 00:21:16,462
Unde ți-a dispărut conștiința?

460
00:21:16,562 --> 00:21:20,159
Conștiință este un lux,
în timpurile astea de criză economică.

461
00:21:20,194 --> 00:21:24,155
- Am nevoie de slujba mea.
- În regulă.

462
00:21:24,190 --> 00:21:26,618
Am vreo doi prieteni

463
00:21:26,653 --> 00:21:29,051
care știu mai multe
despre cum se fac chestiile astea...

464
00:21:29,086 --> 00:21:31,549
Lasă-mă să îi chem aici.

465
00:21:39,043 --> 00:21:40,407
Da, e de rău.

466
00:21:40,442 --> 00:21:42,940
Și faptul că ea nu are decât 17 ani.

467
00:21:42,975 --> 00:21:44,304
Credeam că este la facultate.

468
00:21:44,339 --> 00:21:45,703
Fiica cea mare a fost la facultate.

469
00:21:45,738 --> 00:21:49,035
Dar Denby nu i le-a trimis ei,
le-a trimis celeilalte.

470
00:21:49,135 --> 00:21:51,433
Cred că este timpul
să aducem cocktailurile.

471
00:21:51,533 --> 00:21:52,897
Minunat!

472
00:21:52,932 --> 00:21:54,930
- Cocktailuri...
- Despre ce vorbesc.

473
00:21:54,965 --> 00:21:56,696
Ce-i aici?
O petrecere?

474
00:21:56,731 --> 00:21:58,428
Bună, Karen.
Noi... lucrăm.

475
00:21:58,527 --> 00:21:59,826
Da, văd asta.

476
00:21:59,926 --> 00:22:01,825
- Hei, R.J.
- Bună, Karen.

477
00:22:01,925 --> 00:22:04,523
Sărbătorim mai târziu.

478
00:22:04,558 --> 00:22:06,386
Da, desigur.

479
00:22:06,421 --> 00:22:10,618
- Mulțumesc încă o dată.
- Da.

480
00:22:10,653 --> 00:22:11,782
Noapte bună.

481
00:22:11,817 --> 00:22:14,714
- Nu lucrați prea târziu.
- Da.

482
00:22:14,814 --> 00:22:17,012
Ce anume sărbătoriți?

483
00:22:17,112 --> 00:22:19,161
De fapt, eu...

484
00:22:19,196 --> 00:22:21,209
Nu îți pot spune.

485
00:22:21,309 --> 00:22:26,305
De ce? Nimeni nu mai păstrează secretele,
în orașul ăsta, de ce-ai face-o tu?

486
00:22:35,797 --> 00:22:38,160
Nu mă interesează deloc R.J.

487
00:22:38,195 --> 00:22:40,693
Atunci de ce nu pot afla ce făcea aici?

488
00:22:40,793 --> 00:22:43,491
Ne uitam la niște poze decoltate,
pe Internet.

489
00:22:43,591 --> 00:22:46,488
Un politician prins cu pantalonii în vine.

490
00:22:47,887 --> 00:22:52,783
Ai tăi sunt la fel de răi ca și ai mei.

491
00:22:54,482 --> 00:22:57,979
De ce? Ce-au mai pus ai tăi la cale?

492
00:22:58,014 --> 00:22:59,942
Tot nu mi-am dat seama, încă.

493
00:22:59,977 --> 00:23:03,175
<i>Mi-am petrecut întreaga zi cântând
Atinge-mă, în mijlocul unor dansatori.</i>

494
00:23:03,275 --> 00:23:04,738
Da?

495
00:23:04,773 --> 00:23:06,572
Ți-a dat cineva vreun angajament?

496
00:23:06,607 --> 00:23:08,535
Nu.

497
00:23:08,570 --> 00:23:11,268
Nu încă.

498
00:23:11,368 --> 00:23:14,665
Mai zi o dată, ce-ai cântat?

499
00:23:14,700 --> 00:23:17,663
<i>Atinge-mă.</i>

500
00:23:17,763 --> 00:23:22,659
Vreau să te simt pe trupul meu.

501
00:23:22,694 --> 00:23:25,157
Așează-ți mâinile pe mine.

502
00:23:50,736 --> 00:23:52,934
- Ai cântat minunat.
- Mulțumesc.

503
00:23:53,034 --> 00:23:56,931
- Deasemenea, arăți minunat.
- Mulțumesc.

504
00:23:57,031 --> 00:23:58,095
O singură observație.

505
00:23:58,130 --> 00:24:01,092
Să nu îți fie teamă de sex.

506
00:24:01,127 --> 00:24:04,924
- Nu îmi este teamă...
- Ba îți este.

507
00:24:06,423 --> 00:24:08,322
Și este frumos.

508
00:24:10,020 --> 00:24:12,518
La fel era și Marilyn.

509
00:24:12,553 --> 00:24:15,116
Pură.

510
00:24:15,216 --> 00:24:19,712
Iar deasupra acestei purități,
era sexul.

