﻿1
00:00:00,724 --> 00:00:01,875
Aici Gossip Girl...

2
00:00:01,876 --> 00:00:06,140
Singura voastra sursa in vietile scandaloase ale elitei din Manhattan.

3
00:00:06,141 --> 00:00:08,987
Am avut nevoie de un membru al familiei pentru un transplant de sange,

4
00:00:09,017 --> 00:00:10,965
si am dat doctorilor numarul lui Jack.

5
00:00:10,966 --> 00:00:11,605
Jack?

6
00:00:11,606 --> 00:00:13,596
I-am spus lui Chuck ca el nu mai are inima mea.

7
00:00:13,597 --> 00:00:15,990
Am realizat ca ea apartine altcuiva.

8
00:00:17,752 --> 00:00:20,148
Intotdeauna am ezitat sa merg dupa tatal Lolei

9
00:00:20,149 --> 00:00:21,476
pentru suportul copilului.

10
00:00:21,477 --> 00:00:22,293
Stii cine e?

11
00:00:22,294 --> 00:00:23,593
Ma uit chiar la el.

12
00:00:23,594 --> 00:00:25,703
Este timpul sa trec peste batonul lui Gossip Girl.

13
00:00:25,704 --> 00:00:28,978
Acum fii o papusa si trimite asta pentru mine.

14
00:00:29,195 --> 00:00:31,835
Sunt lucruri in acest laptop care ar sufla mintile oamenilor.

15
00:00:31,836 --> 00:00:34,582
De ce ai introdus aceasta fata ca fiind fiica ta?

16
00:00:34,583 --> 00:00:36,051
Cine e ea?
Ivy Dickens.

17
00:00:36,052 --> 00:00:38,340
Mama ta m-a angajat sa fiu tu.

18
00:00:38,341 --> 00:00:42,988
”Restul averii mele ți-o las ție,
 Ivy Dickens.”

19
00:00:42,989 --> 00:00:44,450
Cred ca ar fii mai bine dacă ai pleca.

20
00:00:44,451 --> 00:00:45,994
Eram cât pe ce să spun același lucru.

21
00:00:45,995 --> 00:00:48,021
Acesta este apartamentul meu acum.

22
00:00:50,796 --> 00:00:51,839
Si cine sunt eu?

23
00:00:52,411 --> 00:00:54,540
E un secret pe care nu il voi spune niciodata.

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,136
Stiti ca ma iubiti.

25
00:00:57,482 --> 00:01:00,816
X.O.X.O., Gossip Girl.

26
00:01:01,189 --> 00:01:08,064
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

27
00:01:08,184 --> 00:01:09,937
Dragi "S by S" cititori,

28
00:01:09,938 --> 00:01:12,317
se pare ca primavara a aparut in cele din urma,

29
00:01:12,318 --> 00:01:14,421
si noroc pentru noi, un lucru nu a aparut inca

30
00:01:14,422 --> 00:01:15,806
este Gossip Girl.

31
00:01:15,807 --> 00:01:18,309
Sperăm că exilul familiei mele in 
Brooklyn

32
00:01:18,310 --> 00:01:20,728
va trece liniștit și cu demnitate.

33
00:01:25,571 --> 00:01:26,517
Ce e gresit?

34
00:01:27,522 --> 00:01:29,265
Sunt perfectă, ca de obicei.

35
00:01:29,656 --> 00:01:31,766
Și așteptam de săptămâni, deci..

36
00:01:32,674 --> 00:01:33,571
Blair.

37
00:01:35,191 --> 00:01:36,844
Oh, doamne

38
00:01:41,492 --> 00:01:43,230
Am crezut ca ai spus ca iau micul dejun cu  William

39
00:01:43,231 --> 00:01:44,807
Da. Aici.

40
00:01:45,370 --> 00:01:46,838
Ești binevenita să ni te alături.

41
00:01:50,268 --> 00:01:51,721
Cum aș putea zice ”nu”?

44
00:02:00,724 --> 00:02:02,265
s-ar putea sa le fi ambalat diferit

45
00:02:02,266 --> 00:02:03,319
Nu aveai nevoie de haine

46
00:02:03,320 --> 00:02:06,303
pentru exercitiul doamnei Katya 
de incredere legat la ochi,

47
00:02:06,304 --> 00:02:08,365
dar as purta ceva mai potrivit

48
00:02:08,366 --> 00:02:11,305
când îți mulțumesc oficial pentru că
mi-ai salvat viața.

49
00:02:12,107 --> 00:02:14,201
Ce, de acel incendiator, Russell
 Thorpe?

50
00:02:14,606 --> 00:02:16,285
Aia a fost.. acum un an.

51
00:02:16,286 --> 00:02:17,349
Ți-a luat destul de mult.

52
00:02:17,350 --> 00:02:19,338
Nu,nu,nu, Mă refer la accident..

53
00:02:19,339 --> 00:02:20,636
tranferul sângelui tău,

54
00:02:20,637 --> 00:02:22,863
după ce corpul meu a refuzat prima
transfuzie,

55
00:02:22,864 --> 00:02:24,756
și am avut nevoie de un membru al
familiei.

56
00:02:25,047 --> 00:02:26,624
Oh, aia..

57
00:02:28,020 --> 00:02:30,215
Ei bine, nu aș fi fost aici fără tine..

58
00:02:30,458 --> 00:02:31,601
Sunt etern îndatorat.

59
00:02:31,602 --> 00:02:34,537
Da, ei bine, am luat in considerare
să te las să mori

60
00:02:34,593 --> 00:02:36,188
și să îți iau banii.

61
00:02:37,385 --> 00:02:38,310
De asta probabil m-ai lasat

62
00:02:38,311 --> 00:02:40,181
să le am pe cele mai frumoase seara trecuta.

63
00:02:40,182 --> 00:02:43,913
Primul meu cadou. Al doilea ...e putin mai mare.

64
00:02:44,873 --> 00:02:47,536
Am dotat cu o aripă nouă la spitalul

65
00:02:47,537 --> 00:02:48,770
unde am fost tratat.

66
00:02:48,771 --> 00:02:50,989
O sa fie pavilionul lui Jack Bass.

67
00:02:51,477 --> 00:02:55,192
Diseară este tăierea panglicii pentru renovare.

68
00:02:55,597 --> 00:02:56,898
Serios? Nu incerci

69
00:02:56,899 --> 00:02:59,569
să mă duci la spital ca sa ma pui la
reabilitare?

70
00:02:59,570 --> 00:03:01,212
Nu,dar asta fiind spusă, poate vrei să

71
00:03:01,213 --> 00:03:03,318
scapi de dovezile ispravelor 
de noaptea trecută.

72
00:03:03,319 --> 00:03:04,693
inainte sa plecam

73
00:03:06,078 --> 00:03:07,372
O să mă culc

74
00:03:08,665 --> 00:03:09,572
cu...

75
00:03:09,643 --> 00:03:12,326
tine si cu tine. Veniti.

76
00:03:15,630 --> 00:03:18,212
Mmm.Ei bine, poate ca am facut cam multe vafe,

77
00:03:18,213 --> 00:03:20,177
dar asta doar pentru ca e grozav sa fiu inapoi in vechea mea bucatarie.

78
00:03:20,178 --> 00:03:21,676
Vrei sa spui cu aragaz cu arzatoare

79
00:03:21,677 --> 00:03:23,514
ai un foc?

80
00:03:23,712 --> 00:03:25,215
Este trucul - trucurile mici.

81
00:03:25,216 --> 00:03:26,551
asta ma face sa ma simt ca acasa.

82
00:03:26,904 --> 00:03:29,086
Nu stiam ca croissantele in Brooklyn

83
00:03:29,087 --> 00:03:30,765
rivalizează Sant Ambroeus.

84
00:03:30,766 --> 00:03:32,764
Ei nu. Eu am alergat aici in aceasta dimineata.

85
00:03:32,765 --> 00:03:35,503
De asemenea, am mers s-o vad pe Vanya,
care avea niste pachete pentru mine

86
00:03:35,504 --> 00:03:38,479
si am aranjat ca, um, sa fie livrate 
cele ale Serenei.

87
00:03:38,633 --> 00:03:40,998
Este absurd ca trebuie sa mergem atat
de departe

88
00:03:40,999 --> 00:03:42,576
pentru a avea propriul nostru mail.

89
00:03:43,150 --> 00:03:45,463
William, spune-mi te rog ca ai gasit o metoda sa repari asta.

90
00:03:45,464 --> 00:03:47,191
Ei bine, nu e nimic in neregula cu
 testamentul

91
00:03:47,192 --> 00:03:49,863
deci ca executor, mâinile imi sunt 
legate.

92
00:03:49,947 --> 00:03:52,056
Legea cere să rămân neutru.

93
00:03:52,057 --> 00:03:54,602
Eu și Lily avem o intalnire cu
 Bruce Caplan mai târziu.

94
00:03:54,603 --> 00:03:57,511
Cred că ar fi mai bine daca am
consulta opiniile legale ale unu expert.

95
00:03:57,537 --> 00:03:59,683
Nu-ți va spune nimic diferit.

96
00:03:59,977 --> 00:04:01,870
Wiliam, ce mai faci încă aici?

97
00:04:01,871 --> 00:04:05,450
Uh, Rufus, Wiliam, să nu o lăsăm
pe Ivy să ne despartă.

98
00:04:05,531 --> 00:04:07,324
Ei bine, sună ca și cum toată lumea 
ar avea o groaza de facut azi.

99
00:04:07,325 --> 00:04:09,178
Cred că ar trebuii să porniți imediat,

100
00:04:09,179 --> 00:04:11,050
Uh, eu și Blair putem curăța.

101
00:04:11,051 --> 00:04:11,950
Eu nu..

102
00:04:12,278 --> 00:04:16,505
uh..vad....de ce

103
00:04:17,400 --> 00:04:18,952
nu ar trebuii să plecați imediat,

104
00:04:18,953 --> 00:04:19,779
pentru că dacă aveți de-a face

105
00:04:19,780 --> 00:04:23,193
cu o șarlatancă precum Ivy Dickens,
timpul este esențial.

106
00:04:25,734 --> 00:04:27,725
Ai vazut ce au spus Lily
 și Serena

107
00:04:27,726 --> 00:04:29,788
despre mine in ziarul de azi?

108
00:04:29,954 --> 00:04:31,091
Nu citesc ziarul.

109
00:04:31,140 --> 00:04:35,060
Nici măcar pe cel ai iubitului tău?
Căci acolo este articolul.

110
00:04:35,308 --> 00:04:39,674
Ei spun ca viata mea cu comportament
criminal

111
00:04:39,675 --> 00:04:42,963
a pornit de la supradoza fatala a tatalui
meu

112
00:04:44,457 --> 00:04:47,066
Nu sunt un criminal. Ști asta.

