﻿1
00:00:03,382 --> 00:00:05,601
Doamne,
Iubesc puiul ăsta!

2
00:00:05,603 --> 00:00:07,186
O, ştii cum se spune,

3
00:00:07,188 --> 00:00:10,689
Cele mai bune lucruri sunt gratis.

4
00:00:10,691 --> 00:00:12,658
Bine, ai dreptate.
Vă mănânc des mâncarea.

5
00:00:12,660 --> 00:00:13,609
Dar, uite ce-ţi propun,

6
00:00:13,611 --> 00:00:15,410
Poţi să-mi iei cu asalt frigiderul,
Oricând vrei tu.

7
00:00:15,412 --> 00:00:17,196
Cât de amabil din partea ta.

8
00:00:17,198 --> 00:00:20,365
Data viitoare cand am poftă,
să dau pe gât o baterie,

9
00:00:20,367 --> 00:00:22,034
Cu un borcan cu zeamă veche
De castraveţi muraţi,

10
00:00:22,036 --> 00:00:24,453
O să-ţi bat la uşă.

11
00:00:24,455 --> 00:00:26,622
Hei, Raj,
Încă nu ţi-ai confirmat invitaţia.

12
00:00:26,624 --> 00:00:29,541
Trebuie să te întreb,
dacă vii cu cineva la nuntă.

13
00:00:29,543 --> 00:00:31,343
Îţi voi spune.

14
00:00:31,345 --> 00:00:32,678
Ei, poţi să-mi zici curând?

15
00:00:32,680 --> 00:00:34,713
Se desfăşoară o bătălie de proporţii,
Asupra aşezării la mese.

16
00:00:34,715 --> 00:00:38,416
Într-un colţ, mama Bernadettei,
În celelalte trei, mama mea.

17
00:00:38,418 --> 00:00:41,270
Da, urăsc nunţile.

18
00:00:41,272 --> 00:00:42,688
Da, aş vrea ca mirele şi mireasa,

19
00:00:42,690 --> 00:00:44,106
Să ia aminte
De la Bilbo Baggins.

20
00:00:44,108 --> 00:00:47,276
Să-şi pună inelul, să dispară,
Si toată lumea să plece acasă.

21
00:00:47,278 --> 00:00:50,112
Dar ţi-a plăcut,
Nunta Profesorului Geyser.

22
00:00:50,114 --> 00:00:52,681
Păi au avut îngheţată,
Cu autoservire.

23
00:00:52,683 --> 00:00:55,067
O, aia a fost
O noapte de pomină.

24
00:00:55,069 --> 00:00:59,571
Ştiaţi că, odată,
Am mâncat un bol doar cu nuci.

25
00:00:59,573 --> 00:01:02,324
În fine, trebuie să mă anunţi,
Dacă aduci pe cineva.

26
00:01:02,326 --> 00:01:04,626
Pentru că de nu, mama încearcă
să strecoare doctorul,

27
00:01:04,628 --> 00:01:07,079
Care i-a aspirat grăsimea de pe gât.

28
00:01:10,633 --> 00:01:12,134
Bine, fie.

29
00:01:12,136 --> 00:01:14,136
Vin şi aduc pe cineva.

30
00:01:14,138 --> 00:01:15,587
Uh, Koothrappali plus unu.

31
00:01:15,589 --> 00:01:16,454
Cu cine vii?

32
00:01:16,456 --> 00:01:17,556
Da tu cu cine vii?!

33
00:01:18,641 --> 00:01:20,843
El vine cu mine;
Tu pe cine aduci?

34
00:01:20,845 --> 00:01:24,629
Wow, ce grămadă de,
Nosey O'Donnels.(Băgăcioşi)

35
00:01:24,631 --> 00:01:26,164
Haide, cine e?

36
00:01:26,166 --> 00:01:28,016
Nu spun.

37
00:01:28,018 --> 00:01:31,069
Sunt din Asia,
Sunt misterios, n-aveţi ce face.

38
00:01:32,138 --> 00:01:34,823
Howard, n-o s-aveţi,
îngheţată cu autoservire?

39
00:01:34,825 --> 00:01:36,658
Nu cred.

40
00:01:36,660 --> 00:01:37,693
Ei bine, ar trebui să aveţi.

41
00:01:37,695 --> 00:01:39,745
50 % din căsnicii duc la divorţ,

43
00:02:05,128 --> 00:02:09,128
The Big Bang Theory 5x20
The Transporter Malfunction
Premieră, 29 Martie 2012

44
00:02:09,153 --> 00:02:13,153
Traducerea şi adaptarea, Flaviu

45
00:02:14,776 --> 00:02:16,910
Bună, Mami, Tati.
Cum sunteţi?

46
00:02:16,912 --> 00:02:18,995
Binicel,
Nu mă pot plânge.

47
00:02:18,997 --> 00:02:20,564
O, sunt convins că poţi.

48
00:02:20,566 --> 00:02:23,233
Stai doar un minut.

49
00:02:23,235 --> 00:02:24,651
Ascultaţi, ă...

50
00:02:24,653 --> 00:02:26,870
E ceva ce aş vrea,
Să vorbesc cu voi.

51
00:02:26,872 --> 00:02:29,423
N-am fost pregătit până acum, dar...

52
00:02:29,425 --> 00:02:30,990
Cred că e timpul.

53
00:02:30,992 --> 00:02:32,542
În sfărşit se întâmplă.

