1
00:00:00,675 --> 00:00:03,361
<i>Autostrada 49, la 19 km de
San Refugio, California</i>

2
00:00:03,396 --> 00:00:07,307
Gândește-te... ăsta era odată
fundul unui ocean preistoric.

3
00:00:07,309 --> 00:00:08,642
Și?

4
00:00:08,644 --> 00:00:10,877
Și contribuie la perspectiva
asupra firii lucrurilor,

5
00:00:10,879 --> 00:00:13,664
cât de nesemnificativi, de mici,
de mărunți suntem.

6
00:00:13,666 --> 00:00:16,683
- Poate tu ești. Cho, ce avem?
- Mărunți.

7
00:00:16,685 --> 00:00:20,276
Permisul de conducere și actele mașinii
spun că e Ryan D'Stefano.

8
00:00:21,240 --> 00:00:23,107
Portofelul era asupra lui.
Nu-s dispăruți banii.

9
00:00:23,109 --> 00:00:25,129
Cheile sunt în contact.
Rezervorul era gol.

10
00:00:25,728 --> 00:00:28,102
- Cum a murit?
- Împușcat din spate, de aproape.

11
00:00:28,137 --> 00:00:30,363
Agresivitate în trafic
sau asasinat plătit?

12
00:00:40,592 --> 00:00:42,676
Sunt două sucuri
în suportul pentru băuturi.

13
00:00:42,678 --> 00:00:45,512
Unul e dietetic.
Celălalt e normal.

14
00:00:45,514 --> 00:00:47,514
Cadavrul e pe locul pasagerului,

15
00:00:47,516 --> 00:00:51,301
așa că, se poate presupune
că erau doi oameni în mașină.

16
00:00:51,303 --> 00:00:53,346
- Unde a plecat celălalt?
- E o bună întrebare.

17
00:00:53,381 --> 00:00:56,426
- Altceva folositor?
- Nu, încă verificăm numele.

18
00:00:56,461 --> 00:00:57,921
Am găsit asta în buzunarul lui.

19
00:00:59,838 --> 00:01:01,710
E un început.

20
00:01:01,984 --> 00:01:04,272
<i>100 $
Cazinoul Golden Fox</i>

21
00:01:09,955 --> 00:01:12,206
Da, îl cunosc pe Ryan D'Stefano.

22
00:01:12,208 --> 00:01:14,441
A lucrat aici
cam șase săptămâni.

23
00:01:14,443 --> 00:01:17,743
- Nu mai lucrează pentru tine?
- Nu, de vreo șase luni.

24
00:01:17,997 --> 00:01:20,280
Ce fel de muncă făcea pentru dvs.,
dle Holmes?

25
00:01:20,282 --> 00:01:23,617
Paznic. Eu sunt șeful securității
de aici de la cazino.

26
00:01:23,619 --> 00:01:26,136
Dl D'Stefano e un criminal condamnat.

27
00:01:26,138 --> 00:01:28,121
A făcut pușcărie
pentru spargeri și jaf armat.

28
00:01:28,123 --> 00:01:31,124
Angajezi des foști pușcăriași ca paznici?

29
00:01:31,126 --> 00:01:33,126
Nu, nu angajez,
și de aceea l-am concediat.

30
00:01:33,128 --> 00:01:34,461
Cum a trecut
de verificările antecedentelor?

31
00:01:34,463 --> 00:01:38,098
Nu pot accesa rapoartele poliției
la fel de rapid ca voi.

32
00:01:38,100 --> 00:01:40,517
De îndată ce am aflat,
am rezolvat treaba.

33
00:01:40,519 --> 00:01:43,020
Da, pari a fi un om
care rezolvă treburile.

34
00:01:43,022 --> 00:01:45,000
Ba bine că nu.

35
00:01:45,741 --> 00:01:49,099
Dl D'Stefano și-a format vreo relație
în timp ce lucra aici?

36
00:01:49,134 --> 00:01:52,352
- Avea prieteni sau dușmani?
- Nu, era cam introvertit.

37
00:01:52,387 --> 00:01:54,919
Vă puteți gândi la cineva care ar fi vrut
să-l rănească pe dl D'Stefano?

38
00:01:55,501 --> 00:01:56,917
Nu.

39
00:01:56,919 --> 00:01:59,786
Trebuie să vorbim cu șeful tău.
Unde e?

40
00:01:59,788 --> 00:02:02,172
Acela e dl Shaw.
Nu e aici azi.

41
00:02:02,174 --> 00:02:04,814
Dar ai ceva rapoarte despre D'Stefano?
Unde se află?

44
00:02:09,298 --> 00:02:12,666
Mai face asta.
Se va întoarce mai târziu.

45
00:02:12,668 --> 00:02:15,001
Pe aici.

46
00:02:15,003 --> 00:02:18,472
Cătușele nu mai sunt la mine.
Sunt la tine.

47
00:02:24,146 --> 00:02:25,946
Și uite și ceasul tău, ca și nou.

48
00:02:27,149 --> 00:02:30,617
Aplauze pentru voluntarul nostru.

49
00:02:36,691 --> 00:02:40,026
În mănăstirile budiste din Orient...

50
00:02:40,028 --> 00:02:41,929
Hei, Jack,
unde-s cei 50 de dolari ai mei?

51
00:02:45,166 --> 00:02:48,218
De la mănăstirile budiste din Orient...

52
00:02:48,220 --> 00:02:52,078
la textele antice...
din Atlantida...

53
00:02:52,113 --> 00:02:54,874
Am găsit cheia
controlului energiilor întunecate...

54
00:02:55,877 --> 00:02:57,612
ale Universului.

55
00:03:02,050 --> 00:03:04,723
Canalizând aceste energii...

56
00:03:04,758 --> 00:03:09,180
voi transporta frumoasa mea asistentă
dincolo de scenă...

57
00:03:10,609 --> 00:03:13,577
ca să reapară în această cutie.

58
00:03:13,579 --> 00:03:14,828
Serios vorbind, Jack.
Vreau doar ce-i al meu.

59
00:03:14,830 --> 00:03:17,400
Unde-s cei 50 de dolari ai mei?

60
00:03:18,703 --> 00:03:20,293
50 de dolari.

61
00:03:25,138 --> 00:03:29,473
Jack, haide. Avar jegos!
Îmi vreau banii!

62
00:03:31,886 --> 00:03:33,415
La naiba.

63
00:03:34,850 --> 00:03:37,934
Hei, Jack, calmează-te.
Nu mă recunoști?

64
00:03:37,936 --> 00:03:40,137
Patrick Jane?
Trebuia să știu.

65
00:03:40,139 --> 00:03:42,723
Puțină sâcâială și distrugi
o simplă trecere.

66
00:03:42,725 --> 00:03:44,274
Îți pierzi îndemânarea,
Jack.

67
00:03:46,695 --> 00:03:48,146
Mi-ai distrus numărul.

68
00:03:49,034 --> 00:03:50,608
Mă bucur să te văd.

69
00:03:54,313 --> 00:03:57,771
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

70
00:03:57,806 --> 00:04:01,356
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 19

71
00:04:02,458 --> 00:04:04,644
Da, mă descurc destul de bine aici.

72
00:04:04,894 --> 00:04:09,176
Slujba asta e doar temporară, serios,
până la noul spectacol de la Caesars.

73
00:04:09,332 --> 00:04:12,166
Asta urmează... probabil.

74
00:04:12,168 --> 00:04:13,267
Asta e minunat.

75
00:04:13,269 --> 00:04:17,304
Da. Sunt entuziasmat.
Sunt foarte entuziasmat.

76
00:04:19,834 --> 00:04:21,142
Ce s-a întâmplat, Jack?

77
00:04:22,027 --> 00:04:25,578
- Aveai succes.
- Încă am.

78
00:04:27,482 --> 00:04:29,000
Încă am... încă am.

79
00:04:30,703 --> 00:04:32,986
Eu doar...

80
00:04:34,756 --> 00:04:39,176
Am deviat de la curs.
Am fost prins în niște chestii.

81
00:04:42,664 --> 00:04:46,050
Am fost arestat pentru droguri.
Am făcut niște ani de pușcărie.

82
00:04:46,052 --> 00:04:48,102
Nu e mare lucru.
Doar...

83
00:04:48,104 --> 00:04:51,772
Doar mi-am încurcat puțin socotelile,
așa că...

84
00:04:51,774 --> 00:04:54,308
Ăsta e divertismentul.
Corect?

