1
00:00:02,189 --> 00:00:04,719
<i>Liceul Redmund,
Redmund, California</i>

2
00:00:13,320 --> 00:00:16,322
Liceul, nu?
Cred că îți trezește niște amintiri.

3
00:00:16,324 --> 00:00:17,824
Serile de vineri,
prietenii tăi din formație,

4
00:00:17,826 --> 00:00:19,325
borurile acelor pălării.

5
00:00:19,327 --> 00:00:21,277
Știi ce?
N-o să cad în plasă.

6
00:00:21,279 --> 00:00:23,905
Și apoi, după exerciții,
puțin joc "rotește sticla"...

7
00:00:23,999 --> 00:00:26,249
în nu știu ce cameră de recreere
cu pereții de lemn.

8
00:00:26,251 --> 00:00:28,351
Cum spui tu.

9
00:00:31,039 --> 00:00:33,006
Rigsby, ce avem?

10
00:00:33,008 --> 00:00:36,042
Jack McTierney. 28 de ani.
Profesor de engleză.

11
00:00:36,044 --> 00:00:38,888
Echipa medicală a stabilit ora morții
între 18:00 și 21:00, aseară.

12
00:00:39,381 --> 00:00:42,362
Se pare că îi plăcea să stea până târziu
și să facă jogging, în jurul campusului.

13
00:00:42,684 --> 00:00:44,467
Cho îi verifică dulapul.

14
00:00:46,021 --> 00:00:47,770
Pare a fi o traumă la cap
cauzată de un obiect contondent.

15
00:00:47,772 --> 00:00:48,917
Avem arma crimei?

16
00:00:48,942 --> 00:00:50,542
Nu, dar echipa medicală crede
că era din metal.

17
00:00:50,558 --> 00:00:53,175
Când am ajuns aici, erau bâte
în coșurile cu echipamente.

18
00:00:53,177 --> 00:00:54,444
Le verificăm de urme de sânge.

19
00:00:54,446 --> 00:00:55,728
Am luat legătura cu familia?

20
00:00:55,730 --> 00:00:57,944
Da, dar sunt toți în est.
El e celibatar, locuiește singur.

21
00:00:58,199 --> 00:00:59,866
În regulă, începeți
să stabiliți interogatoriile...

22
00:00:59,868 --> 00:01:01,718
cu oricine era aici
între orele 18:00 și 21:00, aseară.

23
00:01:01,720 --> 00:01:03,036
S-a făcut.

24
00:01:03,038 --> 00:01:05,288
Uită-te la acea vânătaie
din jurul ochiului.

25
00:01:05,290 --> 00:01:08,042
E ștearsă.
Pare că e veche de o săptămână.

26
00:01:08,359 --> 00:01:10,043
Fii bun și află cum s-a întâmplat.

27
00:01:10,045 --> 00:01:13,096
Păi, hai să-l întrebăm
pe directorul școlii.

28
00:01:13,098 --> 00:01:14,731
Tipul acela?

29
00:01:14,733 --> 00:01:18,251
Costum ieftin, toc pentru celular,
cască bluetooth, ceas mare.

30
00:01:18,253 --> 00:01:20,035
Scrie pe el "tiran meschin".

31
00:01:20,037 --> 00:01:21,587
Scuzați-mă!
Domnule?

32
00:01:21,589 --> 00:01:23,923
Bună. Sunt agentul Lisbon.
Acesta e Patrick Jane.

33
00:01:23,925 --> 00:01:25,308
Suntem de la BIC.

34
00:01:25,310 --> 00:01:27,376
Directorul Carl Snyder.

35
00:01:27,378 --> 00:01:29,729
Mulțumesc foarte mult
că ați venit atât de repede.

36
00:01:29,731 --> 00:01:32,648
Dl McTierney avea vreo problemă?

37
00:01:32,650 --> 00:01:34,650
- Probleme cu studenții?
- Nu, nu cred.

38
00:01:34,652 --> 00:01:35,935
Era un profesor minunat.

39
00:01:35,937 --> 00:01:38,387
A început să lucreze aici
imediat după terminarea facultății.

40
00:01:38,389 --> 00:01:40,406
Isteț copil.
Ar fi putut face bani

41
00:01:40,408 --> 00:01:42,514
făcând atât de multe lucruri,
dar îi plăcea să predea.

44
00:01:48,259 --> 00:01:49,658
- așa că vă mulțumesc...
- Excelent.

45
00:01:49,693 --> 00:01:52,067
Cum de s-a ales cu ochiul vânăt?

46
00:01:52,069 --> 00:01:56,132
A spus că... juca baschet
cu niște studenți, după ore.

47
00:01:56,240 --> 00:01:57,406
Dar tu nu l-ai crezut?

48
00:01:57,408 --> 00:01:59,241
Păi, de ce ar minți?
Bineînțeles că l-am crezut.

49
00:01:59,243 --> 00:02:00,242
Nu, nu l-ai crezut.

50
00:02:00,244 --> 00:02:04,024
- Ei bine, de ce aș minți eu?
- Probabil din instinct birocratic.

51
00:02:04,059 --> 00:02:06,512
Acum, dacă ai suspectat
că povestea cu ochiul vânăt era falsă

52
00:02:06,547 --> 00:02:08,518
ai vreo idee
despre adevărata poveste?

53
00:02:08,520 --> 00:02:10,553
Nu.

54
00:02:10,555 --> 00:02:13,055
Cum am spus,
era foarte simpatizat de toți...

55
00:02:13,057 --> 00:02:14,524
studenți și profesori deopotrivă.

56
00:02:14,526 --> 00:02:16,425
Nu de toți.
Am verificat dulapul lui McTierney.

57
00:02:16,427 --> 00:02:20,062
Nimic neobișnuit.
Dar am găsit asta în servieta lui.

58
00:02:24,818 --> 00:02:27,787
Asta e foarte interesant.

59
00:02:29,156 --> 00:02:32,980
Am avut onoarea să lucrez
cu Jack McTierney, în ultimii cinci ani.

60
00:02:33,161 --> 00:02:35,995
A fost un profesor bun

61
00:02:35,997 --> 00:02:38,447
și i se va simți lipsa.

62
00:02:38,449 --> 00:02:40,783
Mulțumesc, dle Loveland.

63
00:02:40,785 --> 00:02:44,909
Acum, mai e cineva
care ar dori să spună ceva...

64
00:02:45,640 --> 00:02:47,456
despre dl McTierney?

65
00:02:52,128 --> 00:02:55,064
Păi, eu aș vrea să spun ceva.

66
00:02:56,425 --> 00:02:59,631
Dle Jane, acesta e un moment
foarte emoționant.

67
00:02:59,666 --> 00:03:01,652
Da, sunt doar adolescenți.
Le va trece.

68
00:03:02,690 --> 00:03:05,741
Bună dimineața, tuturor.
Sunt Patrick Jane.

69
00:03:05,743 --> 00:03:07,610
Sunt de la BIC.

70
00:03:07,612 --> 00:03:09,946
Îmi pare rău pentru pierderea tuturor.

71
00:03:09,948 --> 00:03:11,981
Știu că erați apropiați de dl McTierney

72
00:03:11,983 --> 00:03:14,283
și speram că unul dintre voi
ar putea să-mi spună

73
00:03:14,285 --> 00:03:16,669
cine a scris această scrisoare
pe care am găsit-o.

74
00:03:20,674 --> 00:03:22,875
"Dragă dle McT..."

75
00:03:22,877 --> 00:03:25,494
"Am văzut ce-ați făcut
și sunt dezgustată."

76
00:03:25,496 --> 00:03:29,348
"Sunteți un mare porc!"
Semnul exclamării.

77
00:03:29,350 --> 00:03:31,434
"Credeam că sunteți special,"

78
00:03:31,436 --> 00:03:35,004
"dar sunteți doar un ipocrit
ca și restul ipocriților.

79
00:03:35,006 --> 00:03:37,840
"Nu-mi vine să cred
că v-am considerat de gașcă."

80
00:03:39,611 --> 00:03:41,444
"Vă urăsc".

81
00:03:41,446 --> 00:03:44,508
Cine ar scrie o astfel de scrisoare?

82
00:03:45,533 --> 00:03:48,868
Evident că cineva
care s-a simțit trădat.

83
00:03:48,870 --> 00:03:51,988
Un suflet sensibil care acum
simte o adâncă remușcare

84
00:03:51,990 --> 00:03:55,124
fiindcă a vorbit atât de dur.

85
00:03:55,126 --> 00:03:58,628
Cineva care stă chiar în această sală.

86
00:03:58,630 --> 00:04:01,247
Da.

87
00:04:03,800 --> 00:04:05,134
Tu.

88
00:04:06,086 --> 00:04:07,837
În timp ce toată lumea se uita împrejur

89
00:04:07,839 --> 00:04:09,997
încercând să-și dea seama
cine a scris scrisoarea, tu nu te uitai.

90
00:04:10,374 --> 00:04:13,868
Tu știai cine a scris scrisoarea,
fiindcă tu ai scris-o.

91
00:04:13,903 --> 00:04:15,411
Nu-i așa?

92
00:04:15,413 --> 00:04:18,764
Îmi pare rău.

93
00:04:18,766 --> 00:04:20,316
Lisbon, tu urmezi.

94
00:04:22,403 --> 00:04:23,736
Hei!

95
00:04:23,738 --> 00:04:24,737
Hei, oprește-te!

96
00:04:26,074 --> 00:04:29,391
Dramatic, nu?

97
00:04:29,393 --> 00:04:32,000
Mai are altcineva ceva de spus?

