﻿1
00:00:02,186 --> 00:00:03,487
Nu vreau un alt vânător,
Bobby.

2
00:00:03,521 --> 00:00:04,972
De ce nu poti să faci tu asta?

3
00:00:06,190 --> 00:00:07,825
În regulă.

4
00:00:07,859 --> 00:00:08,859
Cum îl cheamă?

5
00:00:08,877 --> 00:00:10,527
Da, Garth, ce ai?

6
00:00:10,545 --> 00:00:11,829
Mai bine plăteşti FBI-ul.

7
00:00:11,863 --> 00:00:13,497
Tu eşti Dean?

8
00:00:15,500 --> 00:00:16,700
Credeam că eşti mai înalt.

9
00:00:16,718 --> 00:00:18,201
Care-i treaba cu sfrijitul ăsta?

10
00:00:18,219 --> 00:00:19,369
Temp.

11
00:00:19,387 --> 00:00:21,338
Willis. FBI.

12
00:00:21,372 --> 00:00:26,209
Nu la mine, Garth, la FBI.
Adevăratul FBI!

13
00:00:26,227 --> 00:00:28,012
O, marmaduke, eşti nebun!

14
00:00:36,187 --> 00:00:37,771
Cum de încă eşti în viaţă?

15
00:00:37,822 --> 00:00:39,273
Ce am ratat?

16
00:00:44,729 --> 00:00:48,532
Cu mult timp în urmă,
chiar în aceste păduri,

17
00:00:48,566 --> 00:00:50,868
a trăit o femeie în vârstă,
care se numea...

18
00:00:50,902 --> 00:00:53,403
Jenny Greentree (copac verde).

19
00:00:55,406 --> 00:00:58,292
Rămasă pe drumuri după ce familia
ei a fost ucisă într-un incendiu,

20
00:00:58,343 --> 00:00:59,576
a pierdut tot ce avea.

21
00:00:59,594 --> 00:01:02,412
Unii zic că până şi omenia.

22
00:01:02,430 --> 00:01:04,715
E aşa de trist.

23
00:01:04,749 --> 00:01:07,851
E o povestire adevărată, Ray.
Uite.

24
00:01:07,886 --> 00:01:11,055
Şi-a sculptat iniţialele
pe copacul acela...

25
00:01:11,089 --> 00:01:12,973
chiar înainte să moară.

26
00:01:13,024 --> 00:01:14,808
Acelea nu sunt iniţialele ei.

27
00:01:14,859 --> 00:01:16,694
Deci, cum a murit?

28
00:01:16,728 --> 00:01:20,197
Într-o noapte...
Se porneşte un vifor.

29
00:01:20,231 --> 00:01:24,151
Îi e frig.
Îi e foame.

30
00:01:24,202 --> 00:01:26,603
Nu avea unde sau la cine să se ducă.

31
00:01:26,621 --> 00:01:29,590
Jenny Greentree a murit
îngheţată de frig...

32
00:01:29,624 --> 00:01:31,909
chiar sub...

33
00:01:31,943 --> 00:01:33,711
acel copac.

34
00:01:35,797 --> 00:01:40,283
Şi spiritul ei malefic încă
bântuieşte aceste locuri.

35
00:01:41,302 --> 00:01:43,087
Să nu mai faci asta!

36
00:01:53,631 --> 00:01:57,267
Trebuia să vă fi văzut feţele.

37
00:01:57,301 --> 00:01:59,236
La naiba, Trevor!
Nu e comic.

38
00:01:59,270 --> 00:02:00,521
Pentru tine!

39
00:02:00,572 --> 00:02:03,240
Ai condus până aici?

40
00:02:03,274 --> 00:02:06,860
Te rog.

43
00:02:12,584 --> 00:02:15,869
Sună-l pe tata şi
spune-i, de ce nu?

44
00:02:15,920 --> 00:02:18,088
Nu, spuneam doar
că eşti terminat.

45
00:02:18,123 --> 00:02:20,457
Nu poţi conduce...

46
00:02:20,491 --> 00:02:21,542
Te-am auzit.

47
00:02:24,596 --> 00:02:26,263
Ce-a fost aia?

48
00:02:26,297 --> 00:02:29,216
Ce?
Nu Trevor, hai doar să stăm jos.

49
00:02:29,267 --> 00:02:31,552
O să...

50
00:02:31,603 --> 00:02:33,637
Tu...
nu auzi aia?

51
00:02:37,358 --> 00:02:38,725
Trevor,
nu e nimic acolo.

52
00:02:38,777 --> 00:02:40,944
În regulă?
Hai doar să stăm jos şi vom...

53
00:02:40,979 --> 00:02:42,112
Ce nai...?

54
00:02:42,147 --> 00:02:45,282
Trebuie să fugiţi!

55
00:02:45,316 --> 00:02:46,533
Trevor!

56
00:02:50,121 --> 00:02:51,955
Scuze, dar ce a luat fratele tău?

57
00:02:57,028 --> 00:02:59,496
Trevor!

58
00:02:59,530 --> 00:03:00,581
Trevor!

59
00:03:03,534 --> 00:03:06,870
Hai, Trev.
Nu mai fă pe prostu'.

60
00:03:10,875 --> 00:03:12,176
Hai, Trev.
Să mergm înapoi

61
00:03:12,210 --> 00:03:14,344
Tipule.

62
00:03:14,378 --> 00:03:16,847
Nu poţi...

63
00:03:22,565 --> 00:03:26,565
Supernatural 7x18
Party On, Garth

64
00:03:26,566 --> 00:03:30,566
 == sync, corrected by elderman ==
== traducerea - www.addic7ed.com ==

65
00:03:51,182 --> 00:03:52,466
Doamnelor.

66
00:03:52,550 --> 00:03:54,468
Ce vrei Top Gun?

67
00:03:54,519 --> 00:03:56,470
Pentru început,

68
00:03:56,521 --> 00:03:57,871
aş dori un pic de respect.

69
00:03:57,906 --> 00:04:01,675
Scuze, d-le ofiţer.
Nu ne-am dat seama.

70
00:04:01,709 --> 00:04:03,377
Sunteţi iertate.
Luaţi un loc.

71
00:04:04,612 --> 00:04:05,863
Povestiţi-mi despre
Trevor Mcann.

72
00:04:05,897 --> 00:04:07,247
Noaptea trecută la
"vârful văduvei"

73
00:04:07,282 --> 00:04:09,432
- Bine.
- În regulă.

74
00:04:09,450 --> 00:04:10,734
A fost ciudat pt. că era foarte beat.
Ei bine, era de parcă era super beat.

75
00:04:13,104 --> 00:04:15,155
Tu! Dă-i drumul.

76
00:04:15,206 --> 00:04:16,273
A fost Jenny Greentree.

77
00:04:16,291 --> 00:04:17,908
Taci tu.

78
00:04:17,942 --> 00:04:19,593
E doar o legendă tâmpită.

79
00:04:19,627 --> 00:04:22,563
- Stai aşa. Cine?
- Jenny Greentree.

80
00:04:22,597 --> 00:04:24,665
Tatăl meu zice că ea
chiar a murit în pădure.

81
00:04:24,716 --> 00:04:26,683
Şi e îngropată
în cimitirul oraşului.

82
00:04:32,490 --> 00:04:34,958
În regulă, Jenny G.

83
00:04:34,976 --> 00:04:36,226
Zilele tale de violenţe sau terminat.

84
00:04:40,565 --> 00:04:43,433
Ai fost Garth-uită.

85
00:05:05,590 --> 00:05:06,823
Ray, unde eşti?

86
00:05:06,841 --> 00:05:11,328
În aceste momente ar trebui
să fii împreună cu famila ta.

87
00:05:11,346 --> 00:05:13,663
Să nu faci nici o prostie.
Te rog.

88
00:06:26,270 --> 00:06:28,905
M-am furişat.
E în pat.

89
00:06:28,923 --> 00:06:29,890
Problema e rezolvată.

90
00:06:29,924 --> 00:06:32,242
Şi mă îndrept spre tine, aşa că...

91
00:06:32,260 --> 00:06:34,744
Pregăteşte cada aia fierbinte.

92
00:06:34,762 --> 00:06:37,798
Nu, pe tine te preţuiesc mai mult.

93
00:06:41,552 --> 00:06:43,020
Vehicul abandonat la "vârful văduvei".

94
00:06:43,054 --> 00:06:45,022
Avem încă un cadavru.

95
00:06:45,056 --> 00:06:46,623
Tipul e făcut bucăţele.