511
00:24:21,511 --> 00:24:25,008
Gândește-te la ce ți-am spus, bine?

512
00:24:30,004 --> 00:24:31,702
- Am auzit eu că ești în oraș.
- Bună, Tom.

513
00:24:31,802 --> 00:24:34,800
<i>Regret că am pierdut
premiera de la Marilyn.</i>

514
00:24:34,835 --> 00:24:36,364
Ai de salvat lumea întreagă.

515
00:24:36,399 --> 00:24:38,597
Cu noi, nu este decât teatrul american.

516
00:24:38,632 --> 00:24:40,295
Nu-i puțin deloc.

517
00:24:40,330 --> 00:24:41,659
Julia!

518
00:24:41,694 --> 00:24:44,457
- Arăți splendid, ca de obicei.
- Eu? Tu!

519
00:24:44,492 --> 00:24:48,489
Ce căutăm cu toții,
în mijlocul Brooklyn-ului?

520
00:24:48,524 --> 00:24:51,386
Să mergem să aflăm.

521
00:24:58,581 --> 00:25:03,576
- Este o ușă către scenă, acolo.
- Bine.

522
00:25:03,611 --> 00:25:05,975
Șapte, opt...

523
00:25:06,009 --> 00:25:08,537
Bine.

524
00:25:08,572 --> 00:25:10,136
Bună, dră Rand.

525
00:25:10,171 --> 00:25:11,635
Este superb, o să vă placă.

526
00:25:11,670 --> 00:25:13,668
- Excelent.
- Karen, și tu ești băgată în asta?

527
00:25:13,703 --> 00:25:16,431
Da, așa cred.

528
00:25:16,466 --> 00:25:17,465
O să-ți arăt, draga mea.

529
00:25:17,565 --> 00:25:20,663
Tom.

530
00:25:20,762 --> 00:25:22,461
Este puțin neobișnuit,

531
00:25:22,561 --> 00:25:24,025
așa că faceți-ne pe plac.

532
00:25:24,060 --> 00:25:29,056
- Karen, ești pregătită?
- Da. Sunt pregătită!

533
00:25:30,954 --> 00:25:32,418
Bine.

534
00:25:32,453 --> 00:25:36,615
Ryan, dă-i drumul!

535
00:25:36,649 --> 00:25:37,948
Unu, doi, trei, patru...

536
00:25:45,143 --> 00:25:47,840
<i>Uită-te la mine, iubitule</i>

537
00:25:47,875 --> 00:25:50,538
<i>Spune-mi, spune-mi ce vezi</i>

538
00:25:52,936 --> 00:25:55,384
<i>Vreau să privești, iubitule</i>

539
00:25:55,419 --> 00:25:57,832
<i>Ca la un ecran de cinema</i>

540
00:25:59,431 --> 00:26:01,594
<i>O să obțin ceea ce vreau</i>

541
00:26:01,629 --> 00:26:05,026
<i>Vreau ca tu să fii în genunchi</i>

542
00:26:06,925 --> 00:26:08,588
<i>Renunța, iubitule</i>

543
00:26:08,623 --> 00:26:11,321
<i>Nu fă, nu fă o scenă</i>

544
00:26:13,320 --> 00:26:15,083
<i>Așa că vino și "încălzește-mă"</i>

545
00:26:15,118 --> 00:26:17,416
<i>Iubitule, fii Marlon Brando al meu</i>

546
00:26:17,451 --> 00:26:19,614
<i>Uită-te bine</i>

547
00:26:19,714 --> 00:26:20,913
<i>Privește-mă dintr-un unghi mai bun</i>

548
00:26:20,948 --> 00:26:22,377
<i>Pentru că-mi place sexi</i>

549
00:26:22,412 --> 00:26:24,011
<i>Iar tu știi că-mi plac scandalurile</i>

550
00:26:24,046 --> 00:26:27,808
<i>Spune-mi ce... ce aștepți</i>

551
00:26:27,908 --> 00:26:30,006
<i>Atinge-mă</i>

552
00:26:30,106 --> 00:26:32,704
<i>Vreau să te simt pe trupul meu</i>

553
00:26:32,804 --> 00:26:35,102
<i>Pune-ți mâinile pe mine</i>

554
00:26:35,137 --> 00:26:37,365
<i>Vino și iubește-mă</i>

555
00:26:37,400 --> 00:26:39,099
<i>Vrei să primești asta, băiete</i>

556
00:26:39,198 --> 00:26:41,961
<i>O să număr până la trei</i>

557
00:26:41,996 --> 00:26:45,593
<i>Trage-mă mai aproape,
Nu vreau să o luăm încet</i>

558
00:26:45,628 --> 00:26:49,190
<i>Vreau să mergem undeva unde să fim numai noi</i>