113
00:04:47,086 --> 00:04:49,809
Ei bine, acum un an aș fi putut fi 
de acord cu asta, dar acum..

114
00:04:49,810 --> 00:04:51,631
Lily are o groază de bani.

115
00:04:51,632 --> 00:04:53,572
Ceece a vrut sa am și eu câțiva..

116
00:04:53,573 --> 00:04:54,770
Ivy, cred că ar fi mai bine

117
00:04:54,771 --> 00:04:56,510
dacă ai inceta să mă suni, okay?

118
00:05:04,480 --> 00:05:05,379
Lola!

119
00:05:06,676 --> 00:05:08,730
Hey, eram cât pe ce să te sun.

120
00:05:08,875 --> 00:05:10,728
Este vreo șansă să îți iau un interviu

121
00:05:10,729 --> 00:05:12,491
pentru povestea mea despre 
Ivy Dickens?

122
00:05:12,725 --> 00:05:13,412
Îmi pare rău Serena.

123
00:05:13,413 --> 00:05:15,601
Nu mă simt prea comfortabil implicându-ma.

124
00:05:15,742 --> 00:05:17,071
Ești deja implicată,

125
00:05:17,072 --> 00:05:18,355
nu contează ce i-a facut familiei tale,

126
00:05:18,356 --> 00:05:20,202
dar ceea ce ți-a facut tie este cel
 mai rău.

127
00:05:20,203 --> 00:05:21,731
Vreau să spun, ți-a furat identitatea.

128
00:05:21,732 --> 00:05:23,485
Nu vreau să vorbesc despre asta, okay?

129
00:05:23,486 --> 00:05:24,974
În special nu în presă.

130
00:05:25,735 --> 00:05:28,456
Okay. Ei bine, daca iti schimbi gandurile..

131
00:05:30,983 --> 00:05:32,570
Jur că nu a fost o altă încercare greșită

132
00:05:32,571 --> 00:05:34,403
de a vă aduce impreună.
Ea doar lucrează aici.

133
00:05:34,404 --> 00:05:35,303
Știu.

134
00:05:36,345 --> 00:05:38,312
Tot ce vreau este să îmi dau seama
dacă ma potrivesc familiei ăsteia,

135
00:05:38,313 --> 00:05:39,362
dar nu știu cum să fac asta

136
00:05:39,363 --> 00:05:41,210
în timpul unui război cu Ivy .

137
00:05:41,968 --> 00:05:43,795
Ei bine, l-ai sunat pe unchiul tău
,William, înnapoi?

138
00:05:44,060 --> 00:05:45,061
El este executorul lui Cece.

139
00:05:45,062 --> 00:05:47,275
Este evident că ea a avut încredere
în el. Poate are niște idei.

140
00:05:47,276 --> 00:05:49,130
Da, bănuiesc că nu ar ranii pe cineva
dacă m-aș duce să întreb.

141
00:05:50,729 --> 00:05:51,621
Oh..

142
00:05:51,811 --> 00:05:53,036
Cafeaua asta e probabil rece

143
00:05:53,037 --> 00:05:55,278
și am descărcat o groază de probleme
 in laptopul tau.

144
00:05:55,279 --> 00:05:57,890
dar jur că am venit aici cu bune intenții.

145
00:05:58,092 --> 00:06:00,108
o bautură caldă și un suport moral

146
00:06:00,109 --> 00:06:02,102
inainte de intalnirea cu marele
 investitor.

147
00:06:02,142 --> 00:06:03,020
Mulțumesc.

148
00:06:05,319 --> 00:06:07,923
Încerc, Carol, dar un testament 
este un document legal.

149
00:06:07,924 --> 00:06:10,933
Nu pot să îl incurc doar pentru că tu
mă șantajezi.

150
00:06:10,934 --> 00:06:12,715
Nu mă interesează ce este legal.

151
00:06:12,716 --> 00:06:14,260
Vreau moştenirea mea.

152
00:06:14,261 --> 00:06:17,131
Mă poți plăti din buzunarul tău, dacă
ți-ar fi mai ușor.

153
00:06:18,340 --> 00:06:21,205
Ști că nu pot să fac asta, lucrez pentru
întreținerea mea.

154
00:06:21,206 --> 00:06:23,477
Atunci pregătește-te ca Serena și Eric
să te urască

155
00:06:23,478 --> 00:06:25,379
când o să afle că erai tatal copilului
meu

156
00:06:25,380 --> 00:06:27,110
în timp ce erai însurat cu mama lor.

157
00:06:27,222 --> 00:06:29,430
Lily nu te-ar ierta niciodata, și ști
asta.

158
00:06:29,564 --> 00:06:32,336
Ai angajat pe cineva sa o joace pe fiica
noastră pentru a ramane secreta.

159
00:06:32,337 --> 00:06:34,879
Da, ceea ce ar trebui sa te faca sa 
intelegi

160
00:06:34,880 --> 00:06:36,841
ce voi face cand imi voi lua banii.

161
00:06:41,165 --> 00:06:43,642
Pa! Succes cu avocatul.

162
00:06:44,400 --> 00:06:46,631
Credeam că eu am o problemă
cu dichisitul.

163
00:06:46,657 --> 00:06:48,272
Cât de mult le ia unor oameni de vârsta
medie

164
00:06:48,273 --> 00:06:49,410
sa paraseasca apartamentul?

165
00:06:49,411 --> 00:06:51,026
Măcar au plecat intr-un final.

166
00:06:52,705 --> 00:06:53,255
Trebuie să ne mișcăm repede.

167
00:06:53,256 --> 00:06:55,067
Nu știu cât de mult o să dureze 
întâlnirea asta.

168
00:06:56,272 --> 00:06:59,123
Pai, cel putin luna noastra de incercari
de apropiere esuate

169
00:06:59,124 --> 00:07:01,138
a evidentiar fiecare problema posibila.

170
00:07:01,139 --> 00:07:02,542
Oh, da, si am mutat prezervativele
 de pe masa de garderobă

171
00:07:02,543 --> 00:07:03,412
pe noptiera--

172
00:07:03,413 --> 00:07:05,630
Aceasta este una care nu imi pasa sa o retraiesc.

173
00:07:05,631 --> 00:07:07,347
Nu a fost asa rau ca atunci cand tata
si Lily--

174
00:07:07,348 --> 00:07:10,950
De doua ori. De trei ori mai putin decat Serena

175
00:07:10,951 --> 00:07:12,152
a intrat in baia noastra comuna

176
00:07:12,153 --> 00:07:13,036
Da, si cum se face ca administratorul

177
00:07:13,037 --> 00:07:14,750
care o inlocuieste pe Dorota nu stie sa
bata la usa?

178
00:07:14,751 --> 00:07:17,037
Nu mai putem evada cum trebuie intr-un
apart.de back-up in Manhattan.

179
00:07:17,038 --> 00:07:18,599
pana cand Georgina imi obtine divortul,

180
00:07:18,600 --> 00:07:20,646
sau familia mea va trebui sa plateasca zestrea

181
00:07:20,647 --> 00:07:22,096
Dar nimic nu este in calea noastra
acum.

182
00:07:22,097 --> 00:07:25,774
Nici măcar un incident nefericit
cu fermoarul

183
00:07:26,301 --> 00:07:27,802
Oh, bietul meu Prabal.

184
00:07:34,043 --> 00:07:35,138
Stai. Ce?

185
00:07:35,139 --> 00:07:36,168
Ai simtit aia?

186
00:07:36,169 --> 00:07:37,118
Uh?

187
00:07:37,512 --> 00:07:39,199
Este ca și cum cineva ne-ar urmări.

188
00:07:42,271 --> 00:07:45,242
Um.. e doar Cedric.

189
00:07:54,021 --> 00:07:56,077
Uh, poate că va opri.

190
00:08:00,771 --> 00:08:02,857
Dopuri de urechi? 
Căşti pentru anularea zgomotului?

191
00:08:09,010 --> 00:08:09,755
Asta a venit pt tine.

192
00:08:09,756 --> 00:08:10,773
Mulțumesc mult.

193
00:08:10,774 --> 00:08:12,100
Hey, ai acele numere pt. reportajul
 tău?

194
00:08:12,101 --> 00:08:13,256
Am nevoie de ele pt întâlnire.

195
00:08:13,257 --> 00:08:14,129
Da, sunt pe biroul meu.

196
00:08:14,130 --> 00:08:14,951
Multumesc

197
00:08:16,691 --> 00:08:19,142
Oh, buna. V-am vazut pe tine și pe Lola mai devreme.

198
00:08:19,523 --> 00:08:21,859
Poate ar trebuii să o iei mai ușor cu ea
cum a cerut..

199
00:08:21,860 --> 00:08:23,161
Dacă nu te deranjeaza, cred că eu o
să hotărăsc

200
00:08:23,162 --> 00:08:24,643
cum sa ma ocup de familia mea.

201
00:08:24,839 --> 00:08:26,603
Ei bine, a fost doar o sugestie.

202
00:08:27,680 --> 00:08:29,500
S., bun venit in viitorul tau

203
00:08:29,501 --> 00:08:31,519
ca și Gossip girl 3.0

204
00:08:31,520 --> 00:08:33,335
Eu nu as spune nimanui ca ai asta.

205
00:08:33,336 --> 00:08:35,645
Crede-ma, anonimatul este cheia,

206
00:08:35,646 --> 00:08:37,385
si nu pretinde ca nu esti intrigata.

207
00:08:37,386 --> 00:08:38,463
Toți știm că este doar un

208
00:08:38,464 --> 00:08:40,166
blog din Upper East Side care contează

209
00:08:40,167 --> 00:08:42,067
și acela nu este S by S

210
00:08:42,068 --> 00:08:46,048
Puterea este acum in mainile tale.
Vechea ta prietena,G.

211
00:08:46,049 --> 00:08:48,935
P.S. Ține parola pentru tine.

212
00:08:54,236 --> 00:08:56,043
Singurul recurs pe care îl poți avea

213
00:08:56,044 --> 00:08:58,574
este dacă poți dovedi că Cece nu era 
in toate mintile

214
00:08:58,575 --> 00:08:59,888
cand si-a schimbat testamentul.

215
00:08:59,889 --> 00:09:01,780
Toti cei cu care am vorbit au zis ca
mintea mamei tale

216
00:09:01,781 --> 00:09:04,531
a fost ascutita pana la sfarsit, chiar 
si dupa gin.

217
00:09:04,789 --> 00:09:06,197
Nu exista alta cale sa facem curtea

218
00:09:06,198 --> 00:09:07,410
sa se razgandeasca?

219
00:09:07,411 --> 00:09:09,139
Ei vor acorda doar o audiere si o inghetare a activelor

220
00:09:09,140 --> 00:09:11,023
cu dovezile infractiunilor de partea 
lui Ivy.

221
00:09:11,024 --> 00:09:12,737
Ei bine, s-a prefăcut a fi nepoata mea.

