﻿1
00:00:08,214 --> 00:00:10,682
Cred că povestea trebuie
să fie reinventata...

2
00:00:10,683 --> 00:00:14,135
momentele scurte,
relaţiile ce se formează.

3
00:00:14,136 --> 00:00:15,803
Cred că ar fii şi mai bine
dacă "An unkindness of ravens"

4
00:00:15,804 --> 00:00:17,055
ar fi serial.

5
00:00:17,056 --> 00:00:19,357
Să-l facem serial TV
în loc de film.

6
00:00:19,358 --> 00:00:21,309
Nu seamănă cam mult
cu "The Creek"?

7
00:00:21,310 --> 00:00:26,147
Într-o anumită măsură,
da, dar o să aibe propria voce,

8
00:00:26,148 --> 00:00:27,815
propria audienţa.

9
00:00:27,816 --> 00:00:29,200
În plus, tot ce faceţi voi

10
00:00:29,201 --> 00:00:30,868
în momentul ăsta e să
refaceţi totul, oricum.

11
00:00:30,869 --> 00:00:35,000
Traducere: Deys Scott
www.subtitrari-noi.ro

12
00:00:35,040 --> 00:00:36,090
Poate că n-o să spun
ultima parte.

13
00:00:36,091 --> 00:00:39,110
Bine.

14
00:00:39,111 --> 00:00:40,511
Ce spui de vampiri?

15
00:00:40,512 --> 00:00:43,681
Sperăm că or să apară
mai mulţi în episodul pilot.

16
00:00:43,682 --> 00:00:48,186
Ne plac vampirii.

17
00:00:48,187 --> 00:00:52,023
Şi vârcolacii.
Ne plac vârcolacii.

18
00:00:52,024 --> 00:00:54,125
Nu or să fie niciun vampir
şi niciun vârcolac

19
00:00:54,126 --> 00:00:55,677
în serialul ăsta.

20
00:00:55,678 --> 00:00:57,512
Aş putea să iau
în considerare zombi.

21
00:00:57,513 --> 00:01:01,149
Şi întâlnirea lui Nathan
în actul 4,

22
00:01:01,150 --> 00:01:02,367
unde are loc asta?

23
00:01:02,368 --> 00:01:04,819
Nu or să mă întrebe asta.

24
00:01:04,820 --> 00:01:07,155
Dar dacă totuşi or să te întrebe,
unde are loc?

25
00:01:07,156 --> 00:01:09,574
O sală de conferinţe.

26
00:01:10,826 --> 00:01:14,379
Ai putea să vrei să
te duci într-un loc mai sexy.

27
00:01:14,380 --> 00:01:15,747
O cadă, de exemplu.

28
00:01:20,869 --> 00:01:22,320
A fost o întâlnirea grozavă.

29
00:01:26,842 --> 00:01:29,844
Poţi să-mi spui mai multe
despre uimitorul,

30
00:01:29,845 --> 00:01:33,381
unii ar spune genialul,
personaj al lui Brooke Davis?

31
00:01:33,382 --> 00:01:36,384
Ea e principală.

32
00:01:36,385 --> 00:01:38,386
Inima lui Brooke e atât
de vulnerabilă,

33
00:01:38,387 --> 00:01:40,388
şi de aceea e atât
de centrală.

34
00:01:40,389 --> 00:01:42,857
De-asta audienta o să o placă.

35
00:01:42,858 --> 00:01:44,475
O să se identifice cu ea...

36
00:01:44,476 --> 00:01:48,863
greşelile ei, reuşitele ei,
suferinţele ei.

37
00:01:51,850 --> 00:01:53,501
Sunt şi sentimentele noastre.

38
00:01:53,502 --> 00:01:55,470
Şi întâlnirea lui Nathan
în actul 4...

39
00:01:55,471 --> 00:01:57,205
unde are loc?

40
00:01:57,206 --> 00:02:00,475
O sală de conferinţe.

41
00:02:05,464 --> 00:02:08,249
Sau mă gândeam
că ar fi marfă

44
00:02:20,712 --> 00:02:22,880
Mă simt ca un idiot!

45
00:02:22,881 --> 00:02:26,351
Chiar am crezut că vrea
ca lucrurile să fie diferite.

46
00:02:26,352 --> 00:02:29,937
Tatăl tău e foarte stabil
în privinţa instabilităţii lui.

47
00:02:29,938 --> 00:02:32,073
Cred că ar trebui să pune
ghilimele de rigoare

48
00:02:32,074 --> 00:02:33,441
la "tata" de acum încolo.

49
00:02:33,442 --> 00:02:35,076
Ceea ce a făcut el
e de neiertat.

50
00:02:35,077 --> 00:02:37,445
E pe un drum greşit, dar poate
ar trebui să-l asculţi.

51
00:02:37,446 --> 00:02:39,113
Adică, dacă nu pentru altceva,

52
00:02:39,114 --> 00:02:40,832
e mereu amuzant să-l asculţi

53
00:02:40,833 --> 00:02:42,583
cum încearcă să se explice
când se lăsă purtat de val.

54
00:02:42,584 --> 00:02:44,786
Mamă, tu eşti cea care
m-a avertizat

55
00:02:44,787 --> 00:02:46,838
să nu am încredere în el
din primul moment.

56
00:02:46,839 --> 00:02:48,256
Da.

57
00:02:48,257 --> 00:02:49,924
Şi, în plus,
festivalul arderii corăbiei

58
00:02:49,925 --> 00:02:51,926
e pentru a scăpa de
decizii greşite,

59
00:02:51,927 --> 00:02:54,412
şi ghinion, şi karma negativă.

60
00:02:54,413 --> 00:02:56,914
Devreme ce nu pot să-l arunc
pe Ted în corabie,

61
00:02:56,915 --> 00:02:58,800
crosele de golf pe care
mi le-a cumpărat or să fie de ajuns.

62
00:02:58,801 --> 00:03:00,134
Mă ajuţi cu astea?

63
00:03:05,057 --> 00:03:07,024
Întotdeauna am urât golful.

64
00:03:10,279 --> 00:03:13,314
Bine aţi venit la ce de-a 93-a
ediţie anuală a festivalului
de ardere a corăbiei.

65
00:03:13,315 --> 00:03:16,451
Vreau să le mulţumesc organizatorilor
pentru că mi-au cerut să fiu gazda anul ăsta.

66
00:03:16,452 --> 00:03:19,987
E o onoare să calc pe urmele
lui Red Legner,

67
00:03:19,988 --> 00:03:22,623
primarul Turner şi
antrenorului Whitney Durham.

68
00:03:22,624 --> 00:03:26,627
Şi acum aş vrea să spun câteva cuvinte
înainte că corabia ...

69
00:03:26,628 --> 00:03:27,795
Înainte că corabia...corabia...

70
00:03:32,167 --> 00:03:34,168
E doar o încercare.

71
00:03:37,473 --> 00:03:39,557
Da.
Ţi-e dor de taţi şi Jamie?

72
00:03:39,558 --> 00:03:42,009
Ştiu. Şi mie.

73
00:03:42,010 --> 00:03:45,179
Ei au parte de nişte timp
ca între băieţi acum,

74
00:03:45,180 --> 00:03:46,898
aşa că am rămas doar
noi fetele acum, bine?

75
00:03:46,899 --> 00:03:48,799
Bate palma!
Da!

76
00:03:53,572 --> 00:03:55,356
Wicked!

77
00:03:55,357 --> 00:03:57,608
Uită-te la asta!

78
00:03:57,609 --> 00:03:59,277
Mouth McFadden
păşeşte pe teren,

79
00:03:59,278 --> 00:04:00,311
doamnelor şi domnilor.

80
00:04:00,312 --> 00:04:01,579
E o umbră a ceea ce era

81
00:04:01,580 --> 00:04:04,031
ceea ce în cazul ăsta
e un lucru bun.

82
00:04:04,032 --> 00:04:05,366
Bună seara,
doamnelor şi domnilor.

83
00:04:05,367 --> 00:04:08,152
Şi întâmpinaţi-l pe noul
şi îmbunătăţitul Marvin McFadden.

84
00:04:08,153 --> 00:04:09,987
A alergat,
s-a antrenat,

85
00:04:09,988 --> 00:04:11,506
flotări, genoflexiuni,
şi mai multe flotări.

86
00:04:11,507 --> 00:04:13,007
E subţire. E aranjat.

87
00:04:13,008 --> 00:04:15,092
E... complet epuizat.

88
00:04:17,179 --> 00:04:19,430
Dar arăţi bine, totuşi.

89
00:04:19,431 --> 00:04:21,015
Munca grea da rezultate.

90
00:04:21,016 --> 00:04:22,717
Cred că sunt cel mai
gras tip din Tree Hill.

91
00:04:22,718 --> 00:04:24,802
Alea sunt pătratele?

92
00:04:36,014 --> 00:04:38,182
Ce crezi?

93
00:04:38,183 --> 00:04:40,952
Cred că cineva e emoţionat
în privinţa primei daţi
în care Logan doarme aici.

94
00:04:40,953 --> 00:04:43,237
Vreau doar că totul să fie perfect.

95
00:04:43,238 --> 00:04:44,906
O să îi placă foarte mult.

96
00:04:44,907 --> 00:04:47,074
Cum ar putea să nu-i placă?