559
00:26:49,225 --> 00:26:51,254
<i>Atinge-mă</i>

560
00:26:51,289 --> 00:26:53,787
<i>Vreau să te simt pe trupul meu</i>

561
00:26:53,886 --> 00:26:56,884
<i>Pune-ți mâinile pe mine</i>

562
00:26:56,919 --> 00:26:58,383
<i>Îți place</i>

563
00:26:58,483 --> 00:27:01,880
<i>Când mă aplec, mă aplec spre tine</i>

564
00:27:03,379 --> 00:27:05,342
<i>Închide-ți ochii, iubitule</i>

565
00:27:05,377 --> 00:27:09,474
<i>Inspiră, inspiră-mi parfumul</i>

566
00:27:11,272 --> 00:27:12,871
<i>Micșorează lumina</i>

567
00:27:12,971 --> 00:27:16,368
<i>Fă asta încet, ca un vis devenit realitate</i>

568
00:27:18,267 --> 00:27:20,365
<i>Pentru că în noaptea asta</i>

569
00:27:20,465 --> 00:27:23,362
<i>O să-ți arăt, arăt ce să faci</i>

570
00:27:24,661 --> 00:27:27,324
<i>Așa că vino și "încălzește-mă"</i>

571
00:27:27,359 --> 00:27:28,458
<i>Iubitule, fii Marlon Brando al meu</i>

572
00:27:28,558 --> 00:27:30,022
<i>Privește-mă bine</i>

573
00:27:30,057 --> 00:27:32,155
<i>Privește-mă dintr-un unghi mai bun</i>

574
00:27:32,190 --> 00:27:34,518
<i>Pentru că-mi place sexi</i>

575
00:27:34,553 --> 00:27:36,152
<i>Iar tu știi că-mi plac scandalurile</i>

576
00:27:36,252 --> 00:27:39,849
<i>Spune-mi, spune-mi ce aștepți</i>

577
00:27:39,884 --> 00:27:41,513
<i>Trage-mă mai aproape</i>

578
00:27:41,548 --> 00:27:43,011
<i>Nu vreau să o luăm încet</i>

579
00:27:43,046 --> 00:27:46,144
<i>Vreau să mergem undeva unde să fim numai noi</i>

580
00:27:46,179 --> 00:27:48,742
<i>Atinge-mă</i>

581
00:27:48,842 --> 00:27:51,689
<i>Vreau să te simt pe trupul meu</i>

582
00:27:51,724 --> 00:27:54,502
<i>Pune-ți mâinile pe mine</i>

583
00:27:54,537 --> 00:27:58,334
<i>Fiecare mișcare pe care aș putea să o fac</i>

584
00:27:58,369 --> 00:28:02,231
<i>Tu mă privești</i>

585
00:28:02,331 --> 00:28:06,627
<i>Pune-ți mâinile în jurul taliei mele</i>

586
00:28:06,727 --> 00:28:09,125
<i>Băiete, eliberează-mă</i>

587
00:28:09,225 --> 00:28:14,121
<i>Nu mai suport mult timp</i>

588
00:28:14,221 --> 00:28:17,818
<i>Dacă nu iei totul</i>

589
00:28:22,614 --> 00:28:24,278
<i>Atinge-mă</i>

590
00:28:24,313 --> 00:28:26,661
<i>Vreau să te simt pe trupul meu</i>

591
00:28:26,696 --> 00:28:28,951
<i>Pune-ți mâinile pe mine</i>

592
00:28:28,986 --> 00:28:31,207
<i>Vino și iubește-mă</i>

593
00:28:31,307 --> 00:28:34,105
<i>Vrei să primești asta, băiete</i>

594
00:28:34,140 --> 00:28:36,220
<i>O să număr până la trei</i>

595
00:28:36,255 --> 00:28:38,266
<i>Trage-mă mai aproape</i>

596
00:28:38,301 --> 00:28:40,664
<i>Nu vreau să o luăm încet</i>

597
00:28:40,699 --> 00:28:44,197
<i>Vreau să mergem undeva unde să fim numai noi</i>

598
00:28:44,231 --> 00:28:46,195
<i>Atinge-mă</i>

599
00:28:46,295 --> 00:28:48,393
<i>Vreau să simt asta pe trupul meu</i>

600
00:28:48,493 --> 00:28:50,391
<i>Pune-ți mâinile pe mine</i>

601
00:29:10,775 --> 00:29:12,738
În regulă.

602
00:29:12,773 --> 00:29:17,170
Așadar, ceea ce tocmai ați văzut
este o potențială direcție pentru "Marilyn".

603
00:29:17,270 --> 00:29:19,967
Cu toții știm că este o Marilyn istorică,

604
00:29:20,067 --> 00:29:21,466
dar, de asemenea,
este și o Marilyn contemporană.

605
00:29:21,501 --> 00:29:22,665
O Marilyn pentru o nouă generație.

606
00:29:22,765 --> 00:29:24,464
Așteaptă, stai.

607
00:29:24,564 --> 00:29:26,362
Uite, nu vorbim
despre o modificare completă,

608
00:29:26,397 --> 00:29:27,861
doar să adăugăm la ce avem.