54
00:02:32,544 --> 00:02:35,145
Îţi accepţi homosexualitatea,
nu-i aşa?

55
00:02:36,197 --> 00:02:39,049
Te iubim şi acceptăm,
Stilul acesta de viaţă.

56
00:02:39,051 --> 00:02:42,369
Doar... ţine pentru tine.

57
00:02:42,371 --> 00:02:45,088
Nu, nu sunt gay.

58
00:02:45,807 --> 00:02:48,191
Eventual, sunt metrosexual.

59
00:02:48,193 --> 00:02:49,326
Ce-i aia?

60
00:02:49,328 --> 00:02:51,027
Înseamnă că îmi plac atât femeile,

61
00:02:51,029 --> 00:02:53,280
Cât şi produsele lor
De îngrijire a pielii.

62
00:02:53,282 --> 00:02:54,998
Ei bine, dacă nu e asta,

63
00:02:55,000 --> 00:02:57,934
Atunci de ce ne-ai sunat,
În timpul semifinalelor la cricket?

64
00:02:57,936 --> 00:03:01,071
Sunt sătul să încerc,
Să întâlnesc pe cineva,

65
00:03:01,073 --> 00:03:04,791
Şi cred că as vrea ca voi,
Să mă ajutaţi sa-mi găsesc o ...

66
00:03:04,793 --> 00:03:06,660
O nevastă.

67
00:03:06,662 --> 00:03:08,678
Şi doar să clarificăm...

68
00:03:08,680 --> 00:03:10,447
O nevastă femeie?

69
00:03:10,449 --> 00:03:12,799
DA!

70
00:03:12,801 --> 00:03:15,802
Matrimoniale ...
Foarte deşteaptă alegere, fiule.

71
00:03:15,804 --> 00:03:17,954
Mult mai bine decât,
Să te căsătoreşti din dragoste.

72
00:03:22,760 --> 00:03:25,362
Noi ne-am căsătorit din dragoste.

73
00:03:25,364 --> 00:03:29,032
Şi a fost
Minunat!

74
00:03:31,319 --> 00:03:35,555
Fizica cuantică
mă face atât de fericit.

75
00:03:35,557 --> 00:03:36,907
Ei bine, mă bucur.

76
00:03:36,909 --> 00:03:39,593
E ca şi cum m-aş uita
la universul gol puşcă.

77
00:03:47,369 --> 00:03:49,252
Bună. Aveţi un minut liber?

78
00:03:49,254 --> 00:03:50,504
Normal, ce e?

79
00:03:50,506 --> 00:03:53,072
Ei, m-am gândit
la mica glumă a lui Sheldon,

80
00:03:53,074 --> 00:03:55,208
De noaptea trecută despre mine,
mâncând toată mâncarea voastră.

81
00:03:55,210 --> 00:03:57,377
O! Aceea nu a fost o glumă.
Dar...

82
00:03:58,262 --> 00:03:59,379
Îţi înţeleg confuzia,

83
00:03:59,381 --> 00:04:01,465
De vreme ce sunt comedianul rezindent
al grupului nostru.

84
00:04:03,100 --> 00:04:04,201
Îmi cer scuze,

85
00:04:04,203 --> 00:04:06,102
Tu eşti comedianul nostru rezident?

86
00:04:06,104 --> 00:04:08,438
Da.

87
00:04:08,440 --> 00:04:10,423
Dovedeşte-o.

88
00:04:10,425 --> 00:04:11,475
Knock-knock.

89
00:04:11,477 --> 00:04:13,143
- Cine-i acolo?
- Fizicianul întrerupător.

90
00:04:13,145 --> 00:04:16,062
Fizicianul între...
Fraiere!

91
00:04:18,816 --> 00:04:21,434
Oricum, am primit un mic cec
restant de la reclama mea,

92
00:04:21,436 --> 00:04:23,587
Şi m-am gândit, hei,
ce-ar fi să le cumpăr ceva băieţilor,

93
00:04:23,589 --> 00:04:25,939
O mică atenţie
ca semn de mulţumire?

94
00:04:25,941 --> 00:04:26,773
Deci, Sheldon...

95
00:04:26,775 --> 00:04:28,575
Ta-Da!!

96
00:04:28,577 --> 00:04:31,277
Un Mego Star Trek Transporter
din 1975,

97
00:04:31,279 --> 00:04:34,280
În ambalajul original,

98
00:04:34,282 --> 00:04:35,749
Cu acţiune reală de transporter.

99
00:04:35,751 --> 00:04:37,617
Ce tare!

100
00:04:37,619 --> 00:04:40,253
De unde ai luat aia?

101
00:04:40,255 --> 00:04:41,721
De la Stuart,
de la magazinul cu benzi desenate.

102
00:04:41,723 --> 00:04:44,808
Ai fost pe la magazinul
cu benzi desenate de una singură?

103
00:04:44,810 --> 00:04:46,476
Da. Şi m-am distrat.

104
00:04:46,478 --> 00:04:49,813
Am intrat si doi tipi diferiţi,
au suferit atac de astm.

105
00:04:50,815 --> 00:04:52,799
M-am simţit destul de bine.

106
00:04:52,801 --> 00:04:55,318
Asta e demnă de
o expresie de gratitudine.

107
00:04:55,320 --> 00:04:58,071
Oo, urmează să primesc una dintre
rarele îmbrăţişări Sheldon Cooper?