85
00:04:54,310 --> 00:04:57,111
Dar lucrez la revenirea în vârf, așa că...

86
00:04:57,113 --> 00:05:01,082
Bla bla bla, ăsta-s eu.
Ce-ai mai făcut, Patrick?

87
00:05:04,496 --> 00:05:06,019
Lucrez cu poliția.

88
00:05:07,406 --> 00:05:08,706
BIC.

89
00:05:08,708 --> 00:05:12,258
- Anchetez o crimă.
- Glumești.

90
00:05:12,293 --> 00:05:14,194
Nu. Nu.

91
00:05:14,297 --> 00:05:15,993
De fapt...

92
00:05:16,582 --> 00:05:18,716
Ăsta e modul meu de viață...

93
00:05:18,718 --> 00:05:21,552
Îl recunoști pe acest om?

94
00:05:22,370 --> 00:05:25,389
Nu, nu l-am văzut niciodată.

95
00:05:25,391 --> 00:05:27,091
Vorbesc serios.

96
00:05:27,976 --> 00:05:30,628
Nu, nu.

97
00:05:31,880 --> 00:05:34,899
Cum de tu, dintre toți oamenii,
lucrezi cu poliția?

98
00:05:34,901 --> 00:05:36,717
N-ai auzit ce s-a întâmplat?

99
00:05:36,719 --> 00:05:39,019
Nu. Ce să aud?

100
00:05:39,021 --> 00:05:41,072
E o poveste lungă.

101
00:05:42,491 --> 00:05:44,558
Sunt aici.

102
00:05:45,827 --> 00:05:49,396
Ei bine, îmi pare rău că nu pot fi
mai mult de ajutor, dle polițist.

103
00:05:50,715 --> 00:05:54,785
Mă bucur să te văd că ești bine,
Jack.

104
00:05:54,787 --> 00:05:56,904
Ultima dată când te-am văzut
a fost acum 16 ani,

105
00:05:56,906 --> 00:05:58,923
când ai făcut deschiderea
spectacolului meu în Kansas City,

106
00:05:58,925 --> 00:06:01,909
și dacă mai contează,
nu pari deloc îmbătrânit.

107
00:06:01,911 --> 00:06:05,129
Ei bine, mulțumesc,
dar te înșeli, Patrick.

108
00:06:05,131 --> 00:06:08,221
- Tu ai făcut deschiderea pentru mine.
- Ți se duce memoria.

109
00:06:08,256 --> 00:06:10,751
Mentaliști.

110
00:06:10,753 --> 00:06:14,305
Vorbe mari.
Fără aptitudini.

111
00:06:15,942 --> 00:06:18,258
Ne vedem.

112
00:06:22,280 --> 00:06:24,398
Rapoartele balistice spun că gloanțele
provin dintr-o armă de calibrul.38.

113
00:06:24,400 --> 00:06:26,617
Așa se explică de ce nu există
cartușe la scena crimei.

114
00:06:26,619 --> 00:06:28,119
Avem amprentele lui D'Stefano
peste tot în mașină

115
00:06:28,121 --> 00:06:30,821
și pe unul dintre paharele de suc.
Există alte amprente pe celălalt pahar.

116
00:06:30,823 --> 00:06:32,790
Încă n-am aflat nimic,
dar continuăm să le verificăm.

117
00:06:32,792 --> 00:06:33,874
Dacă sunt în sistem,
le vom găsi.

118
00:06:33,876 --> 00:06:37,831
- Bine, ce am aflat despre D'Stefano?
- A crescut lângă granița cu Oregon.

119
00:06:37,866 --> 00:06:40,297
Fratele pretinde că D'Stefano
își reclădea viața pe un nou drum,

120
00:06:40,299 --> 00:06:42,917
- de când a fost eliberat condiționat.
- Ei întotdeauna spun asta, nu-i așa?

121
00:06:42,919 --> 00:06:45,636
Toate drumurile, totuși...
oraș nou, slujbă nouă, un nou început...

122
00:06:45,638 --> 00:06:49,473
- lași toate influențele nefaste în urmă.
- Să fii concediat ar compromite asta.

123
00:06:50,761 --> 00:06:52,143
Ce-ar fi făcut
după ce și-a pierdut slujba?

124
00:06:52,145 --> 00:06:53,914
- Nimic.
- Cum adică "nimic"?

125
00:06:53,949 --> 00:06:55,896
Nu și-a luat altă slujbă?
Nu s-a dus în nord?

126
00:06:55,898 --> 00:06:58,399
Nu, doar își petrecea vremea
prin San Refugio, până ce a fost ucis.

127
00:06:58,401 --> 00:07:00,768
Am aflat ceva.
L-am sunat pe ofițerul lui supraveghetor.

128
00:07:00,770 --> 00:07:02,970
A spus că D'Stefano
a intrat într-o încăierare

129
00:07:02,972 --> 00:07:05,356
cu un tip necunoscut
la un bar din afara San Refugio.

130
00:07:05,358 --> 00:07:07,140
Ofițerul supraveghetor
l-a iertat și a trecut peste asta.

131
00:07:07,142 --> 00:07:08,358
Când s-a întâmplat asta?

132
00:07:08,393 --> 00:07:09,940
Acum câteva luni,
după ce a fost concediat.

133
00:07:09,975 --> 00:07:11,695
Bine, ce știm de Cazino?
Am aflat vreo legătură?

134
00:07:11,697 --> 00:07:13,146
Da, proprietarul e un tip
pe nume Nicky Shaw.

135
00:07:13,148 --> 00:07:14,832
Se presupune că are legături cu mafia,
dacă mai contează.

136
00:07:14,834 --> 00:07:17,952
Cho, tu și Rigsby
verificați mișcările lui D'Stefano

137
00:07:17,954 --> 00:07:20,120
care au dus la uciderea lui.
Vedeți dacă aflați ceva.

138
00:07:20,122 --> 00:07:21,839
Grace, urmărește pista cu cearta din bar.

139
00:07:21,841 --> 00:07:23,657
Voi urmări, șefa.

140
00:07:25,927 --> 00:07:28,963
Ai de gând să te interesezi,
cât de cât, de acest caz?

141
00:07:28,965 --> 00:07:30,898
Caut indicii.

142
00:07:32,667 --> 00:07:34,635
Da, în ziar.

143
00:07:34,637 --> 00:07:36,503
În plus, am auzit fiecare cuvințel.

144
00:07:36,505 --> 00:07:39,415
- Serios?
- Da.

145
00:07:39,450 --> 00:07:41,108
Victima noastră e fie un criminal înrăit

146
00:07:41,110 --> 00:07:44,361
fie un personaj pribeag,
trist și neînțeles al lui Dickens.

147
00:07:44,363 --> 00:07:47,314
De asemenea, cazinoul ar putea avea
legături cu mafia.

148
00:07:47,316 --> 00:07:49,400
Bine, atunci tu ce crezi?

149
00:07:50,452 --> 00:07:52,663
"Ce cred eu?"

150
00:07:53,039 --> 00:07:54,822
Cred că mi-e foame.

151
00:08:09,004 --> 00:08:10,755
Sal'tare.

152
00:08:10,973 --> 00:08:12,389
Cu ce pot să vă servesc?

153
00:08:12,391 --> 00:08:14,091
Sunt curioasă în legătură
cu o ceartă care s-a petrecut aici,

154
00:08:14,093 --> 00:08:17,061
acum câteva luni,
implicându-l pe acest tip.

155
00:08:17,063 --> 00:08:22,233
Ăsta e Ryan. Da.
S-au certat destul de tare.

156
00:08:22,235 --> 00:08:25,979
- Îl cunoașteți pe dl D'Stefano?
- Despre ce e vorba?

157
00:08:26,155 --> 00:08:29,571
A fost ucis.
Nu știți nimic despre asta?

158
00:08:29,606 --> 00:08:30,724
Ce s-a întâmplat?

159
00:08:31,958 --> 00:08:32,860
A fost împușcat.

160
00:08:33,670 --> 00:08:35,367
Ce puteți să-mi spuneți despre el?

161
00:08:35,402 --> 00:08:37,064
Știi, era un tip cumsecade, doar...

162
00:08:37,066 --> 00:08:40,927
- Iute la mânie.
- Așa a început cearta?

163
00:08:40,962 --> 00:08:43,787
Da, adică, după ce și-a pierdut
slujba la cazinou,

164
00:08:43,789 --> 00:08:46,373
tot timpul spunea că se va răzbuna pe ei,

165
00:08:46,375 --> 00:08:49,460
așa că, știi tu, când tipul,
care l-a concediat, a apărut într-o zi,

166
00:08:49,462 --> 00:08:51,411
da, Ryan și-a pierdut cumpătul.