609
00:29:27,961 --> 00:29:30,159
Ne-am temut... că vă veți opune

610
00:29:30,194 --> 00:29:32,357
la idee, din principiu, așa că...

611
00:29:34,156 --> 00:29:36,619
Ne-am gândit să vă arătăm.

612
00:29:36,654 --> 00:29:39,416
Așadar ați făcut asta
ca un serviciu pentru noi.

613
00:29:39,451 --> 00:29:42,649
În timp ce erați ocupați
să nu ne răspundeți la telefoane,

614
00:29:42,749 --> 00:29:44,113
e-mail-uri, după ce

615
00:29:44,148 --> 00:29:46,945
am lucrat din greu
la premiera asta neoficială?

616
00:29:46,980 --> 00:29:49,343
Îmi pare rău.

617
00:29:49,443 --> 00:29:51,542
Hei, este ceva în neregulă?

618
00:29:51,577 --> 00:29:53,140
Îmi pare foarte rău.

619
00:29:53,240 --> 00:29:55,538
Mamă, pot să vorbesc cu tine afară, te rog?

620
00:29:55,573 --> 00:29:59,535
- Chiar acum?
- Da, chiar acum.

621
00:30:05,830 --> 00:30:07,993
Nu pot să cred că ai face asta.

622
00:30:08,028 --> 00:30:11,825
Oamenilor pe care-i cunoști, cu care
ai lucrat, care au încredere în tine.

623
00:30:11,925 --> 00:30:13,674
Tu nu înțelegi show business-ul.

624
00:30:13,708 --> 00:30:15,422
Am crescut în show business!

625
00:30:15,522 --> 00:30:16,886
Și genul ăsta de prostie

626
00:30:16,921 --> 00:30:18,619
m-a făcut să vreau să plec în Micronesia.

627
00:30:18,654 --> 00:30:20,183
La ce te gândești?

628
00:30:20,218 --> 00:30:22,416
Mă gândesc că am jumătate
dintr-un spectacol grozav,

629
00:30:22,451 --> 00:30:23,715
și are nevoie de ajutor.

630
00:30:23,815 --> 00:30:24,680
Știi ceva, mamă?

631
00:30:24,715 --> 00:30:26,613
Asta este exact genul de mizerie
pe care l-ar face tata.

632
00:30:26,648 --> 00:30:28,611
Tatăl tău este un foarte bun om de afaceri.

633
00:30:28,646 --> 00:30:30,577
Este un nenorocit!

634
00:30:30,612 --> 00:30:32,473
Este un mare...

635
00:30:32,508 --> 00:30:35,606
Dar îl iubesc și este tatăl meu.

636
00:30:35,641 --> 00:30:38,071
Tu nu ai face niciodată așa ceva.

637
00:30:38,106 --> 00:30:40,467
Știi, lumea întotdeauna spune

638
00:30:40,502 --> 00:30:43,499
că sunt o foarte bună persoană,
spun că sunt "Mahatma Katie,"

639
00:30:43,599 --> 00:30:45,263
dar sunt, încerc.

640
00:30:45,298 --> 00:30:47,296
Nu vreau să aduc deșeuri toxice în lume,

641
00:30:47,331 --> 00:30:50,294
vreau să aduc ceva bun în lume.

642
00:30:50,329 --> 00:30:51,909
La fel și eu.

643
00:30:51,944 --> 00:30:53,491
Știu asta.

644
00:30:53,591 --> 00:30:55,754
Cum crezi că am devenit așa?

645
00:30:55,789 --> 00:30:59,686
Nu te poți transforma în tata, mamă.

646
00:30:59,721 --> 00:31:03,383
Serios, nu poți.

647
00:31:05,381 --> 00:31:09,178
Faptul că propun o nouă direcție
pentru un material care nu are succes

648
00:31:09,278 --> 00:31:10,677
nu depășește limitele
unui comportament acceptabil!

649
00:31:10,712 --> 00:31:11,943
Eu sunt regizorul!

650
00:31:11,978 --> 00:31:13,140
Nu mă interesează

651
00:31:13,175 --> 00:31:14,374
ceea ce tu crezi că este
"comportament acceptabil".

652
00:31:14,409 --> 00:31:17,372
Ajunge! Ajunge!
Ajunge! Ajunge!

653
00:31:18,471 --> 00:31:20,569
Ascultați, vreau să vă mulțumesc tuturor
pentru munca depusă.

654
00:31:20,604 --> 00:31:22,867
Dar mă tem că am făcut
o greșeală groaznică.

655
00:31:22,967 --> 00:31:25,565
Haide!
Au fost grozavi!

656
00:31:25,600 --> 00:31:27,428
Julia,

657
00:31:27,463 --> 00:31:30,126
îmi cer iertare.

658
00:31:30,161 --> 00:31:33,259
Tom, și ție îți cer iertare.

659
00:31:33,294 --> 00:31:35,524
Și ție îți cer iertare, Derek.