108
00:04:58,073 --> 00:05:00,407
Nu, nu de data asta.
Nu ar mai fi speciale daca ai primi.

109
00:05:00,409 --> 00:05:01,808
Mersi, Penny.

110
00:05:03,694 --> 00:05:05,161
Cu plăcere.

111
00:05:05,163 --> 00:05:07,163
Nu-ţi fă griji,
N-am uitat de tine.

112
00:05:07,165 --> 00:05:08,481
O...

113
00:05:08,483 --> 00:05:10,700
Leonard, ţi-am luat...

114
00:05:10,702 --> 00:05:12,602
un aparat de etichetat!

115
00:05:18,492 --> 00:05:21,661
Wow...

116
00:05:21,663 --> 00:05:23,046
Nu, e grozav.

117
00:05:23,048 --> 00:05:25,999
- De asemenea în ambalajul original.
- Da.

118
00:05:26,001 --> 00:05:28,351
Şi ţi-am luat şi ţie
un transporter.

119
00:05:28,353 --> 00:05:29,886
Super!

120
00:05:33,391 --> 00:05:35,642
Uite, a fost chiar
făcut pentru,

121
00:05:35,644 --> 00:05:37,176
Vechea mea figurină Dl. Spock.

122
00:05:37,178 --> 00:05:39,429
O, asta-i grozav! Hai să le desfacem
şi să-l punem acolo.

123
00:05:39,431 --> 00:05:41,481
- Să le desfacem?
- O, Doamne, nu!

124
00:05:41,483 --> 00:05:43,700
De ce? Sunt doar jucării.

125
00:05:43,702 --> 00:05:45,869
- Sunt colecţionabile.
- Sunt în ambalajul original.

126
00:05:45,871 --> 00:05:47,621
Haideţi. Nu putem să deschidem
una şi să ne uitam?

127
00:05:47,623 --> 00:05:49,856
Nu, nu!

128
00:05:49,858 --> 00:05:52,993
Odată ce deschizi cutia,
îşi pierde valoarea.

129
00:05:52,995 --> 00:05:56,329
Da, da. Mama mi-a zis acelaşi lucru
despre virginitatea mea.

130
00:05:58,132 --> 00:06:00,333
Tre să-ţi spun,
e mult mai distractiv,

131
00:06:00,335 --> 00:06:02,519
Să o scoţi afară
şi să te joci cu ea.

132
00:06:04,922 --> 00:06:07,874
Eşti sigur că vrei să fim aici
când întâlneşti femeia asta?

133
00:06:07,876 --> 00:06:08,842
O, da.

134
00:06:08,844 --> 00:06:10,010
În cultura mea, e de aşteptat,

135
00:06:10,012 --> 00:06:12,012
Să avem însoţitori
care să supravegheze prima întâlnire.

136
00:06:12,014 --> 00:06:14,598
În plus, vreau să fac o impresie bună,
şi fără supărare,

137
00:06:14,600 --> 00:06:18,351
Dar cu voi doi aici.
Arăt de parcă aş avea 1.80 m.

138
00:06:19,854 --> 00:06:22,856
Călugăriţele întotdeauna supravegheau
bancheturile la liceul meu.

139
00:06:22,858 --> 00:06:26,993
Obişnuiau să ne pună să lăsăm loc
între noi pentru Sfântul Duh.

140
00:06:26,995 --> 00:06:28,528
Hinduşii fac acelaşi lucru,

141
00:06:28,530 --> 00:06:31,531
Cu excepţia faptului că ei lasă loc
pentru o vacă.

142
00:06:31,533 --> 00:06:35,085
Uite, îmi place umorul tău fermecant
şi rasist, dar crezi că ai putea,

143
00:06:35,087 --> 00:06:37,454
Să nu-ţi baţi joc
de religia mea cât e aici?

144
00:06:37,456 --> 00:06:39,673
Ieri, tu ai făcut mişto de mine
pentru că am mâncat lox.

145
00:06:39,675 --> 00:06:41,675
E diferit, poporul tău
nu slăveşte loxul.

146
00:06:41,677 --> 00:06:44,728
E clar că n-ai fost vreodată
la prânz cu verii mei.

147
00:06:45,846 --> 00:06:47,631
Deci, căsnicii aranjate...
părinţii pur şi simplu decid,

148
00:06:47,633 --> 00:06:49,432
Şi trebuie să te căsătoreşti?

149
00:06:49,434 --> 00:06:51,351
Nu, nu, am şi eu o vorbă de spus.

150
00:06:51,353 --> 00:06:53,553
Dar sunt sigur că oricine apare
va fi o companie mai plăcută,

151
00:06:53,555 --> 00:06:54,888
Decât partida în trei
pe care o am,

152
00:06:54,890 --> 00:06:57,440
cu Mătuşa Jemima
Şi Doamna Butterworth.

153
00:06:59,360 --> 00:07:01,061
Scuză-mă, tu eşti Rajesh?

154
00:07:01,063 --> 00:07:01,945
A, da.

155
00:07:01,947 --> 00:07:02,979
Tu trebuie să fi Lakshmi

156
00:07:02,981 --> 00:07:04,263
Ă, îmi face plăcere să te întâlnesc.

157
00:07:04,265 --> 00:07:05,732
Şi mie la fel.

158
00:07:06,618 --> 00:07:08,101
O! Aceştia-mi sunt prietenii.

159
00:07:08,103 --> 00:07:09,786
- Aceasta e Bernadette.
- Bună.