97
00:04:47,075 --> 00:04:49,410
Uite...
cufărul e aici

98
00:04:49,411 --> 00:04:50,912
pentru jucăriile lui
şi echipamentul sportiv.

99
00:04:50,913 --> 00:04:53,831
Şi aici e colţul pentru citit
benzi desenate.

100
00:04:53,832 --> 00:04:57,034
Cu lampa de citit şi
benzi desenate noi.

101
00:04:57,035 --> 00:04:59,053
Ai făcut o treabă grozavă,
iubitule.

102
00:04:59,054 --> 00:05:00,471
Nu crezi că am uitat nimic?

103
00:05:03,475 --> 00:05:05,176
Poate un singur lucru.

104
00:05:20,242 --> 00:05:23,077
Surorile mele mă tachinau mereu

105
00:05:23,078 --> 00:05:25,413
pentru că îmi punea
fotografiile în camera de hotel

106
00:05:25,414 --> 00:05:27,198
când mergeam în călătorii cu familia.

107
00:05:27,199 --> 00:05:28,950
Dar nu mă simţeam niciodată acasă

108
00:05:28,951 --> 00:05:31,586
fără pozele oamenilor pe care
îi iubesc lângă mine.

109
00:05:31,587 --> 00:05:33,287
Eşti sigură?

110
00:05:33,288 --> 00:05:35,122
Desigur.

111
00:05:37,426 --> 00:05:39,243
Te iubesc.
Ştii asta?

112
00:05:39,244 --> 00:05:42,046
Speram.

113
00:05:47,769 --> 00:05:50,087
Iubito, l-au cumpărat.

114
00:05:50,088 --> 00:05:52,106
Şi mai mult,

115
00:05:52,107 --> 00:05:54,025
înţeleg ce poate fi...

116
00:05:54,026 --> 00:05:56,611
un serial căruia nu îi e frică să fie
liniştit şi sufletist.

117
00:05:56,612 --> 00:05:58,946
Ştii, un serial care e romantic
şi sexy

118
00:05:58,947 --> 00:06:01,198
şi te face să te simţi
ca şi cum nu eşti singur.

119
00:06:01,199 --> 00:06:03,200
Şi să-ţi mai spun ceva.

120
00:06:03,201 --> 00:06:06,537
Le place la nebunie cadă.

121
00:06:13,545 --> 00:06:14,879
Bravo.

122
00:06:14,880 --> 00:06:16,380
Mulţumesc.

123
00:06:16,381 --> 00:06:19,050
Ai reuşit.
Tăticul vostru a reuşit.

124
00:06:19,051 --> 00:06:20,968
Sunt atât de mândră de tine.

125
00:06:20,969 --> 00:06:22,470
Mersi, dar poate ar trebui să fii
mândră de mine

126
00:06:22,471 --> 00:06:24,305
odată ce or să fie de acord
că facă scenariul TV

127
00:06:24,306 --> 00:06:26,290
pe care nu l-am terminat încă de scris..

128
00:06:26,291 --> 00:06:28,426
Or să fie de acord.
Şi tu o să-l termini.

129
00:06:28,427 --> 00:06:30,928
Când vii acasă?

130
00:06:30,929 --> 00:06:32,930
Plec în seara asta.

131
00:06:32,931 --> 00:06:35,483
Speram să putem
sărbătorii.

132
00:06:35,484 --> 00:06:37,184
Poate în cadă?

133
00:06:37,185 --> 00:06:39,020
O să iau un avion mai devreme.

134
00:06:41,189 --> 00:06:42,990
Şi, Brooke, mulţumesc.

135
00:06:42,991 --> 00:06:44,692
Pentru ce?

136
00:06:44,693 --> 00:06:46,110
Pentru tot.

137
00:06:46,111 --> 00:06:50,164
Pentru că mă inspiri,
pentru că ai răbdare cu mine.

138
00:06:50,165 --> 00:06:53,918
Pentru că crezi în mine.

139
00:06:53,919 --> 00:06:55,152
Te iubesc.

140
00:06:55,153 --> 00:06:57,655
E uşor să cred în tine,
Julian Baker.

141
00:06:57,656 --> 00:06:59,323
Acum, vino acasă.

142
00:06:59,324 --> 00:07:02,493
Sunt mândră de tine şi te iubesc.

143
00:07:02,494 --> 00:07:05,496
Cu toţii te iubim.

144
00:07:05,497 --> 00:07:07,665
Spuneţi: "bună treabă, tati."

145
00:07:17,048 --> 00:07:18,649
Nu.

146
00:07:20,719 --> 00:07:22,186
Ce e în neregulă?

147
00:07:22,187 --> 00:07:23,721
Am o schiţă.
E în regulă.

148
00:07:23,722 --> 00:07:24,939
Dar nu ştiu dacă funcţionează.

149
00:07:24,940 --> 00:07:26,056
Cum aşa?

150
00:07:28,393 --> 00:07:30,444
Simt că lipseşte ceva.

151
00:07:30,445 --> 00:07:32,396
Îmi doresc să fi fost acolo

152
00:07:32,397 --> 00:07:33,647
ca să pot înţelege, ştii?

153
00:07:40,250 --> 00:07:41,555
Interesantă discuţie, Russ.

154
00:07:44,709 --> 00:07:48,195
Asta o să te ajute.

155
00:07:49,564 --> 00:07:52,716
E jurnalul meu...
volumul 4, între 15 şi 18 ani.

156
00:07:52,717 --> 00:07:56,353
Obişnuiam să le spun tuturor
că nu am un jurnal,

157
00:07:56,354 --> 00:07:59,873
dar doar pentru că nu vroiam
ca nimeni să-l găsească.

158
00:08:02,143 --> 00:08:03,477
Nu.

159
00:08:03,478 --> 00:08:06,981
Doar ca să ştii, n-am fost niciodată
mai vulnerabilă.

160
00:08:06,982 --> 00:08:09,900
Aşa că nu ai voie să mă tachinezi
sau să nu mă mai iubeşti,

161
00:08:09,901 --> 00:08:12,052
în funcţie de ceea ce citeşti acolo.

162
00:08:12,053 --> 00:08:14,405
Bine. Mulţumesc.

163
00:08:23,832 --> 00:08:25,616
Poftim.
Ce e aia?

164
00:08:25,617 --> 00:08:28,786
Doar o introducere plictisitoare
despre mine şi Peyton..

165
00:08:28,787 --> 00:08:31,038
- Nu fă asta.
- ...merg la pescuit.

166
00:08:31,039 --> 00:08:32,122
Lasă-mă să văd.

167
00:08:32,123 --> 00:08:33,791
Nu.
E irelevant.

168
00:08:33,792 --> 00:08:35,259
Dă-o înapoi.

169
00:08:35,260 --> 00:08:36,293
Nu, e...
e plictisitor.

170
00:08:36,294 --> 00:08:37,678
- Scuip-o.
- Nu.

171
00:08:37,679 --> 00:08:38,679
Scuip-o.

172
00:08:40,682 --> 00:08:42,182
- Bună, Haley.
- Bună.

173
00:08:42,183 --> 00:08:44,518
- Cum e Nathan?
- E bine, mersi de întrebare.

174
00:08:44,519 --> 00:08:45,603
E mai bine.

175
00:08:45,604 --> 00:08:47,087
Hai să spune că sunt câteva
lucruri negative

176
00:08:47,088 --> 00:08:48,639
de aruncat în corabie
anul ăsta.

177
00:08:48,640 --> 00:08:50,975
Mă gândeam să arunc
scrisoarea mea de concediere

178
00:08:50,976 --> 00:08:52,192
din forţele aeriene.

179
00:08:52,193 --> 00:08:54,261
Aşa, visul meu
de a fi pilot de vânătoare

180
00:08:54,262 --> 00:08:56,864
chiar se va putea ridica la cer
printr-un fum real şi metaforic, în acelaşi timp.

181
00:08:56,865 --> 00:08:59,149
Îmi pare rău, a sunat nasol.

182
00:08:59,150 --> 00:09:00,985
Nu e un strigăt după ajutor.

183
00:09:00,986 --> 00:09:02,102
Nu, chiar îmi pare rău

184
00:09:02,103 --> 00:09:04,154
că lucrurile au decurs aşa.

185
00:09:04,155 --> 00:09:05,372
Cel puţin s-a întâmplat pentru că

186
00:09:05,373 --> 00:09:06,606
ai făcut ce trebuia, totuşi.

187
00:09:06,607 --> 00:09:08,608
Sunt mândră de tine
că l-ai aparat pe Chuck.

188
00:09:08,609 --> 00:09:10,544
Şi poţi încă să fii pilot de linie, nu?

189
00:09:10,545 --> 00:09:12,212
Da, când o să îmi dau seama
cum o să plătesc

190
00:09:12,213 --> 00:09:13,247
pentru restul cursurilor mele.

191
00:09:13,248 --> 00:09:14,632
Ceea nu o să pot face,

192
00:09:14,633 --> 00:09:15,883
devreme ce sunt un barman.

193
00:09:15,884 --> 00:09:17,201
Credeam că eşti manager de bar.

194
00:09:17,202 --> 00:09:18,752
Să fim cinstiţi, Haley.

195
00:09:18,753 --> 00:09:20,721
Sunt un barman care încuie seara.