167
00:08:51,413 --> 00:08:54,830
Era acel Shaw, proprietarul cazinoului?
Sau celălalt tip, șeful pazei?

168
00:08:54,865 --> 00:08:58,874
Nu știu. Un tip mare,
negru cu capul ras.

169
00:08:59,605 --> 00:09:01,105
Ai terminat de mâncat?

170
00:09:01,107 --> 00:09:02,606
D'Stefano a intrat
într-o ceartă într-un bar

171
00:09:02,608 --> 00:09:05,559
cu tipul de la paza cazinoului...
Dante Holmes.

172
00:09:05,561 --> 00:09:07,194
<i>Cred că ar trebui
să vorbim iarăși cu el.</i>

173
00:09:07,196 --> 00:09:09,396
Interesant.
Mă ocup eu.

174
00:09:09,398 --> 00:09:11,949
Ce vrei să spui?
Unde ești?

175
00:09:11,951 --> 00:09:14,401
Mă întorc curând.
Vorbim atunci.

176
00:09:14,403 --> 00:09:16,620
Îmi pare rău pentru asta, dle Shaw.

177
00:09:16,622 --> 00:09:21,208
Deci, umblă zvonul că ești omul mafiei.

178
00:09:21,210 --> 00:09:24,611
Ai cerut ca D'Stefano să fie terminat,
curățat, șters,

179
00:09:24,613 --> 00:09:26,463
oricare e expresia pe care o folosești?

180
00:09:26,465 --> 00:09:28,082
Ce haios.

181
00:09:28,084 --> 00:09:32,008
Uite, e un impediment că am angajat
un infractor condamnat?

182
00:09:32,043 --> 00:09:32,803
Bineînțeles.

183
00:09:32,805 --> 00:09:36,090
Ne implică asta în moartea lui?
Chiar deloc.

184
00:09:36,092 --> 00:09:40,427
Ne face asta răspunzători în vreun fel?
Nu cred.

185
00:09:41,462 --> 00:09:44,598
Ce spui de cearta
pe care ai avut-o cu D'Stefano?

186
00:09:45,333 --> 00:09:47,051
Ce ceartă?

187
00:09:50,661 --> 00:09:53,357
Era beat și furios că l-am concediat.

188
00:09:54,062 --> 00:09:55,993
Nu-l pot învinovăți pentru asta.

189
00:09:55,995 --> 00:09:57,945
Așa că l-am ațâțat puțin.

190
00:09:57,947 --> 00:09:59,479
N-aveam vreun motiv
să vorbesc despre asta,

191
00:09:59,481 --> 00:10:01,815
văzând că nu era nicio legătură
cu faptul că a fost împușcat.

192
00:10:01,817 --> 00:10:04,168
Păi, pare destul de rezonabil

193
00:10:04,170 --> 00:10:06,337
și cine ar vrea genul acesta
de publicitate?

194
00:10:06,339 --> 00:10:07,934
Corect.

195
00:10:09,208 --> 00:10:13,264
Uite, conduc o afacere respectabilă.
Totul e cel mai bun.

196
00:10:13,495 --> 00:10:17,094
Luna viitoare, organizez
un turneu internațional de poker.

197
00:10:17,129 --> 00:10:19,833
Cu reportaje pe principalele canale.
Va fi ceva major.

198
00:10:19,835 --> 00:10:23,264
- Nu știai de ceartă?
- Nu.

199
00:10:24,523 --> 00:10:26,447
Și nu te deranjează că Holmes,
aici de față,

200
00:10:26,482 --> 00:10:28,475
a ascuns de tine această informație?

201
00:10:29,235 --> 00:10:30,060
Nu.

202
00:10:31,313 --> 00:10:32,946
Uite, mai e ceva ce ai dori să afli?

203
00:10:32,948 --> 00:10:35,482
Afacerea mea e o carte deschisă
pentru autoritățile polițienești.

204
00:10:44,442 --> 00:10:46,526
Nu, sunt în regulă, mulțumesc.

205
00:10:54,601 --> 00:10:56,086
Bucură-te de spectacol.

206
00:11:04,596 --> 00:11:06,263
Care-i treaba?

207
00:11:06,265 --> 00:11:08,182
Am găsit stația peco
unde D'Stefano și pasagerul lui

208
00:11:08,184 --> 00:11:10,651
au cumpărat combustibil și sucuri.
Am aflat identitatea pasagerului.

209
00:11:10,653 --> 00:11:11,852
Numele ei e Holly Danvers.

210
00:11:11,854 --> 00:11:13,320
A plătit pentru sucuri
cu cardul de credit.

211
00:11:13,322 --> 00:11:14,571
Nu l-a mai folosit de atunci.

212
00:11:14,573 --> 00:11:17,074
Câteva antecedente cu droguri.
Există și o adresă acolo.

213
00:11:17,076 --> 00:11:19,693
Bună treabă.
Du-te și adu-o, dar ai grijă.

214
00:11:19,695 --> 00:11:23,240
Dacă l-a executat pe D'Stefano
cu sânge rece, sunt șanse să riposteze.

215
00:11:23,249 --> 00:11:24,948
În regulă.
Vom anunța dacă aflăm ceva.

216
00:11:40,104 --> 00:11:43,094
- Pot să vă ajut, domnilor?
- BIC.

217
00:11:43,235 --> 00:11:45,919
Cunoașteți o femeie
numită Holly Danvers?

218
00:11:45,921 --> 00:11:49,139
Desigur.
O cunoaștem pe Holly.

219
00:11:49,141 --> 00:11:51,442
Rulota 60.
Drăguță chiriașă.

220
00:11:51,444 --> 00:11:55,395
Colega ei de cameră, Cheryl,
e cea agresivă, totuși.

221
00:11:55,397 --> 00:11:57,764
Se plânge de presiunea apei.

222
00:11:57,766 --> 00:11:59,199
E în rulota ei?

223
00:11:59,201 --> 00:12:03,103
Nu, a plecat cu un tânăr,
acum câteva zile.

224
00:12:03,105 --> 00:12:05,989
Soția mea vede totul.

225
00:12:05,991 --> 00:12:08,742
Nimeni nu scapă în zona asta.

226
00:12:08,744 --> 00:12:10,611
Îl recunoașteți pe acest om?

227
00:12:11,546 --> 00:12:12,946
Da, ăsta e.

228
00:12:12,948 --> 00:12:17,569
Da, îmi amintesc, fiindcă unul dintre ei
a uitat ceva și s-a întors să-l ia.

229
00:12:17,586 --> 00:12:19,052
Putem discuta cu colega de cameră?

230
00:12:19,054 --> 00:12:21,171
Eu... nu cred că e în rulotă.

231
00:12:22,258 --> 00:12:25,580
Am trecut pe acolo mai devreme
să verific gazul, dar n-a răspuns.

232
00:12:25,594 --> 00:12:27,177
E vreo șansă să aruncăm o privire
prin rulotă?

233
00:12:27,179 --> 00:12:28,262
Ne-ar fi de mare ajutor.

234
00:12:28,264 --> 00:12:31,014
Bineînțeles că puteți.
Noi conducem un loc cinstit.

235
00:12:31,016 --> 00:12:33,563
- Du-te după chei.
- Da, doamnă.

236
00:12:33,598 --> 00:12:36,145
- Îndreptați-vă într-acolo.
- Va veni după voi.

237
00:12:36,180 --> 00:12:37,988
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.

238
00:12:48,116 --> 00:12:50,534
BIC.
Trebuie să discutăm cu tine.

239
00:12:50,536 --> 00:12:52,819
Vedeți?
Nu-i nimeni acasă.

240
00:12:52,821 --> 00:12:55,805
- Puteți să-mi descuiați, vă rog?
- Da, sigur.

241
00:13:00,469 --> 00:13:01,879
Retrageți-vă.

242
00:13:06,168 --> 00:13:07,301
Alo?

243
00:13:12,884 --> 00:13:14,507
Directorul parcării ne-a lăsat să intrăm.

244
00:13:24,352 --> 00:13:25,692
Cheryl?

245
00:13:26,773 --> 00:13:28,153
Cheryl?

246
00:13:28,188 --> 00:13:29,727
La naiba.

247
00:13:35,930 --> 00:13:41,044
Pregătiți-vă, doamnelor și domnilor,
să fiți îngroziți și uimiți.