160
00:07:09,788 --> 00:07:11,655
- Şi acesta e Howard.
- Încântat de cunoştinţă.

161
00:07:11,657 --> 00:07:14,207
- Mersi la fel.
- Te rog, ia un loc.

162
00:07:14,209 --> 00:07:16,910
Mă gândesc la o nuntă dublă.

163
00:07:21,248 --> 00:07:24,334
<i>Doctor Cooper.</i>

164
00:07:26,137 --> 00:07:29,272
<i>Doctor cooper?</i>

165
00:07:29,274 --> 00:07:30,507
E cineva acolo?

166
00:07:30,509 --> 00:07:33,109
<i>Aici jos.</i>
<i>Pe birou.</i>

167
00:07:36,964 --> 00:07:38,798
Spock?

168
00:07:38,800 --> 00:07:41,668
<i>Trebuie să vorbesc cu tine.</i>

169
00:07:41,670 --> 00:07:44,804
Fascinant.

170
00:07:44,806 --> 00:07:48,158
Singura explicaţie logică
este că acesta e un vis.

171
00:07:48,160 --> 00:07:50,994
<i>Nu e singura
explicaţie logică</i>

172
00:07:50,996 --> 00:07:53,563
<i>De exemplu,
ai putea să ai o halucinaţie,</i>

173
00:07:53,565 --> 00:07:58,068
<i>După ce ai fost lovit în cap
cu, să zicem, o nucă de cocos.</i>

174
00:07:58,070 --> 00:08:01,821
Am fost lovit în cap
cu o nucă de cocos?

175
00:08:01,823 --> 00:08:05,792
<i>Nici măcar nu o să
răspund la întrebarea aia.</i>

176
00:08:07,044 --> 00:08:08,244
<i>Acum la problema de faţă.</i>

177
00:08:08,246 --> 00:08:10,814
<i>Trebuie să te joci
cu transporterul de jucărie.</i>

178
00:08:10,816 --> 00:08:12,265
Dar e în ambalaj original.

179
00:08:12,267 --> 00:08:13,416
<i>Da.</i>

180
00:08:13,418 --> 00:08:15,502
<i>Şi deschiderea ei
i-ar distruge valoarea.</i>

181
00:08:15,504 --> 00:08:18,455
<i>Dar aminteşte-ţi, la fel ca mine,</i>

182
00:08:18,457 --> 00:08:20,523
<i>Ai un omolog uman.</i>

183
00:08:20,525 --> 00:08:24,510
Ei bine, nici măcar nu o să
ma obosesc să răspund.

184
00:08:24,512 --> 00:08:26,930
<i>Consideră asta.</i>

185
00:08:26,932 --> 00:08:28,798
<i>Care e scopul unei jucării?</i>

186
00:08:28,800 --> 00:08:30,200
Să ne jucăm cu ea.

187
00:08:30,202 --> 00:08:33,203
<i>Deci, să nu
ne jucăm cu ea ar fi...?</i>

188
00:08:33,205 --> 00:08:34,704
Ilogic.

189
00:08:34,706 --> 00:08:38,357
La naiba, Spock, ai dreptate.

190
00:08:38,359 --> 00:08:40,627
O s-o fac.

191
00:08:40,629 --> 00:08:42,195
<i>Sheldon, aşteaptă.</i>

192
00:08:43,114 --> 00:08:44,748
<i>Trebuie să te trezeşti mai întîi.</i>

193
00:08:44,750 --> 00:08:46,866
Da, desigur.

194
00:08:46,868 --> 00:08:50,186
Setaţi tunurile pe tâmpit, corect?

195
00:08:51,172 --> 00:08:52,872
Ce bine, ce bine, ce bine!

196
00:08:55,176 --> 00:08:56,676
Asta e greşit, asta e greşit.

197
00:08:56,678 --> 00:08:59,229
Sunt atât de încântat,
Dar asta e greşit.

198
00:09:02,099 --> 00:09:03,850
O s-o fac.

199
00:09:03,852 --> 00:09:05,602
O fac.

200
00:09:05,604 --> 00:09:07,654
Am făcut-o.

201
00:09:12,227 --> 00:09:15,078
Aşa am crezut mereu
că miroase 1975.

202
00:09:18,165 --> 00:09:21,501
Unul pentru teleportare,
Domnule Scott.

203
00:09:21,503 --> 00:09:23,336
Da, să trăiţi, Domnule Spock.

204
00:09:23,338 --> 00:09:24,871
Energie.

205
00:09:28,592 --> 00:09:30,360
Energie.

206
00:09:40,387 --> 00:09:41,971
Nu. Nu.

207
00:09:41,973 --> 00:09:43,973
Nu fi stricat.

208
00:09:43,975 --> 00:09:46,609
Te rog, nu fi stricat.

209
00:09:48,428 --> 00:09:51,564
Ce m-ai făcut să fac?!

210
00:09:51,566 --> 00:09:54,868
Bine, bine, gândeşte.

211
00:10:01,292 --> 00:10:03,493
Are sens.

212
00:10:11,304 --> 00:10:12,190
Doamne,

213
00:10:12,191 --> 00:10:13,807
A fost delicios.

214
00:10:13,808 --> 00:10:17,610
Sper că ai păstrat loc
pentru tort cu lavă de ciocolată.

215
00:10:17,612 --> 00:10:19,161
Impresionant.

216
00:10:19,464 --> 00:10:21,615
Cum se face
aşa ceva?

