1
00:00:01,400 --> 00:00:03,500
<i>Anterior, în Smash.</i>

2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
Aștepți prea mult ca să intri în ansamblu.

3
00:00:07,900 --> 00:00:09,500
Regizorul ăsta strălucit
chiar este atotputernic?

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,800
Nu poți nici măcar să spui
"scuze, am nevoie de un minut"?

5
00:00:11,900 --> 00:00:13,400
Caută pe altcineva
pentru secretar de presă.

6
00:00:13,500 --> 00:00:16,200
Îți cer să îți pui perucă blondă

7
00:00:16,300 --> 00:00:18,000
- și o fustă care se ridică?
- Bine...

8
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
Nu ne-am cunoscut, încă.
Eu sunt Tom.

9
00:00:19,500 --> 00:00:21,800
- Eu sunt Sam.
- Te-ai culcat cu soția mea.

10
00:00:21,835 --> 00:00:24,100
Am făcut o greșeală oribilă.
Te rog, nu pleca!

11
00:00:24,135 --> 00:00:25,500
<i>Ce mai face Marilyn?</i>

12
00:00:25,600 --> 00:00:27,300
Trece prin niște mari dureri.

13
00:00:27,400 --> 00:00:29,900
Dacă punem mâna pe Rebecca Duvall,
vreau să fiu trecut ca și coproducător.

14
00:00:29,935 --> 00:00:32,700
Să alergi după vedete de film,
ce patetic.

15
00:00:32,800 --> 00:00:35,500
- De ce să nu fie vedetă cântecul?
- De ce să nu fiu vedetă eu?

16
00:00:36,400 --> 00:00:38,500
Sezonul 1 episodul 10
Dublura

17
00:00:39,000 --> 00:00:42,500
Subtitrarea: Bonzi/Avocatul31
Subtitrări-noi Team/www. subtitrări-noi. ro

18
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
Ce se întâmplă dacă nu apare?

19
00:00:55,000 --> 00:00:56,600
Încă mai tânjești după rol?

20
00:00:56,700 --> 00:00:58,000
De ce n-aș face-o?

21
00:01:00,300 --> 00:01:02,300
Avem o problemă.

22
00:01:02,335 --> 00:01:03,500
Bine.

23
00:01:03,600 --> 00:01:05,300
După cum mulți dintre voi bănuiți,

24
00:01:05,400 --> 00:01:07,500
vedeta noastră este nevoită să întârzie,

25
00:01:07,600 --> 00:01:09,200
așa că să luăm zece minute pauză

26
00:01:09,300 --> 00:01:12,800
și apoi reluăm
cu prezentarea conceptului.

27
00:01:15,000 --> 00:01:16,800
Nici măcar nu este aici?

28
00:01:16,900 --> 00:01:18,700
Adică, știm că nu este aici,

29
00:01:18,800 --> 00:01:20,500
dar nu se află nici în New York?

30
00:01:20,535 --> 00:01:23,200
- Este în Cuba.
- Cuba?

31
00:01:23,235 --> 00:01:25,800
- Eileen.
- Manny.

32
00:01:25,900 --> 00:01:31,500
- Putem vorbi câteva minute?
- Desigur.

33
00:01:31,600 --> 00:01:37,100
Și ce, vorbesc tare.
Oricum s-ar fi aflat.

34
00:01:37,200 --> 00:01:39,200
A fost doar o mică problemă
de transport.

35
00:01:39,300 --> 00:01:40,800
S-a anulat zborul.
Se mai întâmpla.

36
00:01:40,900 --> 00:01:43,200
Dă-mi voie să fiu clar.

37
00:01:43,300 --> 00:01:45,800
Chiar dacă am zis că ne băgăm,
nu înseamnă că și ai banii.

38
00:01:45,900 --> 00:01:48,400
Or să apară odată cu dra Duvall.

39
00:01:48,500 --> 00:01:51,600
Ai două zile,
după care ne retragem.

40
00:01:51,700 --> 00:01:55,200
Țineți liftul.

41
00:02:06,500 --> 00:02:09,200
Tocmai am aflat.

44
00:02:14,200 --> 00:02:15,500
Cum s-a întâmplat?

45
00:02:15,600 --> 00:02:17,400
Aveam chestiile alea teribile,
despre el.

46
00:02:17,500 --> 00:02:19,200
N-au trecut niciodată de șeful de personal.