98
00:04:32,001 --> 00:04:36,082
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

99
00:04:36,117 --> 00:04:39,899
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 20

100
00:04:42,857 --> 00:04:44,274
De ce ai scris această scrisoare, Rachel?

101
00:04:44,276 --> 00:04:47,644
Dl McT era profesorul meu preferat.

102
00:04:48,762 --> 00:04:52,364
Întotdeauna vorbea
despre respectul de sine.

103
00:04:52,366 --> 00:04:57,369
A vrut ca noi, fetele,
să ne prețuim pentru mințile noastre.

104
00:04:57,371 --> 00:05:00,491
Adică, era de treabă cu noi.
El nu ne trata ca pe niște copii idioți.

105
00:05:00,941 --> 00:05:02,274
Ei bine, ce s-a schimbat?

106
00:05:02,276 --> 00:05:05,605
Acum trei nopți, mergeam cu mașina
la Food Bank, unde sunt voluntară.

107
00:05:06,363 --> 00:05:09,164
E cam într-un cartier dubios.

108
00:05:09,166 --> 00:05:12,484
Și l-am văzut pe dl McTierney
discutând cu...

109
00:05:12,486 --> 00:05:14,002
o prostituată.

110
00:05:14,004 --> 00:05:17,343
Și se certau.
Discutau aprins.

111
00:05:17,441 --> 00:05:19,324
Apoi ea s-a urcat în mașina lui.

112
00:05:19,326 --> 00:05:22,377
Adică... el e profesor.

113
00:05:22,379 --> 00:05:23,929
Cum arăta ea?

114
00:05:23,931 --> 00:05:27,482
Uite. Am făcut o poză.

115
00:05:31,354 --> 00:05:35,526
Trimite-mi acea poză și adresa locului
unde ai văzut-o. Scuză-mă.

116
00:05:36,310 --> 00:05:37,442
Cho, care-i treaba?

117
00:05:37,444 --> 00:05:38,412
<i>Criminaliștii au terminat.</i>

118
00:05:38,447 --> 00:05:41,029
Niciuna dintre bâtele de la școală
nu are urme de sânge.

119
00:05:41,031 --> 00:05:42,614
Și am găsit o punguță
de pastile contrafăcute

120
00:05:42,616 --> 00:05:45,067
în mașina lui McTierney.
Par a fi MDMA... Ecstasy.

121
00:05:45,102 --> 00:05:47,519
<i>Se pare că victima noastră
avea câteva secrete.</i>

122
00:05:47,521 --> 00:05:50,437
Am o studentă care spune că l-a văzut
certându-se cu o prostituată.

123
00:05:50,472 --> 00:05:52,958
Îți trimit poza prostituatei și adresa.

124
00:05:52,960 --> 00:05:55,026
<i>Tu și cu Rigsby vedeți dacă o puteți găsi.</i>

125
00:05:55,028 --> 00:05:56,495
Am înțeles.

126
00:05:59,416 --> 00:06:00,399
Jane?

127
00:06:00,401 --> 00:06:02,367
Bună.

128
00:06:05,180 --> 00:06:06,672
Ecstasy.

129
00:06:06,674 --> 00:06:09,625
Interesant.

130
00:06:11,311 --> 00:06:14,542
Nu, du-te tu.
Eu o să rămân aici.

131
00:06:15,316 --> 00:06:16,898
Pa.

132
00:06:16,900 --> 00:06:19,718
Scuzați-mă.
Vă pot ajuta?

133
00:06:19,720 --> 00:06:22,054
Nu. Nu-i nevoie.
Tu ești?

134
00:06:22,056 --> 00:06:24,272
Dna Austin.
Profesoara de teatru.

135
00:06:24,274 --> 00:06:26,241
Tocmai vă admiram decorul.

136
00:06:26,243 --> 00:06:28,577
- Ce piesă puneți în scenă?
- "Hamlet."

137
00:06:28,579 --> 00:06:31,413
O interpretare modernă,
după cum puteți vedea.

138
00:06:31,415 --> 00:06:33,198
"Să mori, să dormi."

139
00:06:33,200 --> 00:06:36,535
"Să dormi, poate să visezi."

140
00:06:36,537 --> 00:06:38,754
"Aici e greul."

141
00:06:38,756 --> 00:06:40,405
Așa e.

142
00:06:40,407 --> 00:06:45,010
Sunt îngrijorată pentru... Rachel.

143
00:06:45,012 --> 00:06:48,180
Joacă în piesă.
E un copil foarte bun.

144
00:06:48,182 --> 00:06:50,530
Va fi în regulă,
doar dacă nu ea l-a ucis pe dl McT.

145
00:06:50,565 --> 00:06:52,826
- Ce crezi?
- Nu.

146
00:06:53,187 --> 00:06:55,671
Nu. Nu-mi pot imagina.

147
00:07:00,728 --> 00:07:03,779
Ei bine, dacă mă scuzați,
am cinci minute

148
00:07:03,781 --> 00:07:05,981
să-mi iau o cafea proastă
din foaierul profesorilor.

149
00:07:08,113 --> 00:07:09,368
Savureaz-o.

150
00:07:40,100 --> 00:07:41,817
În gardă.

151
00:07:44,237 --> 00:07:46,571
Ei bine, nu e haios dacă doar renunți.

152
00:07:48,191 --> 00:07:51,243
Ești unul dintre polițiști?

153
00:07:51,245 --> 00:07:53,328
Apropiat de polițist, poate.

154
00:07:53,330 --> 00:07:55,831
- Joci în piesă?
- Da, joc.

155
00:07:55,833 --> 00:07:58,983
Sunt Jeremiah.
Interpretez fantoma.

156
00:07:58,985 --> 00:08:02,496
"Sunt duhul tatălui tău
și-s osândit să rătăcesc prin noapte".

157
00:08:03,791 --> 00:08:06,041
- Sună bine când o spui tu.
- Mulțumesc.

158
00:08:06,043 --> 00:08:08,827
Nu sunt sigur că eu o să reușesc.

159
00:08:08,829 --> 00:08:11,162
Am dat probă pentru piesă
doar ca să cunosc fetele.

160
00:08:11,164 --> 00:08:14,099
- Și cum ți-a mers treaba?
- Nu prea bine.

161
00:08:15,719 --> 00:08:18,720
Păi, Jeremiah, pari un tip cunoscător.

162
00:08:18,722 --> 00:08:21,189
Hai să te întreb ceva.

163
00:08:21,191 --> 00:08:23,358
De unde aș putea să cumpăr
niște droguri, prin zonă?

164
00:08:23,360 --> 00:08:24,643
Ce?

165
00:08:24,645 --> 00:08:26,511
Ecstasy, de preferință.

166
00:08:26,513 --> 00:08:29,564
N-am idee.

167
00:08:29,566 --> 00:08:31,366
De ce întrebi?

168
00:08:31,368 --> 00:08:34,035
Vreau să-i cunosc pe puștii rebeli.

169
00:08:34,037 --> 00:08:37,405
Știi, genul care ar putea
să vândă droguri unui profesor.

170
00:08:37,407 --> 00:08:40,208
Fiecare școală îi are.
Unde își petrec timpul?

171
00:08:40,210 --> 00:08:43,211
N-am de unde ști
pe unde își petrec timpul.

172
00:08:43,213 --> 00:08:46,465
Puștii rebeli sunt foarte retrași.

173
00:08:46,467 --> 00:08:48,917
Directorul Snyder e cam aspru.

174
00:08:48,919 --> 00:08:52,621
N-ai de unde ști, nu?

175
00:08:52,623 --> 00:08:53,755
Juri?

176
00:08:53,757 --> 00:08:57,058
Da. Jur.

177
00:08:58,895 --> 00:09:00,929
Bună dispută.

178
00:09:00,931 --> 00:09:02,481
Dispari.

179
00:09:06,653 --> 00:09:09,885
Știu că sorocul e doar estimativ,
dar... adică, ar putea fi azi, corect?

180
00:09:10,824 --> 00:09:14,342
Da... doar promite-mi că mă vei suna
sau îmi vei trimite mesaj.

181
00:09:15,746 --> 00:09:17,362
Îmi pare rău.
Sarah o ia razna.

182
00:09:17,364 --> 00:09:19,998
- Cum îți merge?
- Da, bine. Excelent.

183
00:09:20,000 --> 00:09:22,066
Cu siguranță, n-o să fac un atac de cord.

184
00:09:22,068 --> 00:09:23,668
Bună.

185
00:09:23,670 --> 00:09:26,671
Bună, acum lăsați-mă. Doar aștept
să-mi termine cu hainele la spălătorie.

186
00:09:26,673 --> 00:09:28,290
La spălătorie?
În costumația asta?

187
00:09:28,292 --> 00:09:30,025
Ce ești tu,
critic de modă?

188
00:09:30,027 --> 00:09:33,345
O căutăm pe fata asta.
Ai văzut-o?

189
00:09:33,347 --> 00:09:36,431
Nu știu.
Mi-am pierdut ochelarii.

190
00:09:36,433 --> 00:09:39,100
Poate dacă așa avea niște bani
pentru o pereche nouă.

191
00:09:45,257 --> 00:09:47,091
Acum văd.

192
00:09:47,093 --> 00:09:50,529
Seamănă cu Chenille cea albă.
De obicei, lucrează pe strada Fremont.

193
00:09:50,531 --> 00:09:53,231
- Mulțumesc.
- Dar încă n-a ieșit.

194
00:09:53,233 --> 00:09:55,433
Știi unde stă?

195
00:09:55,435 --> 00:09:59,738
Haide, drăguță.
Am mai trecut prin asta.