196
00:09:22,223 --> 00:09:23,474
Ştiu că lucrurile sunt grele,

197
00:09:23,475 --> 00:09:25,175
dar dacă te face să te
simţi mai bine,

198
00:09:25,176 --> 00:09:27,277
locul ăsta chiar nu ar mai fi
la fel fără tine.

199
00:09:27,278 --> 00:09:28,445
Da.

200
00:09:28,446 --> 00:09:30,964
Cine altcineva ar fi putut inventa
"explozia minţii"?

201
00:09:32,400 --> 00:09:35,686
În mod cert nu e un strigăt
după ajutor.
Scuze.

202
00:09:44,079 --> 00:09:45,579
- Bună.
- Bună

203
00:09:45,580 --> 00:09:48,248
- Scrii pe blog?
- Asta făceam.

204
00:09:48,249 --> 00:09:50,701
Acum stau cu
frumoasa mea prietenă.

205
00:09:52,003 --> 00:09:53,871
Marvin...

206
00:09:53,872 --> 00:09:55,989
Eşti mulţumit de emisiune,
în ultimul timp?

207
00:09:55,990 --> 00:09:58,926
Desigur.
Pot să lucrez cu prietena mea.

208
00:09:58,927 --> 00:10:00,827
Foarte bun răspuns.

209
00:10:00,828 --> 00:10:03,997
Dar, sincer, blogul tău,
terenul de baschet,

210
00:10:03,998 --> 00:10:06,850
toate amintirile care îţi vin
cu Jimmy...

211
00:10:06,851 --> 00:10:09,636
nu crezi că însemna
că ţi-e dor de sport?

212
00:10:11,189 --> 00:10:13,640
Mi-e dor.
Şi mi-e dor de Jimmy.

213
00:10:13,641 --> 00:10:16,944
Dar nu aş lăsa baltă
emisiunea noastră niciodată.

214
00:10:16,945 --> 00:10:18,062
Analogie sportivă.

215
00:10:19,114 --> 00:10:20,814
Şi chiar dacă aş vrea,
cum aş putea s-o fac

216
00:10:20,815 --> 00:10:23,400
fără să stric
"Matinalul cu Mouth şi Millie"?

217
00:10:23,401 --> 00:10:26,537
Pentru că am căuta un înlocuitor.

218
00:10:26,538 --> 00:10:27,854
Noi?

219
00:10:27,855 --> 00:10:31,208
Am vorbit deja cu Jerry
că tu să te ocupi de o emisiune sportivă.

220
00:10:31,209 --> 00:10:33,693
Ai vorbit cu Jerry că să mă
concedieze?

221
00:10:33,694 --> 00:10:35,295
Nu fii prost!

222
00:10:35,296 --> 00:10:37,881
E ceea ce îţi place să faci.

223
00:10:37,882 --> 00:10:39,083
Dacă nu vrei,

224
00:10:39,084 --> 00:10:41,051
atunci o să lucrăm împreună
în fiecare zi, şi o să iubesc asta,

225
00:10:41,052 --> 00:10:42,169
dar dacă vrei,

226
00:10:42,170 --> 00:10:45,055
oricât de dor o să-mi fie mie
să îmi petrec zilele cu tine,

227
00:10:45,056 --> 00:10:47,541
o să îmi place şi mai mult
să-mi petrec nopţile cu tine.

228
00:10:51,930 --> 00:10:54,064
Te iubesc,
Millicent Huxtable.

229
00:10:54,065 --> 00:10:55,816
Alea sunt pătratele?

230
00:10:55,817 --> 00:10:56,934
Aşa e.

231
00:10:56,935 --> 00:10:58,736
Sunt...
două pachete.

232
00:11:00,071 --> 00:11:02,906
Nu-mi vine să cred că ai vorbit
cu Jerry că să mă concedieze.

233
00:11:02,907 --> 00:11:05,609
Taci.

234
00:11:07,061 --> 00:11:08,946
Bine.

235
00:11:08,947 --> 00:11:10,614
Ce crezi, Logan?

236
00:11:10,615 --> 00:11:11,731
Îmi place.

237
00:11:11,732 --> 00:11:14,752
E foarte,
foarte marfă.

238
00:11:14,753 --> 00:11:18,088
Clay a ales toate avioanele
pentru tine.

239
00:11:19,758 --> 00:11:23,060
Al e un F-35
antiradar.

240
00:11:23,061 --> 00:11:25,045
Sigur. Ştiu.

241
00:11:26,381 --> 00:11:29,066
Da?
Uită-te la asta.

242
00:11:37,392 --> 00:11:39,309
E totul în regulă, amice?

243
00:11:39,310 --> 00:11:43,597
Nu am mai fost niciodată
atât de aproape de mare.

244
00:11:44,983 --> 00:11:47,284
Vrei să mergem pe plajă să vezi?

245
00:11:47,285 --> 00:11:49,787
Nu chiar.

246
00:11:49,788 --> 00:11:52,105
Se apropie vreodată?

247
00:11:52,106 --> 00:11:55,108
Păi...

248
00:11:55,109 --> 00:11:56,610
Mareele cresc.

249
00:11:56,611 --> 00:12:00,714
Dar nu ai de ce să te sperii.

250
00:12:00,715 --> 00:12:03,283
- Ştii, nu?
- Cred.

251
00:12:06,838 --> 00:12:09,973
<i>Părinţii mei nu mă văd,</i>

252
00:12:09,974 --> 00:12:11,391
<i>şi când mă văd,</i>

253
00:12:11,392 --> 00:12:14,228
<i>e doar pentru că sunt
furioşi în legătură cu ceva.</i>

254
00:12:14,229 --> 00:12:16,463
<i>Tata joacă golf,
mama face cumpărături,</i>

255
00:12:16,464 --> 00:12:20,601
<i>şi nu îmi pot aminti ultima oară
când am râs împreună...</i>

256
00:12:20,602 --> 00:12:23,737
<i>sau când am stat în linişte.</i>

257
00:12:23,738 --> 00:12:28,975
<i>Mi-ar plăcea să stau cu ei,
să fim o familie,</i>

258
00:12:28,976 --> 00:12:30,644
<i>să-i aud spunându-mi
că mă iubesc.</i>

259
00:12:34,148 --> 00:12:38,652
<i>Îmi văd prietenii, şi ei par să aibe
familii adevărate.</i>

260
00:12:38,653 --> 00:12:40,820
Nu eşti niciodată acasă cu
fiica ta şi cu soţia ta!

261
00:12:40,821 --> 00:12:42,155
Cum poţi să spui asta?

262
00:12:42,156 --> 00:12:43,657
Cum poţi să spui că nu sunt
niciodată aici?

263
00:12:43,658 --> 00:12:46,159
Pentru că nu eşti niciodată!
Ce fel de soţ eşti tu?

264
00:12:46,160 --> 00:12:47,628
Ce crezi că încerc să fac?

265
00:12:47,629 --> 00:12:48,995
Încerc să vă fac o viaţă vouă.

266
00:12:48,996 --> 00:12:50,597
- Încerc să îi fac o viaţă ei!
- Te rog!

267
00:12:50,598 --> 00:12:53,433
Te-ai gândit vreodată cum mă
tratezi tu pe mine ca bărbat?

268
00:12:54,936 --> 00:12:56,770
Te-ai gândit vreodată cum mă
tratezi tu pe mine ca femeie?

269
00:12:56,771 --> 00:12:58,272
Dacă te-ai purta ca o femeie...
dacă ai fi bărbat...

270
00:12:58,273 --> 00:12:59,773
eşti atât de rigid, cum să te
porţi ca un bărbat adevărat?

271
00:12:59,774 --> 00:13:02,442
<i>Poate că lucrurile nu sunt atât
de frumoase pe cât mi le-am imaginat, dar...</i>

272
00:13:02,443 --> 00:13:03,677
Sincer, pentru că mi
provoci silă!

273
00:13:03,678 --> 00:13:05,812
Eu îţi provoc silă!
De ce îţi provoc eu silă?

274
00:13:05,813 --> 00:13:09,283
Pentru că eşti scârboasă!
Stai afară! Afară!

275
00:13:09,284 --> 00:13:12,286
<i>Simt că ei au parte de mai multă
dragoste decât mine.</i>

276
00:13:12,287 --> 00:13:14,788
<i>Şi asta e mai dezamăgitor
decât pot exprima în cuvinte.</i>

277
00:13:18,459 --> 00:13:22,129
<i>O să fie festivalul
arderii corăbiei.</i>

278
00:13:22,130 --> 00:13:23,530
<i>O facem în fiecare an,</i>

279
00:13:23,531 --> 00:13:26,533
<i>şi anul ăsta pot să spun
că mama vrea să-l arunce pe tata</i>

280
00:13:26,534 --> 00:13:28,535
<i>şi tata vrea s-o arunce pe mama.</i>

281
00:13:28,536 --> 00:13:31,037
<i>Şi eu?</i>

282
00:13:31,038 --> 00:13:33,039
<i>Eu aş fi bucuroasă să
îndes totul.</i>

283
00:13:50,575 --> 00:13:52,075
Mamă?

284
00:13:57,398 --> 00:13:59,750
Nu te aşteptam.

285
00:13:59,751 --> 00:14:00,834
Îmi pare rău.

286
00:14:00,835 --> 00:14:04,004
Vroiam să mă gândesc
la nişte idei noi.

287
00:14:04,005 --> 00:14:05,589
Idei, a?