660
00:31:35,559 --> 00:31:37,720
Asta nu trebuia să se întâmple.

661
00:31:37,755 --> 00:31:39,553
Cred că ceea ce vrea să spună Eileen

662
00:31:39,653 --> 00:31:41,517
este să stabilim o ședință mâine dimineață,

663
00:31:41,552 --> 00:31:43,750
să discutăm următorul lucru
pe care-l vom face?

664
00:31:43,850 --> 00:31:44,849
El cum a ajuns aici?

665
00:31:44,884 --> 00:31:46,048
Chiar contează?

666
00:31:46,148 --> 00:31:47,647
Cred că ceea ce este important

667
00:31:47,682 --> 00:31:49,311
este să facem o pauză,

668
00:31:49,345 --> 00:31:51,044
să dăm tuturor o șansă
să-și adune gândurile.

669
00:31:51,144 --> 00:31:54,042
Lasă-mă să-ți chem o mașină.

670
00:31:57,339 --> 00:31:59,702
Uitați, oameni buni, îmi pare foarte rău.

671
00:31:59,737 --> 00:32:02,235
Sincer, nu am știut că nu v-au spus
ce se petrece.

672
00:32:02,270 --> 00:32:04,933
Este în regulă.

673
00:32:08,430 --> 00:32:09,429
Urcă.

674
00:32:15,724 --> 00:32:18,172
- Nu a mers foarte bine?
- Ivy.

675
00:32:18,207 --> 00:32:20,585
Știi, nu credeam că va fi așa.

676
00:32:20,620 --> 00:32:23,418
Se pare că nimeni nu credea că va fi așa.

677
00:32:23,518 --> 00:32:26,980
Este în regulă.
Este o afacere murdară.

678
00:32:27,015 --> 00:32:30,512
Înțeleg pe deplin de ce i-ai înjunghiat
în spate pe Tom și Julia în felul ăsta.

679
00:32:30,547 --> 00:32:33,110
- Nu i-am înjunghiat...
- Nu?

680
00:32:33,145 --> 00:32:35,308
Este în regulă, Karen.

681
00:32:35,343 --> 00:32:38,705
Înțeleg.

682
00:32:44,401 --> 00:32:47,548
Vii?

683
00:32:47,583 --> 00:32:50,695
Nu.

684
00:33:00,088 --> 00:33:01,587
Ce?

685
00:33:01,686 --> 00:33:04,584
Nu ar fi trebuit să te las
să te apropii de proiectul ăsta.

686
00:33:04,619 --> 00:33:06,847
Dar ai făcut-o.

687
00:33:06,882 --> 00:33:08,581
Pentru că nu ai abilitatea,

688
00:33:08,681 --> 00:33:11,144
intuiția sau curajul

689
00:33:11,179 --> 00:33:12,578
de a face "Marilyn"
ceea ce trebuie să fie.

690
00:33:12,677 --> 00:33:15,775
- Asta este complet...
- Complet cum, Tom?

691
00:33:15,875 --> 00:33:17,738
Spune.
Cum, adevărat?

692
00:33:17,773 --> 00:33:19,437
Nu ai avut alt motiv să mă angajezi,

693
00:33:19,472 --> 00:33:22,869
și toți sunt conștienți
de cât de supărat ești pe mine

694
00:33:22,969 --> 00:33:26,766
pentru nu știu ce prostie care crezi
că am făcut-o acum 11 ani.

695
00:33:26,801 --> 00:33:28,430
Vrei să spui când ai încercat
să-mi distrugi cariera?

696
00:33:28,465 --> 00:33:30,163
- La "prostia" aia te referi?
- Am făcut un spectacol împreună, Tom.

697
00:33:30,198 --> 00:33:31,762
Nu a avut succes. Se întâmplă.

698
00:33:31,862 --> 00:33:33,361
Ai lucrat prost la producția aia.

699
00:33:33,396 --> 00:33:34,859
Nu și potrivit New York Times.

700
00:33:34,959 --> 00:33:36,958
Erai prieten cu criticul ăla!

701
00:33:37,058 --> 00:33:39,056
Nu. I-a plăcut cum am regizat.
Nu i-au plăcut cântecele tale.

702
00:33:39,156 --> 00:33:40,055
Se întâmplă.

703
00:33:40,155 --> 00:33:41,419
Te-ai lăudat cu asta.

704
00:33:41,454 --> 00:33:43,852
Așa se întâmplă când te cunoaște
de când te-ai născut!

705
00:33:43,887 --> 00:33:45,716
- Ascultă!
- Nu-mi pasă de critici.

706
00:33:45,751 --> 00:33:48,448
- Tuturor ne pasă de critici.
- De ceea ce îmi pasă, totuși,

707
00:33:48,483 --> 00:33:50,746
este că ai fost la toate teatrele din oraș,

708
00:33:50,781 --> 00:33:51,746
și m-ai ponegrit.

709
00:33:51,846 --> 00:33:53,409
Ai fost rău și incorect.