196
00:10:01,941 --> 00:10:03,608
În regulă, oameni buni.

197
00:10:03,610 --> 00:10:07,248
<i>Dați celui din față tema de aseară.
Deschideți cărțile la capitolul trei.</i>

198
00:10:19,425 --> 00:10:22,961
Drăguță baie, Luis.
Foarte curată.

199
00:10:22,963 --> 00:10:24,095
Pardon?

200
00:10:24,097 --> 00:10:27,347
Spuneam că baia...
e fără pată.

201
00:10:27,351 --> 00:10:30,318
Unde sunt puștii rebeli?

202
00:10:30,320 --> 00:10:33,905
Puști rebeli? Nu știu.

203
00:10:35,491 --> 00:10:37,976
Bine. Da.

204
00:10:37,978 --> 00:10:40,278
A fost drăguț să discutăm.

205
00:10:51,658 --> 00:10:53,959
Alo?

206
00:10:59,799 --> 00:11:01,099
Așteaptă!

207
00:11:07,306 --> 00:11:09,574
Bună, dle Jane.

208
00:11:09,576 --> 00:11:11,309
Îmi pare rău, dacă știam
că vreți să veniți până aici,

209
00:11:11,311 --> 00:11:13,128
l-aș fi pus pe Luis să vă însoțească.

210
00:11:13,130 --> 00:11:15,864
Poate puteți să mă ajutați.
Încerc să găsesc delincvenții.

211
00:11:15,866 --> 00:11:20,068
Eu... am găsit unul...
sau, cel puțin, pantofii lui...

212
00:11:20,070 --> 00:11:22,120
Dar a reușit să scape.

213
00:11:22,122 --> 00:11:24,623
Nu cred că te vor ajuta prea mult.

214
00:11:24,625 --> 00:11:27,909
Dl McTierney preda, mai ales,
la clasele de avansați.

215
00:11:27,911 --> 00:11:32,213
Da, dar merele stricate sunt ticăloase.

216
00:11:32,215 --> 00:11:33,698
Și unde sunt?

217
00:11:33,700 --> 00:11:37,118
În timpul orelor,
copiii sunt... la ore.

218
00:11:37,120 --> 00:11:39,404
E un concept revoluționar, știu asta.

219
00:11:42,042 --> 00:11:45,143
Ei bine. Dacă dorești să mă scuzi,
e vorba de prânz.

220
00:11:45,145 --> 00:11:47,312
Apropo de asta,
sunt puțin cam înfometat.

221
00:11:47,314 --> 00:11:48,964
Unde e cantina?

222
00:11:52,768 --> 00:11:55,253
- Da?
- Tu ești Chenille?

223
00:11:55,255 --> 00:11:56,738
Nu. Cine e Chenille?

224
00:11:56,740 --> 00:11:58,189
Eu sunt Rigsby. El e Cho.
Suntem de la BIC.

225
00:11:58,191 --> 00:12:00,624
Știm că folosești numele de Chenille
și că numele tău real e Lindy Hayes.

226
00:12:02,362 --> 00:12:05,633
Se pare că știți tot.
De ce aveți nevoie de mine?

227
00:12:05,866 --> 00:12:08,927
Ai fost cu acest bărbat,
Jack McTierney, acum trei seri?

228
00:12:09,736 --> 00:12:12,253
Da, și ce-i cu asta?
Îl văd des.

229
00:12:12,255 --> 00:12:14,238
Deci era un client regulat?

230
00:12:14,240 --> 00:12:17,408
Nu. Era profesorul meu de engleză.

231
00:12:17,410 --> 00:12:18,743
Despre ce e vorba?

232
00:12:32,141 --> 00:12:34,059
Hei. Scuză-mă.

233
00:12:34,061 --> 00:12:37,195
Pot să împrumut asta?

234
00:12:40,483 --> 00:12:42,233
Asta o primești înapoi.

235
00:12:45,956 --> 00:12:46,988
Scuzați-mă.

236
00:12:46,990 --> 00:12:49,897
Am nevoie de un moment din timpul vostru,
apoi vă puteți întoarce la prânz.

237
00:12:50,293 --> 00:12:52,961
Aș vrea ca toată lumea să ridice mâinile.

238
00:12:52,963 --> 00:12:54,262
Toată lumea.

239
00:12:54,264 --> 00:12:56,831
E o problemă oficială a poliției.

240
00:12:56,833 --> 00:12:58,833
Ridicați-le sus.

241
00:12:58,835 --> 00:13:01,219
Lăsați mâinile jos
dacă sunteți pe lista decanului.

242
00:13:03,724 --> 00:13:06,257
Bine.

243
00:13:07,728 --> 00:13:10,228
În regulă, bine.

244
00:13:10,230 --> 00:13:13,932
Acum lăsați mâinile jos,
dacă susțineți testele de aptitudini

245
00:13:13,934 --> 00:13:17,352
sau plănuiți să susțineți testele.

246
00:13:18,187 --> 00:13:20,572
În regulă, așadar.

247
00:13:20,574 --> 00:13:23,191
Lăsați mâna jos
dacă n-ați fumat niciodată...

248
00:13:23,193 --> 00:13:24,909
o țigară...

249
00:13:24,911 --> 00:13:27,162
Nu contează.

250
00:13:27,164 --> 00:13:30,281
Continuați.
Savurați friptura.

251
00:13:41,261 --> 00:13:42,594
Haide!

252
00:13:42,596 --> 00:13:45,163
Poți să-l iei!

253
00:13:45,165 --> 00:13:46,214
Vino aici, drăguță.

254
00:13:50,053 --> 00:13:51,753
Poți să-l iei, omule!
Poți să-l iei!

255
00:13:55,859 --> 00:13:57,341
Ce-a fost asta?

256
00:13:58,511 --> 00:14:00,895
Puștii rebeli, în sfârșit!

257
00:14:00,897 --> 00:14:02,981
Nu-i nevoie să fugiți.
Nici măcar să nu vă treacă prin cap.

258
00:14:02,983 --> 00:14:04,599
Locul e înconjurat.

259
00:14:04,601 --> 00:14:07,569
Lunetiști pe acoperișuri.

260
00:14:07,571 --> 00:14:09,571
Doar glumeam.
Cine conduce treaba aici, tu?

261
00:14:09,573 --> 00:14:11,355
Sau...

262
00:14:16,245 --> 00:14:17,295
Tu.

263
00:14:17,297 --> 00:14:19,814
Ce vrei?

264
00:14:19,816 --> 00:14:21,633
Sunt Patrick.
Care e numele tău?

265
00:14:21,635 --> 00:14:23,835
Krista.

266
00:14:23,837 --> 00:14:26,254
Krista.
Vin cu gânduri pașnice.

267
00:14:26,256 --> 00:14:28,223
Deci, care dintre voi, pisici nebune,
mă va ajuta

268
00:14:28,225 --> 00:14:30,308
să rezolv cazul crimei lui McTierney?

269
00:14:30,310 --> 00:14:32,060
- Eu nu, omule. Eu nu.
- Să mergem.

270
00:14:34,431 --> 00:14:37,982
Chiar sunteți rebeli.

271
00:14:37,984 --> 00:14:39,434
Ce vrei să știi?

272
00:14:39,436 --> 00:14:40,652
Păi...

273
00:14:40,654 --> 00:14:42,821
în timp ce restul copiilor
sunt blocați înăuntru

274
00:14:42,823 --> 00:14:46,991
ascuțindu-și creioanele,
voi hoinăriți liber.

275
00:14:46,993 --> 00:14:50,078
Pariez că știi mult mai multe
despre ceea ce se întâmplă, corect?

276
00:14:50,080 --> 00:14:53,397
Cum ar fi cine vinde Ecstasy,
pentru început.

277
00:14:53,399 --> 00:14:55,416
Aș vrea să știu pe cineva.
Care...

278
00:14:55,418 --> 00:14:57,202
care, cu siguranță,
ar fi un copil simpatizat.

279
00:14:57,204 --> 00:15:00,338
Ce spui de McTierney?
Avea vreun viciu secret?

280
00:15:01,757 --> 00:15:04,759
Nu. El... era corect.

281
00:15:04,761 --> 00:15:06,711
Foarte clar.

282
00:15:06,713 --> 00:15:09,247
De aceea e atât de ciudat
că avea legături strânse cu dl Loveland,

283
00:15:09,249 --> 00:15:11,249
fiindcă Loveland e un bețiv nebun.

284
00:15:11,251 --> 00:15:14,686
Loveland?
Consilierul în cariere?

285
00:15:14,688 --> 00:15:16,221
Da.

286
00:15:16,223 --> 00:15:18,106
Vezi tu, cu ceva vreme în urmă,

287
00:15:18,108 --> 00:15:20,191
Loveland a confiscat
celularul prietenului meu.

288
00:15:20,193 --> 00:15:22,610
Așa că, prietenul meu
a intrat în biroul lui

289
00:15:22,612 --> 00:15:24,195
și a găsit milioane din acele micuțe

290
00:15:24,197 --> 00:15:26,831
sticle de vodcă,
pe care le primești în avion... Goale.

291
00:15:26,833 --> 00:15:29,734
Ei bine, mulțumesc, Krista.

292
00:15:31,437 --> 00:15:32,620
Foarte mult.

293
00:15:32,622 --> 00:15:35,198
Știi, când te vei trezi mâine dimineață
și te vei uita în oglindă,

294
00:15:35,233 --> 00:15:39,236
te vei vedea ca și cum ar fi prima dată
și vei hotărî că nu vei mai fuma.