222
00:09:12,738 --> 00:09:14,460
Ce ar putea fi mai greșit decât asta?

223
00:09:14,461 --> 00:09:18,207
Nimic. Dacă Cece ar fi numit-o Charlie
Rhodes în testament,

224
00:09:18,208 --> 00:09:20,493
dar i-a lăsat totul lui Ivy Dickens.

225
00:09:20,820 --> 00:09:23,114
Ceece a știut clar cine este.

226
00:09:23,115 --> 00:09:26,206
Măcar avem bani și un loc frumos in
care să trăim

227
00:09:26,207 --> 00:09:27,694
cât timp rezolvăm asta.

228
00:09:27,740 --> 00:09:29,991
Imi pare rau , Rufus, dar nu vad nicio parte buna in

229
00:09:29,992 --> 00:09:31,867
a locui cu un artist fost puscarias

230
00:09:31,868 --> 00:09:33,610
înjosind memoria mamei mele.

231
00:09:35,318 --> 00:09:37,560
A făcut ceva ilegal.

232
00:09:38,148 --> 00:09:39,769
Eu doar trebuie să găsesc ce.

233
00:09:40,606 --> 00:09:42,320
Nu înțeleg.

234
00:09:42,321 --> 00:09:46,631
Ma ofer sa te platesc doar sa-mi arati 
structura.

235
00:09:48,408 --> 00:09:49,295
Okay.

236
00:09:49,536 --> 00:09:50,260
Bine.

237
00:09:50,261 --> 00:09:52,103
Întâmpini probleme în găsirea unui
decorator?

238
00:09:52,171 --> 00:09:55,863
Sau... un consultant de arta sau un
cumparator personal

239
00:09:55,864 --> 00:09:58,392
sau oricine din Upper East Side

240
00:09:58,393 --> 00:09:59,489
care să vorbescă cu mine.

241
00:09:59,490 --> 00:10:01,033
Care e scopul să ai atât de mulți bani

242
00:10:01,034 --> 00:10:02,853
dacă nimeni nu mă lasă să îi 
cheltuiesc

243
00:10:02,854 --> 00:10:05,061
Ei bine, poate că pot fi de ajutor.

244
00:10:06,283 --> 00:10:08,281
Pentru un procent de bani, bineînțeles.

245
00:10:08,319 --> 00:10:11,539
As plati oricat sa le fac pe Lily si pe Serena

246
00:10:11,540 --> 00:10:13,618
sa inceteze cu santajul.

247
00:10:13,619 --> 00:10:15,550
Tot ce trebuie sa faci e sa organizezi o petrecere.

248
00:10:15,752 --> 00:10:18,149
De ce? Nimeni nu va veni.

249
00:10:18,150 --> 00:10:19,778
Nu vor avea de ales dacă este 
un act de binefacere

250
00:10:19,779 --> 00:10:22,167
pentru fundaţia "Celia Rhodes".

251
00:10:23,230 --> 00:10:24,438
Am sa ma gandesc la asta....

252
00:10:24,916 --> 00:10:26,167
pentru o atentie "sanatoasa".

253
00:10:26,555 --> 00:10:29,020
Doar ca nu poti spune nimanui ca a fost ideea mea.

254
00:10:30,391 --> 00:10:31,379
Ai făcut o treabă bună.

255
00:10:31,380 --> 00:10:33,626
creand o sursă de ştiri cu drepturi depline,

256
00:10:33,627 --> 00:10:35,104
dar cu atat  de multe optiuni media

257
00:10:35,105 --> 00:10:37,667
ce te opreste sa fii competitiva pe termen lung?

258
00:10:37,668 --> 00:10:39,098
Ei bine, noi nu urmărim știrile.

259
00:10:39,099 --> 00:10:40,331
Noi suntem oamenii implicati in asta,

260
00:10:40,332 --> 00:10:41,967
asa ca noi alegeam povestile si perspectiva

261
00:10:41,968 --> 00:10:43,829
la care nimeni altcineva nu are acces.

262
00:10:44,037 --> 00:10:45,307
Nu-i aceea Serena Van Der Woodsen?

263
00:10:45,308 --> 00:10:47,187
Am vazut-o in revistele de can can.

264
00:10:47,188 --> 00:10:48,609
Exact ce spuneam.

265
00:10:50,829 --> 00:10:53,308
Serena. Acesta este James Mackenzie.

266
00:10:53,309 --> 00:10:55,533
El ia in considerare să devina noul 
partener financiar.

267
00:10:55,534 --> 00:10:56,508
Oh, este o plăcere.

268
00:10:56,509 --> 00:10:59,175
Blogul Serenei este una dintre punctele  forte ale site-ului "The Spectator"!

269
00:10:59,442 --> 00:11:02,896
Chiar acum scriu o poveste despre
Ivy Dickens.

270
00:11:02,897 --> 00:11:04,231
Aceea este femeia care a moștenit totul

271
00:11:04,232 --> 00:11:05,557
de la bunica ta.
Am citit despre ea.

272
00:11:05,558 --> 00:11:07,581
Cum spuneam, Serena aduce informaţii
din interior.

273
00:11:07,582 --> 00:11:09,625
Ea este Dominick Dunne a generaţiei 
noastre.

274
00:11:10,173 --> 00:11:11,700
Abea aștept să o citesc.

275
00:11:11,701 --> 00:11:14,040
Nate, te poti astepta la o oferta oficiala pana diseara.

276
00:11:14,309 --> 00:11:16,809
Multumesc, James. De abia astept sa lucrez cu tine.

277
00:11:16,810 --> 00:11:18,200
Stiu pe unde este iesirea!

278
00:11:20,332 --> 00:11:20,991
Sper ca vorbeste serios.

279
00:11:20,992 --> 00:11:23,179
Oferta lui este singura care ne-ar
asigura banii necesari.

280
00:11:23,180 --> 00:11:26,552
Zi mersi! Dezvaluirea identitatii lui Ivy te-a ajutat sa inchei afacerea!

281
00:11:27,329 --> 00:11:28,356
Aceea este povestea?

282
00:11:29,032 --> 00:11:30,194
Oh, Gossip Girl a revenit?

283
00:11:30,195 --> 00:11:31,232
Cred. Nu știu.

284
00:11:31,233 --> 00:11:33,486
Mă uitam doar după niște lucruri
despre Ivy,

285
00:11:33,487 --> 00:11:35,219
dar este o nouă postare.

286
00:11:35,237 --> 00:11:37,961
Știai că dă o petrecere diseara in 
memoria lui Cece?

287
00:11:37,962 --> 00:11:40,820
Nu pot s-o cred pe fata asta.
Nu are rușine.

288
00:11:40,867 --> 00:11:42,972
Asta o stiam.
Ciudat

289
00:11:42,973 --> 00:11:45,501
Am crezut că este încă în vacanţă,
orice ar însemna asta.

290
00:11:45,502 --> 00:11:47,990
Da. De-abia am primit-o, deci trebuie sa ajunga imediat si la tine!

291
00:11:47,991 --> 00:11:49,412
Deci, anunţă-mă când găseşti ceva 
despre Ivy.

292
00:11:49,413 --> 00:11:50,185
Mă duc să văd cum stăm cu povestea

293
00:11:50,186 --> 00:11:52,594
"Jack Bass îl salvează pe Chuck".

294
00:12:15,515 --> 00:12:17,542
Nu a răspuns nimeni în camera domnului
doctor Van Der Woodsen,

295
00:12:17,543 --> 00:12:19,523
asa ca ma intrebam daca ai putea lasa un mesaj.

296
00:12:21,037 --> 00:12:23,040
Oh. Defapt, nu contează.

297
00:12:28,853 --> 00:12:31,547
Lily tocmai a anunţat că vine.

298
00:12:31,722 --> 00:12:34,533
Planul functioneaza. Multumesc ca m-ai ajutat cu furnizorul.

299
00:12:34,534 --> 00:12:35,523
Poți să îți păstrezi ”mulțumesc-urile”

300
00:12:35,524 --> 00:12:37,371
dar o să iau cecul pe care l-ai oferit.

301
00:12:37,372 --> 00:12:38,965
Nu am auzit încă de Serena.

302
00:12:38,966 --> 00:12:40,749
Ei bine, aia nu a fost o parte din
înțelegere.

303
00:12:40,851 --> 00:12:42,233
Uite, am trăit aici destul de mult ca să
știu să

304
00:12:42,234 --> 00:12:44,969
nu scriu un cec până când ei nu apar.

305
00:12:46,323 --> 00:12:47,682
O să văd ce pot să fac.

306
00:13:02,260 --> 00:13:05,784
Hey. Dacă eu trebuie să fiu trează ,diseara, nu trebuie să fi și tu?

307
00:13:05,855 --> 00:13:08,353
Doar ce-am avut o conversatie interesanta
cu Nate.

308
00:13:08,354 --> 00:13:10,719
Ar fi timpu ca el sa-si arate
sentimentele fata de tine.

309
00:13:10,720 --> 00:13:11,938
"The Spectator" scrie un articol

310
00:13:11,939 --> 00:13:13,953
despre inaugurarea spitalului 
din seara aceasta,

311
00:13:14,545 --> 00:13:16,593
si jurnalistul lor a facut niste
cercetari despre tine.

312
00:13:16,594 --> 00:13:19,493
Pai daca va face infarct in timp ce
imi citeste trecutul

313
00:13:19,494 --> 00:13:22,055
atunci o pot ajuta.
O sa am propria mea aripa din spital.

314
00:13:22,318 --> 00:13:24,505
Incredibil, nu finetea

315
00:13:24,506 --> 00:13:26,689
baii de bere la Chodovar

316
00:13:26,690 --> 00:13:28,955
sau ordinile tale de restrictie i-au atras atentia.

317
00:13:28,956 --> 00:13:30,418
Ci perioada cat ai fost la Eton

318
00:13:31,621 --> 00:13:33,359
Este o şcoală internat engleză.

319
00:13:33,540 --> 00:13:34,908
Toata lumea incearca.

320
00:13:35,382 --> 00:13:37,626
Regula studiului in strainatate

321
00:13:37,908 --> 00:13:41,470
daca petreci mai mult de 3 luni in U.K 
din 1980 pana in 1996

322
00:13:41,471 --> 00:13:44,350
iti interzice sa donezi sange in aceasta tara.

323
00:13:44,351 --> 00:13:45,814
Nu te-au întrebat despre asta?

324
00:13:45,815 --> 00:13:47,904
Ba da. Au întrebat și daca am luat 
droguri vreo-data.

325
00:13:47,905 --> 00:13:49,639
Sau dacă m-am culcat cu prostituate.

326
00:13:49,640 --> 00:13:50,664
Le-am spus ceea ce ar fi vrut să audă

327
00:13:50,665 --> 00:13:52,231
ca să îți salvez viața

328
00:13:52,573 --> 00:13:53,444
Bine.