248
00:13:44,296 --> 00:13:47,931
Ce mi-ai făcut?
Nu-mi mai simt degetele de la picioare.

249
00:13:51,603 --> 00:13:54,137
Unde-mi sunt degetele de la picioare?

250
00:13:54,139 --> 00:13:56,323
Nu-mi simt degetele de la picioare.

251
00:13:56,325 --> 00:13:58,408
Uite, uite, uite.

252
00:13:58,410 --> 00:14:00,611
Capul ei e în cutie,
dar încă vorbește.

253
00:14:02,615 --> 00:14:04,531
E o nebunie.

254
00:14:04,533 --> 00:14:06,867
Nebunie.

255
00:14:06,869 --> 00:14:09,937
Holly Danvers e principalul
nostru suspect.

256
00:14:09,939 --> 00:14:10,987
Ce știm despre ea?

257
00:14:10,989 --> 00:14:12,256
Păi, conform înregistrărilor
ofițerului supraveghetor,

258
00:14:12,258 --> 00:14:14,007
Holly Danvers a făcut
tot ce trebuia să facă.

259
00:14:14,009 --> 00:14:15,509
S-a îndreptat și a rămas așa.

260
00:14:15,511 --> 00:14:18,530
A trecut toate testele pentru droguri,
a urmat consiliere regulată,

261
00:14:18,565 --> 00:14:21,331
și-a luat chiar și o slujbă de chelneriță
la un local numit Big Frank's.

262
00:14:21,333 --> 00:14:23,825
- Big Frank's de lângă San Refugio?
- Da.

263
00:14:24,470 --> 00:14:27,063
Acolo s-a luat la harță D'Stefano.
Trebuie să se fi cunoscut acolo.

264
00:14:27,098 --> 00:14:28,772
Triunghiul dragostei a eșuat,
poate?

265
00:14:28,774 --> 00:14:30,140
D'Stefano și cu Danvers se cuplează,

266
00:14:30,142 --> 00:14:31,508
apoi ea îl prinde înșelând-o
cu colega ei de cameră

267
00:14:31,510 --> 00:14:32,442
și îi ucide pe amândoi.

268
00:14:32,444 --> 00:14:34,928
- Are cumva un trecut violent?
- Nu.

269
00:14:35,180 --> 00:14:36,613
Trebuie să cercetăm mai adânc.

270
00:14:36,615 --> 00:14:38,482
Van Pelt, du-te la Big Frank's.
Vezi ce poți afla.

271
00:14:38,484 --> 00:14:40,400
În regulă.

272
00:14:42,871 --> 00:14:44,071
Comanda!

273
00:14:44,073 --> 00:14:47,240
Holly? E una dintre cele mai bune
chelnerițe ale mele. De ce?

274
00:14:47,242 --> 00:14:49,025
Când ați vorbit ultima dată cu ea?

275
00:14:49,027 --> 00:14:50,860
Trebuia să lucreze azi.

276
00:14:50,862 --> 00:14:53,530
A sunat azi dimineață spunând
că trebuie să lipsească vreo câteva ture.

277
00:14:53,532 --> 00:14:54,798
Comanda!

278
00:14:54,800 --> 00:14:56,500
A sunat?
Ce a spus?

279
00:14:57,669 --> 00:15:00,971
Că avea nevoie de timp
pentru o problemă personală.

280
00:15:00,973 --> 00:15:03,420
Părea cam irascibilă,
așa că n-am insistat.

281
00:15:03,709 --> 00:15:07,377
Cum am spus,
e una dintre cele mai bune.

282
00:15:07,379 --> 00:15:09,324
Alo. Comanda.

283
00:15:09,359 --> 00:15:11,818
- Îmi pare rău.
- Mulțumesc.

284
00:15:14,096 --> 00:15:16,771
<i>Nu știu. De aceea am chemat...</i>

285
00:15:19,357 --> 00:15:21,608
Hei, Patrick. Ce este?

286
00:15:21,610 --> 00:15:24,194
Păi, am văzut spectacolul.
a fost minunat. Foarte rafinat.

287
00:15:24,196 --> 00:15:26,897
Sfinxul, frumos lucrat.
Mi-a plăcut și Cutia Blammo.

288
00:15:26,899 --> 00:15:29,750
Desigur că totul ține de asistentă.
Patrick.

289
00:15:29,752 --> 00:15:30,951
Eu sunt Trish.

290
00:15:30,953 --> 00:15:32,068
Suntem vechi prieteni.

291
00:15:36,240 --> 00:15:38,008
Da.

292
00:15:38,010 --> 00:15:40,043
Îmi pare rău.
Aceștia sunt Vincent și Skiddy.

293
00:15:40,045 --> 00:15:42,796
Sunt tineri magicieni
pe care eu îi îndrum.

294
00:15:43,748 --> 00:15:45,966
Bună.

295
00:15:45,968 --> 00:15:48,602
Jack și cu mine lucram împreună
într-un turneu de carnaval.

296
00:15:48,604 --> 00:15:50,470
Îndrumător, nu?
Ei bine, asta e minunat.

297
00:15:50,472 --> 00:15:52,889
Tipul ăsta era atât de zgârcit
că nici ora nu ți-o spunea.

298
00:15:52,891 --> 00:15:56,026
Încă îmi datorează 50 de dolari,
de cât timp, de acum 16 ani?

299
00:15:56,028 --> 00:15:57,427
Nu-mi amintesc de acești 50 de dolari.

300
00:15:57,429 --> 00:15:58,928
Bineînțeles că nu-ți amintești.
Știi ce?

301
00:15:58,930 --> 00:16:01,148
O să trec peste asta.
Oricum, trebuie să plec.

302
00:16:01,150 --> 00:16:04,401
A fost un număr minunat.
Mă bucur că v-am cunoscut.

303
00:16:05,569 --> 00:16:06,653
Să fiți cuminți.

304
00:16:06,655 --> 00:16:09,406
Mulțumesc. O să te sun.
Ne mai întâlnim, bine?

305
00:16:09,408 --> 00:16:11,708
- Sigur, Jack.
- În regulă.

306
00:16:42,307 --> 00:16:43,690
Bună, Lisbon.

307
00:16:43,692 --> 00:16:45,992
Te întrebi când mă întorc?

308
00:16:45,994 --> 00:16:48,499
Nu. Chiar deloc.
N-aș vrea să mă impun.

309
00:16:48,534 --> 00:16:50,614
Oricând găsești timp
e în regulă din partea mea.

310
00:16:51,690 --> 00:16:53,996
Sarcasm.
Nu te prinde deloc.

311
00:16:56,654 --> 00:17:00,457
Lucrez la caz.
De fapt, aproape l-am rezolvat.

312
00:17:00,459 --> 00:17:02,626
Serios? Și noi.

313
00:17:02,628 --> 00:17:04,961
Serios? Ce ai aflat?

314
00:17:04,963 --> 00:17:07,180
<i>Pare a fi o crimă pasională.</i>

315
00:17:07,182 --> 00:17:09,883
<i>O femeie numită Holly Danvers
a fost ultima persoană</i>

316
00:17:09,885 --> 00:17:11,551
<i>care l-a văzut pe D'Stefano
înainte de moartea lui,</i>

317
00:17:11,553 --> 00:17:13,854
și i-am găsit colega de cameră
moartă în rulota lor.

318
00:17:15,057 --> 00:17:19,718
<i>Da, și Danvers era chelneriță la barul
unde D'Stefano s-a luat la harță.</i>

319
00:17:19,862 --> 00:17:22,529
Ei bine, acum pare să aibă sens.

320
00:17:22,531 --> 00:17:24,951
Da, fiindcă tocmai ți-am explicat.
Când te întorci?

321
00:17:29,153 --> 00:17:32,188
Vorbim mai târziu, Lisbon.
Mulțumesc.

322
00:17:32,190 --> 00:17:34,665
<i>Așteaptă. Jane...</i>

323
00:17:39,080 --> 00:17:40,330
Paza e prea fermă.

324
00:17:40,332 --> 00:17:42,699
Erau 12 minute, omule.
Am verificat de două ori.

325
00:17:42,701 --> 00:17:44,718
- Îmi pare rău, omule.
- În regulă.

326
00:17:44,720 --> 00:17:46,536
Doamne, oameni buni.
Trebuie să existe...

327
00:17:46,538 --> 00:17:49,205
Nu-i nicio cale, omule.

328
00:17:52,303 --> 00:17:54,045
Am încercat, omule.