217
00:10:21,617 --> 00:10:23,333
Ei bine, începi
prin a încerca,

218
00:10:23,335 --> 00:10:26,386
Să faci soufflée de ciocolată,
şi când eşuezi, te panichezi,

219
00:10:26,388 --> 00:10:29,289
Schimbi repede numele,
şi gata, tort cu lavă.

220
00:10:30,541 --> 00:10:33,593
Pariez că părinţii noştri mor
să afle cum merg lucrurile aici.

221
00:10:33,595 --> 00:10:35,545
Ei bine, să vedem.

222
00:10:36,848 --> 00:10:38,715
Da, trei apeluri pierdute.

223
00:10:38,717 --> 00:10:40,517
Patru apeluri pierdute,
două sms-uri,

224
00:10:40,519 --> 00:10:42,585
Şi un chat video eşuat.
Eu câştig!

225
00:10:44,139 --> 00:10:46,857
Deci, ce o să le spunem?

226
00:10:46,859 --> 00:10:49,693
Mi-ar plăcea să le spun
că lucrurile merg bine.

227
00:10:49,695 --> 00:10:50,861
Şi eu.

228
00:10:50,863 --> 00:10:52,529
Dar înainte să le ridicăm speranţele,

229
00:10:52,531 --> 00:10:54,981
Ar trebui probabil să ne asigurăm
că suntem pe aceeaşi pagină.

230
00:10:54,983 --> 00:10:56,900
Bine.

231
00:10:56,902 --> 00:10:59,286
Tu la care pagină eşti?

232
00:10:59,288 --> 00:11:00,570
Eu sunt la aceea,

233
00:11:00,572 --> 00:11:02,739
La care sunt sub
o grămată de presiune,

234
00:11:02,741 --> 00:11:05,275
Din partea părinţilor să mă mărit,

235
00:11:05,277 --> 00:11:06,910
Să am o familie,

236
00:11:06,912 --> 00:11:10,063
Şi o s-o fac pentru ca ei sa nu afle
că sunt gay.

237
00:11:11,732 --> 00:11:14,134
Poftim?

238
00:11:14,136 --> 00:11:15,468
Sunt gay.

239
00:11:15,470 --> 00:11:18,238
Ca şi... bărbat-cu-bărbat,

240
00:11:18,240 --> 00:11:20,874
Dar cu femei?

241
00:11:20,876 --> 00:11:23,343
Ştiu că un mariaj fals
nu e un mod onest de a trăi,

242
00:11:23,345 --> 00:11:25,795
Dar tu, dintre toţi oamenii,
ar trebui să înţelegi cât de dificil e,

243
00:11:25,797 --> 00:11:27,297
Să te atăţi în cultura noastră.

244
00:11:27,299 --> 00:11:30,133
De ce eu dintre toţi oamenii?!

245
00:11:30,135 --> 00:11:32,586
Păi, umblă vorba prin
New Delhi că eşti...

246
00:11:32,588 --> 00:11:34,087
Cum să spun...

247
00:11:34,089 --> 00:11:36,740
Confortabil într-un şal.

248
00:11:36,742 --> 00:11:38,825
Nu sunt gay!

249
00:11:38,827 --> 00:11:40,327
Serios? Tortul cu lavă de ciocolată,

250
00:11:40,329 --> 00:11:42,996
Micile săpunuri din baie,
şi îmi pare rău să-ţi spun,

251
00:11:42,998 --> 00:11:45,699
Dar te-ai dat
cu mai mult parfum decât mine.

252
00:11:45,701 --> 00:11:50,170
E "Unbreakable" de Khnoe şi Lamar.

253
00:11:50,172 --> 00:11:52,872
Şi pentru informaţia ta,
e unisex.

254
00:11:52,874 --> 00:11:54,591
Umple golurile.

255
00:11:54,593 --> 00:11:56,326
Îmi place viaţa de noapte...

256
00:11:56,328 --> 00:11:57,777
Îmi place disco.

257
00:11:57,779 --> 00:11:58,828
Te-am prins.

258
00:11:58,830 --> 00:12:02,465
Cu femei! Îmi place
să dansez disco cu femei!

259
00:12:02,467 --> 00:12:04,401
Asta-i o dezamăgire.

260
00:12:04,403 --> 00:12:07,103
Erai exact tipul
de soţ fals,

261
00:12:07,105 --> 00:12:08,672
Pe care-l căutam.

262
00:12:08,674 --> 00:12:10,340
Mersi.

263
00:12:10,342 --> 00:12:14,311
Şi încă odată, balonaşului meu
îi plac fetele.

264
00:12:14,313 --> 00:12:16,679
S-S-Stai!

265
00:12:16,681 --> 00:12:18,898
Nu vrei să pui
o muşcătură din aia în gură,

266
00:12:18,900 --> 00:12:21,334
Fără să încerci
crema mea Chantilly făcută în casă.

267
00:12:22,519 --> 00:12:25,005
Da, bine,
de data asta am auzit.

268
00:12:37,251 --> 00:12:40,637
O, Doamne.

269
00:12:40,639 --> 00:12:44,140
Doi sori şi fără loţiune de soare.

270
00:12:48,646 --> 00:12:50,213
<i>Bună din nou, Sheldon.</i>

271
00:12:52,083 --> 00:12:55,085
Ce e acum, Micuţule Spock?

272
00:12:55,087 --> 00:12:57,153
Sunt foarte dezamăgit de tine.