329
00:13:53,726 --> 00:13:54,667
Ar fi trebuit sa-mi dau seama

330
00:13:54,668 --> 00:13:56,766
decat sa mă astept ca tu sa respecti regulile.

331
00:13:56,767 --> 00:13:58,099
E singura cale prin care sunt previzibila.

332
00:13:58,100 --> 00:13:59,293
Ar trebuii să mă duc la spital,

333
00:13:59,413 --> 00:14:01,295
să fiu sigur că totul e gata pentru
diseara.

334
00:14:01,296 --> 00:14:01,904
Ne vedem acolo.

335
00:14:01,905 --> 00:14:04,025
O să beau destul încât sa mă comport 
normal.

336
00:14:10,782 --> 00:14:11,852
Cum v-a mers întâlnirea?

337
00:14:11,853 --> 00:14:14,893
Ar trebui să am oferta 
oficială în seara asta.

338
00:14:14,906 --> 00:14:17,382
Oh, este minunat. Felicitări!

339
00:14:17,383 --> 00:14:18,987
Mulțumesc. Ești o actriță bună.

340
00:14:18,988 --> 00:14:20,860
Dar zâmbetul acela nu arată real.

341
00:14:20,861 --> 00:14:22,172
Ce e în neregulă?

342
00:14:22,988 --> 00:14:23,746
Nu vreau sa sune suspicios,

343
00:14:23,747 --> 00:14:25,423
dar pot să-ți pun o intrebare  de 
oameni bogați?

344
00:14:25,424 --> 00:14:27,148
Imi pun extinsa mea cunoaștere a 
privilegiilor

345
00:14:27,149 --> 00:14:28,846
la dispoziția ta.

346
00:14:28,847 --> 00:14:30,185
Ei bine,atunci cand am fost sa-l vad pe William,

347
00:14:30,186 --> 00:14:33,347
Am auzit-o pe Ivy oferindu-i lui bani.

348
00:14:33,514 --> 00:14:36,173
El e executorul testamentului lui Cece;deci e riscant, nu?

349
00:14:36,174 --> 00:14:39,089
Unui beneficiar nu îi este permis să
răsplătească pe executor.

350
00:14:39,090 --> 00:14:40,688
Asta ar pune sub semnul întrebarii
întreaga moştenire

351
00:14:40,689 --> 00:14:42,166
daca el lucra pentru ea.

352
00:14:42,167 --> 00:14:43,095
Chiar crezi ca William i-ar face asta

353
00:14:43,096 --> 00:14:44,329
familiei sale?

354
00:14:44,330 --> 00:14:47,299
Ei bine, istoria lui William nu este 
curată

355
00:14:47,418 --> 00:14:49,860
Este cunoscut ca a inselat oameni 
la fel si Ivy.

356
00:14:50,837 --> 00:14:53,314
Vreau să spun, ăsta ar fi motivul curtii
 să conteste testamentul.

357
00:14:53,903 --> 00:14:55,884
Cred că trebuie să-i spui Serenei.

358
00:14:57,245 --> 00:14:58,696
Trebuie sa ma gandesc la asta.

359
00:14:59,977 --> 00:15:01,941
Și trebuie să ajung și la ore.

360
00:15:03,519 --> 00:15:05,015
Hai să ținem asta intre noi, okay?

361
00:15:05,016 --> 00:15:06,582
Da, bine.

362
00:15:21,544 --> 00:15:23,365
Lasa-mă să ghicesc. Redecorezi.

363
00:15:24,999 --> 00:15:26,581
Știu că bijuteria pe cara mama mi-a
lasat-o

364
00:15:26,582 --> 00:15:28,080
e pe aici pe undeva.

365
00:15:29,217 --> 00:15:33,051
Nu pot să cred că am să merg la un beneficiu pt mama mea

366
00:15:33,052 --> 00:15:35,194
ca un invitat la mine acasa.

367
00:15:35,865 --> 00:15:38,362
Ești sigură că nu ma vrei aici pentru 
suport moral?

368
00:15:38,987 --> 00:15:40,521
Nu, asteptai cu nerbdare

369
00:15:40,522 --> 00:15:42,929
acest concert "magnetic fields"  , si sa fim sinceri.

370
00:15:42,930 --> 00:15:45,366
Pot să joc fericirea mai bine
decât o faci tu.

371
00:15:45,832 --> 00:15:48,390
Am vrut doar să port ceva de-al lui Cece

372
00:15:48,391 --> 00:15:51,857
sa le amintesc tuturor cine este fiica ei cu adevărat.

373
00:15:52,781 --> 00:15:55,472
Hmm. Va merge acest colier?

374
00:15:57,955 --> 00:15:59,822
E perfect.

375
00:16:00,509 --> 00:16:01,462
Mulțumesc

376
00:16:01,463 --> 00:16:05,690
Mm. Stiu cat de greu a fost, Lil.

377
00:16:05,774 --> 00:16:07,057
Um, asa ca daca ajuta,

378
00:16:07,058 --> 00:16:09,089
am decis să ne cumpărăm puțină 
intimitate.

379
00:16:09,872 --> 00:16:11,433
Ți-ai revizuit opinia despre hotel?

380
00:16:11,434 --> 00:16:13,120
Ei bine, doar pentru diseara, pentru inceput.

381
00:16:13,121 --> 00:16:15,177
Oh, asta este grozav si apoi cand realizam ca e mai usor

382
00:16:15,178 --> 00:16:17,023
ne putem extinde oricand.

383
00:16:17,494 --> 00:16:19,628
O doamne. O sa ma duc sa impachetez.

384
00:16:19,629 --> 00:16:21,497
Nu. Nu mai ai nevoie de stres.

385
00:16:21,498 --> 00:16:23,205
De asta am luat o camera pentru Dan.

386
00:16:28,170 --> 00:16:30,064
Ar trebui sa iau asta pentru apartament.

387
00:16:30,175 --> 00:16:32,825
Nu stiu cum de nu m-am gandit la asta mai derveme.

388
00:16:35,037 --> 00:16:37,098
Si folosind intrari separate ar 
înlatura posibilitatea

389
00:16:37,099 --> 00:16:39,090
ca cineva sa ne vada impreuna.

390
00:16:39,180 --> 00:16:41,163
in sfarsit, fara alarme de masina.

391
00:16:41,234 --> 00:16:42,682
Nu e nicio constructie.

392
00:16:42,684 --> 00:16:46,160
Fara prieteni, fara menajere, sau
familia sa ne intrerupa.

393
00:16:49,148 --> 00:16:50,889
Cred ca am uitat sampania la tine acasa.

394
00:16:50,890 --> 00:16:53,388
Nu avem nevoie de ea...sau de conversatia asta.

395
00:16:54,781 --> 00:16:56,362
Să speram ca cele bune

396
00:16:56,363 --> 00:16:58,509
vin la cei care asteapta

397
00:17:13,307 --> 00:17:14,546
Wow.

398
00:17:15,844 --> 00:17:17,577
Da.Asa ziceam si eu.

399
00:17:18,133 --> 00:17:19,923
Ei bine, e doar un cuvant.

400
00:17:21,221 --> 00:17:22,423
Doar de unul ai nevoie.

401
00:17:22,424 --> 00:17:23,516
Yeah.

402
00:17:25,620 --> 00:17:27,927
Ei bine, mi-ar placea sa raman pentru cateva secunde, dar..

403
00:17:28,413 --> 00:17:31,535
Ar trebui sa ma duc acasa si sa fiu sigura ca falsa Dorota

404
00:17:31,536 --> 00:17:34,577
nu imi pune cașmirul Lemaire 
în mașina de spălat, din nou.

405
00:17:34,995 --> 00:17:36,459
Ei bine, e de inteles

406
00:17:37,784 --> 00:17:40,590
Deci , amandoua...

407
00:17:40,816 --> 00:17:44,375
Mergem la Ivy in seara asta, nu?

408
00:17:44,758 --> 00:17:46,183
Vreau sa spun ca asta e singurul motiv
 pentru care trebuia sa terminam

409
00:17:46,184 --> 00:17:47,830
in asa o moda de actualitate.

410
00:17:47,831 --> 00:17:51,297
Da, obligatiile familiale sunt 
importante.

411
00:17:51,298 --> 00:17:53,437
Corect. Ei bine...

412
00:17:53,837 --> 00:17:55,648
Ne vedem mai tarziu...

413
00:17:56,057 --> 00:17:57,722
Aperitive lipicioase.

414
00:18:22,219 --> 00:18:24,929
Imi pare rau, domnule Bass.
 Cred ca ori s-a gresit la scriere

415
00:18:24,930 --> 00:18:26,776
ori e o greșeală în sistem.

416
00:18:26,777 --> 00:18:28,734
Nu pot să vă găsesc fișa.

417
00:18:29,036 --> 00:18:30,026
Toate intregistratile mele lipesesc?

418
00:18:30,027 --> 00:18:32,235
Am fost la serviciu in noaptea 
accidentului dv-s,

419
00:18:32,236 --> 00:18:35,304
Dar singura persoana care a venit aici
cu numele de Bass avea prenumele Jack.

420
00:18:35,305 --> 00:18:37,969
Oh,de fapt dosarul lui este intact.

421
00:18:37,991 --> 00:18:39,533
Doar ca nu am voie sa îți arat

422
00:18:39,534 --> 00:18:40,965
informatiile altor pacienti.

423
00:18:40,966 --> 00:18:44,227
Bineînțeles. Incerc sa aflu câteva specificări

424
00:18:44,228 --> 00:18:46,736
despre donația de sânge care mi-a
 salvat viața.

425
00:18:46,737 --> 00:18:48,886
Speram să-i menționez când dedic
noua aripă

426
00:18:48,887 --> 00:18:50,324
în onoarea lui.

427
00:18:51,465 --> 00:18:53,330
El este cel care ti-a donat sânge?

428
00:18:54,148 --> 00:18:55,540
Nu înțeleg.

429
00:18:55,687 --> 00:18:58,830
Imi pare rău. Nu pot discuta fișa altor pacienți.

430
00:18:58,870 --> 00:19:00,643
Deci sa nu te mai intreb nici pe tine.

431
00:19:01,280 --> 00:19:03,383
Pute-ți să-l informați pe directorul 
Brancolini

432
00:19:03,384 --> 00:19:04,737
 ca sunt aici?

433
00:19:04,959 --> 00:19:07,136
Mi-ar plăcea să vorbesc cu el 
înainte de ceremonie.

434
00:19:07,137 --> 00:19:08,353
Plăcerea mea.

435
00:19:33,616 --> 00:19:34,793
Nu înțeleg.

436
00:19:34,794 --> 00:19:37,661
Dacă Lola mi-a vazut tatăl luând bani
de la Ivy

437
00:19:37,662 --> 00:19:39,073
atunci de ce nu mi-a spus ea insăsi?