47
00:02:19,300 --> 00:02:22,800
El le-a îngropat.

48
00:02:22,900 --> 00:02:27,100
- Trebuia să fie postul tău.
- Da.

49
00:02:29,200 --> 00:02:33,100
- Ce-a zis Karen?
- Nu i-am spus.

50
00:02:36,200 --> 00:02:38,900
De ce-a plecat în Cuba?

51
00:02:39,000 --> 00:02:41,800
O misiune de caritate,
alături de Sean Penn.

52
00:02:41,900 --> 00:02:44,600
Nu pot să pierd o zi întreagă.
Trebuie să lucrez.

53
00:02:44,700 --> 00:02:48,600
Dar, mai întâi,
trebuie să facem ceva, vino.

54
00:02:50,800 --> 00:02:52,900
Karen,
vreau să vorbim.

55
00:02:53,000 --> 00:02:55,500
Ce s-a întâmplat?

56
00:02:55,600 --> 00:02:57,900
Deoarece sosirea drei Duvall
a fost amânată,

57
00:02:58,000 --> 00:02:59,500
trebuie să rezolvăm niște aspecte
legate de regie.

58
00:02:59,535 --> 00:03:01,300
- Bine.
- Noi vrem să lucrăm cu tine.

59
00:03:01,335 --> 00:03:03,000
Vreți...

60
00:03:03,100 --> 00:03:04,400
Vrem să fii dublura lui Marilyn.

61
00:03:04,500 --> 00:03:05,600
Ești pregătită?

62
00:03:05,700 --> 00:03:08,500
Da, desigur. Da.

63
00:03:08,600 --> 00:03:11,200
Perfect, dar va trebui să investim
toată energia noastră. Linda?

64
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
- Încă două minute.
- Ne vedem peste două minute.

65
00:03:13,335 --> 00:03:14,900
Bine.

66
00:03:15,000 --> 00:03:16,800
- Dumnezeule.
- Ce ți-a spus?

67
00:03:16,900 --> 00:03:19,200
- Eu sunt dublura.
- Dumnezeule.

68
00:03:19,300 --> 00:03:24,100
Este minunat!

69
00:03:25,800 --> 00:03:27,400
Felicitări!

70
00:03:27,500 --> 00:03:29,900
Nu va fi în stare să se descurce.

71
00:03:30,000 --> 00:03:32,100
Mai ales după ce Ivy
a dat-o în bară.

72
00:03:33,600 --> 00:03:36,100
Toate actrițele de teatru muzical,
din oraș,

73
00:03:36,200 --> 00:03:37,000
mor să prindă rolul ăsta

74
00:03:37,100 --> 00:03:39,500
și ei îl dau cuiva
care nici măcar nu apare.

75
00:03:41,500 --> 00:03:42,900
Nu este amuzant, Sam,
este tragic.

76
00:03:43,000 --> 00:03:46,400
Da, nu...
Asta este tragic.

77
00:03:46,500 --> 00:03:48,900
Haide, niciodată Rebecca Duvall
n-a arătat mai bine.

78
00:03:51,500 --> 00:03:52,700
Stai, stai, să le vezi pe celelalte.

79
00:03:55,600 --> 00:03:57,700
Nu m-așteptam să râzi de asta.

80
00:03:57,735 --> 00:04:01,500
De ce anume?

81
00:04:01,600 --> 00:04:03,100
Nu i-ai spus, nu-i așa?

82
00:04:03,200 --> 00:04:04,700
- Ce să îmi spună?
- Da...

83
00:04:04,800 --> 00:04:06,500
O să îl las pe Derek să îți spună.

84
00:04:06,600 --> 00:04:08,600
Ne vedem mai târziu, Ive.

85
00:04:08,700 --> 00:04:12,300
La revedere, Sam.

86
00:04:14,200 --> 00:04:15,500
Ce să îmi spună?

87
00:04:15,600 --> 00:04:20,300
Karen va fi dublura lui Marilyn.

88
00:04:20,400 --> 00:04:21,800
Karen?

89
00:04:21,900 --> 00:04:24,400
Da, știe deja jumătate din partitură.

90
00:04:24,500 --> 00:04:26,700
Eu știu toată partitura.

91
00:04:26,800 --> 00:04:27,800
Ea este...

92
00:04:27,900 --> 00:04:31,200
Este...
Mica intrigantă.