273
00:12:57,155 --> 00:12:59,756
<i>Ti-ai stricat jucăria
şi ai înlocuit-o cu a lui Leonard.</i>

274
00:12:59,758 --> 00:13:02,125
<i>Să-ţi fie ruşine.</i>

275
00:13:02,127 --> 00:13:04,861
Tu eşti cel care mi-a spus
să mă joc cu ea.

276
00:13:04,863 --> 00:13:07,163
<i>Dacă ţi-aş fi spus să sari
de pe puntea navei Enterprise,</i>

277
00:13:07,165 --> 00:13:08,631
<i>Ai fi sărit?</i>

278
00:13:08,633 --> 00:13:11,534
Mamă, dacă aş ajunge pe puntea
navei Enterprise,

279
00:13:11,536 --> 00:13:14,120
Nu aş mai pleca vreodată.

280
00:13:14,122 --> 00:13:18,274
<i>Crede-mă, te plictiseşti
după o vreme.</i>

281
00:13:19,777 --> 00:13:21,778
<i>Trebuie să-ţi îndrepţi
greşelile, Sheldon.</i>

282
00:13:21,780 --> 00:13:23,746
De ce? Nu am fost prins.

283
00:13:23,748 --> 00:13:27,267
Leonard are jucăria,
şi n-o s-o deschidă vreodată,

284
00:13:27,269 --> 00:13:29,052
Deci nu va şti.

285
00:13:29,054 --> 00:13:31,388
Şi eu am o jucărie
care nu e stricată.

286
00:13:31,390 --> 00:13:32,722
Toată lumea e fericită.

287
00:13:32,724 --> 00:13:34,474
<i>Eu sunt nefericit.</i>

288
00:13:34,476 --> 00:13:37,410
Credeam că acolo de unde vii tu,
nu aveţi emoţii.

289
00:13:37,412 --> 00:13:41,981
<i>Eu vin de la o fabrică din Taiwan.</i>

290
00:13:42,883 --> 00:13:44,451
<i>Acum, fă lucrul corect.</i>

291
00:13:44,453 --> 00:13:46,119
Ştii ce eşti?

292
00:13:46,121 --> 00:13:49,272
Eşti un plicticos cu sânge verde.

293
00:13:49,274 --> 00:13:51,774
Cred că e timpul
să te teleportezi de aici.

294
00:13:51,776 --> 00:13:52,709
<i>Bine.</i>

295
00:13:52,711 --> 00:13:54,861
<i>Voi folosi transporterul.</i>

296
00:13:54,863 --> 00:13:56,129
<i>O, am uitat.</i>

297
00:13:56,131 --> 00:13:58,565
<i>L-ai stricat.</i>

298
00:13:58,567 --> 00:14:00,750
Prea bine.

299
00:14:00,752 --> 00:14:03,837
Cooper către <i>Enterprise</i>,
o teleportare.

300
00:14:03,839 --> 00:14:05,972
Energie.

301
00:14:17,169 --> 00:14:20,120
Micule Spock, ajutor.

302
00:14:24,909 --> 00:14:26,326
Gata pentru prânz?

303
00:14:26,328 --> 00:14:27,777
Da, o secundă.

304
00:14:27,779 --> 00:14:29,996
Ce bine,
mama m-ar fi omorât,

305
00:14:29,998 --> 00:14:33,366
dacă ar fi aflat.
Mi-am stricat proteza.

306
00:14:34,802 --> 00:14:36,252
Hei, ă...

307
00:14:36,254 --> 00:14:38,654
Pot să îţi spun ceva?
E despre Lakshmi.

308
00:14:38,656 --> 00:14:40,540
Da, sigur.
Cum merg lucrurile?

309
00:14:40,542 --> 00:14:42,342
Am întâlnit câteva greutăţi.

310
00:14:42,344 --> 00:14:43,510
Locuieşte în Manhattan Beach,

311
00:14:43,512 --> 00:14:45,628
Şi durează cam o oră
să ajungi acolo.

312
00:14:46,347 --> 00:14:48,064
Şi e lesbiană.

313
00:14:48,066 --> 00:14:51,217
Cum adică e lesbiană?

314
00:14:51,219 --> 00:14:53,470
Păi, ştii cum
atunci când noi încercam,

315
00:14:53,472 --> 00:14:55,838
Să agăţăm femei în baruri
şi ne respingeau,

316
00:14:55,840 --> 00:14:58,024
Şi ne spuneam
că probabil sunt gay?

317
00:14:58,026 --> 00:14:59,025
E aşa.

318
00:14:59,027 --> 00:15:02,011
Exceptând faptul că,
acum e adevărat.

319
00:15:02,013 --> 00:15:04,347
Atunci de ce a ieşit cu tine?

320
00:15:04,349 --> 00:15:05,648
Căuta,

321
00:15:05,650 --> 00:15:08,034
Un soţ ca să pară
că nu e gay.

322
00:15:08,036 --> 00:15:09,285
Şi, ştii,

323
00:15:09,287 --> 00:15:11,905
Mi s-a părut o nebunie
la început...

324
00:15:11,907 --> 00:15:15,024
Dar încep să mă gândesc
să o fac.

325
00:15:15,026 --> 00:15:18,545
Păi, motivul pentru care
ar putea părea o nebunie...

326
00:15:18,547 --> 00:15:20,914
este pentru că este <i>o nebunie</i>!