438
00:19:39,074 --> 00:19:40,776
Ști că e complicat pt. ea.

439
00:19:40,777 --> 00:19:42,095
M-am gândit că meriți să ști,

440
00:19:42,096 --> 00:19:43,537
și in acest fel, Lola nu trebuie să fie

441
00:19:43,538 --> 00:19:44,288
în mijlocul a ceva.

442
00:19:44,289 --> 00:19:46,080
Oh,da, în loc se asta îl va acuza pe
tata

443
00:19:46,081 --> 00:19:47,320
că ia mită.

444
00:19:47,321 --> 00:19:49,093
Uite, el niciodata nu ar face asta.

445
00:19:49,094 --> 00:19:50,727
Lola trebuie să fi auzit greșit.

446
00:19:50,728 --> 00:19:52,503
Nu cred că a auzit greșit, dar nu-ți 
fă griji.

447
00:19:52,504 --> 00:19:54,833
Nu voi scrie nimic pana când nu-l confirm.

448
00:19:54,834 --> 00:19:55,956
Nu o să scri nimic?

449
00:19:55,957 --> 00:19:58,311
Despre ce vorbești?
Asta este articolul meu.

450
00:19:59,098 --> 00:20:01,376
Ești prea apropiată, Serena.
Îmi pare rău

451
00:20:01,418 --> 00:20:02,879
Pot sa-mi incerc sansa cu articolul

452
00:20:02,880 --> 00:20:04,260
ce l-a bantuit pe Mackenzie

453
00:20:09,949 --> 00:20:11,932
Hey tată, sunt așa bcuuroasă că ești tu.

454
00:20:11,933 --> 00:20:13,808
Voiam să te întreb ceva.

455
00:20:13,995 --> 00:20:17,102
Grozav. Să vorbim la petrecerea lui
Ivy Dickens de diseară.

456
00:20:17,561 --> 00:20:20,043
Eu nu planuiam sa merg.
Tu de ce ai vrea sa mergi?

457
00:20:20,044 --> 00:20:21,126
Știu ce crezi despre ea

458
00:20:21,127 --> 00:20:23,634
dar este in onoarea bunicii tale,

459
00:20:23,635 --> 00:20:25,514
Am simtit că ar trebuii să fim toti acolo
precum o familie.

460
00:20:25,515 --> 00:20:28,878
Umm. okay. Sti ceva, tata?

461
00:20:28,879 --> 00:20:30,725
Umm.. cred că ai dreptate.

462
00:20:30,726 --> 00:20:32,440
O să fiu acolo la 7:30

463
00:20:32,441 --> 00:20:34,530
Grozav. In regula, te iubesc.

464
00:20:34,952 --> 00:20:36,220
Vine și Serena.

465
00:20:36,497 --> 00:20:38,158
Tot ceea ce aven nevoie este ca Ivy să
scrie acel cec.

466
00:20:38,159 --> 00:20:40,682
Da, dovada noastră că ea este prezenta
în activitatea ilegală.

467
00:20:40,683 --> 00:20:43,566
Curtea va trebuie să își dea acordul in
a auzi cazul nostru.

468
00:20:49,864 --> 00:20:51,955
Tick-tock, Upper East Sider-ilor

469
00:20:51,956 --> 00:20:56,572
De această dată bomba va trimite 
petrecerea lui Ivy în fum.

470
00:21:06,636 --> 00:21:07,880
Am crezut că a fost un apel maniac

471
00:21:07,881 --> 00:21:09,651
când ai spus că vi în Queens.

472
00:21:09,652 --> 00:21:13,390
De ce? Ști că manierele îmi sunt
impecabile,

473
00:21:13,391 --> 00:21:15,861
chiar dacă trebuie să trec prin zone
dezgustătoare

474
00:21:15,862 --> 00:21:18,733
pentru a-ti darui un cadou pentru copil.

475
00:21:20,686 --> 00:21:22,489
Nu ai fost acolo ca să îl împachetezi, 
așa că...

476
00:21:23,990 --> 00:21:26,326
Acesta este o cadou returnat de la nunta
cu printul

477
00:21:26,327 --> 00:21:28,009
nu unul de la Leo.

478
00:21:28,010 --> 00:21:30,683
Ei bine, toata lumea ii aduce copilului un cadou,

479
00:21:30,684 --> 00:21:34,055
dar nimeni nu are nevoie de sampanie 
 mai mult decat are nevoie de o noua mama.

480
00:21:34,543 --> 00:21:37,164
Trebuie sa ai ceva cu care sa-l poti
deschide

481
00:21:39,019 --> 00:21:40,133
Asta vom face.

482
00:21:40,134 --> 00:21:42,454
Hey, o să fiu aici. Multumesc.

483
00:21:42,606 --> 00:21:43,717
Hey, omule. Eram prin cartier.

484
00:21:43,718 --> 00:21:45,606
M-am gandit sa ma opresc sa vad daca , uh..

485
00:21:45,607 --> 00:21:47,337
vroiai sa bem ceva sau.. stii ce?

486
00:21:47,338 --> 00:21:48,576
Am putea sa bem aici.

487
00:21:48,577 --> 00:21:49,516
M-am gândit că trebuie să ai ceva,

488
00:21:49,517 --> 00:21:52,428
dacă nu, înseamnă ca nu ai onorat
pactul "Fi ca Don Draper"

489
00:21:52,827 --> 00:21:54,815
Această abordare a alcoolului

490
00:21:54,816 --> 00:21:55,960
are ceva de-a face cu Blair?

491
00:21:55,961 --> 00:21:57,609
Nu.Uh , Blair e grozava.

492
00:21:57,610 --> 00:22:00,478
E perfect normal pentru o noua relatie

493
00:22:00,479 --> 00:22:03,090
să aibă nevoie de timp să își
găseasca direcția.

494
00:22:03,462 --> 00:22:05,118
Sexul a fost rău, nu?

495
00:22:08,013 --> 00:22:09,964
Ți s-a intâmplat și ție?
Atunci trebuie să fie vina ei.

496
00:22:09,965 --> 00:22:11,560
Asta ma face sa ma simt mai bine.

497
00:22:13,676 --> 00:22:15,858
Acum ca bei, spune.

498
00:22:16,644 --> 00:22:18,454
Ce-a facut Dl. Singuratic?

499
00:22:19,016 --> 00:22:21,373
Nu-mi spune motivul anatomic pentru care

500
00:22:21,374 --> 00:22:22,709
e intotdeauna atat de singur?

501
00:22:22,710 --> 00:22:24,820
Dorota! Nu!

502
00:22:25,479 --> 00:22:27,646
Totul a fost.. atragator fizic

503
00:22:27,647 --> 00:22:30,607
dar problema nu a fost omul. A fost
acțiunea.

504
00:22:30,933 --> 00:22:32,670
Vezi.. Nu am avut nici o dificultate 
tehnică.

505
00:22:32,671 --> 00:22:35,766
A fost doar.. inexplicabil de teribil.

506
00:22:35,767 --> 00:22:39,311
Hmm, sună ca un caz classic de-al
gandirii lui Dan Humphrey .

507
00:22:39,312 --> 00:22:41,774
Bine, deci ce facem daca dupa construire

508
00:22:41,775 --> 00:22:43,602
aspectul acesta al relatiei nu merge?

509
00:22:43,603 --> 00:22:45,492
Poate este emotionat.

510
00:22:45,676 --> 00:22:49,064
Ce a spus când i-ai zis că sexul a fost
așa și așa?

511
00:22:49,253 --> 00:22:50,851
Ei bine, Blair ce a spus ?

512
00:22:51,455 --> 00:22:52,396
Nimic.

513
00:22:52,397 --> 00:22:54,850
Oh, vrei să spui după ce ai mințit-o și
 i-ai spus cât de grozav a fost?

514
00:22:54,851 --> 00:22:57,525
Onestitatea e singura soluție pentru
a îmbunătăți asta..

515
00:22:57,526 --> 00:22:58,756
Ei bine, aș fi fost nepiliticoasă,

516
00:22:58,757 --> 00:23:00,911
si nu am vrut sa-l supar.

517
00:23:00,912 --> 00:23:03,643
Suparerea e doar inceputul daca nu spui nimic.

518
00:23:04,212 --> 00:23:08,242
Trebuie comunicare sinceră ca să 
îl transformi pe Vanya

519
00:23:08,243 --> 00:23:13,209
de la baiat la barbat in dormitor.

520
00:23:14,160 --> 00:23:17,596
O sa am nevoie de inca o bautura
 pentru a uita ca tocmai ai spus asta.

521
00:23:17,784 --> 00:23:19,360
Trebuie sa mergi sa vorbesti cu ea.

522
00:23:19,625 --> 00:23:22,200
Okay. Dupa inca o bautura.

523
00:23:22,201 --> 00:23:24,971
Cauti raspunsul in locul gresit.

524
00:23:24,972 --> 00:23:27,266
Trebuie sa vrobesti cu D-l Singuratic

525
00:23:27,267 --> 00:23:30,234
Bine, dar o să îmi trebuiasca un bâzâit mai puternic

526
00:23:30,235 --> 00:23:31,979
sa intru la petrecerea lui Ivy.

527
00:23:42,845 --> 00:23:44,571
Suntem doar buni prieteni.

528
00:23:51,857 --> 00:23:52,700
Vin?

529
00:23:52,701 --> 00:23:55,996
Oh. Vin roșu la o petrecere de cockail-uri.

530
00:23:56,201 --> 00:23:57,407
Scuză-ma.

531
00:23:58,418 --> 00:24:01,069
De ce? Ce este in neregulă cu el?

532
00:24:01,070 --> 00:24:05,363
Ei bine, nu servești vin roșu când 
lumea se mișcă pe aici

533
00:24:05,364 --> 00:24:06,631
Dacă l-ar vărsa..

534
00:24:06,632 --> 00:24:10,165
Ei bine, am incredere in invitatii mei,
 incluzandu-te pe tine.

535
00:24:10,475 --> 00:24:11,689
Multumesc ca ai venit.

536
00:24:11,690 --> 00:24:15,077
Da, ei bine, ști destul de bine că nu aș pierde șansa

537
00:24:15,078 --> 00:24:16,559
să-mi onorez mama.

538
00:24:16,863 --> 00:24:18,123
Si mie mi-e dor de ea.

539
00:24:18,314 --> 00:24:21,054
Stiu ca si-ar dori ca noi sa fim mai
apropiati

540
00:24:21,055 --> 00:24:23,094
asa ca speram ca i-am putea respecta dorintele

541
00:24:23,095 --> 00:24:24,985
și am vorbii din nou.

542
00:24:25,797 --> 00:24:28,520
Obișnuiam să avem o relație frumoasă

543
00:24:28,524 --> 00:24:31,864
Da, da, sub influenta unor pretexte 
false.