96
00:06:46,657 --> 00:06:47,824
Ce?

97
00:06:47,859 --> 00:06:50,727
Nu se poate.
Am pârlit-o.

98
00:06:50,762 --> 00:06:53,096
În regulă,
sună-ne dacă se trezeşte

99
00:06:53,114 --> 00:06:54,981
sau, oricum, ştii tu.

100
00:06:55,033 --> 00:06:56,483
În regulă.

101
00:06:56,534 --> 00:06:58,985
Mersi de ajutor, Meg.

102
00:06:59,037 --> 00:07:01,321
Ce afurisită.

103
00:07:01,372 --> 00:07:03,490
Deci, Cass e la fel?

104
00:07:03,541 --> 00:07:05,158
E la stadiul de legumă.

105
00:07:06,911 --> 00:07:10,914
Apropo, cum stai cu tărtăcuţa?

106
00:07:10,948 --> 00:07:13,750
E în regulă.
Tot mai bine.

107
00:07:13,784 --> 00:07:16,086
Îmi doresc doar să nu fie
ca în "The Ring".

108
00:07:16,120 --> 00:07:19,389
Adică, mă simt în regulă,
doar ce am scăpat de nebunie.

109
00:07:19,424 --> 00:07:20,891
Nu, nu ai scăpat.
Ai auzit ce a zis Cass.

110
00:07:20,925 --> 00:07:23,060
Hai... Hai să nu o facem.
Stii ceva?

111
00:07:24,429 --> 00:07:25,562
Alo.

112
00:07:25,596 --> 00:07:27,898
Salut, Dean.
Sunt Garth.

113
00:07:27,932 --> 00:07:30,117
- Stai aşa. C... cine e?
- Garth.

114
00:07:30,151 --> 00:07:31,234
Garth Fitzgerald IV.

115
00:07:31,269 --> 00:07:33,353
Am lucrat împreună la
chestia aia cu demoni.

116
00:07:33,404 --> 00:07:34,521
Îmi eşti dator.

117
00:07:34,572 --> 00:07:36,940
A, da.

118
00:07:36,974 --> 00:07:38,191
Cum o mai duci, Garth?

119
00:07:38,226 --> 00:07:39,760
Sunt gata să colectez datoria, frate.

120
00:07:39,794 --> 00:07:42,412
E ceva putred prin
Junction City, Kansas.

121
00:07:45,032 --> 00:07:47,667
Ei bine, ăsta e.

122
00:07:47,702 --> 00:07:51,838
Domnilor...
acesta este caporalul Brown.

123
00:07:51,873 --> 00:07:54,291
Caporal James Brown.

124
00:07:54,325 --> 00:07:56,376
Plec mâine la bază.

125
00:07:56,427 --> 00:07:57,844
Sunt aici pentru a-i aduce
un ultim omagiu vărului meu

126
00:07:57,879 --> 00:07:59,563
pentru că nu o să pot
participa la înmormântare.

127
00:07:59,597 --> 00:08:01,348
Trebuie să fie groaznic
pentru familia dvs.

128
00:08:01,382 --> 00:08:04,184
Să piardă doi fraţi aşa de repede.

129
00:08:05,436 --> 00:08:07,721
Da, da.
Mătuşa mea... este...

130
00:08:07,772 --> 00:08:09,890
foarte afectată de acest lucru.

131
00:08:09,941 --> 00:08:12,559
Doctore, putem să vedem
amândouă dosarele?

132
00:08:18,866 --> 00:08:21,785
E soţia mea,
voi fi în biroul meu.

133
00:08:21,819 --> 00:08:23,653
Minunat.

134
00:08:25,990 --> 00:08:27,874
Nu ai zis că erau fraţi.

135
00:08:27,909 --> 00:08:30,660
Abia ce am aflat
despre celălalt cadavru.

136
00:08:30,694 --> 00:08:32,245
şi am început să mă mişc repede.

137
00:08:32,296 --> 00:08:33,914
Fac rost de informaţii pe traseu.

138
00:08:33,965 --> 00:08:35,248
Ce, ai alergie la costume?

139
00:08:35,299 --> 00:08:38,251
Nu, doar că...
Arăt bine în uniformă.

140
00:08:38,302 --> 00:08:40,921
Aceeaşi cauză a morţii.

141
00:08:42,723 --> 00:08:45,041
Evisceraţi noaptea în pădure,

142
00:08:45,059 --> 00:08:46,643
unde legenda zice

143
00:08:46,677 --> 00:08:48,428
că bântuie fantoma lui Jenny Greentree.

144
00:08:50,064 --> 00:08:53,600
L-am scanat deja pentru EM...F.

145
00:08:56,320 --> 00:08:57,887
Cred că al meu iar e stricat.

146
00:08:57,905 --> 00:08:59,689
Citez din e-mail-ul tău.

147
00:08:59,723 --> 00:09:02,025
- Fantoma lui Jenny...cum zici tu?
- Greentree.

148
00:09:02,059 --> 00:09:04,344
Tocmai asta e.
I-am ars oasele.

149
00:09:04,378 --> 00:09:06,112
Probabil că a mai rămas ceva.

150
00:09:06,164 --> 00:09:08,682
Nu prea cred.
Era vagaboantă.

151
00:09:08,716 --> 00:09:10,700
Mi se pare doar mie dar arată
mai mult ca masa unui monstru

152
00:09:10,734 --> 00:09:12,169
decât a unui spirit rău.

153
00:09:12,203 --> 00:09:14,020
Un vărcolac?

154
00:09:14,055 --> 00:09:15,422
Cu excepţia că martorii spun

155
00:09:15,456 --> 00:09:18,124
că cel care urmărea prima
victima era invizibil.

156
00:09:18,176 --> 00:09:22,045
Deci, fantoma invizibilă
a unui vârcolac?

157
00:09:22,079 --> 00:09:24,147
- De ce crezi că v-am sunat?
- Hei.

158
00:09:24,182 --> 00:09:26,216
A auzit vreunul din voi de
Thighslapper Ale?

159
00:09:26,250 --> 00:09:28,969
E un stripper sau o băutură?

160
00:09:29,020 --> 00:09:30,403
O băutură pentru rataţi.

161
00:09:30,438 --> 00:09:33,373
Minibăutura numărul unu
din nord-vestul Pacificului.

162
00:09:33,407 --> 00:09:34,975
Dar suntem în Kansas.

163
00:09:35,026 --> 00:09:37,561
Mi-am încheiat pledoaria.
Ce vrei să spui?

164
00:09:37,595 --> 00:09:40,313
Proprietarul e tatăl
celor doi fraţi morţi.

165
00:09:41,782 --> 00:09:43,099
Foarte bine.

166
00:09:43,117 --> 00:09:45,101
Mă duc să-mi pun uniforma la
păstrare, mergeţi ca agenţi federali.

167
00:09:45,119 --> 00:09:46,486
Ne vedem la fabrică în 40 de minute.

168
00:09:50,408 --> 00:09:52,192
Trăieşte pe spatele tău.

169
00:10:00,284 --> 00:10:03,253
D-lor agenţi. Eu sunt Maria.
Sunt unul dintre directori.

170
00:10:03,287 --> 00:10:05,105
Mulţumim că aţi venit Duminica.

171
00:10:05,139 --> 00:10:07,474
Vrem să ajutăm.
Orice putem face.

172
00:10:11,295 --> 00:10:14,097
Deci tote ăstea sunt ale tatălui tău?

173
00:10:14,131 --> 00:10:15,599
Şi a prietenului lui...
Randy Baxter.

174
00:10:15,633 --> 00:10:18,268
Acum sunt amândoi proprietari.

175
00:10:18,302 --> 00:10:19,436
Ă..."acum"?

176
00:10:19,470 --> 00:10:21,271
De când a murit Dale.

177
00:10:21,305 --> 00:10:22,606
Stai un pic.

178
00:10:22,640 --> 00:10:25,775
Crezi că vin târziu de câte ori vreau?

179
00:10:25,810 --> 00:10:26,826
Domnule, îmi pare rău.
Nu se va mai repeta.

180
00:10:26,861 --> 00:10:28,828
"Fermecătorul" Randy Baxter.

181
00:10:28,863 --> 00:10:30,313
Să-ţi spun ceva...

182
00:10:30,331 --> 00:10:33,883
felicitări. Vei ajunge
să lucrezi la cimitir.

183
00:10:33,918 --> 00:10:36,720
Dacă mai întârzii o secundă,
vei fi concediat.