288
00:14:05,590 --> 00:14:08,208
Nu sunt idei mai bune
ca cele noi.

289
00:14:08,209 --> 00:14:09,909
La ce te gândeai?

290
00:14:09,910 --> 00:14:12,429
Dormeai?
Pot să vin mai trz...

291
00:14:15,883 --> 00:14:17,701
O, Doamne!

292
00:14:19,170 --> 00:14:21,305
Aia nu e ciufuleala de la dormit.

293
00:14:22,857 --> 00:14:24,725
Aia e "mama mea
o făcea cu cineva

294
00:14:24,726 --> 00:14:26,593
în mijlocul zilei".

295
00:14:26,594 --> 00:14:28,061
Nu fii aşa melodramatică.

296
00:14:28,062 --> 00:14:29,813
Fă sex din când în când.

297
00:14:29,814 --> 00:14:31,949
Scuze.
O să vin mai târziu.

298
00:14:31,950 --> 00:14:33,617
Unde te-ai dus,
bun...O!

299
00:14:33,618 --> 00:14:35,786
Bună, scumpo.

300
00:14:35,787 --> 00:14:37,254
O, Dumnezeule!

301
00:14:38,239 --> 00:14:40,374
Tată?
O, Doamne!

302
00:14:40,375 --> 00:14:43,543
Dumnezeule!

303
00:14:44,629 --> 00:14:46,713
Ce ciudat.
Asta spuneai şi tu.

304
00:14:46,714 --> 00:14:49,750
O, Doamne!

305
00:14:51,302 --> 00:14:53,086
O, Doamne!

306
00:14:58,124 --> 00:15:00,609
O, Doamne!

307
00:15:00,610 --> 00:15:02,444
O să-mi scot ochii.

308
00:15:02,445 --> 00:15:04,713
- Cum faci şi uiţi ceva ce ai văzut?
- Ce s-a întâmplat?

309
00:15:04,714 --> 00:15:07,949
Tocmai am dat peste părinţii
mei când... făceau sex.

310
00:15:07,950 --> 00:15:09,468
Ce? Credeam că părinţii
tăi se urăsc.

311
00:15:09,469 --> 00:15:10,785
Se urăsc!

312
00:15:10,786 --> 00:15:12,671
O, Dumnezeule!
Era sex din ură.

313
00:15:12,672 --> 00:15:14,640
Scârbos!
Asta e un coşmar!

314
00:15:14,641 --> 00:15:16,791
Nu îţi poţi smulge
imaginea din memorie.

315
00:15:16,792 --> 00:15:18,310
Ei realizează măcar
că au distrus

316
00:15:18,311 --> 00:15:19,344
altă companiei de-a ta?

317
00:15:19,345 --> 00:15:21,129
Bineînţeles că nu.
Să recapitulăm.

318
00:15:21,130 --> 00:15:24,149
Tata mi-o face mie,
mama mi-o face şi ea,

319
00:15:24,150 --> 00:15:25,517
moment în care au început
să o facă împreună,

320
00:15:25,518 --> 00:15:26,568
şi acum renunţ.

321
00:15:26,569 --> 00:15:29,821
- Eu nu.
- Unde te duci?

322
00:15:29,822 --> 00:15:31,690
Mama ta m-a întrebat
de ce l-am lăsat în pace pe Ted.

323
00:15:31,691 --> 00:15:34,192
Acum, pare să fie o întrebare
al dracului de bună.

324
00:15:34,193 --> 00:15:36,862
Nu uita să baţi la uşă.

325
00:15:56,349 --> 00:15:58,166
Nu mă întâlnesc cu fete.

326
00:15:58,167 --> 00:16:00,135
Nu îmi plac,
nu mă interesează,

327
00:16:00,136 --> 00:16:01,269
şi clar nu gemene.

328
00:16:01,270 --> 00:16:02,704
Cum zici tu.

329
00:16:02,705 --> 00:16:04,106
Perfect.

330
00:16:04,107 --> 00:16:05,691
Eşti sfrijit.

331
00:16:21,491 --> 00:16:23,375
Mouth. Bună.

332
00:16:23,376 --> 00:16:24,660
Kylie. Bună.

333
00:16:24,661 --> 00:16:27,746
Ai venit pentru postul
de co prezentator?

334
00:16:27,747 --> 00:16:31,249
Da. Azi e chestia cu
marele meu interviu.

335
00:16:31,250 --> 00:16:32,634
Vreun sfat?

336
00:16:32,635 --> 00:16:34,369
Nu te îngraşă.

337
00:16:34,370 --> 00:16:35,537
Muşcă-ţi limba.

338
00:16:35,538 --> 00:16:37,889
Scuze.
Era o problemă personală.

339
00:16:37,890 --> 00:16:39,374
Nu vreau să fiu nepoliticos,

340
00:16:39,375 --> 00:16:41,476
dar credeam că viza ta a expirat.

341
00:16:41,477 --> 00:16:44,346
O să descoperi că sunt
plină de surpriză.

342
00:16:44,347 --> 00:16:45,514
De exemplu,

343
00:16:45,515 --> 00:16:48,316
mi-am lărgit aria de întâlniri
la securitatea naţională.

344
00:16:48,317 --> 00:16:49,884
Kylie?

345
00:16:49,885 --> 00:16:51,186
Eu sunt aia.
Am plecat.

346
00:16:51,187 --> 00:16:53,155
Mult noroc.

347
00:17:00,947 --> 00:17:04,082
Bună. Eu sunt Jerry.
Sunt managerul.

348
00:17:04,083 --> 00:17:06,585
Cei chipeşi sunt mereu la conducere.

349
00:17:16,579 --> 00:17:18,263
Te-am acoperit, Logan.

350
00:17:18,264 --> 00:17:20,048
O să fie în regulă.
Ai încredere în mine.

351
00:17:20,049 --> 00:17:22,467
Asta vine de la tipul
care se rătăceşte.

352
00:17:36,282 --> 00:17:37,315
Nu vreau.

353
00:17:37,316 --> 00:17:40,452
Bine, e în regulă.
Nu trebuie.

354
00:17:46,375 --> 00:17:50,328
Test.

355
00:17:50,329 --> 00:17:52,280
Test. Da.

356
00:17:52,281 --> 00:17:55,116
Antwon.

357
00:17:55,117 --> 00:17:56,635
Ce faci,
Haley James Scott?

358
00:17:56,636 --> 00:17:58,670
Ce bine ţi se mai întâmplă?

359
00:18:01,891 --> 00:18:03,225
Skills, ce faci?

360
00:18:03,226 --> 00:18:04,676
Am Cd-urile astea vechi.

361
00:18:04,677 --> 00:18:06,228
Şi odată ce Jamie nu le vrea

362
00:18:06,229 --> 00:18:07,846
şi binevoitorii
nu vor să le ia,

363
00:18:07,847 --> 00:18:09,815
m-am gândit,
corabia.

364
00:18:09,816 --> 00:18:11,149
Da, dar asta nu e groapa
de gunoi.

365
00:18:11,150 --> 00:18:13,134
Se presupune că trebuie să fie
pentru oameni cu probleme reale.

366
00:18:13,135 --> 00:18:15,520
Şi eu am probleme reale.
Nimeni nu vrea să ia astea.

367
00:18:15,521 --> 00:18:18,073
Da, dar nu e vorba despre
muzică proastă.

368
00:18:18,074 --> 00:18:19,691
E vorba despre decizii greşite.

369
00:18:19,692 --> 00:18:21,109
Nu îmi spune mie
de decizii greşite,

370
00:18:21,110 --> 00:18:23,028
pentru că am un album de-al lui
Lindsay Lohan pe undeva pe aici.

371
00:18:23,029 --> 00:18:25,030
Bine, fie, pentru niciun
alt motiv decât acela

372
00:18:25,031 --> 00:18:26,998
de a salva stratul de ozon de la
fumul provenit în arderea plasticului,

373
00:18:26,999 --> 00:18:28,667
o să le iau eu.... din nou.

374
00:18:28,668 --> 00:18:29,751
Aşa mai merge.

375
00:18:29,752 --> 00:18:31,136
Sunt impresionată.

376
00:18:31,137 --> 00:18:34,989
Se pare că ai păstrat toate Cd-urile
pe care le-ai cumpărat vreodată.

377
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
Skills!

378
00:18:35,991 --> 00:18:37,342
Da, pace.

379
00:18:37,343 --> 00:18:38,710
Nu, nu.
Nu vă faceţi griji pentru mine.

380
00:18:38,711 --> 00:18:40,378
O să le duc la maşină singură.

381
00:18:40,379 --> 00:18:42,514
Mulţumesc, fato.

382
00:18:42,515 --> 00:18:44,149
E totul perfect.

383
00:18:52,141 --> 00:18:53,441
Julian.

384
00:18:53,442 --> 00:18:57,279
Vrei nişte cafea?

385
00:18:57,280 --> 00:18:59,397
Nu, nu vreau.

386
00:18:59,398 --> 00:19:00,565
Am venit să vă spun

387
00:19:00,566 --> 00:19:02,701
că e inacceptabil cum aţi
tratat-o pe Brooke.

388
00:19:02,702 --> 00:19:04,369
Înţeleg.

389
00:19:04,370 --> 00:19:06,154
În calitate de soţ al ei
şi tată al copiilor ei,

390
00:19:06,155 --> 00:19:08,573
nu o să las pe nimeni,
nici măcar pe tatăl ei...