544
00:24:34,690 --> 00:24:37,369
Atunci , lasă asta să fie noul nostru
inceput.

545
00:24:37,756 --> 00:24:38,889
Um,scuză-mă.

546
00:24:38,890 --> 00:24:41,128
Putem avea o poza, te rog?

547
00:24:41,874 --> 00:24:43,238
Pentru Cece .

548
00:25:06,589 --> 00:25:09,134
De cand taiatul panglicii implica copii infirmi?

549
00:25:09,135 --> 00:25:11,279
Nu l-aș numi paralizat in fața
lui.

550
00:25:11,508 --> 00:25:12,581
Scuze copilule, dar să recunoaștem.

551
00:25:12,582 --> 00:25:13,893
Ești paralizat.

552
00:25:13,894 --> 00:25:15,469
Mitchael, întâlnește-l pe Jack.

553
00:25:16,150 --> 00:25:17,501
Nu mă atinge.

554
00:25:17,849 --> 00:25:20,463
După ce am auzit despre brava lui
batalia cu leucemia,

555
00:25:20,464 --> 00:25:23,532
Am decis ca o rezerva de sange ar simboliza

556
00:25:23,548 --> 00:25:26,620
mai mult curajul tau decat o taiere de pamblica

557
00:25:27,013 --> 00:25:28,215
Ei bine, o alta perfuzie

558
00:25:28,216 --> 00:25:30,058
nu sună ca o celebrare,

559
00:25:30,059 --> 00:25:31,363
doar daca nu pune ceva in ea.

560
00:25:31,364 --> 00:25:34,578
Putem celebra asta mai târziu.
Este pregatit.

561
00:25:36,864 --> 00:25:39,331
Okay, ști că nu-i pot da acelui copil
sângele meu, deci..

562
00:25:40,445 --> 00:25:41,604
Pleacă.

563
00:25:43,183 --> 00:25:44,379
Mulțumesc, Michael.

564
00:25:47,231 --> 00:25:49,568
Spune-i agentului tau ca cecul e in posta.

565
00:25:52,403 --> 00:25:54,588
Te-ai jucat cu mine cu un copil fals?

566
00:25:54,589 --> 00:25:56,159
Nu, copilul e real, doar că nu e bolnav.

567
00:25:56,160 --> 00:25:58,939
Dar tu ești, cu hepatită.

568
00:25:59,053 --> 00:26:01,534
Dar cum eu nu o am, știu că nu mi-ai
dat tu sânge.

569
00:26:01,535 --> 00:26:03,610
Este singurul fel in  care te puteam
face să recunoști.

570
00:26:05,232 --> 00:26:07,472
Deci cred că este finalul Aripii lui Jack
 Bass.

571
00:26:07,473 --> 00:26:10,114
Ei bine, putem discuta asta după ce
imi spui adevărul.

572
00:26:14,188 --> 00:26:16,506
Arată ca și cum ai avea un debut
stelar.

573
00:26:17,431 --> 00:26:19,176
Ceea ce înseamnă că mi-am facut
treaba.

574
00:26:19,177 --> 00:26:21,297
Da.Multumesc.

575
00:26:21,459 --> 00:26:23,322
Și o să îți scriu cecul,

576
00:26:23,707 --> 00:26:27,261
Imediat ce vorbesc cu Lauren
San Domingo.

577
00:26:27,365 --> 00:26:29,345
Nu pot să cred că a venit.

578
00:26:38,192 --> 00:26:39,111
Hey.Cum te simţi?

579
00:26:39,112 --> 00:26:42,070
Pai e o tortura sa o vezi pe gunoiul
din florida cum iti ia casa

580
00:26:42,071 --> 00:26:43,405
Dar sa luam partea buna

581
00:26:43,406 --> 00:26:45,411
Totul se va termina curând.

582
00:26:46,049 --> 00:26:48,765
Ea i-a oferit mită tatălui tău.

583
00:26:49,420 --> 00:26:50,330
Cum de ştii asta?

584
00:26:50,331 --> 00:26:52,243
William mi-a spus imediat

585
00:26:52,244 --> 00:26:55,212
Din fericire, s-a gandit repede si a acceptat

586
00:26:55,213 --> 00:26:56,861
stiind ca avem nevoie de dovezi

587
00:26:56,862 --> 00:26:58,705
pentru a duce cazul ei la Curte.

588
00:26:58,706 --> 00:27:00,449
Nu va mai fi executor

589
00:27:00,450 --> 00:27:03,623
dar intentionează să facă sacrificiul 
acesta pt. noi.

590
00:27:03,624 --> 00:27:06,954
Mama, asta... asta-i minunat, dar ce mai asteptam?

591
00:27:06,955 --> 00:27:09,420
Ivy inca nu a scris cecul inca.

592
00:27:09,421 --> 00:27:11,248
Speram ca o va face imediat.

593
00:27:12,506 --> 00:27:14,817
Acum uite, știu cât de mult o 
displaci,

594
00:27:14,818 --> 00:27:17,727
dar nu spune minic inca. Nu vrem să o 
speriem încă.

595
00:27:17,728 --> 00:27:18,826
Exact la asta ma gandeam si eu.

596
00:27:18,827 --> 00:27:20,912
Stii, acum am realizat ca am o intalnire la 8.00.

597
00:27:20,913 --> 00:27:24,003
Sper ca nu mi-a impachetat computerul.

598
00:27:25,845 --> 00:27:27,149
Scuzaţi-mă. Oh, Serena.

599
00:27:27,150 --> 00:27:28,417
Buna ziua, Mr. Cavett.

600
00:27:28,418 --> 00:27:31,686
Arati ca un milion de parai inainte de taxe.

601
00:27:31,687 --> 00:27:32,466
Oh, mulțumesc.

602
00:27:36,727 --> 00:27:38,647
Oh, serios, mi-a parut asa de rau

603
00:27:38,648 --> 00:27:40,512
sa aud despre moartea bunicii tale.

604
00:27:40,513 --> 00:27:42,993
A fost o femeie asa... cum ii spuneai...

605
00:27:42,994 --> 00:27:45,392
O femeie asa... asa originala, nu-i asa?

606
00:27:45,393 --> 00:27:47,104
oh, da. Multumesc

607
00:27:53,262 --> 00:27:54,555
Dan.

608
00:27:55,904 --> 00:27:56,888
Blair,hey.

609
00:27:56,889 --> 00:27:58,438
Ce faci aici?

610
00:27:58,439 --> 00:28:01,211
Eu.. ceea ce faci și tu.

611
00:28:01,212 --> 00:28:02,841
Eu doar ma ..doar ma duc la petrecere.

612
00:28:02,842 --> 00:28:04,250
Deci haide să mergem sus

613
00:28:04,355 --> 00:28:06,926
in loc să stam aici sa vorbim.

614
00:28:06,927 --> 00:28:09,056
pentru că aici nu este nimic de vorbit.

615
00:28:10,459 --> 00:28:12,473
Da... de acord. Chiar nimic....

616
00:28:12,515 --> 00:28:14,370
Sper ca este un bar plin

617
00:28:14,483 --> 00:28:16,436
Da.. Mm, și eu.

618
00:28:18,271 --> 00:28:20,589
Oh, Serena, fii mai blanda cu mine in rubrica ta de acum inainte.

619
00:28:20,590 --> 00:28:22,466
Oh, trebuie sa nu mai fii atat de scandalos.

620
00:28:22,467 --> 00:28:25,012
Uite, nu pot trece de termenul limită.
Ai grijă.

621
00:28:26,160 --> 00:28:27,675
Oh, Serena, te-am cautat peste tot.

622
00:28:27,676 --> 00:28:28,635
Acum nu este un timp potrivit..

623
00:28:28,636 --> 00:28:29,466
Este despre Ivy

624
00:28:29,467 --> 00:28:30,464
Mi-ar plăcea să vorbesc despre ea,

625
00:28:30,465 --> 00:28:32,945
dar trebuie să fac ceva innainte de 8:00

626
00:28:34,268 --> 00:28:35,677
Poți să furi bani,

627
00:28:35,678 --> 00:28:37,786
dar nu poți să furi clasă

628
00:28:38,315 --> 00:28:41,496
Se pare ca Ivy a otravit ce-a mai ramas

629
00:28:41,497 --> 00:28:43,129
din mica ei bunavointa.

630
00:28:43,437 --> 00:28:47,232
Ultima oara când am auzit, era ilegal
sa mituiești un executor.

631
00:28:48,778 --> 00:28:50,364
Asta este ceea ce am vrut să îți spun.

632
00:28:51,222 --> 00:28:53,253
Cred că gossip girl a aflat prima.

633
00:28:54,190 --> 00:28:55,741
Și a ruinat totul.

634
00:29:10,484 --> 00:29:14,038
Trebuia să știu că ai venit doar ca sa
mă umilești.

635
00:29:14,039 --> 00:29:15,766
cu mai multe minciuni.

636
00:29:15,767 --> 00:29:17,547
Nu l-am mituit pe Wiliam.

637
00:29:17,548 --> 00:29:19,005
Ai încercat.

638
00:29:19,333 --> 00:29:22,117
Ai spus că ma vei plăti daca voi aduce
oameni la petrecere.

639
00:29:22,991 --> 00:29:25,119
Pentru că te-ai oferit.

640
00:29:26,825 --> 00:29:28,858
Este doar o înscenare.

641
00:29:28,859 --> 00:29:32,220
Singura inscenare aici este ceea ce ai
facut ca sa o manipulezi pe mama.

642
00:29:32,221 --> 00:29:35,364
Nu aveți nici o dovadă că am facut ceva 
greșit.

643
00:29:35,365 --> 00:29:38,249
M-ati da afara din aceasta casa si nu puteti

644
00:29:38,494 --> 00:29:40,605
N-ar fi trebuit niciodata sa te primesc inapoi

645
00:29:42,567 --> 00:29:43,919
Te rog, trebuie sa le spui tututor

646
00:29:43,920 --> 00:29:45,743
că ai vazut-o pe Ivy oferindu-se să-l
plătească pe tatăl meu.

647
00:29:45,744 --> 00:29:47,026
Ești singura dovada pe care o avem.

648
00:29:47,027 --> 00:29:47,925
Nu știu, Serena.

649
00:29:47,926 --> 00:29:50,147
Din ceea ce-am vazut, Wiliam chiar era 
de acord.

650
00:29:50,148 --> 00:29:51,413
El a acceptat să ia banii

651
00:29:51,414 --> 00:29:53,203
doar ca sa arate că Ivy defrauda 
oamenii.

652
00:29:53,204 --> 00:29:54,675
Nu am știu nici eu planul.

653
00:29:54,676 --> 00:29:55,955
De asta am trimis articolul

654
00:29:55,956 --> 00:29:57,363
lui ”Gossip Girl”.