184
00:10:36,754 --> 00:10:38,088
Da, domnule.

185
00:10:40,258 --> 00:10:42,208
De fapt e un tip chiar de treabă.

186
00:10:42,260 --> 00:10:45,095
Nu e prea uşor să fii
pumnul de fier.

187
00:10:45,129 --> 00:10:46,663
Cât de adevărat.

188
00:10:46,681 --> 00:10:49,716
Camarazii mei se vor ocupa
de dvs. aşa că mă scuzaţi.

189
00:10:49,767 --> 00:10:52,835
Uh, da..
Voi veni cu tine.

190
00:10:52,853 --> 00:10:55,805
Domnule McAnn?

191
00:10:55,839 --> 00:10:58,174
Vom fi concişi.
Vă promit.

192
00:10:58,192 --> 00:11:00,527
D-le. Mcann, aveţi vreun
motiv să credeţi

193
00:11:00,561 --> 00:11:02,162
că fii dvs. ar fi avut duşmani?

194
00:11:02,196 --> 00:11:05,265
Ni s-a spus că au fost
atacaţi de animale.

195
00:11:05,299 --> 00:11:07,567
Trebuie să luăm în calcul
orice posibilitate.

196
00:11:07,602 --> 00:11:10,253
Aveau o mulţime de prieteni.

197
00:11:10,288 --> 00:11:11,821
Nu.

198
00:11:11,855 --> 00:11:13,657
Lucrau aici cu dvs. ca Maria?

199
00:11:13,691 --> 00:11:15,308
Putea fi vreun invidios?

200
00:11:15,343 --> 00:11:17,994
Nu.
Doar Maria lucra aici.

201
00:11:18,029 --> 00:11:20,330
Nu.
Nu... nu este...

202
00:11:20,364 --> 00:11:22,999
Jim. E în regulă.
E în regulă.

203
00:11:23,033 --> 00:11:25,669
Să-l lăsăm să se odihnească.
Vă voi răspunde eu la întrebări.

204
00:11:25,703 --> 00:11:26,920
Bineinteles.

205
00:11:32,727 --> 00:11:35,211
S-a considerat vinovat când
a murit Dale, şi acum asta.

206
00:11:35,229 --> 00:11:36,846
De ce s-a învinovăţit?

207
00:11:36,880 --> 00:11:38,548
Dale era sensibil.

208
00:11:38,566 --> 00:11:41,184
Dar ce poţi să faci...
să-i supraveghezi tot timpul?

209
00:11:41,218 --> 00:11:44,270
Nu poţi da vina pe prietenii lui Dale.

210
00:11:44,322 --> 00:11:46,773
Dar tatăl tău încă se simte rău.

211
00:11:46,824 --> 00:11:49,159
Şi nu ne ajută faptul că
soţia lui Dale ne dă în judecată.

212
00:11:49,193 --> 00:11:51,027
Serios?
De ce?

213
00:11:51,061 --> 00:11:53,179
E îndurerată, furioasă şi
suntem în America.

214
00:11:55,032 --> 00:11:57,233
Îi cunoşteam pe Ray şi pe Trevor.

215
00:11:57,301 --> 00:12:00,053
La naiba, sunt naşul celor
patru copii ai lui Jim.

216
00:12:00,087 --> 00:12:01,955
Lui Ray şi lui Trevor
le plăcea să se distreze,

217
00:12:01,989 --> 00:12:03,790
dar nu au făcut niciodată
nimic nebunesc.

218
00:12:03,841 --> 00:12:05,558
- Dvs. nu aţi avut mucoşi dinăştia?
- Nu, doar pe ai lui Jim.

219
00:12:05,593 --> 00:12:06,676
Doar Jim.

220
00:12:06,711 --> 00:12:09,379
Mi-au împrumutat maşina,
mi-au golit frigideru.

221
00:12:09,413 --> 00:12:11,631
Voi doi aţi început afacerea
cu un al treilea partener.

222
00:12:11,666 --> 00:12:12,682
Corect?

223
00:12:12,717 --> 00:12:15,251
Da. Domnule.

224
00:12:15,269 --> 00:12:18,805
Da. Dale.
A murit acum câteva luni.

225
00:12:18,856 --> 00:12:20,724
A murit în pădure, sau...?

226
00:12:20,758 --> 00:12:22,726
- S-a sinucis.
- Îmi pare rău.

227
00:12:22,760 --> 00:12:24,644
Oh. Scuze.

228
00:12:24,695 --> 00:12:27,230
A avut probleme o lungă
perioadă de timp.

229
00:12:27,264 --> 00:12:29,098
E doar un coşmar.

230
00:12:29,116 --> 00:12:30,316
Prima oara Dale, acum asta.

231
00:12:30,368 --> 00:12:32,285
Trebuia să fie cel mai bun
an al nostru.

232
00:12:32,319 --> 00:12:34,371
Vindem Thighslapper

233
00:12:34,405 --> 00:12:37,223
unuia dintre cei mai mari
distribuitori din America.

234
00:12:37,258 --> 00:12:39,776
E în lucru de câteva luni.

235
00:12:39,794 --> 00:12:42,328
Ştirea o să devină publică
foarte curând.

236
00:12:42,380 --> 00:12:44,214
Este un vis devenit realitate.

237
00:12:44,248 --> 00:12:45,598
În alte circumstanţe,

238
00:12:45,633 --> 00:12:47,851
am fi sărbătorit acum.

239
00:13:04,418 --> 00:13:06,736
Arată bine, scumpete.

240
00:13:06,771 --> 00:13:09,272
Bună?!

241
00:13:09,306 --> 00:13:11,107
- Este bunicul.
- Bună.

242
00:13:19,983 --> 00:13:21,651
Hopa.

243
00:13:23,170 --> 00:13:25,822
Îţi aduc nişte gustări.
Ar trebui să mănânci.

244
00:13:25,840 --> 00:13:27,207
Stai jos, tată.

245
00:13:29,293 --> 00:13:32,762
Ce desenezi?

246
00:13:32,797 --> 00:13:35,048
Lumea mea.

247
00:14:18,309 --> 00:14:20,810
Ce este asta, scumpete?

248
00:14:33,324 --> 00:14:34,941
Ce este?

249
00:14:41,582 --> 00:14:42,866
Lilian!

250
00:14:59,728 --> 00:15:02,719
Noaptea apar o mulţime de
arătări cu cleşti.

251
00:15:02,721 --> 00:15:05,106
Dacă le iei în calcul pe cele
invizibile numărul scde foarte mult.

252
00:15:07,826 --> 00:15:10,177
"Afternoon Delights"?
(plăcerile de după amiază).

253
00:15:10,212 --> 00:15:11,946
Chiar aşa, Garth?

254
00:15:11,980 --> 00:15:13,281
Nu crezi că locul ăsta e un pic...

255
00:15:13,315 --> 00:15:14,782
Tânjeşti după o baie fierbinte

256
00:15:14,816 --> 00:15:16,417
după o zi la birou.

257
00:15:16,451 --> 00:15:17,768
Sunt micile plăceri ale vieţii.

258
00:15:18,954 --> 00:15:22,156
Îmi pare rău de oamenii
aceia de la fabrică.

259
00:15:22,174 --> 00:15:24,825
Să-ţi petreci viaţa înfrumuseţând
lumea prin intermediul berii.

260
00:15:24,843 --> 00:15:27,328
Întâi pierzi un partener.

261
00:15:27,346 --> 00:15:30,264
Acum doi copii răpiţi
de o ciudăţenie necunoscută.

262
00:15:30,299 --> 00:15:32,099
După ce zice aici,
Dale nu era doar un partener.

263
00:15:32,134 --> 00:15:33,451
Era şi maestrul berar.

264
00:15:33,485 --> 00:15:35,386
"Maestrul berar"?

265
00:15:35,420 --> 00:15:36,437
El a fost considerat un geniu.

266
00:15:36,471 --> 00:15:39,440
Bine, până aici.

267
00:15:39,474 --> 00:15:41,897
Nici o băutură nu merită...

268
00:15:41,902 --> 00:15:42,788
...cum era...

269
00:15:42,813 --> 00:15:44,013
opt premii "Food Magazine".

270
00:15:45,697 --> 00:15:48,816
Berea nu este mâncare.
E... cam ceea ce e şi apa.

271
00:15:53,372 --> 00:15:56,023
Thighslapper.

272
00:16:01,046 --> 00:16:03,414
E chiar incredibil!