93
00:04:31,300 --> 00:04:33,600
<i>După ceea ce s-a întâmplat
la Heaven on Earth,</i>

94
00:04:33,700 --> 00:04:34,800
nu te pot băga nici măcar în cor.

95
00:04:34,900 --> 00:04:37,600
- Știi doar.
- Eram deprimată.

96
00:04:37,700 --> 00:04:38,800
Am căzut psihic,
după ceea ce s-a întâmplat.

97
00:04:38,900 --> 00:04:41,600
Și totuși...

98
00:04:46,000 --> 00:04:47,300
Nu este amuzant.

99
00:04:47,400 --> 00:04:48,800
Ba de fapt, chiar este.

100
00:04:48,900 --> 00:04:53,400
Este destul de amuzant.

101
00:05:12,700 --> 00:05:14,900
<i>Gracias. Adios.</i>

102
00:05:15,000 --> 00:05:18,600
- Cine a fost?
- Fratele lui Castro, Raul.

103
00:05:18,635 --> 00:05:20,100
- Serios?
- Bineînțeles că nu.

104
00:05:20,135 --> 00:05:21,500
Nu fii ridicol.

105
00:05:21,600 --> 00:05:22,700
Deci, ce s-a întâmplat?
Unde-i Rebecca?

106
00:05:22,800 --> 00:05:24,200
Tu ești cel care a obținut
angajamentul ei.

107
00:05:24,300 --> 00:05:26,500
Vrei să apari ca și coproducător?
Du-te și găsește-o.

108
00:05:26,600 --> 00:05:29,500
- Eu...
- Și în timpul ăsta,

109
00:05:29,600 --> 00:05:31,700
aranjează o întâlnire
cu investitorii noștri agitați.

110
00:05:31,800 --> 00:05:36,800
Vreau să îi asigur
că nu mai au motive să fie neliniștiți.

111
00:05:39,500 --> 00:05:41,100
Surpriză.

112
00:05:41,200 --> 00:05:43,000
Ești o mângâiere pentru ochi.

113
00:05:43,100 --> 00:05:44,800
- Am vești.
- Și eu la fel.

114
00:05:44,900 --> 00:05:46,000
Haide, tu prima.

115
00:05:46,100 --> 00:05:48,200
Bine.
Marea vedetă nu s-a arătat.

116
00:05:48,300 --> 00:05:49,900
- E de rău, nu-i așa?
- Nu și de data asta.

117
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Am fost promovată.
Eu sunt dublura.

118
00:05:52,100 --> 00:05:56,900
Deoarece, deocamdată, nu avem o vedetă,
eu sunt Marilyn.

119
00:05:58,300 --> 00:05:59,700
Hei, Sundaram...

120
00:05:59,800 --> 00:06:03,300
- Scuze.
- Bună, Paul, ce dorești?

121
00:06:03,400 --> 00:06:05,400
- Este prietena ta?
- Da.

122
00:06:05,500 --> 00:06:07,600
- Karen Cartwright.
- Marilyn tânăra.

123
00:06:07,700 --> 00:06:11,300
Ne-am cunoscut.
Mă bucur să te revăd.

124
00:06:11,400 --> 00:06:16,400
Treci pe la biroul meu,
când ai un minut, bine?

125
00:06:16,435 --> 00:06:21,700
Ce vulpoi.
Care erau noutățile tale?

126
00:06:21,800 --> 00:06:25,600
Nu contează.

127
00:06:25,700 --> 00:06:29,700
Și el avea cheia de la apartamentul ei?

128
00:06:29,800 --> 00:06:31,600
În afară de gusturile precare
în materie de bărbați,

129
00:06:31,700 --> 00:06:33,000
ea ce mai face?

130
00:06:33,100 --> 00:06:34,400
Este mai puternică decât pare, știi?

131
00:06:34,500 --> 00:06:35,950
Dar va avea nevoie de o slujbă,
în curând.

132
00:06:35,985 --> 00:06:37,400
<i>După ce s-a întâmplat
la Heaven on Earth</i>

133
00:06:37,500 --> 00:06:38,600
n-o să îi fie ușor.

134
00:06:38,700 --> 00:06:40,100
Tot orașul vorbește despre asta.

135
00:06:40,200 --> 00:06:42,100
<i>Da, ratarea celorlalți,
ca formă de artă.</i>

136
00:06:42,200 --> 00:06:44,000
Tom, intrăm sau...?