655
00:29:57,364 --> 00:29:59,951
Acum ești singura care poate repara 
ceea ce-am stricat.

656
00:30:00,118 --> 00:30:02,162
Asta este șansa ta să ajuți familia 
noastră.

657
00:30:02,163 --> 00:30:03,186
Oh, încetează să spui ”a noastră”

658
00:30:03,187 --> 00:30:05,156
Încă nu știu dacă vreau să fac parte din
familia asta.

659
00:30:05,157 --> 00:30:06,645
Asta este ceea ce simți cu adevărat?

660
00:30:06,646 --> 00:30:08,420
Sau cum vrea mama ta să simți?

661
00:30:08,426 --> 00:30:10,336
Pentru că ea te-a ținut departe de noi
toată viața.

662
00:30:10,337 --> 00:30:12,568
Te-a mințit pentru că nu a vrut ca 
cineva

663
00:30:12,569 --> 00:30:13,852
să te iubeasca, să nu menționez,

664
00:30:13,853 --> 00:30:14,541
niciodata nu ți-a spus

665
00:30:14,542 --> 00:30:15,541
cine este tatăl tău.

666
00:30:15,542 --> 00:30:17,180
Ce treabă are tatăl meu cu asta?

667
00:30:17,181 --> 00:30:19,450
Pentru că fără el și ea,

668
00:30:19,879 --> 00:30:22,095
noi suntem singura familie care ți-a
mai rămas.

669
00:30:23,811 --> 00:30:25,507
Și noi chiar avem nevoie de tine.

670
00:30:31,689 --> 00:30:33,824
Liftul este așa de încet.

671
00:30:34,095 --> 00:30:36,404
Se simte ca și cum nici nu s-ar mișca.

672
00:30:39,049 --> 00:30:40,569
Ai apăsat butonul?

673
00:30:41,460 --> 00:30:43,045
Am crezut că tu l-ai apăsat.

674
00:30:43,107 --> 00:30:44,506
Ah, ești praf.

675
00:30:44,507 --> 00:30:46,580
Liftul ăsta miroase precum vodka.

676
00:30:46,581 --> 00:30:49,538
Vodka nu miroase. și..

677
00:30:49,539 --> 00:30:51,211
ești mai beat decât mine.

678
00:30:51,212 --> 00:30:55,216
Și pot să spun după faptul că nu ești hyper-trăncănitor

679
00:30:55,217 --> 00:30:57,941
că eviți ceva.

680
00:30:57,942 --> 00:31:00,084
Ei bine, pot să spun după faptul că ai 
baut vodka

681
00:31:00,085 --> 00:31:01,269
că și tu eviti ceva.

682
00:31:01,270 --> 00:31:02,643
Mm..

683
00:31:02,772 --> 00:31:04,164
Tu primul.

684
00:31:05,537 --> 00:31:07,243
Bine, bine.

685
00:31:08,924 --> 00:31:11,837
Nu am fost 100% sincera cu tine azi.

686
00:31:13,013 --> 00:31:14,030
Nici eu.

687
00:31:14,031 --> 00:31:15,783
Acel ”wow” insemna defapt

688
00:31:15,784 --> 00:31:17,778
”Wow, a fost teribil”

689
00:31:17,779 --> 00:31:21,242
A fost...am fost naucita de plictiseala!

690
00:31:21,243 --> 00:31:24,410
De parca ar fi cel mai putin sexy lucru
de la Courtney Stodden incoace.

691
00:31:24,411 --> 00:31:25,788
Da. Vreau să spun, nu știu cine e

692
00:31:25,789 --> 00:31:27,490
dar este mult mai teribil

693
00:31:27,491 --> 00:31:29,980
Oh, și ce, ce este?

694
00:31:30,937 --> 00:31:33,958
Este chimia noastră doar pur 
intelectuală?

695
00:31:33,959 --> 00:31:35,644
Este doar in capul nostru?

696
00:31:35,694 --> 00:31:36,936
Aparent.

697
00:31:36,937 --> 00:31:40,041
Dar innainte să.. ne despărțim

698
00:31:40,521 --> 00:31:42,881
Vreau să ști că ai fost foarte, foarte bună

699
00:31:42,882 --> 00:31:43,917
in capul meu.

700
00:31:43,918 --> 00:31:47,602
Sunt foarte,foarte bună și inafara 
capului tau.

701
00:31:47,603 --> 00:31:49,411
Nu. Nu cred asta.

702
00:31:49,412 --> 00:31:52,245
Hey, o să îți demonstrez.

703
00:31:52,725 --> 00:31:54,475
Chiar.. chiar aici in lift?

704
00:31:54,476 --> 00:31:55,098
Mm.

705
00:31:55,099 --> 00:31:57,000
Dar lumea trebuie să se duca.. sus și 
jos.

706
00:31:57,001 --> 00:31:59,024
Mm, da, trebuie.

707
00:32:37,830 --> 00:32:39,955
Mi-ar plăcea să cred că noaptea mea 
cu Pamela Andreson

708
00:32:39,956 --> 00:32:43,327
a meritat, desi nu m-a incetinit

709
00:32:43,328 --> 00:32:46,274
Imi place sa ma consider un
 Magic Jhonson  al Hep C

710
00:32:46,275 --> 00:32:47,941
De ce nu mi-ai spus adevărul?

711
00:32:47,942 --> 00:32:49,785
Sa numesc o aripa a spitalului dupa mine?

712
00:32:49,786 --> 00:32:51,132
Amândoi știm că dacă ai fi vrut unul

713
00:32:51,133 --> 00:32:52,673
ai fi cumpărat.

714
00:32:52,804 --> 00:32:55,365
Acoperi pe adevăratul meu donator.

715
00:32:55,770 --> 00:32:57,143
Elizabeth.

716
00:33:00,368 --> 00:33:01,890
Nu a vrut să ști.

717
00:33:02,668 --> 00:33:04,840
Mai ales după ce ți-a spus

718
00:33:04,841 --> 00:33:06,388
că nu este mama ta.

719
00:33:07,024 --> 00:33:09,808
Ei bine, sper că asta demonstrează
contrariul odata pt. totdeauna.

720
00:33:10,054 --> 00:33:11,690
Mi-ar plăcea să-i mulțumesc.

721
00:33:12,803 --> 00:33:14,026
Este de negăsit.

722
00:33:14,027 --> 00:33:16,956
Adica, raporteaza-te la precedentii 20 de ani ai tai pe Pamant.

723
00:33:17,303 --> 00:33:18,264
Asa sa fie.

724
00:33:18,265 --> 00:33:20,110
Nu contează de ce ești în viață?

725
00:33:20,111 --> 00:33:21,696
Faptul este că ești.

726
00:33:23,274 --> 00:33:25,945
Week-endul acesta mi-a amintit

727
00:33:25,946 --> 00:33:28,513
cat de mult imi valorez simturile

728
00:33:28,514 --> 00:33:30,386
Suntem familia de care avem nevoie.

729
00:33:32,428 --> 00:33:33,885
Să facem asta din nou.

730
00:33:33,892 --> 00:33:35,316
Pe gazonul meu data viitoare.

731
00:33:53,591 --> 00:33:56,151
Trebuie să sun securitatea să te 
escoreteze?

732
00:33:56,152 --> 00:33:58,051
Doar așteptăm liftul, okay?

733
00:33:58,052 --> 00:34:00,559
Și o să ne întoarcem înapoi. Asta e 
casa noastră.

734
00:34:00,759 --> 00:34:02,217
Nu mai este.

735
00:34:02,556 --> 00:34:05,224
Seara asta m-a făcut să vad de ce 
Cece mi-a lăsat mie totul.

736
00:34:05,290 --> 00:34:08,287
Ești așa de egoista incat nu ai putut să
o onorezi

737
00:34:08,288 --> 00:34:09,926
pentru o oră.

738
00:34:10,209 --> 00:34:11,468
Mi-a păsat de ea.

739
00:34:11,469 --> 00:34:14,546
Tot ce-ți pasă ție este să ma ruinezi
cu minciunile tale.

740
00:34:14,547 --> 00:34:15,997
Nu este o minciună.

741
00:34:16,777 --> 00:34:17,634
Lola.

742
00:34:17,635 --> 00:34:19,874
Am auzit cum te-ai oferit să îl plătesti
pe Wiliam.

743
00:34:21,236 --> 00:34:23,641
Asta este exact dovada de care avem 
nevoie.

744
00:34:23,642 --> 00:34:25,708
Nu, nu este.

745
00:34:26,100 --> 00:34:27,454
Mi-au inscenat totul

746
00:34:27,455 --> 00:34:29,029
Ști că nu aș face asta.

747
00:34:29,030 --> 00:34:31,182
Tot ce știu este ceea ce am văzut, Ivy.

748
00:34:31,927 --> 00:34:33,635
O să imi pun avocatii să inceapa 
procedurile

749
00:34:33,636 --> 00:34:35,414
pentru a contesta testamentul imediat.

750
00:34:35,415 --> 00:34:36,157
Continuă!

751
00:34:36,158 --> 00:34:37,176
Nu ai un caz.

752
00:34:37,177 --> 00:34:38,453
Nu am făcut nimic greșit.

753
00:34:38,454 --> 00:34:40,235
Curtea va decide asta.

754
00:34:40,236 --> 00:34:42,571
Intre timp, fondurile tale o să fie 
inghețate.

755
00:34:42,572 --> 00:34:44,248
Mulțumesc că ai trecut pe aici.

756
00:34:44,486 --> 00:34:47,122
Nu pot să cred că le iei partea.

757
00:34:47,387 --> 00:34:48,937
Vreau să spun, te folosesc.

758
00:34:48,938 --> 00:34:50,868
Și când o să termine, o să te alunge

759
00:34:50,869 --> 00:34:52,202
cum au făcut și cu mine.

760
00:34:52,203 --> 00:34:53,717
Nu, nu o vor face.

761
00:34:53,810 --> 00:34:55,394
Ei sunt familia mea.

762
00:35:03,323 --> 00:35:06,652
Se pare că Lola a dezlegat câteva 
noduri

763
00:35:06,707 --> 00:35:09,315
pentru a forma legăturile familiei.

764
00:35:16,400 --> 00:35:17,691
Ei bine, asta demonstrează că, câteodata,

765
00:35:17,692 --> 00:35:19,756
trebuie să arunci prima clătită.

766
00:35:20,089 --> 00:35:21,767
Nu știu cum micul dejun

767
00:35:21,768 --> 00:35:24,988
are legătură cu asta, dar evident

768
00:35:25,004 --> 00:35:26,681
aceasta dupăamiază a fost anormală.

769
00:35:27,155 --> 00:35:28,598
Încotro?

770
00:35:28,754 --> 00:35:30,716
Rufus și Lilu o să vină înnapoi la
mansardă

771
00:35:30,717 --> 00:35:31,350
la un moment dat.