273
00:16:03,465 --> 00:16:05,082
La naiba, nici măcar
nu mai sunt furios.

274
00:16:22,017 --> 00:16:24,885
Distracţie plăcută, Garth.

275
00:16:24,903 --> 00:16:26,937
De obicei nici măcar nu beau bere.

276
00:16:26,989 --> 00:16:29,156
Îmi tulbură percepţia mea profundă.

277
00:16:31,693 --> 00:16:34,345
Mai ales cân sunt gol-goluţ.

278
00:16:35,664 --> 00:16:37,782
Băieţi, vreţi să auziţi o glumă?

279
00:16:37,833 --> 00:16:39,950
Ia ascustă asta.
Este ceva interesant.

280
00:16:44,539 --> 00:16:46,807
Garth, eşti beat?

281
00:16:46,842 --> 00:16:49,126
Amice, eu doar...
am băut o bere întreagă.

282
00:16:49,177 --> 00:16:50,528
Bineînţeles că sunt beat.

283
00:16:51,847 --> 00:16:54,415
"Ceva interesant."

284
00:16:54,433 --> 00:16:55,549
Corect. Uh...

285
00:16:55,583 --> 00:16:57,018
Mai pot primi nişte Thighslapper?

286
00:16:57,052 --> 00:16:59,804
Nu.
Nu. Pentru tine cafea, Tara Reid.

287
00:16:59,855 --> 00:17:01,222
Cafea cu kalhúa (lichior) în ea?

288
00:17:01,256 --> 00:17:04,258
Zice că Dale de fapt
a părăsit compania

289
00:17:04,276 --> 00:17:05,793
cu două săptămâni înainte să moară.

290
00:17:05,827 --> 00:17:09,146
Sau poate a fost forţat să plece
pentru că nu vroia să vândă.

291
00:17:09,181 --> 00:17:11,482
Adică, Baxter a zis că afacerea
este în lucru de luni de zile.

292
00:17:11,533 --> 00:17:14,568
Asta ar explica văduva.
Ea îi dă în judecată.

293
00:17:14,602 --> 00:17:17,405
Poate că Dale avea un os de ros
şi încă roade la el.

294
00:17:17,439 --> 00:17:22,360
Corect. Poate că el este un spirit rău.

295
00:17:23,712 --> 00:17:25,996
O maşină la casa Mcann.
Strada Washburn, numărul 698.

296
00:17:26,031 --> 00:17:28,282
"Casa Mcann" ca în Jim Mcann?

297
00:17:28,300 --> 00:17:29,917
Ca în,
să sperăm de dragul lor

298
00:17:29,951 --> 00:17:32,002
că spiritul nu a reuşit
să iasă din pădure.

299
00:17:32,054 --> 00:17:33,721
Bine.

300
00:17:33,755 --> 00:17:35,222
Hai sa verificam.

301
00:17:35,257 --> 00:17:37,675
Mergeţi voi doi.
Eu o să-i fac văduvei o vizită.

302
00:17:39,945 --> 00:17:42,363
-Deci?
-Locul e curat.

303
00:17:42,397 --> 00:17:46,150
EMF-ul meu nu arată nimic.
La fel şi ăsta.

304
00:17:46,184 --> 00:17:47,902
- Ăsta este al meu?
- Da.

305
00:17:47,936 --> 00:17:49,019
L-am împrumutat în caz că
al meu se strică.

306
00:17:49,071 --> 00:17:50,020
Oh..

307
00:17:50,072 --> 00:17:52,022
Aşa că...

308
00:17:52,074 --> 00:17:53,941
suntem încă la vârcolacul invizibil.

309
00:17:53,975 --> 00:17:56,310
Poate ca da, Poate ca nu.
Nu o pot face pe Tess sa vorbeasca.

310
00:17:56,328 --> 00:17:58,612
Dar am sentimentul ca a vazut ceva.

311
00:18:01,099 --> 00:18:04,085
O să dau o fugă până la ea.

312
00:18:04,119 --> 00:18:05,586
Ce anume?
Crede-ma.

313
00:18:05,620 --> 00:18:08,255
Doamna mea speciala 
are gemeni.

314
00:18:08,290 --> 00:18:09,590
Domnul Mcann?

315
00:18:09,624 --> 00:18:11,542
"Doamna speciala."

316
00:18:11,593 --> 00:18:13,210
Te superi daca vobim singuri doar
o secunda cu Tess?

317
00:18:13,261 --> 00:18:15,429
Ar trebui sa ajute.

318
00:18:15,464 --> 00:18:17,631
Dragule, noi vom...

319
00:18:17,665 --> 00:18:19,433
Vom fi chiar acolo afara,
okay?

320
00:18:22,504 --> 00:18:24,004
Multumesc.

321
00:18:26,525 --> 00:18:28,809
Buna, Tess.

322
00:18:28,843 --> 00:18:31,195
Vrei sa imi spui
ce ai vazut aseara?

323
00:18:35,517 --> 00:18:38,953
Sau poate
vei vorbi cu...

324
00:18:38,987 --> 00:18:40,237
...Domnul Fizzles!

325
00:18:40,288 --> 00:18:41,739
Sunt prietenul tau!

326
00:18:41,790 --> 00:18:44,158
Yay!!

327
00:18:44,192 --> 00:18:47,194
Garth, de ce nu pui jos şoseta.

328
00:18:47,212 --> 00:18:50,164
Domnul Fizzles
vrea sa ajute, Tess.

329
00:18:50,198 --> 00:18:52,967
El vrea sa asculte.

330
00:18:53,001 --> 00:18:54,919
Domnul Fizzles se va duce
unde soarele nu straluceste.

331
00:18:57,005 --> 00:19:00,825
A fost un monstru.

332
00:19:02,360 --> 00:19:04,345
Te cred, Tess.

333
00:19:04,379 --> 00:19:06,664
Avea ghiare?

334
00:19:08,650 --> 00:19:10,234
Cum de ești singura care il putea vedea, Tess?

335
00:19:14,573 --> 00:19:17,107
Si mai ce, Tess?

336
00:19:19,828 --> 00:19:22,613
Ești sigură?

337
00:19:22,664 --> 00:19:26,116
Pentru ca domnul Fizzles poate
simti cand incepi sa devii un...

338
00:19:26,168 --> 00:19:29,903
...mincinos.

339
00:19:29,921 --> 00:19:32,072
In regula.
Este de ajuns...

340
00:19:32,090 --> 00:19:33,290
Domnule Fizzles.

341
00:19:33,341 --> 00:19:34,975
Am baut o bautura de revigorare.

342
00:19:36,511 --> 00:19:39,864
Ah, revigorare adica, ah , cafea?

343
00:19:41,216 --> 00:19:43,534
Pai, vrei sa spui alcool?

344
00:19:43,568 --> 00:19:45,052
A fost un accident.

345
00:19:45,086 --> 00:19:48,022
Nu-i lasa sa ma aresteze,
Domnule Fizzles

346
00:19:52,777 --> 00:19:54,378
Sotul tau a facut o gramada
de calatorii, ah?

347
00:19:54,412 --> 00:19:57,398
A fost in toate
locurile exotice

348
00:19:57,432 --> 00:19:58,899
pentru cele mai bune
ingrediente.

349
00:20:00,151 --> 00:20:02,102
Da. I-am incercat tipul de munca.
Este grozav.

350
00:20:03,288 --> 00:20:06,040
Am auzit că nu sunteţi
în relaţii chiar cordiale

351
00:20:06,074 --> 00:20:07,391
cu foştii parteneri ai lui Dale.

352
00:20:07,425 --> 00:20:10,044
Pai, i-au vandut compania
chiar de sub nasul sau.

353
00:20:10,078 --> 00:20:13,080
Nu este vorba de bani.
Este vorba de...

354
00:20:13,114 --> 00:20:15,933
A fost copilul lui, 
stiai?

355
00:20:15,967 --> 00:20:18,435
Pari destul de suparata
din cauza asta.

356
00:20:18,470 --> 00:20:22,289
Sunt furioasa.
Ii urasc.

357
00:20:22,307 --> 00:20:24,942
Dar apoi ma gandesc
cum a fost Dale.

358
00:20:24,976 --> 00:20:26,243
Ce vrei sa spui?

359
00:20:26,278 --> 00:20:30,514
Prietenul lui l-a lasat in urma,
si stii ce a zis?

360
00:20:30,565 --> 00:20:33,350
"Le voi trimite un cadou
prin care le voi arata ca i-am iertat."