710
00:33:53,444 --> 00:33:57,241
Ai spus fiecărui producător
pe care-l cunosc că am fost instabil,

711
00:33:57,276 --> 00:33:59,240
că talentul meu
a fost întotdeauna supra apreciat

712
00:33:59,274 --> 00:34:00,638
că nu voi fi niciodată un artist.

713
00:34:00,738 --> 00:34:02,237
Ei bine, asta este o ficțiune interesantă.

714
00:34:02,272 --> 00:34:03,401
Ultima parte mi-ai spus-o în față,

715
00:34:03,436 --> 00:34:05,035
țipând la mine în mijlocul Bar Centrale.

716
00:34:05,070 --> 00:34:06,434
Nu, nu-mi amintesc nimic din asta.

717
00:34:06,534 --> 00:34:09,431
Am fost prieteni!
Îți amintești asta?

718
00:34:09,466 --> 00:34:11,794
Știi ceva?

719
00:34:11,829 --> 00:34:14,327
Homosexualii nu încetează niciodată
să mă uimească.

720
00:34:14,362 --> 00:34:16,725
Dețineți teatrul din New York,

721
00:34:16,825 --> 00:34:19,123
dar totuși, în permanență, apăreți

722
00:34:19,158 --> 00:34:21,421
și vă plângeți că sunteți victime.

723
00:34:21,456 --> 00:34:23,285
Logica bătăușului.

724
00:34:23,320 --> 00:34:25,118
Ai voie să mă lovești,
dar este vina mea că respir.

725
00:34:25,153 --> 00:34:26,317
În ce fel te-am lovit?

726
00:34:26,352 --> 00:34:27,481
Asta ce a fost?

727
00:34:27,516 --> 00:34:30,014
Nu te obosi să-mi răspunzi.

728
00:34:30,114 --> 00:34:32,712
Și pentru informația ta, homofobule,

729
00:34:32,812 --> 00:34:34,411
criticul ăla nu era prieten cu tine,

730
00:34:34,446 --> 00:34:36,674
făcea sex cu tatăl tău.

731
00:34:36,709 --> 00:34:39,672
Toată lumea știa despre asta.

732
00:34:39,707 --> 00:34:41,205
Nu te-am auzit niciodată
lăudându-te cu asta.

733
00:34:49,499 --> 00:34:51,197
Da.

734
00:34:51,297 --> 00:34:53,395
Foarte bine pentru tine, Tom.

735
00:34:53,430 --> 00:34:55,459
Bine ai venit la nivelul meu.

736
00:34:55,494 --> 00:34:57,992
Acum, dacă vrei să discutăm despre Marilyn,

737
00:34:58,092 --> 00:35:00,554
lasă-mă să-ți spun câteva lucruri.

738
00:35:00,589 --> 00:35:04,286
Cântecele tale sunt minunate.
Sunt amuzante.

739
00:35:04,386 --> 00:35:06,350
Sunt prea frumoase.

740
00:35:06,385 --> 00:35:09,247
Da, Marilyn era superbă și ranită,

741
00:35:09,282 --> 00:35:10,282
dar de asemenea
era o dependentă de droguri,

742
00:35:10,381 --> 00:35:11,845
un model suicidal sexual,

743
00:35:11,880 --> 00:35:14,643
genul de care lumea nu se mai satură.

744
00:35:14,678 --> 00:35:17,276
Este incredibil de provocatoare
și un personaj de neuitat.

745
00:35:17,311 --> 00:35:18,875
Nu este...

746
00:35:18,974 --> 00:35:21,472
fantezia drăguță a unui homosexual.

747
00:35:21,507 --> 00:35:22,472
Nu tu trebuie să spui ce era.

748
00:35:22,507 --> 00:35:25,070
Nici tu!

749
00:35:26,069 --> 00:35:28,067
Nu renunț.

750
00:35:32,763 --> 00:35:34,362
Nici eu.

751
00:35:40,357 --> 00:35:41,656
În regulă.

752
00:35:41,756 --> 00:35:43,954
Experimentul de ieri ne-a adus

753
00:35:43,989 --> 00:35:46,152
niște informații interesante.

754
00:35:46,252 --> 00:35:47,951
Nu avem nevoie de compozitori diferiți,

755
00:35:48,051 --> 00:35:50,249
de vreme ce cei pe care
îi avem sunt geniali.

756
00:35:50,349 --> 00:35:53,346
Oricum, dacă acest proiect o să avanseze,

757
00:35:53,381 --> 00:35:54,845
avem nevoie de o vedetă.

758
00:35:56,844 --> 00:35:59,092
- Ivy...
- Este grozav.

759
00:35:59,127 --> 00:36:01,340
Dar trebuie să fim realiști.

760
00:36:01,440 --> 00:36:04,238
Așa că o să vorbesc cu Bernie să îl rog
să alcătuiască o listă

761
00:36:04,337 --> 00:36:07,335
cu cei care sunt disponibili
și interesați de Marilyn.

762
00:36:07,370 --> 00:36:08,634
Asta e tot.