772
00:35:31,351 --> 00:35:33,507
Mm, Serena va fi la locuința mea.

773
00:35:33,508 --> 00:35:35,262
Încă am acea cameră de hotel.

774
00:35:35,263 --> 00:35:37,705
Să fie bantuită de fantoma trecutului
 sexului prost?

775
00:35:37,706 --> 00:35:39,881
Voi doi îndragostitilor, mergeți undeva
sau nu?

776
00:35:40,838 --> 00:35:42,219
Am nevoie de alta bautură.

777
00:35:42,220 --> 00:35:45,084
În regula. Uh, deceți-ne spre
 Wiliamsburg, va rog.

778
00:35:45,085 --> 00:35:48,125
E un loc acolo. 
Are vreo 300 de sticle de whiskey.

779
00:35:48,542 --> 00:35:51,761
Și sper că și o baie curata pe care o 
putem folosi.

780
00:36:00,806 --> 00:36:03,981
Mulțumesc din nou pt. ca si trecut
pe aici.

781
00:36:03,982 --> 00:36:04,855
Este ceea ce pot să fac

782
00:36:04,856 --> 00:36:07,368
după ce m-am gândit la conspirația
ta cu Ivy.

783
00:36:08,033 --> 00:36:08,984
Îmi pare rău.

784
00:36:08,985 --> 00:36:10,109
Este greu să ști ce să crezi

785
00:36:10,110 --> 00:36:12,741
când nimeni nu îți spune întreaga 
poveste.

786
00:36:12,810 --> 00:36:16,426
Serios. Nimeni nu mi-a spus vreodata
intreaga poveste.

787
00:36:21,775 --> 00:36:23,793
O cunoșteam pe mama ta destul de 
bine.

788
00:36:26,225 --> 00:36:28,316
Și dacă îți ascunde lucruri

789
00:36:28,317 --> 00:36:30,166
atunci este pentru că

790
00:36:30,756 --> 00:36:32,315
probabil vrea să te protejeze.

791
00:36:32,316 --> 00:36:33,720
Să mă protejeze?

792
00:36:33,881 --> 00:36:36,231
Cum m-a protejat să cresc singură

793
00:36:36,232 --> 00:36:37,944
cu nici o familie inafara de ea?

794
00:36:38,131 --> 00:36:39,235
Hey!

795
00:36:41,579 --> 00:36:42,921
Vorbeste cu mama ta.

796
00:36:42,922 --> 00:36:44,050
Iart-o.

797
00:36:45,107 --> 00:36:47,725
Am incurcat lucrurile atat de mult cu 
Serena și Eric

798
00:36:47,726 --> 00:36:51,373
incat mi-a luat mult timp sa 
reconstruiesc relația

799
00:36:51,898 --> 00:36:53,783
și au gasit un loc in inima lor ca să ma
ierte

800
00:36:53,784 --> 00:36:56,059
dar.. nu aș mai face niciodata

801
00:36:56,060 --> 00:36:58,876
ceva care sa mă facă să îi pierd.

802
00:36:58,877 --> 00:37:01,602
Știu. Și părinți sunt oameni.

803
00:37:01,603 --> 00:37:03,615
Toata lumea face greșeli.

804
00:37:03,982 --> 00:37:06,733
Daca tatal meu nici măcar nu știe că 
eu exist?

805
00:37:07,561 --> 00:37:10,425
Dacă tot ceea ce ar vrea este să mă
cunoasca?

806
00:37:11,721 --> 00:37:13,369
Sunt sigur că ar vrea.

807
00:37:19,213 --> 00:37:21,229
Aici este taxiul tău. Ia-l pe acesta, 
okay?

808
00:37:23,109 --> 00:37:24,596
O să-l iau pe următorul.

809
00:37:25,766 --> 00:37:26,817
Mulțumesc.

810
00:37:26,818 --> 00:37:27,986
Noapte bună.

811
00:37:45,947 --> 00:37:47,629
Hey. Am primit mesajul tău.

812
00:37:47,630 --> 00:37:49,917
Ce-i așa de important incar a trebuit 
să vin la birou seara?

813
00:37:49,918 --> 00:37:51,807
Intregul viitor al lui ”The Spectator”

814
00:37:52,356 --> 00:37:54,051
Despre ce vorbești?

815
00:37:54,133 --> 00:37:56,429
Dl. Mackenzie a vazut povestea despre
Ivy

816
00:37:56,430 --> 00:37:58,289
Evident, ai publicat-o in ”Gossip Girl”

817
00:37:58,290 --> 00:38:00,993
Știai că i-am garantat accesul exclusiv.

818
00:38:00,994 --> 00:38:02,542
A zis că dacă nu am putut furniza asta

819
00:38:02,543 --> 00:38:04,942
el n-ar putea avea incredere in mine
nici cu lucruri mai mari.

820
00:38:06,375 --> 00:38:08,144
A renunțat, Serena.

821
00:38:08,336 --> 00:38:09,944
Îmi pare rău Nate

822
00:38:09,945 --> 00:38:11,586
Eu-Eu doar am vrut să-mi ajut familia,

823
00:38:11,587 --> 00:38:13,637
și tu nu m-ai fi lăsat să o public in 
”The Spectator”

824
00:38:13,638 --> 00:38:14,712
Da, ei bine, este bine

825
00:38:14,713 --> 00:38:16,169
dar ești concediată.

826
00:38:16,288 --> 00:38:17,764
G-Glumești cu mine?

827
00:38:17,765 --> 00:38:18,916
Nimic din astea nu s-ar fi întâmplat

828
00:38:18,917 --> 00:38:20,679
dacă nu mi-ai fi luat povestea.

829
00:38:20,680 --> 00:38:22,171
Da, și am avut dreptate să nu am 
încredere in tine cu asta

830
00:38:22,172 --> 00:38:23,038
sau orice altceva.

831
00:38:23,039 --> 00:38:24,897
Acum trebuie să ma duc să încerc să
salvez joburile

832
00:38:24,898 --> 00:38:26,417
persoanelor care încă lucrează aici.

833
00:38:34,716 --> 00:38:37,709
Primăvara este sezonul renașteri

834
00:38:37,815 --> 00:38:39,815
timpul pt schimbări.

835
00:38:39,943 --> 00:38:41,927
Un timp al înfloriri.

836
00:38:49,719 --> 00:38:50,993
Știu că este o victorie,

837
00:38:50,994 --> 00:38:53,971
dar daca Ivy trage spre Anna Nicole Smith?

838
00:38:54,113 --> 00:38:55,712
si o duce la Curtea Suprema?

839
00:38:55,713 --> 00:38:57,486
Asta ar putea să dureze ani.

840
00:38:57,693 --> 00:39:00,484
Poate ar trebuii să ne uităm după alt loc.

841
00:39:00,485 --> 00:39:02,057
Avem alt loc.

842
00:39:02,058 --> 00:39:04,137
Nu, vreau să spun un loc permanent.

843
00:39:06,991 --> 00:39:09,506
Și mie mi-a luat un timp să mă 
obișnuiesc cu Upper East Side.

844
00:39:10,247 --> 00:39:11,239
Oh..

845
00:39:14,288 --> 00:39:16,895
Poti face oricand gafe...

846
00:39:34,977 --> 00:39:36,154
Acceptati cărți de credit?

847
00:39:36,155 --> 00:39:37,803
Scuze, domnișoara, nu acceptam.

848
00:39:38,532 --> 00:39:41,940
Exista muguri ucisi inainte sa creasca

849
00:39:44,222 --> 00:39:45,319
Whoo!

850
00:39:45,320 --> 00:39:48,417
Acel whisky japonez a mers așa
bine cu Croque Monsieur.

851
00:39:48,418 --> 00:39:50,786
Ți-am spus. Lucrurile bune cresc în
Brooklyn.

852
00:39:52,375 --> 00:39:53,848
Ei bine, acum avem o problemă

853
00:39:53,849 --> 00:39:55,457
Unde ne ducem de aici?

854
00:39:55,458 --> 00:39:58,019
Um.. aici arata destul de bine.

855
00:39:58,102 --> 00:39:59,190
Cee?

856
00:40:03,524 --> 00:40:07,482
Noile relații înfloresc și iau o nouă
formă...

857
00:40:11,051 --> 00:40:13,723
Andrew, îți amintești de femeia cu colierul?

858
00:40:13,724 --> 00:40:15,774
Te-am pus s-o caut acum doi ani.

859
00:40:15,905 --> 00:40:17,314
Elizabeth Fisher?

860
00:40:18,049 --> 00:40:19,264
Da, mama mea.

861
00:40:20,010 --> 00:40:21,613
Trebuie să o găsesc din nou.

862
00:40:22,292 --> 00:40:25,748
În timp ce vechile relații pot fi 
re-examinate.

863
00:40:31,055 --> 00:40:34,926
Abea ce-am plecat de la Chuck. Știe că
nu a fost sângele meu.

864
00:40:35,307 --> 00:40:38,192
Cred că ar trebuii să vi inapoi sa 
te descurci singură.

865
00:40:38,193 --> 00:40:40,562
Dar unele lucruri nu se schimba
 niciodata

866
00:40:40,869 --> 00:40:44,014
Asta este Upper East Side, în caz
că ați uitat

867
00:40:44,812 --> 00:40:46,157
Înainte să spui ceva,

868
00:40:47,187 --> 00:40:49,570
Îmi pare rău că i-am spus Serenei 
ce-ai vazut.

869
00:40:50,816 --> 00:40:52,501
Voiam o relație onestă,

870
00:40:52,502 --> 00:40:54,556
și nu ar fi trebuit să trădez increderea
ta.

871
00:40:54,557 --> 00:40:58,158
Mulțumesc, Sunt foarte fericita ca
 totul este pe masă acum.

872
00:40:58,339 --> 00:40:59,459
Da..

873
00:41:08,471 --> 00:41:11,046
Nu vreau sa ma mișc dar este avocatul
 meu.

874
00:41:16,214 --> 00:41:17,813
In regula, te rog spune-mi că avem o
ofertă

875
00:41:17,814 --> 00:41:19,836
care măcar va tine ”The spectator” plutind.

876
00:41:23,071 --> 00:41:25,599
Da, Eu- Eu o știu pe Diana Payne.

877
00:41:42,394 --> 00:41:43,699
Ți-am citit blogul

878
00:41:43,700 --> 00:41:45,893
și in timp ce mă joci destul de bine.

879
00:41:45,894 --> 00:41:47,997
nu ești adevărata provocare.

880
00:41:48,302 --> 00:41:50,494
Așa că daca îmi dai parola,

881
00:41:50,495 --> 00:41:52,197
mi-ar plăcea să-mi dau site-ul
inapoi.

882
00:41:52,198 --> 00:41:55,063
X.O.X.O., Gossip Girl.

883
00:41:55,183 --> 00:41:57,931
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