391
00:19:08,574 --> 00:19:10,742
să o descurajeze.

392
00:19:10,743 --> 00:19:12,878
Şi doar pentru că mi-am luat
referinţă cu "Dirty Dancing"

393
00:19:12,879 --> 00:19:14,796
nu înseamnă că nu sunt serios.

394
00:19:14,797 --> 00:19:16,865
Eşti sigur că nu vrei cafea?

395
00:19:16,866 --> 00:19:19,301
Fără cafea.
Nu vreau cafea.

396
00:19:19,302 --> 00:19:20,802
Ceea ce vreau
e că voi să vă treziţi

397
00:19:20,803 --> 00:19:22,370
şi să rezolvaţi problemele
cu fiica voastră.

398
00:19:22,371 --> 00:19:25,373
Ţi-a dat a 3000-a şansă

399
00:19:25,374 --> 00:19:28,560
ca să fii un tată decent,
şi tu ai stricat totul din nou.

400
00:19:31,113 --> 00:19:32,564
Altceva?

401
00:19:32,565 --> 00:19:35,100
Da. Încă un lucru.

402
00:19:35,101 --> 00:19:37,736
Ce fel de tata îi spune fiicei
lui de 15 ani

403
00:19:37,737 --> 00:19:39,321
care trebuie
să plece la o petrecere

404
00:19:39,322 --> 00:19:41,423
că rochia ei o face să pară grasă.

405
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
Dacă vrei să ştii răspunsul,
rimează cu "thick".

406
00:19:50,867 --> 00:19:52,684
E nenorocit, Ted.
(dick)

407
00:19:54,304 --> 00:19:55,570
Eşti un nenorocit.

408
00:19:55,571 --> 00:19:57,522
Ar trebui să-ţi fie ruşine.

409
00:20:03,870 --> 00:20:05,921
Unii scriu romane.
Alţii joacă în NBA.

410
00:20:05,922 --> 00:20:08,674
Şi apoi mai sunt şi oamenii care lucrează
până la ore târzii

411
00:20:08,675 --> 00:20:11,009
în timp ce asculta problemele
altora şi fac curat după ei.

412
00:20:11,010 --> 00:20:12,845
Ghici care dintre ei sunt eu.

413
00:20:12,846 --> 00:20:14,313
Genul care vorbeşte prea mult?

414
00:20:16,132 --> 00:20:17,393
Locul ăsta suge.

415
00:20:18,451 --> 00:20:19,852
Locul ăsta e marfă.

416
00:20:21,771 --> 00:20:23,155
Total.

417
00:20:23,156 --> 00:20:25,841
Tu...nu prea.
Da.

418
00:20:25,842 --> 00:20:27,643
Deschide ochii,
sfrijitule.

419
00:20:42,492 --> 00:20:45,961
Logan? Ce faci, amice?

420
00:20:45,962 --> 00:20:48,413
Oceanul se apropie.

421
00:20:48,414 --> 00:20:50,382
Îţi promit că oceanul
nu o să te înghită.

422
00:20:50,383 --> 00:20:53,252
Vino aici, amice.

423
00:20:57,090 --> 00:20:58,974
Ştii că poţi
să vii la noi oricând

424
00:20:58,975 --> 00:21:00,475
dacă nu poţi să dormi, da?

425
00:21:00,476 --> 00:21:02,311
Da.

426
00:21:02,312 --> 00:21:03,812
Ţi-e dor de casa bunicilor tăi?

427
00:21:03,813 --> 00:21:05,314
Cred că da.

428
00:21:05,315 --> 00:21:07,432
E singurul loc în care poţi să dormi?

429
00:21:07,433 --> 00:21:10,102
Îmi place să dorm acolo.

430
00:21:10,103 --> 00:21:12,404
Şi în camping.

431
00:21:20,780 --> 00:21:23,415
Bine.
Eşti bine?

432
00:21:23,416 --> 00:21:26,251
Bine.

433
00:21:26,252 --> 00:21:29,338
Bunica şi bunicul îmi spun
că mama veghează asupra mea

434
00:21:29,339 --> 00:21:30,505
în timp ce dorm

435
00:21:30,506 --> 00:21:33,008
ca să fie sigură că nimic
rău nu mi se întâmplă.

436
00:21:33,009 --> 00:21:35,260
Da, au dreptate.

437
00:21:35,261 --> 00:21:37,996
Acum, te veghem şi eu şi Quinn.

438
00:21:37,997 --> 00:21:39,348
Bine.

439
00:21:39,349 --> 00:21:40,933
E cam întuneric.
Vrei o lumină de veghe?

440
00:21:40,934 --> 00:21:42,751
Pot să-mi folosesc inelul meu.

441
00:21:44,354 --> 00:21:49,308
Drăguţ.

442
00:21:49,309 --> 00:21:52,978
Bine, somn uşor.
O să fim chiar aici.

443
00:21:59,435 --> 00:22:00,819
Unde s-a dus pisica?

444
00:22:23,760 --> 00:22:25,844
Ei bine, sunt chiar ei,
părinţii anului.

445
00:22:25,845 --> 00:22:28,597
Ştiam că o să fim insultaţi.
Credeam doar că o să fie mai rău de atât.

446
00:22:28,598 --> 00:22:31,233
Glumeşti?Am noroc că mai sunt
în stare să scot o propoziţie.

447
00:22:31,234 --> 00:22:32,901
Sufăr de şoc posttraumatic

448
00:22:32,902 --> 00:22:34,319
după ce v-am prins
în timp ce o făceaţi.

449
00:22:34,320 --> 00:22:35,354
Aşa e mai bine.

450
00:22:35,355 --> 00:22:37,756
Brooke, îmi cer scuze pentru

451
00:22:37,757 --> 00:22:40,025
felul în care am procedat
cu Baker man.

452
00:22:40,026 --> 00:22:41,109
Aşa ar trebui.

453
00:22:41,110 --> 00:22:42,310
Dar nu ştii totul, încă.

454
00:22:42,311 --> 00:22:43,745
Ba ştiu totul.

455
00:22:43,746 --> 00:22:45,146
Dacă îţi aminteşti,

456
00:22:45,147 --> 00:22:47,582
ai pus-o pe menajeră să-mi explice
când aveam 11 ani.

457
00:22:47,583 --> 00:22:50,669
Păi, Esmeralda a fost
mereu foarte blândă.

458
00:22:50,670 --> 00:22:53,839
Brooke, poate că nu îţi place
ce am făcut,

459
00:22:53,840 --> 00:22:55,340
dar suntem părinţii tăi,

460
00:22:55,341 --> 00:22:57,976
şi cred că ar trebui să ne dai
o şansă să-ţi explicăm.

461
00:22:57,977 --> 00:23:00,328
Tatăl tău a venit la mine

462
00:23:00,329 --> 00:23:02,848
după ce l-ai dat afară din casă.

463
00:23:02,849 --> 00:23:05,434
Şi pentru prima dată,
regreta cu adevărat.

464
00:23:05,435 --> 00:23:06,802
De fapt, aproape am putut
să văd o fărâmă

465
00:23:06,803 --> 00:23:09,638
din omul generos şi iubitor
pe care l-am cunoscut odată.

466
00:23:10,673 --> 00:23:13,692
Şi m-a excitat.

467
00:23:13,693 --> 00:23:16,194
- Mă rog, după ce noi...
- O, doamne.

468
00:23:16,195 --> 00:23:18,313
E mai rău decât sexul
din ură.

469
00:23:18,314 --> 00:23:20,348
A fost sex din milă.

470
00:23:20,349 --> 00:23:21,700
După ce am vorbit,

471
00:23:21,701 --> 00:23:25,237
amândoi am decis că Ted
nu ar trebui să vândă compania.

472
00:23:25,238 --> 00:23:27,205
Ce? Baker man.

473
00:23:27,206 --> 00:23:28,957
E o idee bună,
şi e ideea ta.

474
00:23:28,958 --> 00:23:30,625
Aşa că i-am cumpărat pe investitori.

475
00:23:30,626 --> 00:23:33,027
Încă o dată. Ce?

476
00:23:33,028 --> 00:23:34,863
Vreau să conduc compania cu tine
şi mama ta...

477
00:23:34,864 --> 00:23:36,092
toţi trei.

478
00:23:36,093 --> 00:23:39,134
Dar oricum,
e compania ta.

479
00:23:40,386 --> 00:23:42,054
Ce...

480
00:23:42,055 --> 00:23:43,221
De ce?

481
00:23:43,222 --> 00:23:45,273
Pentru că asta vrea fiica noastră.

482
00:23:47,093 --> 00:23:48,927
Dacă vrei să mai discutăm,

483
00:23:48,928 --> 00:23:51,563
mama ta şi eu vom fi la
festivalul arderii corăbiei.

484
00:23:51,564 --> 00:23:52,714
Avem o întâlnire.

485
00:23:55,101 --> 00:23:56,351
Şi Julian...

486
00:23:58,688 --> 00:24:02,891
Mă bucur că fiica mea te are
în viaţa ei.

487
00:24:02,892 --> 00:24:05,059
Mulţumesc.

488
00:24:13,252 --> 00:24:14,753
Ce a fost asta?

489
00:24:14,754 --> 00:24:18,373
Cred că tocmai ţi-ai
recuperat compania.