295
00:15:47,386 --> 00:15:49,862
Mulțumesc... mulțumesc.

296
00:15:56,564 --> 00:15:58,548
De unde îl știai pe Jack McTierney?

297
00:15:58,877 --> 00:16:00,677
Era profesorul meu.

298
00:16:00,803 --> 00:16:02,887
De acum trei ani.

299
00:16:02,889 --> 00:16:05,523
Înainte să renunț la școală.

300
00:16:05,525 --> 00:16:08,392
Pe vremea aceea,
el a încercat să mă ajute

301
00:16:08,394 --> 00:16:11,662
cu această problemă
pe care o aveam cu tatăl meu vitreg.

302
00:16:11,664 --> 00:16:13,430
Care era problema?

303
00:16:14,766 --> 00:16:16,617
Ia ghici.

304
00:16:16,619 --> 00:16:20,075
Dacă tatăl tău vitreg abuza de tine,
încă îl poți da în judecată.

305
00:16:20,489 --> 00:16:21,906
Mă rog.

306
00:16:21,908 --> 00:16:25,159
Am fugit în oraș.
Problemă rezolvată.

307
00:16:25,161 --> 00:16:29,863
Dar bănuiesc că dl McTierney
s-a simțit vinovat sau așa ceva.

308
00:16:29,865 --> 00:16:33,217
Fiindcă de atunci,
tot încearcă să mă salveze.

309
00:16:33,219 --> 00:16:35,986
A înnebunit când i-am spus
că mă prostituez.

310
00:16:35,988 --> 00:16:37,521
Ce a spus?

311
00:16:37,523 --> 00:16:39,924
Știi tu, că încă aș putea
să am o viață normală.

312
00:16:39,926 --> 00:16:42,560
Chestii de genul.

313
00:16:42,562 --> 00:16:47,381
Apoi, după aceea, venea să mă vadă
cam o dată pe săptămână,

314
00:16:47,383 --> 00:16:49,133
îmi cumpăra o cafea,

315
00:16:49,135 --> 00:16:51,886
îmi spunea cum să-mi iau
diploma educațională.

316
00:16:51,888 --> 00:16:54,655
Dar eu nu voiam să aud.

317
00:16:54,657 --> 00:16:56,740
Așa că ne-am certat.

318
00:16:57,709 --> 00:17:01,579
Am găsit droguri asupra lui McTierney.
Ecstasy.

319
00:17:01,581 --> 00:17:03,447
Nu putea fi marfa lui.

320
00:17:03,449 --> 00:17:05,449
Era foarte moralizator.

321
00:17:05,451 --> 00:17:07,451
Erau ale tale?

322
00:17:07,453 --> 00:17:09,169
Ecstasy?

323
00:17:09,171 --> 00:17:10,955
Aia e pentru amatori.

324
00:17:10,957 --> 00:17:13,791
Știi dacă avea vreo problemă la școală?

325
00:17:15,010 --> 00:17:17,544
Nu știu.

326
00:17:17,546 --> 00:17:20,247
Adică, mai avea câteva proiecte
cu oameni ca mine.

327
00:17:20,249 --> 00:17:22,499
Bănuiesc că unul dintre ele a eșuat.

328
00:17:22,501 --> 00:17:23,884
"Proiecte"?

329
00:17:23,886 --> 00:17:26,654
Știi tu...
copii pe care încerca să-i ajute.

330
00:17:26,656 --> 00:17:28,722
Știi vreun nume?

331
00:17:28,724 --> 00:17:31,591
A încercat să țină chestiile astea
destul de confidențial.

332
00:17:32,894 --> 00:17:35,896
Dar l-am auzit certându-se...
la telefon cu cineva...

333
00:17:35,898 --> 00:17:38,065
Martin.

334
00:17:38,067 --> 00:17:40,767
Mulțumesc.
Ai fost de mare ajutor.

335
00:17:40,769 --> 00:17:43,270
Să mă anunți
dacă mai pot să fac altceva.

336
00:17:44,656 --> 00:17:47,524
Vreau să ajut...
pentru dl McTierney.

337
00:17:47,526 --> 00:17:50,461
Dacă vrei să ajuți,
ar trebui să faci ceea ce a vrut el.

338
00:17:50,463 --> 00:17:52,663
Întoarce-te la școală.

339
00:18:10,649 --> 00:18:13,967
Dle Loveland.
Aveți un minut?

340
00:18:13,969 --> 00:18:15,469
Desigur.

341
00:18:15,471 --> 00:18:17,738
Intrați. Da.
Fac orice să vă avut.

342
00:18:17,740 --> 00:18:21,575
Păi, în acest caz,
de ce l-ați lovit pe dl McTierney?

343
00:18:23,395 --> 00:18:25,029
De unde știți asta?

344
00:18:25,031 --> 00:18:28,484
Păi, eu nu știam,
dar tocmai mi-ai spus tu.

345
00:18:28,984 --> 00:18:30,918
De asemenea, oamenii bețivi
nu sunt recunoscuți

346
00:18:30,920 --> 00:18:32,753
pentru controlul impulsurilor lor.

347
00:18:33,789 --> 00:18:35,589
Hei. E perfect de înțeles.

348
00:18:35,591 --> 00:18:39,577
Lucrezi cu copii dotați în fiecare zi.
Cine n-ar vrea să se descarce? Nu?

349
00:18:40,346 --> 00:18:44,771
Uite. Știu la ce cred că vă gândiți,
dar n-am băut de opt ani.

350
00:18:45,384 --> 00:18:48,218
Și... soția m-a părăsit

351
00:18:48,220 --> 00:18:51,138
și avem un nou director,
și, ei bine, am început să mă gândesc

352
00:18:51,140 --> 00:18:54,141
că o dușcă ar fi o idee bună și...

353
00:18:54,143 --> 00:18:58,445
cam acum o lună, am...
testat acea teorie.

354
00:18:58,447 --> 00:19:00,864
Cum a decurs?

355
00:19:00,866 --> 00:19:04,284
Bine. Pentru o vreme.

356
00:19:04,286 --> 00:19:07,071
Apoi am început
să beau înainte de serviciu

357
00:19:07,073 --> 00:19:09,123
și mi-am dat seama
că am pierdut controlul.

358
00:19:09,125 --> 00:19:10,391
Te-ai destăinuit lui McTierney.

359
00:19:10,393 --> 00:19:12,443
Am crezut că pot avea încredere în el.
M-am înșelat.

360
00:19:12,445 --> 00:19:14,244
El i-a spus directorului.

361
00:19:14,246 --> 00:19:15,662
Da.

362
00:19:15,664 --> 00:19:17,331
Mi-a tras-o... regește.

363
00:19:17,333 --> 00:19:19,733
Nu pare a fi ceva ce ar face McTierney.

364
00:19:19,735 --> 00:19:23,737
Știu. Dar când i-am cerut lui Snyder
un concediu, el știa despre băutură.

365
00:19:24,724 --> 00:19:28,609
Nu mă putea concedia pentru asta,
dar putea să-mi facă viața un calvar.

366
00:19:32,647 --> 00:19:34,264
Bine.

367
00:19:36,602 --> 00:19:41,452
Unde erai când i-ai spus lui McTierney
că te-ai reapucat de băut?

368
00:19:41,487 --> 00:19:44,032
- Eram la toaleta băieților.
- Mai era cineva acolo?

369
00:19:44,827 --> 00:19:47,155
Crezi că aș fi vorbit
despre chestiile astea dacă era?

370
00:19:47,190 --> 00:19:50,114
Nu, bineînțeles că nu.

371
00:19:50,116 --> 00:19:51,398
Mulțumesc.

372
00:19:56,955 --> 00:19:58,789
- Să înțeleg că încă n-avem bebeluș.
- Nu.

373
00:19:58,791 --> 00:20:00,924
Ai ceva cu ce să-mi distragi atenția?

374
00:20:00,926 --> 00:20:02,742
Păi, în sfârșit, am intrat
în calculatorul lui McTierney

375
00:20:02,744 --> 00:20:04,411
și i-am verificat agenda.

376
00:20:04,413 --> 00:20:05,963
Avea o ședință de consiliere
programată cu un puști

377
00:20:05,965 --> 00:20:07,881
numit Martin Klubock,
în noaptea în care a murit.

378
00:20:07,883 --> 00:20:09,716
- Serios?
- Da, dar e ciudat.

379
00:20:09,718 --> 00:20:11,685
Martin e un student de nota "10"
și n-are niciun antecedent

380
00:20:11,687 --> 00:20:13,137
de acțiuni disciplinare la școală.

381
00:20:13,139 --> 00:20:15,639
Atunci de ce era unul
dintre proiectele dlui McTierney?

382
00:20:15,641 --> 00:20:18,725
Păi... i-am verificat rapoartele
cu prezența.

383
00:20:18,727 --> 00:20:20,561
A lipsit, fiind bolnav,
de foarte multe ori, anul acesta.

384
00:20:20,563 --> 00:20:22,146
Și mai era și un drum la Urgențe...

385
00:20:22,148 --> 00:20:23,897
O coastă ruptă și niște cusături.

386
00:20:23,899 --> 00:20:25,182
Crezi că e vorba de abuz?

387
00:20:25,184 --> 00:20:27,284
Ar putea fi, deși prietenii lui
n-au niciun raport.

388
00:20:27,286 --> 00:20:29,570
Oricum, a sunat la școală
că e bolnav, în acea zi.

389
00:20:29,572 --> 00:20:31,488
Da. Cho și cu mine vom verifica.
Cu dragă inimă.