329
00:18:04,105 --> 00:18:06,594
Mulțumesc.
Vă mulțumesc.

330
00:18:10,060 --> 00:18:11,728
Bună, Jack.

331
00:18:12,830 --> 00:18:14,648
De unde ai apărut?

332
00:18:16,901 --> 00:18:19,169
Știu ce se întâmplă.

333
00:18:19,171 --> 00:18:22,405
Despre ce vorbești?
Mă... urmăreai?

334
00:18:22,407 --> 00:18:27,261
Modul în care te-ai pierdut pe scenă,
când am strigat, a fost primul indiciu.

335
00:18:27,879 --> 00:18:31,014
Apoi ai mințit că nu-l cunoșteai
pe D'Stefano

336
00:18:31,016 --> 00:18:34,718
și acum ești prieten
cu câțiva foști pușcăriași.

337
00:18:34,720 --> 00:18:37,952
Prietenii tăi sunt mai profesioniști
decât par. Trebuie să spun asta.

338
00:18:37,987 --> 00:18:39,723
Au făcut o treabă bună
cercetând această locație.

339
00:18:39,725 --> 00:18:41,424
Ce vrei să spui?
Ce locație?

340
00:18:41,426 --> 00:18:43,026
Plănuiești să jefuiești cazinoul, Jack.

341
00:18:43,028 --> 00:18:45,671
- N-are rost să ascunzi asta.
- Gura.

342
00:18:45,706 --> 00:18:48,316
Mă poți băga într-o grămadă de probleme,
dacă te aude lumea vorbind așa.

343
00:18:48,351 --> 00:18:52,452
Întrebarea este, de ce?
Nu ești genul care jefuiește un cazinou.

344
00:18:52,454 --> 00:18:55,867
Nu știu despre ce vorbești
și ar trebui s-o lași baltă.

345
00:18:55,902 --> 00:18:58,542
Ți-e teamă...
știam asta de la început...

346
00:18:58,544 --> 00:19:00,327
dar nu pentru tine,
pentru cineva la care ții.

347
00:19:00,329 --> 00:19:03,163
Termină. Vorbesc serios.
Renunță.

348
00:19:03,165 --> 00:19:05,131
Holly Danvers e iubita ta.

349
00:19:05,133 --> 00:19:09,252
A fost răpită de cel
care te face să jefuiești cazinoul.

350
00:19:10,628 --> 00:19:11,915
Da.

351
00:19:13,458 --> 00:19:16,676
Dar nu poate fi jefuit.
E imposibil.

352
00:19:16,678 --> 00:19:18,127
Serios?

353
00:19:18,129 --> 00:19:20,547
Adică, nu e Fort Knox.

354
00:19:21,433 --> 00:19:22,566
Chiar așa greu este?

355
00:19:22,568 --> 00:19:26,161
Am verificat fiecare modalitate.
Nu înțeleg cum poate fi jefuit.

356
00:19:26,196 --> 00:19:29,201
Și ei o au pe Holly
și nu pot face nimic s-o salvez.

357
00:19:30,692 --> 00:19:33,699
Nu-ți face griji.
Eu te pot ajuta.

358
00:19:33,812 --> 00:19:35,311
Bine?

359
00:19:35,313 --> 00:19:38,008
- Ce faci?
- Sun la poliție.

360
00:19:38,043 --> 00:19:40,789
Nu, nu, nu, au spus că dacă apare
urmă de polițist o vor ucide.

361
00:19:40,824 --> 00:19:42,038
Ei mi-au spus.

362
00:19:42,504 --> 00:19:44,204
Bine.

363
00:19:45,124 --> 00:19:47,355
Atunci trebuie s-o facem
în celălalt mod.

364
00:19:47,390 --> 00:19:48,742
Care e celălalt mod?

365
00:19:51,762 --> 00:19:54,773
Jefuiesc eu cazinoul pentru tine.

366
00:20:00,574 --> 00:20:02,390
Uite ce mi-au trimis.

367
00:20:06,810 --> 00:20:09,066
- Ai vreo idee cine a trimis-o?
- Nu.

368
00:20:09,826 --> 00:20:12,359
Dar știi cum stă treaba.
Eu întâlnesc tot felul de oameni.

369
00:20:12,361 --> 00:20:14,829
Există câțiva gangsteri în orașul ăsta.
Ar putea fi oricine.

370
00:20:14,831 --> 00:20:16,130
De ce acum?

371
00:20:16,132 --> 00:20:18,916
Pe întâi ale lunii seiful e cel mai plin,

372
00:20:18,918 --> 00:20:21,886
așa că oricine face asta
știe cum funcționează cazinoul.

373
00:20:21,888 --> 00:20:24,338
Bine. Păi, o să arunc o privire
să văd ce poate fi făcut.

374
00:20:24,340 --> 00:20:25,890
Nu poate fi făcut.

375
00:20:25,892 --> 00:20:28,921
Vince și cu Skiddy sunt de acord
și ei au mai făcut treburi ca asta.

376
00:20:28,928 --> 00:20:32,213
- Și ei fac asta din bunătatea inimii lor?
- Bineînțeles că nu.

377
00:20:32,766 --> 00:20:35,650
Ei nu știu nimic
despre răpire sau despre Holly.

378
00:20:35,652 --> 00:20:38,056
- Nimeni nu poate afla.
- Dar Trish?

379
00:20:38,822 --> 00:20:42,890
Și ea e implicată, nu-i așa?
Cât de multe știe?

380
00:20:42,892 --> 00:20:45,576
Doar ce știu Vince și Skiddy,
nimic mai mult.

381
00:20:46,330 --> 00:20:47,411
Bine.

382
00:20:47,413 --> 00:20:50,549
Păi, ne vedem mâine
să mai discutăm.

383
00:20:51,084 --> 00:20:54,786
Și cred că ar trebui
să mă prezinți echipei tale.

384
00:20:58,341 --> 00:20:59,406
Hei, Jane.

385
00:21:01,094 --> 00:21:04,414
- Mulțumesc.
- Da. Desigur.

386
00:21:11,063 --> 00:21:12,698
- Am aflat ceva.
- Ce e?

387
00:21:12,733 --> 00:21:13,938
Îți amintești că Hellion
le-a spus lui Jane și Lisbon

388
00:21:13,940 --> 00:21:14,922
că nu-l cunoaște pe D'Stefano?

389
00:21:14,924 --> 00:21:16,636
- Da.
- Uită-te la asta.

390
00:21:17,460 --> 00:21:19,606
"Maestrul Artelor Întunecate,
Jack Hellion, prezintă magia

391
00:21:19,641 --> 00:21:22,892
cu ajutorul angajatului cazinoului,
Ryan D'Stefano".

392
00:21:24,149 --> 00:21:26,480
- I-ai spus lui Lisbon?
- Nu. Tocmai am aflat.

393
00:21:27,320 --> 00:21:30,346
- Care-i treaba cu florile?
- Sunt pentru Summer.

394
00:21:30,874 --> 00:21:33,799
- Summer? Informatorul tău?
- Da.

395
00:21:35,045 --> 00:21:35,943
Bine.

396
00:21:35,945 --> 00:21:36,961
Noapte bună.

397
00:21:36,963 --> 00:21:39,446
Bună treabă cu Hellion.

398
00:21:39,448 --> 00:21:42,416
Da. Mulțumesc.
Noapte bună.

399
00:21:50,893 --> 00:21:52,727
Asta merge acolo...

400
00:21:52,729 --> 00:21:55,428
- Cine e?
- Noi suntem.

401
00:21:56,965 --> 00:21:59,377
Despre ce e vorba, Hellion?

402
00:22:00,353 --> 00:22:02,636
Ați întârziat. Stați jos.
Avem multă treabă.

403
00:22:03,772 --> 00:22:07,349
- Ce face el aici?
- Jane vine cu noi la jaf.

404
00:22:08,944 --> 00:22:10,978
Nu știu ce să zic.

405
00:22:10,980 --> 00:22:12,646
De unde știm că putem avea încredere
în tipul ăsta?

406
00:22:12,648 --> 00:22:15,283
E în regulă. Puteți avea încredere în el.
E de-al nostru.

407
00:22:15,285 --> 00:22:17,752
Așa spui tu.
Nu fac asta cu el.

408
00:22:17,754 --> 00:22:20,397
Ei bine, în regulă.
Renunță la un milion de dolari.

409
00:22:21,841 --> 00:22:24,620
Ca să-ți spun adevărul, nici nu credeam
că ai aptitudinile necesare pentru asta.