361
00:20:33,385 --> 00:20:35,786
Ai vreo idee
ce anume le-a trimis?

362
00:20:35,820 --> 00:20:38,956
Sticla lui saki.
Din una din calatoriile sale.

363
00:20:38,990 --> 00:20:44,128
Intr-o...cutie extraordinara
cu scris.

364
00:20:44,162 --> 00:20:47,781
A fost foarte grijuliu cu ea.
Nici nu ma lasa sa o ating.

365
00:20:47,815 --> 00:20:49,199
Deci, copilul din padure

366
00:20:49,251 --> 00:20:51,818
vazuse ceva 
ce nimeni nu a vazut.

367
00:20:51,836 --> 00:20:53,621
Apoi Tess a vazut un monstru,
iar Jum nu.

368
00:20:53,655 --> 00:20:55,623
Care-i legătura?

369
00:20:55,657 --> 00:20:57,625
Hmm.

370
00:20:57,659 --> 00:21:01,495
Unii mutanţi văd în infraroşu.

371
00:21:05,183 --> 00:21:07,334
"Băuturi pentru adulţi."

372
00:21:07,352 --> 00:21:08,602
Tess a gustat băutura mamei.

373
00:21:08,637 --> 00:21:10,471
şi victima numărul unu era ameţită.

374
00:21:10,505 --> 00:21:11,956
Corect.

375
00:21:11,990 --> 00:21:13,974
Deci...

376
00:21:14,008 --> 00:21:15,309
Whoa.

377
00:21:15,343 --> 00:21:17,311
E un monstru pe care
ca să-l vezi trebuie să fii beat.

378
00:21:17,345 --> 00:21:18,845
Misto.

379
00:21:18,863 --> 00:21:22,316
Si asa... greu de gasit.

380
00:21:26,621 --> 00:21:28,739
Ajungem în zonă.

381
00:21:28,790 --> 00:21:30,407
Tu ai voie doar vin de cramă.

382
00:21:30,458 --> 00:21:33,077
Acelea îmi plac.
Orice este dulce.

383
00:21:37,716 --> 00:21:41,051
Ce e cu plosca aia.

384
00:21:41,086 --> 00:21:42,169
Talisman?

385
00:21:42,203 --> 00:21:43,804
E al lui Bobby.

386
00:21:45,473 --> 00:21:47,758
Nici o băutură nu merită...
ce era... opt...

387
00:21:50,061 --> 00:21:53,480
Serios?

388
00:21:53,515 --> 00:21:55,048
Pentru,ca..

389
00:21:55,066 --> 00:21:57,601
Crezi ca este vreo posibilitate

390
00:21:57,652 --> 00:22:00,154
ca Bobby să fie pe val.

391
00:22:00,188 --> 00:22:01,655
Nu, i-am dat semnalul de trezire.

392
00:22:01,690 --> 00:22:03,824
Da.. Eu, eu mi-am incinerat varul, Brandon.

393
00:22:03,858 --> 00:22:05,492
şi a rămas blocat

394
00:22:05,527 --> 00:22:07,444
şi... şi...
şi au fantome în India,

395
00:22:07,495 --> 00:22:09,062
şi ei incinerează pe toţi acolo.

396
00:22:09,080 --> 00:22:11,115
E doar instinctul,

397
00:22:11,166 --> 00:22:12,950
dar poate că există nişte EMF pe aici.

398
00:22:13,001 --> 00:22:14,451
Dar nu asta e misiunea.

399
00:22:14,502 --> 00:22:16,537
Nu o să discutăm despre asta, bine?

400
00:22:16,571 --> 00:22:17,621
Nu în timp ce lucrăm.

401
00:22:17,672 --> 00:22:18,905
Scuze

402
00:22:21,376 --> 00:22:23,377
Sper ca acel foc să-şi fi făcut treaba.

403
00:22:24,346 --> 00:22:26,747
Hey, Sam

404
00:22:26,765 --> 00:22:29,249
Da.Am priceput.
Suntem pe drum.

405
00:22:50,938 --> 00:22:52,606
Aici e.

406
00:23:06,304 --> 00:23:09,456
Oh.
Asteapta o secunda.

407
00:23:10,508 --> 00:23:12,509
Cineva a inventariat bunurile.

408
00:23:12,560 --> 00:23:14,061
Oh, nu mai spune?

409
00:23:16,564 --> 00:23:17,898
Hey,uite aici.

410
00:23:19,567 --> 00:23:21,285
Doamne, îmi plac oamenii paranoici.

411
00:23:21,319 --> 00:23:23,003
Vezi dacă găseşti ceva.

412
00:23:28,693 --> 00:23:30,177
Okay. Uh...

413
00:23:40,121 --> 00:23:41,422
In regula, deci, prima moare a fost..  ce?

414
00:23:41,456 --> 00:23:43,924
acum patru luni ?
Nu?

415
00:23:43,958 --> 00:23:46,226
Mm-hmm, si, uh,Trevor Mcann.
Pacientul zero.

416
00:23:46,261 --> 00:23:48,462
Deci, ce a lăsat să iasă din sticlă.

417
00:23:58,106 --> 00:23:59,723
Nimic acolo

418
00:24:00,992 --> 00:24:04,478
ce putem vedea.

419
00:24:13,521 --> 00:24:14,972
Glumesti?

420
00:24:15,006 --> 00:24:16,373
Tic Tac.

421
00:24:18,493 --> 00:24:19,626
Ih.

422
00:24:19,661 --> 00:24:22,296
Vreau să spun, poți să te mai îmbeți?

423
00:24:22,330 --> 00:24:25,666
Este de parcă ai bea vitamine.

424
00:24:25,700 --> 00:24:27,668
Taci.

425
00:24:27,702 --> 00:24:28,819
Sfinte...

426
00:24:55,697 --> 00:24:57,197
-În regulă. Este timpul pentru petrecere.
-Ok.

427
00:24:57,231 --> 00:24:58,499
Dă înapoi şi pe cai.

428
00:25:08,843 --> 00:25:10,627
Deci, el... el a lăsat
chestia aia să iasă din sticlă,

429
00:25:10,678 --> 00:25:12,880
şi probabil că l-a urmărit

430
00:25:12,914 --> 00:25:14,815
la locul cu pricina.

431
00:25:14,849 --> 00:25:17,134
Da.Da

432
00:25:17,185 --> 00:25:19,469
Inteligent.

433
00:25:19,521 --> 00:25:22,022
De fapt sunt cam beat.

434
00:25:22,056 --> 00:25:23,640
Ce e asta?

435
00:25:23,691 --> 00:25:25,809
Şi eu.

436
00:25:25,860 --> 00:25:27,144
Imi lipsesc aceste discutii.

437
00:25:27,195 --> 00:25:30,030
Ce naiba?

438
00:25:31,449 --> 00:25:33,433
-Oh,omule.
-Uh...

439
00:25:33,451 --> 00:25:34,751
Inchidel.
Inchidel.

440
00:25:34,786 --> 00:25:36,102
FBI, huh?
Ști ceva?

441
00:25:36,120 --> 00:25:37,571
Salveaz-o pentru polițiști.

442
00:25:37,605 --> 00:25:40,157
D-le Baxter, ascultați. Dacă ne-ați lăsa să vă explicăm, tu..

443
00:25:40,191 --> 00:25:42,576
aah!

444
00:25:44,629 --> 00:25:48,749
911.
Care este urgenta?

445
00:25:48,783 --> 00:25:50,918
Aloo?
Aveti nevoie de asistenta?

446
00:25:56,857 --> 00:25:58,825
"Anata ga marou mono...

447
00:25:58,859 --> 00:26:00,994
Wa anata ka
ra mo morau."

448
00:26:01,628 --> 00:26:05,964
Spune ”Ce vrei lua va fi luat de la tine.”

449
00:26:05,982 --> 00:26:08,033
Precum, ochi pentru ochi.

450
00:26:08,068 --> 00:26:09,718
Tu cu mine?

451
00:26:10,954 --> 00:26:14,607
"Kono bin niwa

452
00:26:14,641 --> 00:26:19,245
syoujou zuke no sake
ga hu-in sarete iru."

453
00:26:19,279 --> 00:26:20,446
Oricum, de unde ați luat asta băieți?

454
00:26:20,480 --> 00:26:23,449
De ce? Sunt ceva probleme acolo?

455
00:26:23,483 --> 00:26:25,084
Ei bine, nu ești superstițios, nu?

456
00:26:25,118 --> 00:26:26,368
Chiar deloc.