390
00:20:31,490 --> 00:20:34,825
Acele creaturi vinovate,
care stau în piesă,

391
00:20:34,827 --> 00:20:38,412
au, prin inventivitatea scenei,

392
00:20:38,414 --> 00:20:40,998
amuțit sufletul

393
00:20:41,000 --> 00:20:43,116
care, de îndată...

394
00:20:43,118 --> 00:20:45,836
și-au proclamat nelegiuirile,

395
00:20:45,838 --> 00:20:47,754
defectele.

396
00:20:47,756 --> 00:20:50,624
Te superi dacă împrumut și eu câteva?
Mulțumesc.

397
00:20:50,626 --> 00:20:53,844
"...nelegiuirea săvârșită,
omorul limbă n-are,"

398
00:20:53,846 --> 00:21:00,184
"dar grăiește prin alte
mijloace mai minunate."

399
00:21:00,186 --> 00:21:02,469
"Voi pune-acești actori
să-mi joace-o piesă"

400
00:21:02,471 --> 00:21:05,772
"Ceva cum tatăl meu a fost ucis
în fața regelui."

401
00:21:05,774 --> 00:21:07,324
"Dacă măcar tresare..."

402
00:21:09,328 --> 00:21:12,029
"Știu ce voi face..."

403
00:21:12,031 --> 00:21:13,780
Replica?

404
00:21:13,782 --> 00:21:15,649
Billy! Am mai trecut prin asta.

405
00:21:15,651 --> 00:21:17,584
Trebuia să știi piesa de acum o săptămână.

406
00:21:17,586 --> 00:21:19,920
"Duhul ce-am văzut
e poate diavolul"

407
00:21:19,922 --> 00:21:23,457
"că-i stă-n putere să-și dea
cea mai plăcută înfățișare."

408
00:21:23,459 --> 00:21:26,510
"Să m-amăgească
și să mă ducă la pierzare."

409
00:21:26,512 --> 00:21:30,529
"Iar piesa mea-i capcana ce-n curând
va prinde-n ea pe rege și-al său gând."

410
00:21:30,564 --> 00:21:32,583
- A fost uimitor!
- Ei bine...

411
00:21:32,585 --> 00:21:34,834
Sunteți actor, dle Jane?

412
00:21:34,836 --> 00:21:39,606
Păi, am... jucat pe scenă,
pe ici pe colo.

413
00:21:41,176 --> 00:21:43,323
Sper că voi ați fost atenți.

414
00:21:43,324 --> 00:21:46,491
Billy, ai auzit pasiunea

415
00:21:46,493 --> 00:21:49,211
și claritatea acestei interpretări,
ritmul?

416
00:21:49,213 --> 00:21:50,963
Da. Am auzit.

417
00:21:50,965 --> 00:21:53,632
Bine. Toată lumea
să facă pauză cinci minute

418
00:21:53,634 --> 00:21:57,836
cât timp încerc să aflu
ce s-a întâmplat cu programele.

419
00:21:57,838 --> 00:22:00,705
Păi, poate dl Jane
ne-ar putea da niște sfaturi.

420
00:22:00,707 --> 00:22:03,814
Sunt sigur că dl Jane
nu vrea să fie deranjat de piesa noastră.

421
00:22:03,849 --> 00:22:05,427
- Nu-i niciun deranj.
- Ei bine, atunci...

422
00:22:05,429 --> 00:22:07,545
O idee minunată.

423
00:22:07,547 --> 00:22:10,415
Nu primim în fiecare zi
o vizită a unui profesionist.

424
00:22:10,417 --> 00:22:13,402
În acest caz, hai să ne încălzim
cu un simplu exercițiu de formulare,

425
00:22:13,404 --> 00:22:16,989
Vreți?
"Șase sași," de zece ori, repede.

426
00:22:16,991 --> 00:22:19,408
Șase sași. Șase sași. Șase sași

427
00:22:19,410 --> 00:22:23,161
- Șase sași. Șase sași.
- Șase sași. Șase sași.

428
00:22:23,163 --> 00:22:24,913
- Șase sași.
- Mai repede.

429
00:22:24,915 --> 00:22:27,866
- Șase sași. Șase sași.
- Jeremiah, tu nu elaborezi.

430
00:22:27,868 --> 00:22:30,943
Respiră din fundul stomacului,
nu din partea de sus a gâtului.

431
00:22:30,978 --> 00:22:32,955
Inspirații adânci.

432
00:22:32,957 --> 00:22:34,089
Adânci...

433
00:22:34,091 --> 00:22:36,574
Bestia aceea incestuoasă și adulteră...

434
00:22:36,576 --> 00:22:37,709
Voce mai puternică, voce mai puternică.

435
00:22:37,711 --> 00:22:40,078
Bestia aceea incestuoasă și adulteră!

436
00:22:40,080 --> 00:22:41,847
Da!

437
00:22:41,849 --> 00:22:46,268
Da!
Bravo, Jeremiah!

438
00:22:46,270 --> 00:22:48,270
Sunteți bun, dle Jane.

439
00:22:48,272 --> 00:22:51,056
Vreun sfat pentru Billy,
Hamlet-ul nostru?

440
00:22:51,058 --> 00:22:52,975
Ține minte, Billy,
niciodată să nu ieși din personaj,

441
00:22:52,977 --> 00:22:54,559
chiar dacă îți uiți replicile.

442
00:22:54,561 --> 00:22:57,036
Publicul nu va ști niciodată,
dacă tu continui.

443
00:22:57,064 --> 00:22:59,648
Mulțumesc.
Și eu îi spuneam asta.

444
00:22:59,650 --> 00:23:02,567
Și personajul Hamlet
nu e atât de mulțumit de el cât ești tu,

445
00:23:02,569 --> 00:23:05,270
așa că, mai scade tonul.

446
00:23:05,272 --> 00:23:07,456
În ceea ce te privește te tine,
dnă Austin,

447
00:23:07,458 --> 00:23:10,492
tu ai...

448
00:23:10,494 --> 00:23:13,211
ceva pe... haină.

449
00:23:13,213 --> 00:23:17,299
O frunză.

450
00:23:17,301 --> 00:23:18,616
Uite. Gata.

451
00:23:18,618 --> 00:23:21,637
Mulțumesc, dle Jane.

452
00:23:21,639 --> 00:23:23,889
Ar trebui să reveniți mâine
să vedeți piesa.

453
00:23:23,891 --> 00:23:26,308
Sunt sigură că toate mofturile
vor dispărea până atunci.

454
00:23:26,310 --> 00:23:27,759
Da. Baftă.

455
00:23:28,741 --> 00:23:29,989
Martin Klubock?

456
00:23:29,990 --> 00:23:31,273
Da.

457
00:23:31,275 --> 00:23:32,474
Sunt agentul Rigsby.
El e agentul Cho.

458
00:23:32,476 --> 00:23:33,976
Suntem de la BIC.
Părinții tăi sunt acasă?

459
00:23:33,978 --> 00:23:35,394
Nu.

460
00:23:35,396 --> 00:23:37,929
Nu, sunt la un congres
al vânzătorilor în Tucson.

461
00:23:37,931 --> 00:23:40,115
Dar se vor întoarce sâmbătă.

462
00:23:40,117 --> 00:23:42,034
Trebuie să discutăm cu tine
despre dl McTierney.

463
00:23:42,036 --> 00:23:44,102
Da. Desigur.

464
00:23:44,104 --> 00:23:45,770
Ți se arde ceva?

465
00:23:45,772 --> 00:23:50,275
Nu. Nu, e în regulă.
E doar niște supă.

466
00:23:50,277 --> 00:23:53,230
Ai avut o întâlnire cu dl McTierney,
aseară, cu o oră înainte de a muri.

467
00:23:53,265 --> 00:23:55,464
Trebuia să mă întâlnesc cu el.

468
00:23:55,466 --> 00:23:56,948
Dar am anulat întâlnirea.

469
00:23:56,950 --> 00:23:58,550
Am altceva de făcut.

470
00:23:58,552 --> 00:24:00,002
Serios, ceva ți se arde.
Ar trebui să verifici.

471
00:24:00,004 --> 00:24:02,971
- Nu, e în regulă.
- Nu, haide! Hei! Hei!

472
00:24:08,846 --> 00:24:10,846
Hei!

473
00:24:10,848 --> 00:24:12,230
Ce naiba faci?

474
00:24:16,969 --> 00:24:18,236
Fabrici Ecstasy.

475
00:24:47,850 --> 00:24:53,855
Și iată.

476
00:24:56,758 --> 00:25:00,629
<i>Patrick Jane, te rog, prezintă-te imediat
la biroul directorului.</i>

477
00:25:00,963 --> 00:25:04,781
<i>Repet, Patrick Jane,
la biroul directorului.</i>

478
00:25:09,221 --> 00:25:11,838
Uite-l.
Directorul va veni imediat.

479
00:25:14,726 --> 00:25:16,426
Ce ai făcut?

480
00:25:17,345 --> 00:25:19,012
Nimic.

481
00:25:19,014 --> 00:25:20,731
11 ani într-o școală catolică

482
00:25:20,733 --> 00:25:23,066
și niciodată n-am fost trimisă
la biroul directorului.

483
00:25:23,068 --> 00:25:25,719
Păi, asta fiindcă ești o fată cuminte
și plictisitoare.

484
00:25:25,721 --> 00:25:27,303
N-am spus că niciodată
că n-am făcut ceva rău.

485
00:25:27,305 --> 00:25:31,241
- Doar că niciodată n-am fost prinsă.
- Bine spus.

486
00:25:48,961 --> 00:25:50,544
Mi s-a adus...