137
00:06:44,100 --> 00:06:45,300
O să ne distrăm.

138
00:06:45,400 --> 00:06:47,800
- Am auzit că este o calamitate.
- Pe bune?

139
00:06:47,900 --> 00:06:49,200
De ce mai mergem?

140
00:06:49,300 --> 00:06:51,300
Pentru că este o "calamitate."

141
00:06:51,400 --> 00:06:53,700
- Ne vedem la repetiții.
- Pa.

142
00:06:59,700 --> 00:07:01,700
Îți place?

143
00:07:01,800 --> 00:07:04,200
Mamă, este brânză la grătar.

144
00:07:04,300 --> 00:07:06,500
Dar este brânză la grătar bună?

145
00:07:06,600 --> 00:07:10,800
Este fantastică.

146
00:07:12,400 --> 00:07:16,200
L-ai văzut?

147
00:07:16,300 --> 00:07:18,600
Mi-a zis să nu îți spun.

148
00:07:18,635 --> 00:07:20,900
- Trebuie.
- Mamă, te rog.

149
00:07:21,000 --> 00:07:24,200
- Nu pot să fiu eu cel care...
- Nu, știu. Știu.

150
00:07:24,235 --> 00:07:28,100
Nici eu.
Îmi pare rău.

151
00:07:28,200 --> 00:07:32,000
- O să fim bine.
- Știu.

152
00:07:54,000 --> 00:07:56,150
<i>M-am străduit să mă fac înțeleasă</i>

153
00:07:56,185 --> 00:07:58,300
<i>Dar când am încercat să vorbesc</i>

154
00:07:58,400 --> 00:08:02,400
<i>Am simțit că nimeni nu mă aude</i>

155
00:08:02,500 --> 00:08:04,900
<i>Am vrut să fac parte din locul acesta</i>

156
00:08:05,000 --> 00:08:07,500
<i>Dar ceva era în neregulă aici</i>

157
00:08:07,600 --> 00:08:11,400
<i>Și m-am rugat</i>

158
00:08:11,500 --> 00:08:15,300
<i>Să pot evada</i>

159
00:08:18,500 --> 00:08:22,800
<i>O să îmi desfac aripile
și voi învăța să zbor</i>

160
00:08:22,900 --> 00:08:27,800
<i>Voi face orice ca să ating cerul</i>

161
00:08:27,900 --> 00:08:30,200
<i>O să îmi pun o dorință,
o să îmi încerc șansa</i>

162
00:08:30,300 --> 00:08:31,600
<i>Voi face o schimbare</i>

163
00:08:31,700 --> 00:08:36,500
<i>Și voi evada</i>

164
00:08:36,600 --> 00:08:41,000
<i>Din întuneric, către soare</i>

165
00:08:41,100 --> 00:08:43,900
<i>Dar nu-i voi uita pe cei
pe care îi iubesc</i>

166
00:08:44,000 --> 00:08:46,850
<i>Și îmi voi asuma riscul</i>

167
00:08:46,885 --> 00:08:49,700
<i>Să fac o schimbare</i>

168
00:08:49,800 --> 00:08:54,600
<i>Și să evadez.</i>

169
00:08:54,700 --> 00:08:57,100
<i>Clădiri cu sute de etaje</i>

170
00:08:57,135 --> 00:08:59,500
<i>Uși care se rotesc</i>

171
00:08:59,600 --> 00:09:03,400
<i>Iubitule, nu știu încotro mă îndrept</i>

172
00:09:03,500 --> 00:09:07,300
<i>Dar trebuie să continui să înaintez</i>

173
00:09:07,400 --> 00:09:12,500
<i>Să zbor, să evadez</i>

174
00:09:12,600 --> 00:09:17,400
<i>O să îmi desfac aripile
și voi învăța să zbor</i>

175
00:09:17,435 --> 00:09:21,400
<i>Deși nu-i ușor să îți spun adio</i>

176
00:09:21,435 --> 00:09:23,000
<i>Trebuie să risc</i>

177
00:09:23,100 --> 00:09:26,800
<i>Să îmi încerc șansa,
să fac o schimbare</i>

178
00:09:26,900 --> 00:09:31,400
<i>Și să evadez</i>

179
00:09:31,500 --> 00:09:35,900
<i>Să evadez</i>

180
00:09:40,800 --> 00:09:43,000
Asistenta Rebeccăi are probleme
cu obținerea vizei.