457
00:26:26,419 --> 00:26:27,736
Nu,nu

458
00:26:27,771 --> 00:26:31,423
Pentru că... zice că sticla
conţine un Shojo.

459
00:26:31,458 --> 00:26:33,976
Ce e un.. Shojo?

460
00:26:34,010 --> 00:26:35,194
Un spirit al alcoolului.

461
00:26:36,329 --> 00:26:39,782
Uite, este doar un vechi mit.
Eu nu mi-as face griji.

462
00:26:39,816 --> 00:26:42,601
Dar nu sunt cunoscuti datorita faptului că sunt prietenoși.

463
00:26:46,139 --> 00:26:47,389
Trebuie sa plec.

464
00:26:47,440 --> 00:26:49,391
Oh. Uh,hey.. Poftim.

465
00:26:49,442 --> 00:26:50,776
Mersi
Mersi.


466
00:26:50,810 --> 00:26:52,711
Da.
Ai grija.

467
00:27:04,324 --> 00:27:05,291
Garth.

468
00:27:06,710 --> 00:27:08,827
Unde este Baxter?

469
00:27:08,861 --> 00:27:12,164
Tipu ăsta e mult mai greu decât arată.

470
00:27:12,198 --> 00:27:13,499
Dar aici.

471
00:27:13,533 --> 00:27:15,534
Ma gandeam ca ai vrea asta inapoi.

472
00:27:15,552 --> 00:27:19,138
Îl ai pe preşedintele celei
mai mizerabile băuturi din state.

473
00:27:19,172 --> 00:27:21,006
legat la tine în cadă.

474
00:27:21,040 --> 00:27:22,541
Chiar ai crezut
ca se va termina cu bine ?

475
00:27:22,559 --> 00:27:24,310
Nu simt dragostea.

476
00:27:24,344 --> 00:27:26,545
In regula. Shojo.

477
00:27:26,563 --> 00:27:27,930
Uh,
sa vedem ce putem vedea.

478
00:27:27,981 --> 00:27:29,765
Ce este Shojo?

479
00:27:29,816 --> 00:27:31,883
Monstru betiv japonez.

480
00:27:31,902 --> 00:27:34,687
Cred ca asa asa se explica de ce
il poti vedea cand esti beat.

481
00:27:34,721 --> 00:27:36,789
Foarte poetic.

482
00:27:41,494 --> 00:27:44,463
Ooh, infricosator.

483
00:27:44,497 --> 00:27:46,582
Bun. Deci se zice că
un Shojo bântuie

484
00:27:46,616 --> 00:27:48,367
prin locurile unde
se găseşte mult alcool.

485
00:27:48,401 --> 00:27:50,636
Scrierile zic că, în trecut

486
00:27:50,670 --> 00:27:52,021
dacă erai suficient de beat,

487
00:27:52,055 --> 00:27:54,974
puteai vedea una dând
târcoale berăriilor din Japonia.

488
00:27:55,008 --> 00:27:57,326
Da, dar de ce asta
măcelăreşte copii berarilor?

489
00:27:57,360 --> 00:27:59,612
Se pare că poţi subjuga
voinţa unui Shojo

490
00:27:59,646 --> 00:28:00,963
cu vraja potrivită.

491
00:28:01,014 --> 00:28:02,932
Şi atunci, practic, ai un câine de atac

492
00:28:02,966 --> 00:28:04,361
pe care îl poţi trimite
în orice misiune

493
00:28:04,386 --> 00:28:05,686
de răzbunare vrei.

494
00:28:05,769 --> 00:28:07,886
Deci, Dale pune mâna pe una
ca să îşi pedepsească amicii.

495
00:28:07,920 --> 00:28:09,405
Trimite sticla şi mai devreme
sau mai târziu va fi deschisă

496
00:28:09,439 --> 00:28:10,606
Atunci ai un Shojo

497
00:28:10,640 --> 00:28:11,740
care va face orice va zice Dale sa faca

498
00:28:11,775 --> 00:28:13,258
chiar aici in cutie.

499
00:28:13,276 --> 00:28:15,311
Asteapta.

500
00:28:15,362 --> 00:28:17,696
Cu excepţia că nu îi omoară pe
oamenii care l-au tras pe sfoară.

501
00:28:17,731 --> 00:28:19,675
Soţia lui Dale a zis că fabrica
a fost copilul lui.

502
00:28:19,783 --> 00:28:21,984
Deci dacă el chiar a vrut ca prietenii
lui să simtă ce a simţit el...

503
00:28:22,035 --> 00:28:23,769
El i-ar fi luat pe ai lor.

504
00:28:23,787 --> 00:28:26,071
Ei bine, copii lor.
Ai lui Jim, orişicum.

505
00:28:26,105 --> 00:28:27,740
Şi Baxter era naşul.

506
00:28:27,774 --> 00:28:29,675
Bine, treci la partea
în care îl aranjăm.

507
00:28:29,709 --> 00:28:32,428
Vesti bune.
Poate fi omorat.

508
00:28:32,462 --> 00:28:33,429
Dar...

509
00:28:33,463 --> 00:28:35,214
Doar cu o sabie de samurai

510
00:28:35,248 --> 00:28:37,282
sfinţită cu o binecuvântare Shinto.

511
00:28:37,300 --> 00:28:39,401
Măcar nu e un fulger de argint.

512
00:28:39,436 --> 00:28:41,220
Shojo deja a părăsit, nu-i aşa?

513
00:28:41,254 --> 00:28:43,205
Maria este ultima ţintă ramasă, deci...

514
00:28:43,239 --> 00:28:45,741
Mă duc prin amaneturi
să mă uit de sabie.

515
00:28:45,775 --> 00:28:46,825
Ai grija de Marie.

516
00:28:49,095 --> 00:28:51,347
Yikes. Scuze.

517
00:28:53,600 --> 00:28:55,901
Nu-ti face griji pt asta.

518
00:28:55,935 --> 00:28:58,737
Doar daca nu am pentru ce sa imi cer scuze.

519
00:28:58,772 --> 00:28:59,755
Garth.

520
00:28:59,789 --> 00:29:00,956
Despre ce vorbeste?

521
00:29:00,991 --> 00:29:03,692
Sunt ingrijorat ca Bobby te poate vana.

522
00:29:03,743 --> 00:29:06,144
I-am zis-o lui Dean
şi mi-a închis gura.

523
00:29:06,162 --> 00:29:07,463
Garth!
Lasa-l in pace!

524
00:29:07,497 --> 00:29:09,865
-E okay.
-Nu,e departe de okay.

525
00:29:09,916 --> 00:29:11,717
Am incercat deja sa-l contactez pe Bobby.

526
00:29:12,919 --> 00:29:14,787
Cand berea a disparut,

527
00:29:14,821 --> 00:29:16,805
Am scos o placă vorbitoare.

528
00:29:16,840 --> 00:29:18,257
Fara mine?

529
00:29:18,291 --> 00:29:20,125
Ştii, m-am gândit,de ce să
 'te bag şi pe tine în asta...

530
00:29:20,159 --> 00:29:22,494
când mă puteam descurca şi singur.

531
00:29:22,512 --> 00:29:24,463
Si?

532
00:29:24,497 --> 00:29:26,315
Si daca ar fi fost acolo, ti-as fi spus.

533
00:29:32,188 --> 00:29:35,274
Vorbim mai tarziu.
Tu urmareste-o pe Marie.

534
00:29:35,308 --> 00:29:37,209
Lasa-ma sa iti imprumut cheile..

535
00:29:46,369 --> 00:29:48,404
Incerc sa te ajut, D-le Baxter.

536
00:29:48,455 --> 00:29:50,122
Si cine dracului esti tu?

537
00:29:50,156 --> 00:29:53,726
Acum, sunt confuz.

538
00:29:56,162 --> 00:29:59,465
Dale o să vă lovească
unde vă doare mai tare...

539
00:29:59,499 --> 00:30:00,783
copii.

540
00:30:00,817 --> 00:30:03,919
Doar ca,tu nu ai 
niciun copil.

541
00:30:03,970 --> 00:30:06,638
Inca ma afecteaza.
Crede-ma.

542
00:30:06,673 --> 00:30:09,191
Vrei sa-mi spui ce ascunzi?

543
00:30:09,225 --> 00:30:11,760
Ascuns?

544
00:30:11,811 --> 00:30:13,095
Spune-mi.

545
00:30:13,146 --> 00:30:16,949
Când a fost ultima oară când i-ai dat unui angajat trei șanse?