487
00:25:50,546 --> 00:25:52,579
la cunoștință...

488
00:25:52,581 --> 00:25:55,582
că dl Jane, aici de față,

489
00:25:55,584 --> 00:26:00,576
a făcut un act de vandalism
în baia băieților de la etajul doi.

490
00:26:01,273 --> 00:26:05,042
Un atac malițios și personal asupra mea.

491
00:26:05,044 --> 00:26:07,077
Jane?

492
00:26:09,230 --> 00:26:11,114
E adevărat.

493
00:26:11,116 --> 00:26:16,036
Domnule, în numele BIC,
îmi cer scuze.

494
00:26:16,038 --> 00:26:19,706
Apreciez asta.

495
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Dle Jane?

496
00:26:24,395 --> 00:26:25,629
Jane!

497
00:26:31,220 --> 00:26:35,538
Îmi pare rău pentru graffiti-ul necugetat.

498
00:26:35,540 --> 00:26:38,208
Asta e tot.

499
00:26:38,210 --> 00:26:39,593
Foarte bine.

500
00:26:41,729 --> 00:26:45,256
Voi trimite o factură la BIC
care va acoperi costul curățării

501
00:26:45,851 --> 00:26:49,045
și așa dori ca, pe măsură ce înaintăm
în această anchetă,

502
00:26:50,388 --> 00:26:53,323
ea să fie făcută
fără dl Jane la fața locului.

503
00:26:53,325 --> 00:26:54,791
Suntem de acord?

504
00:26:54,793 --> 00:26:57,861
De unde știai că eu am făcut
graffiti-ul în baie?

505
00:26:57,863 --> 00:26:59,529
Un student mi-a spus.

506
00:26:59,531 --> 00:27:04,962
E ciudat, fiindcă era în timpul orelor
și nu mai era nimeni altcineva în baie,

507
00:27:05,037 --> 00:27:06,402
fiindcă am verificat.

508
00:27:06,404 --> 00:27:08,455
Păi, cineva a văzut ceva,
nu-i așa?

509
00:27:10,259 --> 00:27:11,925
Tu ai văzut ceva...

510
00:27:11,927 --> 00:27:15,412
pe camerele tale de supraveghere
fără autorizație.

511
00:27:16,314 --> 00:27:17,380
Ce?

512
00:27:17,382 --> 00:27:20,994
Are camere de supraveghere
fără autorizație ascunse în băi.

513
00:27:21,186 --> 00:27:24,020
E puțin cam înfricoșător, nu?

514
00:27:25,106 --> 00:27:29,702
Nu știu de unde primești informațiile
dar e, pur și simplu, neadevărat!

515
00:27:31,630 --> 00:27:32,929
Bună!

516
00:27:32,931 --> 00:27:34,564
Perversule!

517
00:27:34,566 --> 00:27:37,350
Camere ascunse?
Asta e deosebit de ilegal.

518
00:27:37,352 --> 00:27:39,019
Nu. Ascultați...

519
00:27:39,021 --> 00:27:41,488
Ascultați-mă.

520
00:27:41,490 --> 00:27:46,609
Aceste camere sunt doar
pentru motive disciplinare.

521
00:27:46,611 --> 00:27:48,245
Atunci de ce nu ne-ai spus?

522
00:27:48,247 --> 00:27:50,664
Fiindcă, după cum spuneți,

523
00:27:50,666 --> 00:27:54,217
de fapt,
nu sunt 100% legale.

524
00:27:54,219 --> 00:27:56,303
Dle director Snyder,

525
00:27:56,305 --> 00:27:58,255
dacă ascundeți dovezi
pentru această anchetă,

526
00:27:58,257 --> 00:28:00,157
avem o problemă serioasă.

527
00:28:00,159 --> 00:28:02,893
Și Comitetul Părinților
și Uniunea Drepturilor Civile

528
00:28:02,895 --> 00:28:04,511
și toate celelalte acronime,

529
00:28:04,513 --> 00:28:07,063
vor avea o mulțime de probleme
cu tine, amice.

530
00:28:07,065 --> 00:28:09,499
Nici nu mă gândeam să ascund dovezi.

531
00:28:09,501 --> 00:28:11,651
Nu sunt idiot.

532
00:28:11,653 --> 00:28:16,654
Am verificat filmările din noaptea crimei
și nu cred că e nimic acolo.

533
00:28:16,825 --> 00:28:19,276
Sinceră să fiu, nu-mi pasă ce crezi tu.

534
00:28:19,278 --> 00:28:21,444
Vreau toate filmările acum.

535
00:28:21,446 --> 00:28:24,781
În regulă. Înțeleg.

536
00:28:26,702 --> 00:28:29,652
Agent Lisbon,
așa putea să vă rog...

537
00:28:29,654 --> 00:28:31,371
să păstrăm asta secret?

538
00:28:31,373 --> 00:28:33,790
Nu.

539
00:28:35,878 --> 00:28:38,211
Martin...

540
00:28:38,213 --> 00:28:42,368
Ai fabricat Ecstasy,
un narcotic de categoria întâi.

541
00:28:44,269 --> 00:28:46,386
Ai 16 ani.

542
00:28:46,388 --> 00:28:49,561
Poți fi judecat ca adult,
sau poți fi judecat și ca minor.

543
00:28:49,975 --> 00:28:51,908
Crede-mă, nu vrei să fii judecat
ca adult.

544
00:28:52,861 --> 00:28:56,246
Ai mințit în legătură cu întâlnirea
cu dl McTierney, în noaptea morții lui.

545
00:28:57,398 --> 00:29:00,483
- Bine. M-am întâlnit cu el.
- Și ți-a confiscat pastilele?

546
00:29:00,485 --> 00:29:02,068
De aceea am găsit drogurile asupra lui,
corect?

547
00:29:02,070 --> 00:29:05,688
Da. Dar el nu știa
că eu le făceam. Jur.

548
00:29:05,690 --> 00:29:08,290
I-am spus că am găsit pastilele
și el m-a crezut.

549
00:29:09,127 --> 00:29:11,461
Și părinții tăi?
Trebuie să fi știut

550
00:29:11,463 --> 00:29:13,129
că aveau un laborator de droguri
în subsolul casei lor.

551
00:29:13,131 --> 00:29:15,916
N-aveau nicio idee despre droguri.

552
00:29:15,918 --> 00:29:17,834
Le-am spus că era pentru un proiect
la concursul științific.

553
00:29:17,836 --> 00:29:19,052
Bine.

554
00:29:19,054 --> 00:29:21,221
Deci, de ce te întâlneai cu dl McTierney?

555
00:29:22,723 --> 00:29:26,560
Aveam niște... probleme și...

556
00:29:26,562 --> 00:29:28,345
El încerca să mă ajute.

557
00:29:30,649 --> 00:29:33,400
Ceva legat de drumul tău la Urgențe?

558
00:29:34,352 --> 00:29:36,719
Da.

559
00:29:37,605 --> 00:29:39,189
Martin...

560
00:29:43,727 --> 00:29:46,112
Ești abuzat acasă?

561
00:29:46,114 --> 00:29:48,698
Nu. În niciun caz.

562
00:29:48,700 --> 00:29:50,817
Părinții mei nu sunt prin preajmă prea des
ca să abuzeze de mine.

563
00:29:50,819 --> 00:29:52,419
Atunci ești bătut la școală?

564
00:29:54,205 --> 00:29:56,673
Nu chiar.

565
00:29:56,675 --> 00:30:00,660
Adică, puștii pot fi dobitoci,
dar... nu e chiar așa de rău.

566
00:30:00,662 --> 00:30:02,128
Am făcut liceul.

567
00:30:02,130 --> 00:30:03,847
Ei mănâncă puști ca tine la micul dejun.

568
00:30:03,849 --> 00:30:05,966
Cu asta te ajuta dl McTierney, corect?

569
00:30:09,136 --> 00:30:11,137
Mă rog.

570
00:30:11,139 --> 00:30:14,174
A încercat,
dar ce putea să facă?

571
00:30:14,176 --> 00:30:16,109
Nu putea fi lângă mine nonstop.

572
00:30:16,111 --> 00:30:17,360
Și ce fel de molâu

573
00:30:17,362 --> 00:30:19,529
are nevoie de un profesor
să-l protejeze, mă rog?

574
00:30:19,531 --> 00:30:20,981
Doar ar fi înrăutățit lucrurile.

575
00:30:20,983 --> 00:30:22,899
Așa că, te-ai hotărât
să devii traficant de droguri.

576
00:30:24,436 --> 00:30:25,952
Am vrut doar să fiu simpatizat.

577
00:30:25,954 --> 00:30:28,104
Credeam că dacă deveneam
un traficant mișto,

578
00:30:28,106 --> 00:30:29,605
atunci totul ar fi fost diferit.

579
00:30:29,607 --> 00:30:31,324
Nici măcar n-aveam de gând să vând "E",

580
00:30:31,326 --> 00:30:33,243
doar s-o dau gratis.

581
00:30:33,245 --> 00:30:37,380
Știu că e o nebunie,
dar... aș face orice.

582
00:30:39,468 --> 00:30:41,051
Știi ce?

583
00:30:41,053 --> 00:30:42,886
Am luat bătaie în liceu.

584
00:30:42,888 --> 00:30:44,804
- Da, cum să nu.
- Nu, vorbesc serios.

585
00:30:44,806 --> 00:30:46,890
Aveam 1,62m, până în ultimul an de liceu.

586
00:30:46,892 --> 00:30:50,010
Apoi am crescut 30 de cm.
Lucrurile se schimă.