490
00:24:18,374 --> 00:24:20,425
Da.

491
00:24:20,426 --> 00:24:22,427
Cine erau oamenii ăia?

492
00:24:22,428 --> 00:24:24,429
Ăia erau părinţii tăi.

493
00:24:24,430 --> 00:24:26,398
Mi-a făcut plăcere să-i cunosc.

494
00:24:27,300 --> 00:24:29,935
Stai!

495
00:24:36,421 --> 00:24:38,138
Ţi-am cumpărat un corn
de la Karen's.

496
00:24:38,139 --> 00:24:40,391
Eşti cea mai tare. Mulţumesc.
Perfect sincronizare.

497
00:24:40,392 --> 00:24:42,393
Mor de foame.

498
00:24:42,394 --> 00:24:44,044
Cum stai cu discursul?

499
00:24:44,045 --> 00:24:45,562
Nu prea rău.

500
00:24:45,563 --> 00:24:48,381
Mă ajută să fiu aici, afară.

501
00:24:48,382 --> 00:24:51,551
Ştii, asta e exact banca
pe care stăteam

502
00:24:51,552 --> 00:24:55,072
cu Lucas în anul nostru de boboci,
şi ne uităm la arderea corăbiei.

503
00:24:55,073 --> 00:24:57,057
- Chiar aşa?
- Da.

504
00:24:57,058 --> 00:25:00,494
Doamne, lucrurile erau atât
de diferite atunci.

505
00:25:00,495 --> 00:25:02,212
Eu eram atât de diferită.

506
00:25:02,213 --> 00:25:07,084
Îmi amintesc că îl minţeam
pe Lucas în legătură cu faptul
că-l meditam pe Nathan.

507
00:25:07,085 --> 00:25:11,004
Întotdeauna am crezut că tu eşti
o promiţătoare cauzatoare de probleme.

508
00:25:11,005 --> 00:25:12,289
Tot ce am învăţat,
am învăţat de la maestru,

509
00:25:12,290 --> 00:25:13,340
apropo.

510
00:25:13,341 --> 00:25:16,343
Mulţumesc.
Doar îmi transmit înţelepciunea.

511
00:25:16,344 --> 00:25:17,678
Cum e Nate?

512
00:25:17,679 --> 00:25:19,346
E bine.

513
00:25:19,347 --> 00:25:20,798
S-a dus în excursie cu Jamie.

514
00:25:20,799 --> 00:25:23,016
Eşti extraordinară.
A lipsit atâta timp.

515
00:25:23,017 --> 00:25:25,936
Nu cred că eu aş fi putut
să-l scap din ochi.

516
00:25:25,937 --> 00:25:28,939
Ştiu, dar nu mi-a lipsit
numai mie.

517
00:25:28,940 --> 00:25:30,607
I-a lipsit şi lui Jamie.

518
00:25:30,608 --> 00:25:36,113
Mai ales după înmormântare
lui Dan, cred că el...

519
00:25:36,114 --> 00:25:38,198
Cred că Jamie avea nevoie de el
acum mai mult decât mine.

520
00:25:38,199 --> 00:25:40,033
Da.

521
00:25:40,034 --> 00:25:41,819
Sunt invidioasă pe băiatul ăla

522
00:25:41,820 --> 00:25:43,921
pentru că are părinţi
atât de incredibili.

523
00:25:43,922 --> 00:25:46,457
Să înţeleg că lucrurile
nu merg prea bine

524
00:25:46,458 --> 00:25:47,875
cu mama şi tatăl tău.

525
00:25:47,876 --> 00:25:49,710
De fapt, merg ciudat
de bine.

526
00:25:49,711 --> 00:25:51,778
Da?

527
00:25:51,779 --> 00:25:53,881
Vreau să le mai dau o şansă.

528
00:25:53,882 --> 00:25:56,616
Dar de fiecare dată când o fac,
ei reuşesc să mă facă să mă
simt ca o proastă.

529
00:25:56,617 --> 00:25:58,952
Nu eşti o proastă.

530
00:25:58,953 --> 00:26:00,120
Eşti...

531
00:26:00,121 --> 00:26:02,756
ştii, mama obişnuia să spună că
iubirea înseamnă să oferi şanse

532
00:26:02,757 --> 00:26:04,791
chiar şi atunci când
nu mai sunt şanse de oferit.

533
00:26:06,561 --> 00:26:07,845
Ştiu că se potriveşte mai bine

534
00:26:07,846 --> 00:26:09,813
cu titlul unei melodii country,

535
00:26:09,814 --> 00:26:11,682
decât cu o vorbă de duh,

536
00:26:11,683 --> 00:26:13,300
dar cred că avea dreptate.

537
00:26:14,819 --> 00:26:15,903
Mulţumesc.

538
00:26:22,994 --> 00:26:24,194
2 minute!

539
00:26:24,195 --> 00:26:26,747
Cred că sunt cam speriată.

540
00:26:26,748 --> 00:26:29,500
Sunt. Clar sunt speriată puţin.

541
00:26:29,501 --> 00:26:31,001
O să fii bine, Kylie.

542
00:26:31,002 --> 00:26:33,153
♪♪♪

543
00:26:33,154 --> 00:26:35,339
Doar dacă mai ai pantalonii pe tine.
???

544
00:26:37,642 --> 00:26:40,077
Era o glumă.

545
00:26:40,078 --> 00:26:42,763
Sunt în direct în
5, 4, 3...

546
00:26:42,764 --> 00:26:44,114
Spune "wanker"
sau "crumpets"...

547
00:26:44,115 --> 00:26:45,516
ştii tu, chestiile alea
amuzante pe care le scoţi.

548
00:26:46,935 --> 00:26:48,719
Bine aţi venit la
"Matinal cu Millie şi Kylie".

549
00:26:48,720 --> 00:26:50,554
Eu sunt gazda dumneavoastră,
Millicent Huxtable,

550
00:26:50,555 --> 00:26:53,307
şi în dimineaţa aceasta,
îi spunem bun venit noii
noastre co-prezentatoare

551
00:26:53,308 --> 00:26:54,441
Bună, Kylie.

552
00:26:54,442 --> 00:26:55,826
Spune-ne câte ceva despre tine.

553
00:27:01,866 --> 00:27:03,217
Wanker.

554
00:27:13,127 --> 00:27:14,561
E bine.

555
00:27:14,562 --> 00:27:19,032
E foarte, foarte bine.

556
00:27:19,033 --> 00:27:22,286
Nu credeam că poţi fi mai
sexy de atât, domnule Baker.

557
00:27:22,287 --> 00:27:23,870
Dar wow.

558
00:27:23,871 --> 00:27:26,873
Partea mea favorită e
adăugarea

559
00:27:26,874 --> 00:27:30,260
personajului lui Julian
în liceul Tree Hill.

560
00:27:30,261 --> 00:27:31,595
Credeam că e prea mult.

561
00:27:31,596 --> 00:27:32,646
Nu.

562
00:27:32,647 --> 00:27:34,765
Mi-aş fi dorit să fii fost acolo.

563
00:27:34,766 --> 00:27:37,234
Viaţa mea ar fi fost
mult mai bună.

564
00:27:37,235 --> 00:27:40,654
Şi îmi place foarte mult
cum o descrii pe Brooke.

565
00:27:40,655 --> 00:27:41,855
Cred că nu ţi-am
spus asta,

566
00:27:41,856 --> 00:27:43,273
dar îmi cam place personajul.

567
00:27:43,274 --> 00:27:45,242
Publicul crezi că o să o placă?

568
00:27:45,243 --> 00:27:46,726
E cam aiurită.

569
00:27:46,727 --> 00:27:48,662
Luând în considerare
cum îşi revine mereu

570
00:27:48,663 --> 00:27:51,064
indiferent de câte ori
e doborâtă la pământ,

571
00:27:51,065 --> 00:27:52,266
e destul de sigur.

572
00:27:52,267 --> 00:27:54,067
Mulţumesc.

573
00:27:54,068 --> 00:27:57,404
Crezi că e prea mult că Julian
să înscrie coşul câştigător?
(Da!)

574
00:27:57,405 --> 00:27:59,957
Nu, îmi place la nebunie.
(dispari)

575
00:28:01,843 --> 00:28:07,264
Vreau să spun povestea...
povestea ta.

576
00:28:07,265 --> 00:28:08,799
Vreau să fac dreptate.

577
00:28:08,800 --> 00:28:10,634
O să faci.

578
00:28:10,635 --> 00:28:12,686
Televiziunea când
ia o decizie?

579
00:28:12,687 --> 00:28:14,271
În orice moment.

580
00:28:15,723 --> 00:28:19,776
Băieţii ar să mai doarmă
45 de minute.

581
00:28:19,777 --> 00:28:21,812
Aşa că de ce nu te ajut
să te relaxezi?

582
00:28:27,819 --> 00:28:29,436
Uite.

583
00:28:29,437 --> 00:28:31,771
Îţi vine să crezi?

584
00:28:31,772 --> 00:28:33,123
E a 10-a aniversare
a Tric.

585
00:28:33,124 --> 00:28:34,958
În niciun caz.

586
00:28:34,959 --> 00:28:36,076
E atât de marfă.

587
00:28:36,077 --> 00:28:38,962
Locul ăsta merită un concert
pentru aniversarea de 10 ani.

588
00:28:38,963 --> 00:28:40,152
Da, merită.