546
00:30:16,983 --> 00:30:19,017
-Probabil niciodata.
-Exact.

547
00:30:19,051 --> 00:30:20,686
Tu eşti omul de fier, nu?

548
00:30:20,720 --> 00:30:23,489
Grea muncă, dar, hey, cineva trebuie s-o facă.

549
00:30:23,523 --> 00:30:27,609
Deci, cum de i-ai dat acelui
îngrijitor puturos atât de multe şanse?

550
00:30:28,828 --> 00:30:31,680
Yeah.Bine, am cautat pe google.

551
00:30:31,714 --> 00:30:34,950
Sa gasesc ca maica-sa

552
00:30:35,001 --> 00:30:37,836
a fost secretara ta inainte.

553
00:30:37,871 --> 00:30:40,873
Desigur, tu ai fost casatorit
cu Doamna B., deci..uh..

554
00:30:40,907 --> 00:30:43,842
În nici un caz nu s-a întâmplat
ceva indecent pe acolo, nu?

555
00:30:46,212 --> 00:30:48,680
Ce trebuie sa iti aduc?

556
00:30:48,715 --> 00:30:51,233
Nu contreaza ce știe Dale despre tine

557
00:30:51,267 --> 00:30:54,536
pentru că chestia de acolo care omoara copii -- ea știe.

558
00:30:58,525 --> 00:31:00,309
Nu s-a incheiat bine 
cu mama sa.

559
00:31:00,360 --> 00:31:03,645
M-a pus sa jur că nu
îi voi spune nimic.

560
00:31:03,680 --> 00:31:05,314
Oh.

561
00:31:05,365 --> 00:31:06,865
Atat de mult pentru asta.

562
00:31:06,900 --> 00:31:08,250
Unde este?

563
00:31:08,284 --> 00:31:11,653
Este, uh.. Este la fabrica de bere.

564
00:31:11,704 --> 00:31:13,205
Lucrează  la cimitir.

565
00:31:16,108 --> 00:31:17,910
Aici.

566
00:31:17,944 --> 00:31:20,045
Dacă îți pasă de copilul ăla

567
00:31:20,079 --> 00:31:23,649
nu trimite încă poliţia după mine.

568
00:31:50,379 --> 00:31:52,809
Zice că e cel mai bine să faci asta

569
00:31:52,810 --> 00:31:55,095
intr-un izvor învolburat.

570
00:31:55,146 --> 00:31:57,981
Uh, da..
Eu, uh, am inteles.

571
00:31:58,015 --> 00:31:59,666
Okay. Suntem inregula?

572
00:31:59,700 --> 00:32:01,101
O sa fac tot ce pot.

573
00:32:01,152 --> 00:32:02,385
In regula.

574
00:32:02,403 --> 00:32:04,704
"Shichihukujin..."

575
00:32:04,739 --> 00:32:06,273
Dute.

576
00:32:06,324 --> 00:32:08,441
Oh.

577
00:32:08,492 --> 00:32:10,277
"Hito no teni rori korekara

578
00:32:10,328 --> 00:32:14,364
seitoun yakuwari wo hatasu
 kono Ken wo tataer."

579
00:32:15,983 --> 00:32:17,233
Asta e.

580
00:32:17,251 --> 00:32:19,369
Oh..

581
00:32:19,403 --> 00:32:22,672
In regula.
Uh, multumesc. Aici.

582
00:32:22,707 --> 00:32:25,074
-Multumesc.
- Da..

583
00:32:27,678 --> 00:32:30,079
Aah.

584
00:32:30,097 --> 00:32:33,216
Hey,Garth.

585
00:32:33,250 --> 00:32:35,518
Dean, Baxter are un copil
dintr-o dragoste secretă.

586
00:32:35,553 --> 00:32:36,636
Shojoul ar putea veni prima oară după el!

587
00:32:36,687 --> 00:32:38,305
Whoa,incetineste!

588
00:32:38,356 --> 00:32:39,973
Incerc sa 
salvez vietii aici!

589
00:32:40,024 --> 00:32:41,308
Esti beat?

590
00:32:42,944 --> 00:32:44,260
La naiba!

591
00:32:46,113 --> 00:32:47,597
La naiba.

592
00:32:47,615 --> 00:32:48,682
Garth?

593
00:32:50,451 --> 00:32:51,818
Ai scăpat telefonul, nu?

594
00:32:51,869 --> 00:32:54,154
Nu.

595
00:32:54,205 --> 00:32:56,823
Garth!

596
00:32:58,209 --> 00:32:59,759
Scuze, scuze, scuze. Sunt aici.

597
00:32:59,794 --> 00:33:01,061
Unde naiba esti?

598
00:33:01,095 --> 00:33:03,947
Sunt in berărie.

599
00:33:24,935 --> 00:33:26,569
Garth?

600
00:33:26,604 --> 00:33:29,039
Dean.E aici!

601
00:33:38,916 --> 00:33:40,817
Whoa,Whoa,hey!
Ce naiba?

602
00:33:40,835 --> 00:33:43,386
Vino cu mine daca vrei sa traiesti!
Hey!

603
00:33:49,927 --> 00:33:51,044
Da..

604
00:33:51,095 --> 00:33:53,213
Hey, ești bun la condus?

605
00:33:53,264 --> 00:33:54,731
Uh..

606
00:33:54,765 --> 00:33:56,816
Ei bine, sa facem o plimbare.
Este la berărie.

607
00:33:56,851 --> 00:33:58,001
Ce?

608
00:33:58,035 --> 00:34:01,688
Este un alt copil.
Nu gândi.. mișcă-te.

609
00:34:03,774 --> 00:34:05,975
Stai!
Stai, stai, stai!

610
00:34:06,009 --> 00:34:07,343
Taxi! Hey, hey, hey!
Hey, hey, hey!

611
00:34:07,361 --> 00:34:08,528
Opreste-te!
Asteapta, asteapta.

612
00:34:08,562 --> 00:34:10,346
Securitatea națională!
Vă rugam!

613
00:34:10,364 --> 00:34:13,783
Mulțumesc doamnă. Ne pare rău.
Vă mulțumesc, băieți.

614
00:34:13,818 --> 00:34:15,618
Okay, Fabrica de bere.
Calc-o!

615
00:34:15,653 --> 00:34:16,953
Ce?

616
00:34:16,987 --> 00:34:18,822
Fabrica de bere! Repede!

617
00:34:18,856 --> 00:34:20,156
Repede,Repede,Repede.
Te rog?

618
00:34:20,190 --> 00:34:22,809
Uh,mda,dar imi place sa conduc
in siguranta,sti tu.

619
00:34:22,843 --> 00:34:23,877
Omule, ce se întâmplă?
Cine esti ?

620
00:34:23,911 --> 00:34:25,995
Sunt legea ,fiule
Urmeaza-ma.

621
00:34:26,029 --> 00:34:28,131
Esti beat, amice?!
Stai departe de mine!

622
00:34:28,165 --> 00:34:31,751
In regula, doar voi trage.
Baxter este tatal tau.

623
00:34:31,802 --> 00:34:33,202
Baxter l-a tras pe sfoară pe Dale.

624
00:34:33,220 --> 00:34:34,704
Dale a legat acest
monstru japonez.

625
00:34:34,722 --> 00:34:36,038
poti sa vezi 
doar cand esti beat,

626
00:34:36,057 --> 00:34:37,640
și acum este aici să te omoare.

627
00:34:37,675 --> 00:34:41,995
Whoa, așteaptă un minut.
Baxter este tatăl meu?

628
00:34:50,988 --> 00:34:52,105
La ce te uiți?

629
00:34:52,156 --> 00:34:53,222
La naiba,fugi!

630
00:34:53,240 --> 00:34:56,025
Amice, nu este nimic acolo.

631
00:35:27,024 --> 00:35:29,058
Whoa,whoa. Ușor!

632
00:35:29,092 --> 00:35:30,393
Trebuie să ieșim de aici, omule.
Este aici!

633
00:35:30,427 --> 00:35:31,394
Unde e Garth?

634
00:35:31,428 --> 00:35:32,428
-Cine?
-Garth!

635
00:35:32,446 --> 00:35:34,263
Era un tip...
A fost eliminat!

636
00:35:34,281 --> 00:35:35,932
Oh.Oh,Doamne.

637
00:35:35,950 --> 00:35:37,200
Stai în spatele meu. Stai în spatele meu.
Okay,okay,okay.

638
00:35:37,234 --> 00:35:38,368
Ce, poți să-l vezi?