587
00:30:50,012 --> 00:30:52,262
Ar fi foarte mișto.

588
00:30:52,264 --> 00:30:55,231
Stai un moment.

589
00:30:55,233 --> 00:30:57,633
Hei. Care-i treaba?

590
00:30:57,635 --> 00:31:00,070
Ce ți s-a rupt?

591
00:31:00,072 --> 00:31:03,356
Da, da.
Sunt pe drum.

592
00:31:03,358 --> 00:31:04,824
Nu mișca!

593
00:31:13,618 --> 00:31:15,018
- Totul e în regulă?
- Da. I s-a rupt apa.

594
00:31:15,020 --> 00:31:16,870
- E un lucru bun, nu?
- Da. Se... întâmplă.

595
00:31:16,872 --> 00:31:18,755
- Poți să-i spui lui Lisbon?
- Da, te acopăr eu.

596
00:31:18,757 --> 00:31:20,206
Mulțumesc.

597
00:31:20,208 --> 00:31:21,624
Succes.

598
00:31:25,931 --> 00:31:28,631
Am urmărit 60 de ore de filmări.

599
00:31:28,633 --> 00:31:30,383
Cred că e o pistă moartă.

600
00:31:30,385 --> 00:31:32,602
Răbdare, agitato.

601
00:31:32,604 --> 00:31:35,238
Sunt răbdătoare.

602
00:31:37,392 --> 00:31:39,342
Uite!

603
00:31:39,344 --> 00:31:40,810
Dă înapoi.

604
00:31:40,812 --> 00:31:42,812
Bine.

605
00:31:46,283 --> 00:31:47,701
Poți... să crești asta?

606
00:31:47,703 --> 00:31:50,236
Poți s-o "măre-amplifici"?

607
00:31:50,238 --> 00:31:53,189
Pot să fac un "zoom".

608
00:31:53,191 --> 00:31:55,608
Bine.

609
00:31:55,610 --> 00:31:59,529
- Îl cunoști pe puștiul acela?
- E Billy, Hamlet-ul nostru.

610
00:31:59,531 --> 00:32:01,697
Ei bine, asta e interesant.

611
00:32:03,000 --> 00:32:05,668
Asta e... ei bine, e foarte interesant.

612
00:32:07,422 --> 00:32:10,206
Ce e interesant?

613
00:32:11,058 --> 00:32:12,509
Tocmai am vorbit cu procurorul general.

614
00:32:12,511 --> 00:32:13,810
Vor fi blânzi cu Martin,

615
00:32:13,812 --> 00:32:15,378
dar nu vor să-l cerceteze
pe directorul Snyder

616
00:32:15,380 --> 00:32:17,880
în legătură cu camerele ilegale,
nu-i avantajos.

617
00:32:17,882 --> 00:32:19,733
Ei bine, e păcat.
Hai să-ți dăm jacheta.

618
00:32:19,735 --> 00:32:21,317
- Trebuie să mergem.
- Unde mergem?

619
00:32:21,319 --> 00:32:23,103
Înapoi la școală.

620
00:32:33,197 --> 00:32:36,232
Excelent. O sală de teatru plină.
Asigură-te că prinzi un loc bun.

621
00:32:36,234 --> 00:32:37,700
Nu vii cu mine?

622
00:32:37,702 --> 00:32:41,004
Păi, va trebui
să fac o mică oprire, mai întâi.

623
00:32:57,588 --> 00:33:01,424
Se poate să-mi eliberați scena, vă rog?

624
00:33:01,426 --> 00:33:04,194
E timpul pentru cercul
de dinaintea spectacolului. Arată bine.

625
00:33:04,196 --> 00:33:05,979
Minunat. Minunat.

626
00:33:05,981 --> 00:33:08,097
Cinci minute.

627
00:33:08,099 --> 00:33:10,316
Bună, dle Jane.

628
00:33:10,318 --> 00:33:11,534
Cum merge treaba acolo?

629
00:33:11,536 --> 00:33:13,203
Minunat. Sarah.

630
00:33:13,205 --> 00:33:15,622
E timpul să trecem la tablă.

631
00:33:15,624 --> 00:33:17,824
Lexi, te rog, bagă-ți cămașa în pantaloni.

632
00:33:17,826 --> 00:33:19,626
Îmi pare rău, dle Jane.
Trebuie să plec.

633
00:33:19,628 --> 00:33:22,662
- E un haos complet.
- Desigur. Desigur.

634
00:33:22,664 --> 00:33:24,581
Jeremiah.

635
00:33:24,583 --> 00:33:25,965
Cum te simți?

636
00:33:25,967 --> 00:33:27,717
Ești cam verde la față.

637
00:33:27,719 --> 00:33:30,286
Sunt puțin agitat.

638
00:33:30,288 --> 00:33:32,121
Păi, e de așteptat.

639
00:33:32,123 --> 00:33:33,890
Ce-ar fi să-ți fac
un mic exercițiu de respirație

640
00:33:33,892 --> 00:33:36,059
- doar ca să-ți revii?
- Da, sigur, orice.

641
00:33:36,061 --> 00:33:42,015
Suge burta.

642
00:33:44,903 --> 00:33:46,769
Bine.

643
00:33:46,771 --> 00:33:48,188
Respirații scurte și rapide.

644
00:33:51,493 --> 00:33:54,027
Da. Mai multe.

645
00:33:54,029 --> 00:33:55,528
Scurte și rapide.

646
00:33:55,530 --> 00:33:58,081
Bine... mai repede.

647
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Acum adânci și lungi...

648
00:33:59,835 --> 00:34:02,335
Mult oxigen.
Mult oxigen.

649
00:34:04,873 --> 00:34:06,873
Așa.

650
00:34:06,875 --> 00:34:10,176
Uite ce calm ești acum.

651
00:34:10,178 --> 00:34:12,161
Da, da.

652
00:34:19,854 --> 00:34:21,671
Stă cineva aici.

653
00:34:29,196 --> 00:34:30,547
Bună.

654
00:34:30,549 --> 00:34:31,847
Doamne!

655
00:34:31,849 --> 00:34:33,867
N-ar trebui să chemăm o ambulanță?

656
00:34:33,869 --> 00:34:35,985
Nu. Nu, nu.
Cred că sunt în regulă.

657
00:34:35,987 --> 00:34:37,520
Nu știu ce s-a întâmplat.

658
00:34:37,522 --> 00:34:39,656
Te-ai panicat.
Prostuțule.

659
00:34:39,658 --> 00:34:41,074
Cred că va fi în regulă.

660
00:34:41,076 --> 00:34:42,876
Nu știu dacă va fi în stare
să joace în seara asta...

661
00:34:42,878 --> 00:34:45,161
Dar aveți o dublură, nu?

662
00:34:45,163 --> 00:34:48,548
Avem o singură dublură
și deja e folosită

663
00:34:48,550 --> 00:34:49,865
fiindcă Laertes are mononucleoză.

664
00:34:49,867 --> 00:34:52,335
E un dezastru.

665
00:34:52,337 --> 00:34:55,004
În niciun caz nu putem continua
fără o fantomă.

666
00:34:55,006 --> 00:34:57,140
Trebuie.
Am lucrat din greu.

667
00:34:57,142 --> 00:35:00,093
Nu-l putem înlocui?
Jeremiah nici măcar nu era atât de bun.

668
00:35:00,095 --> 00:35:01,477
Billy, nu spune asta.

669
00:35:01,479 --> 00:35:04,180
Cu cine am putea noi să-l înlocuim?

670
00:35:04,182 --> 00:35:05,899
Nu știu.
E un rol atât de important.

671
00:35:05,901 --> 00:35:07,600
- Rămâi jos. Rămâi jos.
- Știu!

672
00:35:07,602 --> 00:35:09,218
Dvs. ați putea s-o faceți, dle Jane.

673
00:35:09,220 --> 00:35:11,454
- Deja știți replicile, nu-i așa?
- Păi, eu... eu...

674
00:35:11,456 --> 00:35:13,656
- N-ar fi posibil.
- Vă rog!

675
00:35:13,658 --> 00:35:15,658
- Suntem distruși dacă n-o faceți.
- Da, haide, omule!

676
00:35:17,077 --> 00:35:18,661
Ce spuneți, dnă Austin?

677
00:35:18,663 --> 00:35:22,365
Cred că...
E o idee minunată.

678
00:35:22,367 --> 00:35:24,033
Bună treabă, Rachel.

679
00:35:24,035 --> 00:35:25,752
Bine atunci. Păi...

680
00:35:25,754 --> 00:35:27,503
Spectacolul trebuie să continue.

681
00:35:27,505 --> 00:35:30,440
Mulțumesc.
Și poți rămâne cu ceea ce porți acum.

682
00:35:30,442 --> 00:35:31,874
E perfect.

683
00:35:31,876 --> 00:35:33,092
Două minute!

684
00:35:33,094 --> 00:35:35,128
Deschidere și începătorii!

685
00:35:35,130 --> 00:35:38,514
Rămâi jos.

686
00:35:58,495 --> 00:36:00,727
Hai, luați-i urma. Unde-or duce-acestea?

687
00:36:00,951 --> 00:36:03,201
Ceva în țara Danemarcii-i putred.

688
00:36:03,203 --> 00:36:04,919
Păzească-l cerul.

689
00:36:04,921 --> 00:36:07,122
Nu, hai să-l urmăm.

690
00:36:07,124 --> 00:36:09,391
În regulă.
Dle Jane, Billy, scena cinci.

691
00:36:09,393 --> 00:36:10,425
Începeți.

692
00:36:17,683 --> 00:36:19,601
Unde mă duci?