410
00:22:37,105 --> 00:22:39,307
Arată-ne planul tău.

411
00:22:39,309 --> 00:22:41,442
Nu înseamnă că suntem de acord, totuși.

412
00:22:44,813 --> 00:22:50,292
Holul, sala de jocuri, seiful,
rampa de încărcare. Corect?

413
00:22:50,327 --> 00:22:52,519
Prima pe ordinea de lucru...
încuietoarea seifului.

414
00:22:52,521 --> 00:22:54,238
Bine, e o încuietoare de mare securitate,

415
00:22:54,240 --> 00:22:56,290
care folosește o combinație
de protecții și contacte suplimentare.

416
00:22:56,292 --> 00:22:59,000
Pot să trec peste asta, dar va dura
mai mult timp decât avem la dispoziție.

417
00:22:59,028 --> 00:23:01,379
Paza trece la fiecare cinci minute.

418
00:23:01,381 --> 00:23:03,497
Atunci vom avea nevoie de o cheie.

419
00:23:03,499 --> 00:23:07,112
Holmes, șeful pazei,
o poartă la el tot timpul.

420
00:23:07,147 --> 00:23:08,636
Mă ocup eu de asta.

421
00:23:08,638 --> 00:23:11,088
Seiful...
l-ai verificat ieri, corect?

422
00:23:11,090 --> 00:23:12,506
Da.

423
00:23:12,508 --> 00:23:16,299
Ușa din sala principală a cazinoului,
marcată cu "doar personal autorizat",

424
00:23:16,334 --> 00:23:20,091
oferă accesul atât în zona de culise
cât și în holul care duce la seif.

425
00:23:20,316 --> 00:23:23,184
Există o poartă din oțel,
apoi ușa de la seif.

426
00:23:23,186 --> 00:23:25,552
Există o mică fereastră în ea.

427
00:23:25,554 --> 00:23:28,522
În interiorul seifului e o cameră goală
cu seiful instalat în perete.

428
00:23:28,524 --> 00:23:29,740
Nu există niciun loc
unde să te ascunzi acolo.

429
00:23:29,742 --> 00:23:33,529
Există camere în afara seifului,
dar le putem pune să ruleze în buclă.

430
00:23:33,579 --> 00:23:35,863
Nimeni nu va vedea diferența.
Ele nu-s o problemă.

431
00:23:35,865 --> 00:23:39,734
Problema e că paznicii verifică seiful
la fiecare cinci sau șase minute.

432
00:23:39,769 --> 00:23:43,678
Seiful nu e complex, dar tot îmi va lua
mai mult de șase minute să-l sparg.

433
00:23:44,457 --> 00:23:46,841
Bine, deci trebuie să intrăm în seif
fără să fim văzuți,

434
00:23:46,843 --> 00:23:49,878
trebuie să-i înapoiem cheia lui Holmes
înainte să-și dea seama că a dispărut,

435
00:23:49,913 --> 00:23:52,271
apoi trebuie să deschidem seiful
fără să fim văzuți,

436
00:23:52,306 --> 00:23:54,248
să luăm banii și să scăpăm.

437
00:23:54,717 --> 00:23:55,933
Da, asta e tot.

438
00:23:55,935 --> 00:23:58,352
Da. Păi, dacă îmi dau seama
de un mod de a face asta,

439
00:23:58,354 --> 00:23:59,804
va trebui să fiți de acord
cu ceea ce spun eu.

440
00:23:59,806 --> 00:24:04,523
- Fără întrebări. Fără certuri. Da?
- Da, fără discuții.

441
00:24:04,927 --> 00:24:07,294
Ar fi bine să fii cinstit...

442
00:24:08,447 --> 00:24:10,031
Altfel, avem o problemă.

443
00:24:10,033 --> 00:24:14,151
Singura problemă pe care o prevăd
e să vă pregătesc la timp.

444
00:24:14,153 --> 00:24:17,063
- Când dăm lovitura?
- Diseară.

445
00:24:18,740 --> 00:24:20,074
Da.

446
00:24:20,076 --> 00:24:21,492
Să trecem la treabă.

447
00:24:22,962 --> 00:24:24,945
Jane?
Trebuie să vorbim cu tine.

448
00:24:24,947 --> 00:24:27,882
Pare de rău augur.
Și eu trebuie să discut cu voi.

449
00:24:27,884 --> 00:24:31,236
- Prietenul tău, Jack Hellion, pare autorul.
- Așa crezi?

450
00:24:31,671 --> 00:24:32,887
O cunoștea pe victima noastră, D'Stefano.

451
00:24:32,889 --> 00:24:36,087
- Și se întâlnea cu Holly Danvers.
- Credem că au lucrat împreună.

452
00:24:36,459 --> 00:24:39,501
- "Lucrat" la ce?
- La uciderea lui Ryan D'Stefano.

453
00:24:39,536 --> 00:24:41,364
Da...

454
00:24:41,814 --> 00:24:44,172
Ei bine, e o teorie.

455
00:24:44,800 --> 00:24:46,884
Și tu crezi că e greșită.

456
00:24:46,886 --> 00:24:49,320
Păi, știu că e greșită.
Adică, e cu mult peste țintă.

457
00:24:49,322 --> 00:24:50,971
Îmi pare rău.

458
00:24:50,973 --> 00:24:53,107
Și tu știi povestea corectă, desigur.

459
00:24:53,109 --> 00:24:56,093
Da, o știu, și știu cum
să rezolv acest caz cu dibăcie.

460
00:24:56,995 --> 00:24:58,612
Deci? Spune-ne!

461
00:24:58,614 --> 00:25:01,248
Vă voi spune, dar suntem într-o situație
foarte încurcată.

462
00:25:01,250 --> 00:25:04,490
E o viață la mijloc
și va trebui să fiți îngăduitori,

463
00:25:04,495 --> 00:25:07,620
fiindcă ceea ce voi spune
ar putea părea puțin cam nebunesc, dar...

464
00:25:08,474 --> 00:25:10,341
Aveți încredere în mine.
E singura modalitate.

465
00:25:10,343 --> 00:25:12,960
- A spus "idee nebunească".
- A spus "aveți încredere în mine".

466
00:25:12,995 --> 00:25:15,463
- Întotdeauna e un semn rău.
- Eu sunt doar un consultant aici.

467
00:25:15,465 --> 00:25:19,825
Nu trebuie să facem asta împreună.
Mă descurc eu și singur, cumva.

468
00:25:19,886 --> 00:25:21,586
Așteaptă.

469
00:25:25,857 --> 00:25:27,942
O să fiu eu îngăduitoare.

470
00:25:30,845 --> 00:25:32,029
Vorbește.

471
00:25:51,234 --> 00:25:52,483
Sunt răpitorii.

472
00:25:52,485 --> 00:25:55,108
Ne-au dat o locație unde să lăsăm banii
după ce e făcută treaba.

473
00:25:55,221 --> 00:25:58,389
Spune-le că nu facem nimic
până nu știm că Holly e în viață.

474
00:25:58,424 --> 00:25:59,206
Bine.

475
00:26:02,544 --> 00:26:05,229
Ne trimit ceva.

476
00:26:05,231 --> 00:26:07,381
Doamne!

477
00:26:12,354 --> 00:26:16,090
Bine, controlează-te, Jack.
Avem o treabă de făcut.

478
00:26:17,059 --> 00:26:19,326
Bine? Scrie-le înapoi.

479
00:26:19,328 --> 00:26:22,917
Spune-le că vom duce banii
la locul stabilit, exact cum au spus.

480
00:26:27,086 --> 00:26:29,564
- Bine?
- Bine.

481
00:26:30,089 --> 00:26:31,672
Să mergem.

482
00:26:34,342 --> 00:26:38,179
Unde ați fost?
Intrăm în patru minute.

483
00:26:38,181 --> 00:26:41,144
- Suntem gata?
- Mai e o mică chestie...

484
00:26:41,179 --> 00:26:44,068
Acei polițiști care anchetează
uciderea lui D'Stefano

485
00:26:44,073 --> 00:26:45,986
sunt iarăși aici.

486
00:26:45,988 --> 00:26:48,606
Am vrut doar să știți,
ca să nu vă speriați când îi vedeți.

487
00:26:48,608 --> 00:26:49,607
Drace!

488
00:26:49,609 --> 00:26:51,312
- Trebuie să renunțăm?
- Nu. Nu trebuie.

489
00:26:51,347 --> 00:26:53,277
Totul merge înainte,
cum am planificat.