639
00:35:38,402 --> 00:35:40,537
Da, sunt ameţit.
Doar că...

640
00:35:41,705 --> 00:35:43,656
Iesirea de incendiu.
La trei. In regula?

641
00:35:43,707 --> 00:35:44,941
Okay.

642
00:35:46,043 --> 00:35:48,628
Okay.
Atat de mult pentru asta.

643
00:35:54,969 --> 00:35:57,303
Aah!
Inapoi!

644
00:36:14,304 --> 00:36:16,239
Unde este?!
Spre dreapta!

645
00:36:17,241 --> 00:36:18,741
Dreapta <i>mea</i>.

646
00:36:18,776 --> 00:36:19,776
3:00, Dean!

647
00:36:22,913 --> 00:36:24,531
6:00!

648
00:36:47,521 --> 00:36:48,504
Esti ok?

649
00:36:48,522 --> 00:36:50,306
Sunt in viață?

650
00:36:50,340 --> 00:36:52,008
Da.
Sam?

651
00:36:52,026 --> 00:36:53,059
Da.

652
00:36:53,110 --> 00:36:54,060
Unde este Garth?

653
00:36:54,111 --> 00:36:56,012
Pai, este...
este pe aici.

654
00:36:56,030 --> 00:36:57,230
Poti să te duci să-l aduci?

655
00:36:57,281 --> 00:36:59,566
In regula.

656
00:37:15,065 --> 00:37:17,133
Ce-am ratat?

657
00:37:17,167 --> 00:37:19,886
Asta s-a miscat.

658
00:37:23,373 --> 00:37:25,207
Bobby?

659
00:37:27,261 --> 00:37:28,945
Esti aici?

660
00:37:32,016 --> 00:37:34,284
Haide, fa ceva!

661
00:37:48,368 --> 00:37:50,019
Sunteți siguri băieți că nu vreți să ieșim?

662
00:37:50,037 --> 00:37:53,489
Sa luam micul dejun, poate un ceai?

663
00:37:53,523 --> 00:37:54,991
Tentant dar, uh, mai bine am merge..

664
00:37:57,027 --> 00:37:58,210
In regula, pai...

665
00:38:02,049 --> 00:38:04,750
Mda..

666
00:38:05,836 --> 00:38:07,369
Suna-ma oricand.

667
00:38:07,387 --> 00:38:09,505
In regula.
Si tu, Sam.

668
00:38:09,539 --> 00:38:10,673
Da..

669
00:38:10,707 --> 00:38:12,091
Aw, vino aici.

670
00:38:12,142 --> 00:38:13,809
Uh.. mda.

671
00:38:13,844 --> 00:38:16,012
Multumesc Garth.

672
00:38:18,015 --> 00:38:20,516
Sayonara, kemo sabes!

673
00:38:22,486 --> 00:38:24,587
Misto cursa.

674
00:38:29,860 --> 00:38:31,794
Ai dreptate.

675
00:38:31,828 --> 00:38:34,330
A crescut pe mine.

676
00:38:34,364 --> 00:38:36,983
♪ Poison ♪

677
00:38:37,017 --> 00:38:38,301
♪ Poison ♪

678
00:38:38,335 --> 00:38:39,969
♪ Poison ♪

679
00:38:40,003 --> 00:38:44,523
In regula. Um..
Deci, haide sa vorbim despre asta.

680
00:38:44,996 --> 00:38:46,379
Despre ce?

681
00:38:46,414 --> 00:38:49,483
Oh, tabla vorbitoare?

682
00:38:49,517 --> 00:38:51,001
Este bine.
Inteleg, cred.

683
00:38:51,035 --> 00:38:52,335
Nu.Nu asta.

684
00:38:52,370 --> 00:38:54,854
Uite, te-am auzit..

685
00:38:54,872 --> 00:38:56,189
Ai auzit ce?

686
00:38:56,207 --> 00:38:58,425
Ce s-a intamplat la fabrica
de bere, Dean?

687
00:39:00,027 --> 00:39:02,646
Nimic. A fost, uh.., a fost doar imaginatia mea.

688
00:39:02,680 --> 00:39:04,631
Dean..

689
00:39:04,665 --> 00:39:06,699
Uite, stiu ca s-a intamplat ceva.

690
00:39:06,717 --> 00:39:09,136
Vreau doar sa fi sincer cu mine.

691
00:39:09,170 --> 00:39:13,090
Sabia era in cealalta parte a camerei,
si apoi a aparut in mana mea.

692
00:39:13,141 --> 00:39:14,591
Si apoi berea mea s-a baut singura.

693
00:39:14,625 --> 00:39:17,477
Oh, si apoi, pagina aia a aparut in mod magic pe pat.

694
00:39:17,512 --> 00:39:19,262
Si.. si apoi cartea lui Bobby a cazut jos.

695
00:39:19,313 --> 00:39:21,765
si a sarit numarul celui
care l-a gasit pe Cass.

696
00:39:21,816 --> 00:39:23,600
Nimic. Sunt sigur.

697
00:39:23,651 --> 00:39:24,884
Clar.

698
00:39:24,902 --> 00:39:26,653
Pai,si atunci, Sam?

699
00:39:26,687 --> 00:39:28,438
Este Bobby aici sau nu?!

700
00:39:28,489 --> 00:39:30,157
Vrei sa sti ce cred, Dean?

701
00:39:30,191 --> 00:39:31,891
Cred ca oamenii normali

702
00:39:31,909 --> 00:39:34,161
ii vad si ei pe cei pe care i-au pierdut

703
00:39:34,195 --> 00:39:35,695
Da. Ale naibi fantome!

704
00:39:35,729 --> 00:39:37,831
Sau doar le duc foarte mult dorul.

705
00:39:37,865 --> 00:39:39,616
Vreau sa spun, ei vad un chip in aglomeratie

706
00:39:39,667 --> 00:39:40,867
noi vedem o carte care cade de pe masa.

707
00:39:40,901 --> 00:39:42,119
Acelasi lucru, Dean.

708
00:39:42,170 --> 00:39:44,704
Am folost placa vorbitoare.
Am facut destule scanări EMF.

709
00:39:44,738 --> 00:39:47,740
Când berea a dispărut, m-am infricoșat putin.

710
00:39:47,758 --> 00:39:50,710
Da pai, si de ce
nu mi-ai spus?

711
00:39:50,744 --> 00:39:52,445
Cum spuneam, puțin înfricoșat tot timpul.

712
00:39:54,015 --> 00:39:56,082
Bine, deci, daca
n-a fost Bobby,

713
00:39:56,100 --> 00:39:58,418
atunci cum a ajuns sabia pe mâna mea.

714
00:39:58,436 --> 00:40:01,421
Shojo-ul a trântit uşa
din cealată parte a camerei.

715
00:40:01,439 --> 00:40:04,074
Poate ca si el incerca
sa ia sabia.

716
00:40:07,278 --> 00:40:09,429
Corect.

717
00:40:09,447 --> 00:40:11,198
Da, deci,
daca ar fi fost Bobby,

718
00:40:11,232 --> 00:40:12,432
Ne-ar fi anuntat.

719
00:40:12,450 --> 00:40:14,100
Vreau sa spun, cine stie mai multe despre 
cum este sa fii fantoma decat Bobby?

720
00:40:14,118 --> 00:40:16,403
Un Patrick Swayze instantaneu, nu?

721
00:40:16,437 --> 00:40:18,271
Exact.

722
00:40:18,289 --> 00:40:19,906
Okay.

723
00:40:19,940 --> 00:40:23,743
Okay, deci teoria ta este ca...
ca noi suntem practic suntem

724
00:40:23,777 --> 00:40:26,379
oameni normali in legatura
cu ceva macar o data.

725
00:40:27,882 --> 00:40:28,999
In regula.

726
00:40:29,050 --> 00:40:32,169
Deci, vrei să luăm ceva
de mâncare şi nişte beri?

727
00:40:32,220 --> 00:40:34,337
O, nu.
Sunt atât de mahmur.

728
00:40:34,388 --> 00:40:36,256
Hai deci sa plecam.
Bine.

729
00:40:59,163 --> 00:41:01,264
Rezista.

730
00:41:11,459 --> 00:41:13,727
Aici esti.

731
00:41:20,301 --> 00:41:23,637
Sunt chiar aici, idiotule!

732
00:41:33,329 --> 00:41:35,447
La naiba.

733
00:41:35,872 --> 00:41:39,872
== sync, corrected by elderman ==