763
00:36:12,331 --> 00:36:13,980
Tom...

764
00:36:14,015 --> 00:36:15,593
Julia.

765
00:36:15,628 --> 00:36:19,825
De asemenea, vom avea nevoie de un titlu.

766
00:36:23,322 --> 00:36:25,086
Ellis.
Ce cauți aici?

767
00:36:25,121 --> 00:36:26,919
Acum lucrezi pentru Eileen?

768
00:36:26,954 --> 00:36:28,783
De fapt, da.

769
00:36:28,817 --> 00:36:29,982
Îți mulțumesc pentru șansă.

770
00:36:30,017 --> 00:36:35,012
Mi-a făcut plăcere să lucrăm împreună.

771
00:36:36,511 --> 00:36:37,775
Tom.

772
00:36:37,810 --> 00:36:40,558
Biroul lui Eileen Rând.

773
00:36:40,593 --> 00:36:43,306
Cine să-i spun că o caută?

774
00:36:43,406 --> 00:36:47,802
Aș spune "Călătorie sprâncenată",
dar încă trebuie să-l suportăm.

775
00:36:47,837 --> 00:36:51,199
Un moment, vă rog.

776
00:36:51,299 --> 00:36:53,198
Ei bine, sunt blocat
cu chestia asta culturală...

777
00:36:53,298 --> 00:36:55,061
- Din centru, până la 3:00...
- Hei! Andrew.

778
00:36:55,096 --> 00:36:57,794
Ai apucat să te uiți la comunicatul
de presă din după-amiaza asta?

779
00:36:57,894 --> 00:36:59,458
Da, este grozav.
Trimite-l.

780
00:36:59,492 --> 00:37:01,291
- În regulă. Ne vedem sus?
- Da. Vin imediat.

781
00:37:01,391 --> 00:37:02,690
El ce mai caută aici?

782
00:37:02,790 --> 00:37:03,989
Materialul pe care ți l-am trimis
era groaznic.

783
00:37:04,024 --> 00:37:05,088
Trebuie să-l lași în pace.

784
00:37:05,123 --> 00:37:06,604
- De ce?
- Nu știu.

785
00:37:06,639 --> 00:37:08,085
Cum adică nu știi?

786
00:37:08,185 --> 00:37:10,149
Uite...

787
00:37:10,184 --> 00:37:12,482
Am dus materialul ăla la șeful personalului.

788
00:37:12,517 --> 00:37:13,681
A dispărut.

789
00:37:13,781 --> 00:37:16,179
Nu știu care este povestea lui,

790
00:37:16,279 --> 00:37:20,475
dar este de neatins.

791
00:37:38,760 --> 00:37:43,257
Știu că treci prin schimbări majore,
mamă, dar...

792
00:37:43,357 --> 00:37:45,755
Nu poți dormi pe podea.

793
00:37:45,790 --> 00:37:48,353
Minunat.

794
00:37:50,351 --> 00:37:53,049
Așa te văd eu.

795
00:37:59,643 --> 00:38:01,707
Pleci, nu-i așa?

796
00:38:01,742 --> 00:38:03,840
Ei bine, niște cunoștințe pleacă în Alaska

797
00:38:03,940 --> 00:38:06,338
să stabilească populația de somoni.

798
00:38:06,373 --> 00:38:08,836
Și m-au rugat să-i ajut.

799
00:38:08,871 --> 00:38:10,634
De ce faci asta?

800
00:38:10,734 --> 00:38:13,297
Știi, mamă, eu nu te întreb

801
00:38:13,332 --> 00:38:16,330
de ce produci piese de teatru pe Broadway.

802
00:38:18,328 --> 00:38:20,976
Tom!

803
00:38:21,011 --> 00:38:23,624
Bună.

804
00:38:23,724 --> 00:38:26,322
- Mulțumesc că te-ai întâlnit aici cu mine.
- Sunt foarte bucuroasă că ai sunat.

805
00:38:26,357 --> 00:38:28,220
Știu, ar fi trebuit să sun mai devreme.

806
00:38:28,255 --> 00:38:29,684
Nu, nu, nu.

807
00:38:29,719 --> 00:38:31,118
Știu că sunt multe lucruri

808
00:38:31,218 --> 00:38:33,016
de rezolvat după premierele neoficiale.

809
00:38:33,051 --> 00:38:34,615
Ai fost copleșit, sunt sigură.

810
00:38:34,650 --> 00:38:36,478
Ai fost grozavă,

811
00:38:36,513 --> 00:38:38,312
și știu că este enervant să nu auzi asta.

812
00:38:38,412 --> 00:38:40,910
Ei bine, știu că ai lucrat.

813
00:38:40,945 --> 00:38:43,408
Așa că spune-mi ce se petrece.

814
00:38:43,443 --> 00:38:46,670
Ei bine...

815
00:38:46,705 --> 00:38:48,903
Sper că nu ai citit blogurile.