490
00:26:53,279 --> 00:26:56,922
Ei lucrează la o crimă.
Nici măcar nu se vor gândi la jaf.

491
00:26:56,932 --> 00:26:59,200
O facem chiar sub nasul lor.
În regulă?

492
00:26:59,202 --> 00:27:01,985
Bine.
Hai s-o facem!

493
00:27:02,938 --> 00:27:04,247
Sus cortina.

494
00:27:24,704 --> 00:27:27,148
Bine ați venit,
doamnelor și domnilor!

495
00:27:27,151 --> 00:27:31,103
În această seară,
vă voi delecta și uimi.

496
00:27:31,765 --> 00:27:35,451
Veți vedea lucruri care vă vor face
să vă îndoiți de ochii voștri.

497
00:27:37,154 --> 00:27:39,596
- Toți sunteți pregătiți?
- Pregătiți.

498
00:27:39,631 --> 00:27:42,367
- Nu pot să cred că facem asta.
- Eu fac asta.

499
00:27:42,443 --> 00:27:45,494
Păi, da, dar legal vorbind,
suntem complici, așa că vreau să spun...

500
00:27:45,496 --> 00:27:47,013
Ai putea să taci?

501
00:27:50,885 --> 00:27:53,619
Bună, Grace.
Ce noroc să dau peste tine aici.

502
00:27:53,621 --> 00:27:56,661
- Bună, Jane. Am întârziat?
- Deloc. Urmează-mă.

503
00:27:57,625 --> 00:28:00,292
Următoarea mea demonstrație
e ceva ce am învățat

504
00:28:00,294 --> 00:28:03,346
de la un mistic yoghin
din Dharamshala...

505
00:28:03,348 --> 00:28:07,633
Cum să vedeți
folosind mintea voastră astrală

506
00:28:07,635 --> 00:28:09,652
și nu simțurile voastre fizice.

507
00:28:09,654 --> 00:28:11,687
Am nevoie de un voluntar.

508
00:28:14,992 --> 00:28:16,809
Dvs, domnule!

509
00:28:18,095 --> 00:28:19,078
Nu.

510
00:28:19,080 --> 00:28:21,580
Haideți, oameni buni. Aplaudați-l.
E doar timid.

511
00:28:21,582 --> 00:28:22,748
Du-te!

512
00:28:31,875 --> 00:28:35,177
Vreau să examinezi această glugă.

513
00:28:35,179 --> 00:28:37,847
E imposibil să vezi prin ea.
Nu-i așa?

514
00:28:37,849 --> 00:28:41,050
Bine...

515
00:28:41,052 --> 00:28:43,352
Da, nu poți vedea prin ea.

516
00:28:44,221 --> 00:28:47,440
Mulțumesc.
Vă rog, mergeți acolo.

517
00:28:50,894 --> 00:28:52,228
Bine.

518
00:28:52,230 --> 00:28:54,196
Acum vine.

519
00:28:57,484 --> 00:28:59,151
Puteți vedea?

520
00:28:59,153 --> 00:29:01,629
Nu. Sunt complet orb.

521
00:29:01,664 --> 00:29:04,444
Minunat, acum de la voluntarul nostru,
aș putea avea un obiect?

522
00:29:04,479 --> 00:29:06,325
Orice obiect, vă rog.

523
00:29:09,463 --> 00:29:11,247
Puțină lumină aici, vă rog?

524
00:29:12,533 --> 00:29:15,718
Care e primul obiect pe care vi-l arăt?

525
00:29:17,921 --> 00:29:19,538
E un portofel?

526
00:29:23,877 --> 00:29:26,395
Puteți merge înapoi la locul dvs.
Mulțumesc.

527
00:29:27,213 --> 00:29:31,147
Acum mă adresez publicului.
Oricine poate să-mi arate un obiect.

528
00:29:33,737 --> 00:29:36,012
Bine.
Șepci și ochelari.

529
00:29:54,073 --> 00:29:55,458
Dante Holmes.

530
00:29:55,460 --> 00:29:57,877
Vreau să ți-o prezint pe Grace Van Pelt.

531
00:29:57,879 --> 00:30:00,779
E agent la BIC.
Ar dori să-ți pună câteva întrebări.

532
00:30:00,882 --> 00:30:04,550
Cred că voi doi
vă veți înțelege grozav.

533
00:30:04,552 --> 00:30:06,101
Bună.

534
00:30:07,754 --> 00:30:11,056
Deci, tu ești șeful pazei, nu?

535
00:30:28,158 --> 00:30:29,875
Nu v-a văzut nimeni, nu-i așa?

536
00:30:29,877 --> 00:30:31,744
Nu ne-a văzut nimeni.
Ai luat cheia?

537
00:30:31,746 --> 00:30:33,829
Ca bomboana de la un copil.
E liber?

538
00:30:36,484 --> 00:30:37,800
Liber.

539
00:30:43,140 --> 00:30:44,590
Bine.

540
00:30:49,179 --> 00:30:51,113
Bine.

541
00:30:55,770 --> 00:30:57,353
Totu-i pregătit.

542
00:30:57,355 --> 00:31:00,322
Aveți cam cinci minute și jumătate.

543
00:31:04,695 --> 00:31:07,413
Bine, bine, bine,
bine, bine, bine, bine...

544
00:31:18,157 --> 00:31:20,158
Bine, domnilor, trebuie să-i duc
cheia înapoi lui Holmes

545
00:31:20,160 --> 00:31:22,177
înainte să-și dea seama că a dispărut.

546
00:31:22,179 --> 00:31:23,445
Așteaptă.

547
00:31:26,299 --> 00:31:28,468
- Mâinile mele.
- Ce?

548
00:31:30,336 --> 00:31:33,558
Nu cred că pot face asta.
Nu sunt făcut să fiu infractor.

549
00:31:35,358 --> 00:31:37,893
În regulă.

550
00:31:37,895 --> 00:31:41,146
Tu va trebui să duci această cheie
înapoi în buzunarul lui Holmes.

551
00:31:41,148 --> 00:31:44,233
O să stau aici să ajut. Buzunarul
de la jachetă din partea dreaptă.

552
00:31:44,235 --> 00:31:46,902
Ține minte... buzunarul de la jachetă
din partea dreaptă.

553
00:31:46,904 --> 00:31:48,070
Bine.

554
00:31:52,826 --> 00:31:54,359
Bine, Jack.
Uită-te la moneda asta.

555
00:31:54,361 --> 00:31:56,495
Uită-te cât de strălucitoare este.

556
00:31:56,497 --> 00:31:59,498
Uită-te la modul cum cade lumina pe ea.

557
00:32:04,888 --> 00:32:10,030
Pe măsură ce respiri, îți vei simți corpul
cum se relaxează încet.

558
00:32:10,428 --> 00:32:13,596
Cred că vei putea
să-mi spui ce am acum.

559
00:32:13,598 --> 00:32:15,180
E o pereche de ochelari?

560
00:32:16,383 --> 00:32:18,944
- Ne vedem curând, sper.
- Da, noroc.

561
00:32:20,552 --> 00:32:22,805
Aveți un obiect
pe care vreți să-l arătați?

562
00:32:23,222 --> 00:32:28,522
Când pocnesc din degete, Jack,
te vei simți calm și relaxat.

563
00:32:29,280 --> 00:32:32,831
Va fi ușor să deschizi seiful.

564
00:32:32,833 --> 00:32:38,586
Când voi pocni din degete, Jack,
vei deschide seiful cu ușurință...

565
00:32:39,239 --> 00:32:41,373
și cu rapiditate.

566
00:32:44,410 --> 00:32:48,131
- Ce spui să deschidem seiful?
- Bine, începem.

567
00:32:52,136 --> 00:32:53,469
Grace, l-ai văzut pe Jane?

568
00:32:53,471 --> 00:32:56,305
Era aici acum o secundă.

569
00:32:57,257 --> 00:32:58,390
Cu grijă, fiule.

570
00:32:58,392 --> 00:33:01,143
Scuzați-mă, domnule.
Încotro e baia?

571
00:33:01,145 --> 00:33:03,612
Chiar acolo.

572
00:33:10,003 --> 00:33:13,222
Scuzați-mă, agenți.
Trebuie să mă întorc la treabă.

573
00:34:38,041 --> 00:34:39,408
Sunteți gata, băieți?

574
00:34:39,410 --> 00:34:42,661
Să mergem.
Trebuie să te întorci pe scenă.

575
00:34:47,634 --> 00:34:49,051
Bine. Mă ocup eu de restul.