327
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Uite, Howard,
tu eşti într-o relaţie.

328
00:15:22,918 --> 00:15:25,418
Ştii că trebuie
să faci compromisuri.

329
00:15:25,420 --> 00:15:28,138
Da, dar compromisurile mele sunt în
legătură cu ce cearşafuri să cumpăr,

330
00:15:28,140 --> 00:15:30,757
Sau al cui rând e
să spele rufele,

331
00:15:30,759 --> 00:15:32,675
Al Bernadettei sau al mamei.

332
00:15:36,347 --> 00:15:37,814
E o afacere grozavă.

333
00:15:37,816 --> 00:15:39,549
Amândoi scăpăm de părinţi,

334
00:15:39,551 --> 00:15:42,152
Şi nu trebuie să merg în fiecare seară
la un apartament gol.

335
00:15:42,154 --> 00:15:44,821
În plus, odată ce sunt însurat,
pot să mănânc grăsimi,

336
00:15:44,823 --> 00:15:47,574
Şi să fac ce vreau.

337
00:15:47,576 --> 00:15:49,892
De ce nu le spui părinţilor,

338
00:15:49,894 --> 00:15:52,278
Că vrei să încerci
să găseşti pe altcineva?

339
00:15:52,280 --> 00:15:55,331
Poate pe cineva care nu s-a culcat
cu mai multe femei decât tine.

340
00:15:55,333 --> 00:15:57,951
Pentru că aceasta
vrea să se căsătorească cu mine.

341
00:15:57,953 --> 00:16:00,903
S-ar putea să nu mai găsesc
pe alta care vrea.

342
00:16:00,905 --> 00:16:03,089
Şi te gândeşti pe bune
să te însori cu cineva,

343
00:16:03,091 --> 00:16:05,091
Care nu o să facă niciodată
sex cu tine?

344
00:16:05,093 --> 00:16:06,543
Nu pot să cred atitudinea ta.

345
00:16:06,545 --> 00:16:09,629
Credeam că eşti în favoarea
căsătoririi persoanelor gay.

346
00:16:11,565 --> 00:16:13,883
Da, cu alte persoane gay.

347
00:16:13,885 --> 00:16:18,071
Te auzi cât de
homofobic suni?

348
00:16:58,345 --> 00:17:01,297
O... nu vreau o jucărie stricată.

349
00:17:04,235 --> 00:17:07,153
Nimic!

350
00:17:07,155 --> 00:17:08,655
Ce?

351
00:17:08,657 --> 00:17:10,857
Nimic. Am zis nimic.

352
00:17:10,859 --> 00:17:11,858
Asta a fost ciudat.

353
00:17:11,860 --> 00:17:14,193
Serios? Nici nu mai
bag de seamă.

354
00:17:15,913 --> 00:17:18,147
Nu pot să cred că voi
nu vreţi să vă jucaţi cu astea.

355
00:17:18,149 --> 00:17:20,149
Păi ţi-am spus, nu te joci.
E în ambalajul original.

356
00:17:20,151 --> 00:17:22,986
Nu ştiu.
Tot cred că e o risipă.

357
00:17:28,292 --> 00:17:30,993
Relaxează-te.
Doar mă uit la cutie.

358
00:17:30,995 --> 00:17:32,679
Poate ar trebui
să te uiţi cu ochii,

359
00:17:32,681 --> 00:17:35,998
Nu cu mâinile tale musculoase
de bărbat din Nebraska.

360
00:17:36,000 --> 00:17:39,001
Care e problema ta?!

361
00:17:39,003 --> 00:17:42,171
Problema mea este că nu vreau
să strici jucăria lui Leonard.

362
00:17:42,173 --> 00:17:44,057
Ceea ce probabil deja ai făcut
scuturând-o.

363
00:17:44,059 --> 00:17:46,893
A scuturat-o,
cu toţii am văzut-o.

364
00:17:46,895 --> 00:17:48,194
Leonard, eu ţi-am cumpărat asta,

365
00:17:48,196 --> 00:17:50,229
Pentru că am vrut
să te distrezi cu ea.

366
00:17:50,231 --> 00:17:52,198
Nu vreau să stea
în cutie.

367
00:17:52,200 --> 00:17:54,817
Ştii ce,
ai dreptate.

368
00:17:54,819 --> 00:17:55,952
Vreau să zic,
e de la tine,

369
00:17:55,954 --> 00:17:58,204
N-o s-o vând
vreodată.

370
00:17:58,206 --> 00:17:59,689
- O deschid.
- Da!

371
00:18:11,468 --> 00:18:13,803
- E stricată.
- Ce?

372
00:18:13,805 --> 00:18:15,922
Bună treabă, mâini de bărbat!

373
00:18:16,873 --> 00:18:18,341
N-am stricat-o eu.

374
00:18:18,343 --> 00:18:21,427
Bănuiesc că Stuart
mi-a vândut-o aşa.

375
00:18:21,429 --> 00:18:24,013
Da. Da, aşa a făcut.

376
00:18:24,015 --> 00:18:27,483
Este o perfect satisfăcătoare
şi plauzibilă explica...

377
00:18:27,485 --> 00:18:29,202
Hai să fim cu toţii supăraţi
pe Stuart!

378
00:18:30,220 --> 00:18:32,071
Ştii, am plătit
o groază de bani pentru asta.

379
00:18:32,073 --> 00:18:33,889
Hai s-o ducem acolo
şi să i-o arătăm.