816
00:38:48,938 --> 00:38:51,101
De ce? Scriu ceva rău despre mine?

817
00:38:51,136 --> 00:38:53,217
Se plâng în general.

818
00:38:53,252 --> 00:38:55,263
Așa că lucrăm și scriem,

819
00:38:55,298 --> 00:38:59,595
iar Derek are niște idei nebunești, și...

820
00:38:59,629 --> 00:39:02,492
Eileen vrea să continue cu o vedetă.

821
00:39:02,527 --> 00:39:06,389
În rolul lui Marilyn.

822
00:39:06,489 --> 00:39:08,153
Serios?

823
00:39:08,187 --> 00:39:11,185
Adică, cine știe când,
sau dacă vom continua,

824
00:39:11,285 --> 00:39:12,684
sau ce se va întâmpla când o să continuăm,

825
00:39:12,719 --> 00:39:15,047
dar acum se gândesc...

826
00:39:15,082 --> 00:39:19,578
că pentru a duce piesa pe Broadway
avem nevoie de o vedetă.

827
00:39:19,613 --> 00:39:22,193
Se gândesc...

828
00:39:22,228 --> 00:39:24,774
Firește că da.

829
00:39:24,874 --> 00:39:29,270
Ai fost minunată.
Ești minunată.

830
00:39:34,066 --> 00:39:39,062
Dar nu sunt vedetă.

831
00:39:41,960 --> 00:39:45,657
Știi că te poți readuce Raiul pe Pământ.

832
00:39:45,757 --> 00:39:50,753
Oricând ești pregătită.

833
00:40:16,532 --> 00:40:18,530
Hei. Cum ți-a fost ziua?

834
00:40:18,565 --> 00:40:21,228
Știi... Politică.

835
00:40:21,328 --> 00:40:22,892
Mie-mi spui?

836
00:40:22,927 --> 00:40:24,890
Nu, nu. De fapt, nu-mi spune.

837
00:40:24,925 --> 00:40:27,423
Nu mă pricep deloc la politică,
nu o pot face și...

838
00:40:27,458 --> 00:40:29,238
Poftim.

839
00:40:29,273 --> 00:40:31,020
Gustă asta.

840
00:40:31,055 --> 00:40:35,916
Haide.

841
00:40:36,016 --> 00:40:37,480
Ei bine, este foarte...

842
00:40:37,515 --> 00:40:39,613
- Este foarte, foarte gustoasă.
- Vezi?

843
00:40:39,648 --> 00:40:41,711
Să gătesc și să cânt, la asta mă pricep.

844
00:40:55,000 --> 00:40:58,363
<i>Apare o fată</i>

845
00:40:58,398 --> 00:41:02,459
<i>Cu o sete de faimă</i>

846
00:41:02,494 --> 00:41:05,692
<i>Și cu o față și cu un nume</i>

847
00:41:05,792 --> 00:41:08,290
<i>De neuitat</i>

848
00:41:10,887 --> 00:41:12,086
Pleacă.

849
00:41:13,985 --> 00:41:15,883
Nu glumesc.
Pleacă.

850
00:41:23,577 --> 00:41:26,075
Ești în regulă?

851
00:41:26,110 --> 00:41:28,538
Tu ce crezi?

852
00:41:28,573 --> 00:41:31,371
Cred că show business-ul e nașpa.

853
00:41:31,471 --> 00:41:34,768
Cred că ești cu adevărat talentată.

854
00:41:34,803 --> 00:41:37,583
Și cred că ești frumoasă.

855
00:41:37,618 --> 00:41:40,363
Este în regulă, Derek.

856
00:41:40,463 --> 00:41:41,862
Nu trebuie să ai grijă de înfrânți.

857
00:41:41,897 --> 00:41:44,060
Nu asta fac.

858
00:41:44,160 --> 00:41:46,923
Mă vor înapoi în cor.

859
00:41:46,958 --> 00:41:49,356
Nu trebuie să te gândești
la asta în seara asta.

860
00:41:49,391 --> 00:41:52,770
Am fost bună.

861
00:41:52,805 --> 00:41:56,116
Ivy, Ivy...

862
00:41:56,150 --> 00:41:59,897
Ai fost mai bună decât "Bună".

863
00:41:59,932 --> 00:42:03,644
Roag-o pe Karen să facă ea rolul.

864
00:42:03,744 --> 00:42:08,540
A fost un experiment eșuat
în toate privințele.

865
00:42:08,640 --> 00:42:11,303
Ai fost înfiorător.

866
00:42:11,338 --> 00:42:15,035
Mi-ai spus că sunt slab la pat.

867
00:42:15,135 --> 00:42:17,133
În fața tuturor.

868
00:42:24,927 --> 00:42:26,925
Am mințit.

869
00:42:29,423 --> 00:42:32,021
Bine.

870
00:42:32,421 --> 00:42:38,416
Subtitrarea: Bonzi/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

871
00:42:38,916 --> 00:42:41,913
Comentarii pe www.tvblog.ro