589
00:28:40,153 --> 00:28:41,665
Credeam că nu mai vrei
să lucrezi la bar.

590
00:28:41,666 --> 00:28:42,883
Ce s-a schimbat?

591
00:28:42,884 --> 00:28:44,951
M-am gândit,
şi nu e chiar aşa de rău.

592
00:28:44,952 --> 00:28:46,987
Tric a fost mereu lângă mine, ştii?

593
00:28:46,988 --> 00:28:48,305
Orice s-a întâmplat.

594
00:28:48,306 --> 00:28:49,423
Drace, chiar am avut parte
de una

595
00:28:49,424 --> 00:28:50,474
dintre cele mai bune
Zile alea Recunoştinţei din viaţa mea aici.

596
00:28:50,475 --> 00:28:52,625
Doar eu şi locul ăsta

597
00:28:52,626 --> 00:28:54,227
şi un cocktail cu curcan şi altele.

598
00:28:54,228 --> 00:28:56,129
Scârbos.

599
00:28:56,130 --> 00:28:59,282
Mereu m-am întors aici.
E casa mea.

600
00:28:59,283 --> 00:29:00,633
În plus,
în cele din urmă,

601
00:29:00,634 --> 00:29:03,687
locul ăsta...
e destul de marfă.

602
00:29:03,688 --> 00:29:06,857
Da. Ai dreptate.
Locul ăsta e marfă.

603
00:29:06,858 --> 00:29:10,410
Acum, nu pot să îmi asum meritul.
Am fost vizitat de îngeri.

604
00:29:10,411 --> 00:29:13,613
Îngeri sarcastici şi identici.

605
00:29:13,614 --> 00:29:14,802
Dar totuşi...

606
00:29:16,701 --> 00:29:17,833
Nu, chiar aşa.

607
00:29:20,038 --> 00:29:21,872
Ştii, Logan, şi mie
îmi era frică de ocean.

608
00:29:21,873 --> 00:29:23,115
Da?

609
00:29:23,116 --> 00:29:25,509
Da, oceanul reprezenta,
ştii tu,

610
00:29:25,510 --> 00:29:28,762
lucruri pe care nu le puteam înfrunta,
necunoscutul.

611
00:29:28,763 --> 00:29:31,882
Dar odată ce am început să intru
în apă,

612
00:29:31,883 --> 00:29:34,167
unele din temerile alea
au dispărut.

613
00:29:34,168 --> 00:29:35,668
Nu cred că despre asta e vorba.

614
00:29:35,669 --> 00:29:37,771
Dar despre ce crezi că e vorba?

615
00:29:37,772 --> 00:29:41,692
Rechini, meduze,
monştrii din apă.

616
00:29:44,145 --> 00:29:45,278
Ce spui să intri în apa

617
00:29:45,279 --> 00:29:47,347
doar de data asta,

618
00:29:47,348 --> 00:29:48,782
şi dupăia mergem să mâncăm îngheţată.

619
00:29:48,783 --> 00:29:50,250
Bine!

620
00:29:53,354 --> 00:29:55,688
Drăguţ!
Vino!

621
00:29:55,689 --> 00:29:57,524
Bine, amice!

622
00:29:57,525 --> 00:29:58,858
Uită-te la el!

623
00:29:58,859 --> 00:30:01,078
Arată-i!

624
00:30:01,079 --> 00:30:02,913
Bună, tata!

625
00:30:05,750 --> 00:30:06,883
Vino!

626
00:30:09,971 --> 00:30:12,889
E grozav!

627
00:30:12,890 --> 00:30:16,560
Nu e aşa de rea.

628
00:30:16,561 --> 00:30:18,729
După ce s-a oprit
din înjurat, 

629
00:30:18,730 --> 00:30:21,181
s-a descurcat destul de bine.

630
00:30:21,182 --> 00:30:24,051
Jerry, cu toţii vrem ca ea să rămână,

631
00:30:24,052 --> 00:30:28,155
dar aproape a leşinat în direct
de două ori.

632
00:30:28,156 --> 00:30:33,243
Şi i-a răspuns la telefon mamei
ei în direct.

633
00:30:33,244 --> 00:30:35,162
Tot ce vrem să spune e că poate
ar trebui să cauţi

634
00:30:35,163 --> 00:30:37,080
alt înlocuitor în caz 
că ea nu se descurcă.

635
00:30:37,081 --> 00:30:40,233
Poate cineva care nu a flirtat
cu tine ca să obţină postul.

636
00:30:40,234 --> 00:30:41,901
Asta e de neconceput.

637
00:30:42,870 --> 00:30:44,171
Bine, sunt ofensat.

638
00:30:44,172 --> 00:30:45,422
Jer bear?

639
00:30:48,509 --> 00:30:53,029
Pot să am altă fată la machiaj?
A mea miroase a morcovi.

640
00:30:56,267 --> 00:30:57,467
O să văd ce pot să fac.

641
00:30:57,468 --> 00:30:59,436
Mulţumesc, iubitule.

642
00:30:59,437 --> 00:31:00,771
Ne vedem diseară?

643
00:31:00,772 --> 00:31:02,189
Bine. Pa.

644
00:31:02,190 --> 00:31:04,057
Pa.

645
00:31:06,477 --> 00:31:07,961
Ce spuneai, jer bear?

646
00:31:09,113 --> 00:31:12,299
Asta e complet nevinovat.

647
00:31:13,618 --> 00:31:14,835
Dar îmi place atenţia.

648
00:31:14,836 --> 00:31:17,487
Jerry, nu vrei să fii cu cineva

649
00:31:17,488 --> 00:31:18,889
care să te placă
pentru ceea ce eşti?

650
00:31:18,890 --> 00:31:21,842
Te-ai uitat la mine?
Te-ai uitat la ea?

651
00:31:21,843 --> 00:31:26,596
Oamenii care mă plac pentru ceea 
ce sunt de obicei arata ca mine.

652
00:31:29,333 --> 00:31:31,451
Bine.

653
00:31:31,452 --> 00:31:33,119
Voi doi vreţi să găsiţi
un alt înlocuitor, 

654
00:31:33,120 --> 00:31:34,488
sunteţi invitaţii mei.

655
00:31:36,591 --> 00:31:38,091
Skills.

656
00:31:40,928 --> 00:31:42,729
Bună, bărbate.

657
00:31:42,730 --> 00:31:44,231
Bună, nevasta.

658
00:31:44,232 --> 00:31:45,732
Ce vroiai să-mi arăţi?

659
00:31:45,733 --> 00:31:47,184
Vino aici.

660
00:31:50,021 --> 00:31:51,521
Am pus la punct
toate platourile.

661
00:31:51,522 --> 00:31:55,659
Asta e dormitorul
lui Peyton.

662
00:31:55,660 --> 00:31:57,277
Asta e holul şcolii.

663
00:31:57,278 --> 00:31:58,662
Bine.

664
00:31:58,663 --> 00:32:03,366
Şi aici e biroul lui Whitey.

665
00:32:03,367 --> 00:32:05,485
Şi aici Brooke şi Julian

666
00:32:05,486 --> 00:32:06,703
îşi filmează casetă porno.
(wtf???)

667
00:32:07,988 --> 00:32:09,589
Singura casetă porno pe care 
ea o face vreodată.

668
00:32:09,590 --> 00:32:10,674
Da?

669
00:32:12,009 --> 00:32:14,160
Sunt gata să spun povestea asta.

670
00:32:14,161 --> 00:32:16,012
Sper să le placă scenariul.

671
00:32:16,013 --> 00:32:17,097
Le-a plăcut.

672
00:32:17,098 --> 00:32:18,465
Tocmai m-au sunat agenţii.

673
00:32:18,466 --> 00:32:19,549
Începem casting urile
săptămâna viitoare.

674
00:32:34,496 --> 00:32:35,496
O să meargă.

675
00:32:35,497 --> 00:32:37,532
Dacă nu o să meargă, 
o să intru eu că co prezentator,

676
00:32:37,533 --> 00:32:38,616
dar o să meargă.

677
00:32:38,617 --> 00:32:41,068
O să meargă.
Vin, Tree Hill.

678
00:32:41,069 --> 00:32:43,171
Asta e momentul, 
şi asta e locul,

679
00:32:43,172 --> 00:32:45,906
şi o să mă descurc 
ca un adevărat ce sunt.

680
00:32:45,907 --> 00:32:48,409
Intrăm în direct în 5, 4...

681
00:32:48,410 --> 00:32:50,294
O să fie grozav.

682
00:32:50,295 --> 00:32:52,296
Bine aţi venit la o ediţie
specială

683
00:32:52,297 --> 00:32:55,082
din "Matinal cu Mouth şi Millie".

684
00:32:55,083 --> 00:32:57,452
De fapt, 
"Matinal cu Millie".

685
00:32:57,453 --> 00:32:58,752
Doar că nu e dimineaţă.

686
00:32:58,753 --> 00:33:00,588
Oricum, aici cu mine azi

687
00:33:00,589 --> 00:33:02,756
se află noul meu co prezentator, 
Skills Taylor.

688
00:33:02,757 --> 00:33:05,092
Ce mai zici, Skills?

689
00:33:05,093 --> 00:33:06,477
Wanker.

690
00:33:09,531 --> 00:33:11,098
Nu, îmi băteam joc.
Ce faci, Tree Hill?