576
00:34:49,053 --> 00:34:50,969
E timpul să aducem duba
la rampa de încărcare.

577
00:34:50,971 --> 00:34:53,205
Bine.

578
00:34:58,896 --> 00:35:00,879
Mulțumesc,
doamnelor și domnilor.

579
00:35:00,881 --> 00:35:05,574
Și pentru ultima noastră demonstrație,
aș putea primi un alt obiect, vă rog?

580
00:35:06,821 --> 00:35:09,421
Cred că vei putea să spui ce am acum.

581
00:35:11,013 --> 00:35:14,394
Ții în mână...
un set de chei de mașină.

582
00:36:15,004 --> 00:36:17,005
Gata.

583
00:36:22,312 --> 00:36:25,797
Bine. Eu și Vinnie vom veni imediat
în urma voastră, în mașină.

584
00:36:25,799 --> 00:36:27,215
- Ai cheile?
- Da.

585
00:36:27,250 --> 00:36:28,900
În regulă.
Ne despărțim și ne întâlnim

586
00:36:28,905 --> 00:36:30,335
în parcarea de tir
pe autostrada I-90, bine?

587
00:36:30,337 --> 00:36:31,953
Nu-ți face griji.
Nu ne vom despărți.

588
00:36:31,955 --> 00:36:33,638
Bună treabă, băieți.

589
00:36:33,640 --> 00:36:35,157
Am reușit.
Felicitări.

590
00:36:35,159 --> 00:36:36,241
Bine.

591
00:36:36,243 --> 00:36:38,076
Bună treabă.

592
00:36:38,078 --> 00:36:40,078
Hei. Nu pierdeți vremea.

593
00:36:40,080 --> 00:36:42,948
BIC va mișuna peste tot foarte curând.

594
00:36:44,151 --> 00:36:46,451
De ce trebuia să mă îmbrățișeze,
omule? Urăsc asta.

595
00:36:46,453 --> 00:36:48,836
Cui îi pasă, frate?
Suntem bogați.

596
00:36:51,991 --> 00:36:53,425
Deschide mașina.
Să mergem.

597
00:36:53,427 --> 00:36:55,127
A luat cheile.

598
00:36:56,212 --> 00:36:58,513
Ticălosul a luat cheile!

599
00:36:58,515 --> 00:37:00,549
Și nu asta e cel mai rău.

600
00:37:00,551 --> 00:37:03,505
Să vă văd mâinile.
Sunteți arestați.

601
00:37:13,113 --> 00:37:16,398
Capul sus.
Uite-i că vin.

602
00:37:32,582 --> 00:37:34,049
Holly?

603
00:37:34,051 --> 00:37:37,274
- Oprește-te, Jack.
- Trish?

604
00:37:37,972 --> 00:37:41,590
Întoarce-te... încet.

605
00:37:41,592 --> 00:37:42,891
Deschide duba în spate.

606
00:37:42,893 --> 00:37:44,593
Trish, ce faci?

607
00:37:44,595 --> 00:37:48,363
Deschide-o.
Lasă-mă să văd banii.

608
00:37:52,654 --> 00:37:54,311
Banii sunt în cutie.

609
00:37:56,223 --> 00:37:59,658
Va fi în regulă, Holly.
Totul va fi în regulă.

610
00:37:59,660 --> 00:38:05,030
Da, sigur că e.
Treci acolo. Alinierea. Mișcă!

611
00:38:07,166 --> 00:38:08,500
Trish, nu trebuie să faci asta.

612
00:38:08,502 --> 00:38:11,203
Are dreptate, știi.
Nu trebuie să ne ucizi.

613
00:38:11,205 --> 00:38:15,424
Ai dreptate. Nu trebuie,
dar e mai curat așa.

614
00:38:15,426 --> 00:38:17,459
Oricine m-ar putea identifica
va muri,

615
00:38:17,461 --> 00:38:20,846
iar eu voi fi pe drum spre Mexic,
cu o cutie plină de bani.

616
00:38:20,848 --> 00:38:23,565
Aruncă arma și ridică mâinile!

617
00:38:29,773 --> 00:38:32,774
Ți-am făcut-o!

618
00:38:32,776 --> 00:38:34,860
Rapoartele balistice
se potrivesc cu arma, Trish.

619
00:38:34,862 --> 00:38:36,428
Spune-ne de ce ai făcut-o,

620
00:38:36,430 --> 00:38:39,031
și-l vom ruga pe procurorul general
să renunțe la pedeapsa cu moartea.

621
00:38:39,033 --> 00:38:40,983
Ce vrei să spui cu "de ce ai făcut-o"?

622
00:38:40,985 --> 00:38:45,704
Pentru bani, desigur.
Jefuiam un cazinou.

623
00:38:45,706 --> 00:38:47,489
Bine.

624
00:38:47,491 --> 00:38:52,027
Crezi că eram amărâtă că Jack se întâlnea
cu o chelneriță ieftină, în locul meu?

625
00:38:53,614 --> 00:38:56,498
Te înșeli 100%.
Nu-mi pasă câtuși de puțin.

626
00:38:56,500 --> 00:39:00,235
- A fost vorba strict de bani.
- Bine.

627
00:39:01,288 --> 00:39:03,839
D'Stefano e cel care mi-a dat ideea
la început,

628
00:39:03,841 --> 00:39:07,175
întotdeauna trăncănea
despre răzbunarea pe Holmes.

629
00:39:07,177 --> 00:39:10,244
- Și D'Stefano a răpit-o pe Holly?
- Da.

630
00:39:10,731 --> 00:39:12,297
De ce a ucis-o pe colega de cameră?

631
00:39:12,299 --> 00:39:15,550
Era în rulotă și l-a văzut.

632
00:39:15,552 --> 00:39:17,736
Ghinionul ei.

633
00:39:20,940 --> 00:39:24,109
De îndată ce ți-a adus-o pe Holly,
ai scăpat de el.

634
00:39:24,111 --> 00:39:27,112
Nu puteam avea încredere în el.

635
00:39:27,114 --> 00:39:29,823
A ucis-o pe acea sărmană fată nevinovată,
fără urmă de remușcare.

636
00:39:34,287 --> 00:39:38,874
A și râs de asta.
N-avea conduită morală.

637
00:39:39,992 --> 00:39:44,022
Și tu erai pe cale să ucizi
trei oameni nevinovați, acum puțin timp.

638
00:39:44,348 --> 00:39:46,431
Și m-aș fi simțit groaznic pentru asta.

639
00:39:46,433 --> 00:39:49,551
Există o diferență.

640
00:39:50,470 --> 00:39:52,395
Ești nebună, doamnă.

641
00:39:53,340 --> 00:39:55,811
Semnează aici.

642
00:39:56,526 --> 00:40:00,695
Niciodată nu-ți putem mulțumi destul.
Îți rămân dator vândut.

643
00:40:00,697 --> 00:40:04,199
Adevărat. Vândut.
Plus 50 de dolari.

644
00:40:04,201 --> 00:40:07,661
- Ai spus că renunți la asta.
- Deci, chiar recunoști că mi-ești dator.

645
00:40:07,871 --> 00:40:11,289
Nu. Stai, când mi-am făcut
datoria asta, mă rog?

646
00:40:11,291 --> 00:40:14,025
Deschideai spectacolul meu
în Kansas City. Cred că era în '93.

647
00:40:14,027 --> 00:40:15,077
Era o fată, nu la fel de atract...

648
00:40:15,079 --> 00:40:17,362
Deschideam spectacolul tău? Te rog!
Nu s-a întâmplat niciodată.

649
00:40:17,364 --> 00:40:19,570
Ce fel de droguri erau cele
pentru care ai fost arestat?

650
00:40:19,605 --> 00:40:20,965
- Fiindcă... Sunt curios.
- Vrei să bem o cafea?

651
00:40:21,000 --> 00:40:23,135
Fiindcă am sentimentul
că asta va dura ceva vreme.

652
00:40:23,137 --> 00:40:25,971
Fiindcă orice fel ar fi,
mi-e teamă că ți-au slăbit

653
00:40:25,973 --> 00:40:27,872
fundația palatului tău al memoriei.

654
00:40:27,874 --> 00:40:29,891
Îmi pare rău.
Niciodată nu l-am mai văzut pe Jack așa.

655
00:40:29,893 --> 00:40:32,687
Nu-i nevoie te scuzi.
Jane are efectul ăsta asupra oamenilor.

656
00:40:32,689 --> 00:40:36,689
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