380
00:18:33,891 --> 00:18:35,375
Absolut.

381
00:18:37,695 --> 00:18:39,078
Aşteptaţi!

382
00:18:41,532 --> 00:18:43,750
Eu am făcut-o.

383
00:18:44,918 --> 00:18:47,086
Eu ţi-am deschis jucăria...

384
00:18:47,088 --> 00:18:51,040
Am descoperit că era stricată
şi nu ţi-am spus.

385
00:18:51,042 --> 00:18:53,626
De ce ai deschide
jucăria mea?

386
00:18:53,628 --> 00:18:55,845
Nu am făcut-o.
A fost o minciuă.

387
00:18:55,847 --> 00:18:58,598
Mi-am deschis propria jucărie...

388
00:18:58,600 --> 00:19:02,135
Şi era deja stricată,
aşa că le-am schimbat.

389
00:19:02,137 --> 00:19:04,604
Tu ar trebui să vorbeşti
cu Stuart.

390
00:19:04,606 --> 00:19:06,706
Nu pot, deoarece şi asta
e o minciună.

391
00:19:07,941 --> 00:19:10,309
A ta a fost stricată
într-un cutremur...

392
00:19:10,311 --> 00:19:12,729
Şi asta e o minciună.

393
00:19:14,598 --> 00:19:16,432
Atunci care-i adevărul?

394
00:19:16,434 --> 00:19:19,202
Figurina mea Mr. Spock
a venit la mine într-un vis,

395
00:19:19,204 --> 00:19:20,953
Şi m-a forţat să o deschid.

396
00:19:20,955 --> 00:19:25,041
Şi când s-a stricat,
am înlocuit-o cu a ta.

397
00:19:25,043 --> 00:19:27,109
Mai târziu, m-a încurajat
să fac ce e corect,

398
00:19:27,111 --> 00:19:28,444
Şi l-am sfidat.

399
00:19:28,446 --> 00:19:31,748
Şi apoi am fost atacat
de un Gorn.

400
00:19:35,018 --> 00:19:37,670
Bine, asta cred.

401
00:19:37,672 --> 00:19:40,122
Leonard, Penny, vreau doar,
ca amândoi să ştiţi,

402
00:19:40,124 --> 00:19:42,458
Că regret acţiunile mele.

403
00:19:42,460 --> 00:19:44,460
Asta e o minciună.

404
00:19:44,462 --> 00:19:47,013
Deci aceea e a mea?

405
00:19:47,015 --> 00:19:48,014
Da.

406
00:19:48,016 --> 00:19:50,099
Ei bine, dă-mi-o
ca să o pot deschide.

407
00:19:50,101 --> 00:19:51,734
Bine.

408
00:19:51,736 --> 00:19:54,470
Şi, Leonard, deşi
a mea e stricată,

409
00:19:54,472 --> 00:19:56,806
Sper să te distrezi
jucându-te cu ea.

410
00:19:56,808 --> 00:19:59,659
Şi aia e o minciună, corect?
Una mare şi grasă.

411
00:20:01,144 --> 00:20:02,995
Sper că se strică.

412
00:20:13,004 --> 00:20:14,079
Ce bucurie,

413
00:20:14,080 --> 00:20:15,946
Ce vând vă aduce
pe la mine?

414
00:20:15,948 --> 00:20:19,299
Raj, Howie mi-a spus
ce se întâmplă între tine şi Lakshmi.

415
00:20:19,301 --> 00:20:20,834
I-ai spus?

416
00:20:20,836 --> 00:20:23,270
Am spus tuturor.

417
00:20:24,622 --> 00:20:26,173
Credem că e cineva
acolo pentru tine,

418
00:20:26,175 --> 00:20:27,675
Care te va iubi
pentru cine eşti.

419
00:20:27,677 --> 00:20:29,543
Defapt, suntem de acord
că nu suntem de acord,

420
00:20:29,545 --> 00:20:31,595
Dar cu privire la asta,
amândoi suntem de părere,

421
00:20:31,597 --> 00:20:33,830
Că nu ar trebui
să te însori cu femeia asta.

422
00:20:33,832 --> 00:20:36,833
Deci, în timp ce aştept
misterioasul suflet pereche,

423
00:20:36,835 --> 00:20:40,187
Care s-ar putea să nu existe,
ar trebui să fiu singur?

424
00:20:40,189 --> 00:20:42,523
Nu neapărat.
Cred,

425
00:20:42,525 --> 00:20:46,443
Că am găsit pe cineva
să-ţi tină de urât.

426
00:20:46,445 --> 00:20:49,446
O, doamne.

427
00:20:49,448 --> 00:20:53,683
Nu eşti tu cel mai frumos
micuţ Yorkie?

428
00:20:54,869 --> 00:20:56,686
L-aţi luat pentru mine?

429
00:20:56,688 --> 00:21:00,074
Pe ea. Ne-am gândit că voi doi
vă veţi înţelege de minune.

430
00:21:00,076 --> 00:21:01,525
Cred că deja ne înţelegem.

431
00:21:01,527 --> 00:21:03,360
Vă mulţumesc foarte mult.

432
00:21:03,614 --> 00:21:07,416
Hai să vedem
dacă încapi în poşeta mea bărbătească.

433
00:21:09,188 --> 00:21:11,054
Heterosexual, pe dracu!

434
00:21:11,056 --> 00:21:15,056
Traducerea şi adaptarea,
Flaviu.