691
00:33:11,099 --> 00:33:12,266
Suntem Mills şi Skills, 

692
00:33:12,267 --> 00:33:13,701
şi vom fi aici toată noaptea
şi toată dimineaţa

693
00:33:13,702 --> 00:33:15,703
şi suntem pe cale să ardem
corabia asta

694
00:33:15,704 --> 00:33:17,822
ca Detroit după campionat.

695
00:33:17,823 --> 00:33:22,543
Dar mai întâi, să vedem ce face
nouă noastră găinuşa de la trafic, Kylie.

696
00:33:22,544 --> 00:33:25,129
E un trafic nasol, 
Tree Hill.

697
00:33:25,130 --> 00:33:27,081
Omule.

698
00:33:27,082 --> 00:33:29,800
Sunt slab.

699
00:33:29,801 --> 00:33:32,003
Sfinte...Chuck!

700
00:33:32,004 --> 00:33:34,338
Bună, Chase.

701
00:33:36,225 --> 00:33:38,176
Ai lucruri de aruncat în corabie?

702
00:33:38,177 --> 00:33:39,927
Da, mă gândeam că ard nişte 
lucruri

703
00:33:39,928 --> 00:33:41,012
pe care le-a lăsat tata.

704
00:33:41,013 --> 00:33:42,847
Doar te gândeai?

705
00:33:42,848 --> 00:33:45,099
O parte din mine vrea 
să le păstreze, cred.

706
00:33:45,100 --> 00:33:46,484
Crezi că e greşit?

707
00:33:46,485 --> 00:33:48,736
Nu, deloc.
Pot să le ţin.

708
00:33:48,737 --> 00:33:50,354
Se face şi anul viitor 
festivalul arderii corăbiei, nu?

709
00:33:50,355 --> 00:33:52,156
Tare. Bună idee.

710
00:33:52,157 --> 00:33:54,025
Am cumpărat nişte artificii,

711
00:33:54,026 --> 00:33:56,077
în caz că mă răzgândesc.

712
00:33:56,078 --> 00:33:58,279
Doar n-o să las festivalul arderii
corăbiei să fie pierdut.

713
00:33:58,280 --> 00:33:59,413
Fă-o.

714
00:34:01,083 --> 00:34:03,084
Aici.
Mulţumesc.

715
00:34:06,455 --> 00:34:08,923
Îmi pare rău că a fost 
atât de greu pentru tine, Brooke.

716
00:34:08,924 --> 00:34:10,007
Nu meritai asta.

717
00:34:10,008 --> 00:34:11,259
Nimeni nu merită, 

718
00:34:11,260 --> 00:34:12,927
dar s-a rezolvat totul
până la urmă.

719
00:34:12,928 --> 00:34:14,962
Te am pe tine, 
şi îi avem pe băieţi, 

720
00:34:14,963 --> 00:34:17,215
şi nu aş schimba asta
pentru nimic în lume.

721
00:34:22,104 --> 00:34:23,604
În ultimul timp mi se reaminteşte
că sunt încă fetiţa

722
00:34:23,605 --> 00:34:25,106
din jurnalul ăsta.

723
00:34:25,107 --> 00:34:26,891
Şi o parte din mine
va fi mereu,

724
00:34:26,892 --> 00:34:29,026
dar odată ce am 
împărtăşit asta cu tine,

725
00:34:29,027 --> 00:34:32,063
cred că îmi place 
versiunea ta mai mult.

726
00:34:58,423 --> 00:34:59,724
Ştii, 

727
00:34:59,725 --> 00:35:02,376
ai fost foarte curajos să intri
în apă, Logan.

728
00:35:02,377 --> 00:35:03,761
Sunt foarte mândru de tine.

729
00:35:03,762 --> 00:35:05,096
Şi eu sunt mândră de tine, 
amice.

730
00:35:31,957 --> 00:35:35,426
Bună seara, şi bine aţi venit.

731
00:35:37,429 --> 00:35:40,264
Cu toţii avem lucruri pe care
le regretăm,

732
00:35:40,265 --> 00:35:43,917
sau lucruri pentru 
care simţim regrete.

733
00:35:43,918 --> 00:35:46,187
Festivalul arderii corăbiei
e tradiţia

734
00:35:46,188 --> 00:35:48,773
oraşului nostru de a renunţa

735
00:35:48,774 --> 00:35:52,026
şi dea a ne da o
a doua şansă.

736
00:35:52,027 --> 00:35:55,279
Cred că cu toţii avem nevoie
de ele, din când în când, nu?

737
00:35:55,280 --> 00:35:57,615
Aşa că propun să luăm toate 
eşecurile şi dezamăgirile

738
00:35:57,616 --> 00:36:00,484
şi să le dăm foc!

739
00:36:00,485 --> 00:36:02,153
Ce credeţi?

740
00:36:05,123 --> 00:36:08,942
Bine!

741
00:37:11,773 --> 00:37:14,275
Mulţumesc mult, Millie.

742
00:37:14,276 --> 00:37:19,280
Eşti atât de răbdătoare
şi de iubitoare.

743
00:37:19,281 --> 00:37:21,615
Mi-ai dat ceva de care nici măcar
nu ştiam că am nevoie.

744
00:37:23,785 --> 00:37:25,453
Te iubesc.

745
00:37:25,454 --> 00:37:27,187
Şi eu te iubesc.

746
00:37:27,188 --> 00:37:29,957
Sunt atât de bucuroasă că eşti fericit.

747
00:37:52,264 --> 00:37:53,264
Bună.

748
00:37:53,265 --> 00:37:55,266
Bună.

749
00:37:55,267 --> 00:37:57,935
Ce mai faci, amice?

750
00:37:57,936 --> 00:37:59,603
Bine.

751
00:37:59,604 --> 00:38:02,156
Da, de fapt, 
mă simt destul de bine.

752
00:38:02,157 --> 00:38:03,824
Cred că lucrurile se vor
rezolva.

753
00:38:03,825 --> 00:38:06,694
Da, şi eu cred la fel.

754
00:38:06,695 --> 00:38:08,662
Ce ai crede dacă ţi-aş spune

755
00:38:08,663 --> 00:38:10,998
că Tric ar putea fi al tău.

756
00:38:10,999 --> 00:38:13,083
Am vorbit cu Karen.

757
00:38:13,084 --> 00:38:15,235
Şi e dispusă să vândă barul.

758
00:38:15,236 --> 00:38:18,739
Asta...sună grozav.

759
00:38:18,740 --> 00:38:20,424
Dar pot să plătesc pentru el
în boabe magice?

760
00:38:20,425 --> 00:38:21,675
Sun falit, Haley.

761
00:38:21,676 --> 00:38:24,345
Da. Am o idee şi 
pentru asta.

762
00:38:34,906 --> 00:38:37,358
Mulţumesc pentru tot
ce ai făcut pentru mine.

763
00:38:39,161 --> 00:38:42,980
Mulţumesc pentru că dormi
într-un cort

764
00:38:42,981 --> 00:38:44,448
şi pentru că ai intrat în ocean.

765
00:38:44,449 --> 00:38:46,734
Ce s-a întâmplat cu imensitatea?

766
00:38:46,735 --> 00:38:48,402
Imensitatea nu mai e atât
de înfricoşătoare

767
00:38:48,403 --> 00:38:50,688
când am familia noastră lângă
mine să mă ajute să o înfrunt.

768
00:38:50,689 --> 00:38:53,691
"Familia noastră".

769
00:38:53,692 --> 00:38:55,509
Îmi place cum sună.

770
00:38:57,679 --> 00:39:00,164
Te iubesc atât de mult, Quinn.

771
00:39:00,165 --> 00:39:01,832
Şi te iubesc.

772
00:39:04,469 --> 00:39:06,320
Ar trebui să ne căsătorim.

773
00:39:07,589 --> 00:39:08,756
Vrei?

774
00:39:08,757 --> 00:39:11,291
Ce?

775
00:39:11,292 --> 00:39:12,793
Nu ţi-am cumpărat un inel încă.

776
00:39:12,794 --> 00:39:15,446
Îmi pare rău, 
dar vreau să mă căsătoresc cu tine.

777
00:39:15,447 --> 00:39:16,597
Te iubesc.

778
00:39:19,985 --> 00:39:23,153
Bună mişcare, puştiule.

779
00:39:28,860 --> 00:39:30,861
Căsătoreşte-te cu mine, 
Quinn James.

780
00:39:30,862 --> 00:39:33,814
Da, bineînţeles.

781
00:40:12,287 --> 00:40:16,624
Asta e şansa numărul 3001.

782
00:40:16,625 --> 00:40:18,709
Vă rog, nu mă dezamăgiţi.

783
00:40:20,879 --> 00:40:22,546
Nu o s-o facem.

784
00:40:22,547 --> 00:40:24,048
Acum vino aici.

785
00:40:29,888 --> 00:40:32,890
Mă bucur că eşti aici.

786
00:40:41,566 --> 00:40:45,235
<i>Nu îmi pot aminti ultima oară
când am râs împreună...</i>

787
00:40:45,236 --> 00:40:49,890
<i>sau când am stat în linişte.</i>

788
00:40:49,891 --> 00:40:53,894
<i>Mi-ar plăcea să stau cu ei,
să fim o familie,</i>

789
00:41:05,340 --> 00:41:10,200
Traducere: Deys Scott
www.subtitrari-noi.ro