693
00:36:19,603 --> 00:36:21,135
Vorbește. Mai departe nu merg.

694
00:36:21,137 --> 00:36:23,271
- Ascultă-mă.
- Te ascult.

695
00:36:23,273 --> 00:36:25,907
"Curând îmi bate ceasu-ntoarcerii,"

696
00:36:25,909 --> 00:36:29,360
"la chinuri în flăcări și pucioasă."

697
00:36:31,248 --> 00:36:33,998
"Duh sărman.
Să nu mă plângi."

698
00:36:34,000 --> 00:36:38,837
"Dar fii cu luare-aminte
la tot ce-ți voi destăinui."

699
00:36:38,839 --> 00:36:44,125
"Povestea unei crime mârșave."

700
00:36:44,127 --> 00:36:46,327
Uciderea dlui McTierney!

701
00:36:48,932 --> 00:36:50,298
Desigur...

702
00:36:50,300 --> 00:36:53,468
vrei să spui uciderea tatălui meu, regele.

703
00:36:53,470 --> 00:36:55,804
O crimă născută din desfrâu, în pădure,

704
00:36:55,806 --> 00:36:57,772
lângă terenul de baseball.

705
00:36:57,774 --> 00:37:01,426
Nu! Vrei să spui pădurile Danemarcii!
Corect?

706
00:37:01,428 --> 00:37:04,229
O crimă născută
din dorința trupească nefirească

707
00:37:04,231 --> 00:37:06,815
dintre o femeie și un băiat.

708
00:37:09,936 --> 00:37:12,070
Replica?

709
00:37:13,239 --> 00:37:16,124
O crimă comisă de tine
cu această bâtă de baseball.

710
00:37:16,126 --> 00:37:18,243
Nu!

711
00:37:18,245 --> 00:37:19,694
- N-am fost eu!
- Nu?

712
00:37:19,696 --> 00:37:21,629
Ea a fost!

713
00:37:22,998 --> 00:37:24,883
Lisbon, avem un fugar!

714
00:37:38,982 --> 00:37:41,649
Ei bine, mulțumesc.
Ați fost un public minunat.

715
00:37:41,651 --> 00:37:44,068
Îmi pare rău că a trebuit să terminăm...
mai devreme,

716
00:37:44,070 --> 00:37:46,905
dar ați prins ideea generală.
Cam toată lumea moare...

717
00:37:46,907 --> 00:37:48,873
otrăvită, înjunghiată.

718
00:37:48,875 --> 00:37:51,276
Da, totul e foarte trist.
Așa-s scandinavii, nu?

719
00:37:51,278 --> 00:37:52,861
Oameni mohorâți.

720
00:37:52,863 --> 00:37:54,913
Și apropo,

721
00:37:54,915 --> 00:37:57,231
nu faceți nimic indecent în băi.

722
00:37:57,233 --> 00:38:00,418
Directorul Snyder
are camere ascunse acolo.

723
00:38:00,420 --> 00:38:01,920
Ilegale? Da.

724
00:38:01,922 --> 00:38:05,290
Imorale? Voi decideți.

725
00:38:05,292 --> 00:38:07,842
Noapte bună.

726
00:38:07,844 --> 00:38:10,378
Am găsit bâta în casa ta.

727
00:38:10,380 --> 00:38:13,381
Dna Austin, probabil că dă
toată vina pe tine.

728
00:38:13,383 --> 00:38:17,519
Așa că ajută-te.
Vorbește-mi.

729
00:38:20,923 --> 00:38:22,690
Ea are 35 de ani. Tu ai 16 ani.

730
00:38:22,692 --> 00:38:24,309
Ăsta e viol prevăzut în lege.

731
00:38:25,895 --> 00:38:28,062
Așa că, spune-mi ce s-a întâmplat.

732
00:38:30,951 --> 00:38:34,319
A început semestrul trecut,
la orele ei de actorie.

733
00:38:34,321 --> 00:38:38,623
Era pasională în toate, știi?

734
00:38:38,625 --> 00:38:40,275
A fost entuziasmant.

735
00:38:40,277 --> 00:38:44,512
Și... ea mi-a spus că eram talentat

736
00:38:44,514 --> 00:38:47,615
și m-a rugat să dau probă pentru piesă.

737
00:38:49,134 --> 00:38:53,338
<i>Am început să ne petrecem timpul
împreună, după repetiții.</i>

738
00:38:55,391 --> 00:39:00,345
<i>Și apoi, dl McTierney ne-a văzut
când făcea jogging, în seara aceea.</i>

739
00:39:03,399 --> 00:39:06,067
<i>A spus că va merge la directorul Snyder.</i>

740
00:39:06,069 --> 00:39:08,536
<i>A spus că ea va merge la închisoare.</i>

741
00:39:10,974 --> 00:39:13,708
<i>Ea m-a rugat
să mă duc după el să-l opresc.</i>

742
00:39:14,894 --> 00:39:17,362
A vrut doar să vorbească cu el, a zis ea,

743
00:39:17,364 --> 00:39:19,530
să-l facă să se răzgândească.

744
00:39:19,532 --> 00:39:22,116
<i>L-am urmărit prin pădure</i>

745
00:39:22,118 --> 00:39:24,352
<i>și pe terenul de baseball.</i>

746
00:39:24,354 --> 00:39:26,087
<i>L-am implorat să nu spună.</i>

747
00:39:26,089 --> 00:39:27,822
<i>N-am vrut ca ea să aibă probleme.</i>

748
00:39:39,668 --> 00:39:43,721
Știu că ceea ce i-am făcut dlui McTierney

749
00:39:43,723 --> 00:39:45,473
e de neiertat

750
00:39:45,475 --> 00:39:49,527
și mi-aș dori ca Dumnezeu să repare asta,

751
00:39:49,529 --> 00:39:52,013
dar trebuie să înțelegeți.

752
00:39:52,015 --> 00:39:54,849
Ceea ce Billy și cu mine avem
e special.

753
00:39:54,851 --> 00:39:56,935
E adevărat.

754
00:39:56,937 --> 00:40:00,071
Nu sunt o perversă.

755
00:40:00,073 --> 00:40:04,959
Îl iubesc
și el mă iubește.

756
00:40:06,194 --> 00:40:08,529
E... asta greșit?

757
00:40:08,531 --> 00:40:11,132
Da.

758
00:40:26,048 --> 00:40:29,050
Lindy, bună.
Ce faci aici?

759
00:40:29,052 --> 00:40:30,885
Am vrut doar să-ți mulțumesc

760
00:40:30,887 --> 00:40:33,154
pentru că ți-ai dat seama
ce s-a întâmplat cu dl McTierney.

761
00:40:33,156 --> 00:40:35,857
Cu plăcere.

762
00:40:35,859 --> 00:40:38,326
Și, de asemenea...

763
00:40:38,328 --> 00:40:40,945
Cred că vreau să fac ceea ce a zis el.

764
00:40:40,947 --> 00:40:43,197
Știi,
să scap de viața asta.

765
00:40:43,199 --> 00:40:46,117
Asta e bine, Lindy.
Mă bucur pentru tine.

766
00:40:46,119 --> 00:40:49,253
Mă simt proastă.

767
00:40:49,255 --> 00:40:51,089
Nu știu de ce îți spun asta.

768
00:40:51,091 --> 00:40:54,625
Doar că nu mai am pe nimeni
cui să i-o spun

769
00:40:54,627 --> 00:40:56,561
acum că el nu mai e.

770
00:40:57,746 --> 00:41:00,098
Păi, știu o asistentă socială.

771
00:41:00,100 --> 00:41:01,599
Îți dau numărul ei.

772
00:41:01,601 --> 00:41:04,218
Sunt tot felul de programe și adăposturi.

773
00:41:04,220 --> 00:41:05,687
Ea te poate ajuta.

774
00:41:07,190 --> 00:41:09,724
Mulțumesc.

775
00:41:09,726 --> 00:41:12,259
Desigur.

776
00:41:14,864 --> 00:41:16,147
Hei, de unde ai știut

777
00:41:16,149 --> 00:41:18,282
că Billy avea o relație cu profesoara?

778
00:41:18,284 --> 00:41:20,234
Amândoi aveau frunze pe ei

779
00:41:20,236 --> 00:41:22,954
de la locul iubirii lor din pădure.

780
00:41:22,956 --> 00:41:24,072
Doar atât?

781
00:41:24,074 --> 00:41:25,790
Păi, plus că puteam vedea
că ei îi plăcea de el.

782
00:41:25,792 --> 00:41:28,042
Era mai răutăcioasă cu el
decât cu ceilalți copii.

783
00:41:28,044 --> 00:41:30,111
Știi, cum e Lisbon cu mine.

784
00:41:30,113 --> 00:41:31,529
Gura!

785
00:41:31,531 --> 00:41:32,714
Vezi?

786
00:41:34,217 --> 00:41:36,250
Un mesaj de la Rigsby.

787
00:41:40,957 --> 00:41:43,457
E băiat. Benjamin.

788
00:41:43,459 --> 00:41:44,959
Ce drăguț e.

789
00:41:45,844 --> 00:41:48,012
Da, dacă Winston Churchill era drăguț.

790
00:41:48,014 --> 00:41:49,847
Mai degrabă ca Mao Tse-tung.

791
00:41:49,849 --> 00:41:51,265
Da. Ai dreptate.

792
00:41:51,267 --> 00:41:53,401
Gura. E splendid.

793
00:41:53,403 --> 00:41:57,438
Da. E splendid.

794
00:42:11,319 --> 00:42:15,319
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