181
00:09:43,100 --> 00:09:45,300
- Asistenta ei?
- Este cubaneză.

182
00:09:45,400 --> 00:09:46,700
O problemă politică.

183
00:09:46,800 --> 00:09:48,600
Rebecca n-o poate lăsa pe fată, acolo.

184
00:09:48,635 --> 00:09:50,300
Sunt gata să aștept.

185
00:09:50,400 --> 00:09:52,500
Deocamdată va trebui
să continui punerea în scenă

186
00:09:52,535 --> 00:09:53,900
fără vedeta principală.

187
00:09:54,000 --> 00:09:56,800
Karen Cartwright!

188
00:09:56,900 --> 00:09:59,400
Este actriță de film

189
00:09:59,500 --> 00:10:01,100
care n-a făcut niciodată teatru în direct.

190
00:10:01,135 --> 00:10:02,100
O așteaptă o grămadă de treabă.

191
00:10:02,200 --> 00:10:03,600
Avem nevoie de ea, ieri.

192
00:10:03,700 --> 00:10:08,700
O să ajungă aici înainte de weekend.

193
00:10:08,800 --> 00:10:10,500
Nu cumva ai uitat ceva?

194
00:10:10,600 --> 00:10:13,900
- Oare?
- Alan Rykoff, NYU.

195
00:10:14,000 --> 00:10:18,100
Spune-mi că nu este programat
pentru azi.

196
00:10:18,135 --> 00:10:19,800
Îți place asta, Arthur?

197
00:10:19,900 --> 00:10:21,100
Îmi place, da.

198
00:10:21,200 --> 00:10:22,400
Este o porcărie, bărbați în rochii.

199
00:10:22,500 --> 00:10:24,000
Cine-o să plătească să vadă așa ceva?

200
00:10:24,100 --> 00:10:26,400
Deghizarea are o lungă tradiție în teatru.

201
00:10:26,500 --> 00:10:27,700
Încă de pe vremea grecilor...

202
00:10:27,800 --> 00:10:29,400
Nu, nu, nu,
în direcția avanscenei, Karen.

203
00:10:29,500 --> 00:10:32,000
- Avanscenă!
- Ce avanscenă?

204
00:10:32,100 --> 00:10:34,500
Traversezi către partenerul tău,
de pe scenă,

205
00:10:34,600 --> 00:10:36,200
astfel încât, când se ridică,

206
00:10:36,300 --> 00:10:38,000
să nu-și întoarcă spatele
către afurisitul de public.

207
00:10:38,100 --> 00:10:39,500
Am mai făcut asta.
N-ai scris-o pe hârtie?

208
00:10:39,600 --> 00:10:41,000
Nu, eu...

209
00:10:41,100 --> 00:10:43,000
Îmi dați un creion, vă rog,
pentru dra Cartwright?

210
00:10:43,100 --> 00:10:45,200
Din moment ce nu-și poate aminti
cea mai simplă mișcare.

211
00:10:45,300 --> 00:10:48,700
<i>Mergi în avanscenă, către Arthur.</i>

212
00:10:48,800 --> 00:10:52,300
Știi să scrii "avanscenă"?

213
00:10:52,400 --> 00:10:55,300
Și mie mi se părea că-i rău,
înainte de premiera neoficială.

214
00:10:55,335 --> 00:10:58,200
Am fi și noi răi, dac-am pune un pariu?

215
00:10:58,235 --> 00:10:59,300
Pe ce?

216
00:10:59,400 --> 00:11:00,600
Dacă o face sau nu să plângă.

217
00:11:00,635 --> 00:11:03,700
Foarte răi.

218
00:11:03,800 --> 00:11:05,000
Pe zece dolari că se îndoaie că o frunză.

219
00:11:05,100 --> 00:11:07,500
- 20 dolari că va fi concediată.
- Țin pariul.

220
00:11:07,600 --> 00:11:09,400
Conform cu Wikipedia,

221
00:11:09,500 --> 00:11:12,900
voi doi sunteți parteneri de scris,
de zece ani.

222
00:11:13,000 --> 00:11:14,400
Pare corect.

223
00:11:14,500 --> 00:11:17,400
Și aveți un ritual legat de aniversarea

224
00:11:17,500 --> 00:11:19,700
primei voastre premiere.

225
00:11:19,800 --> 00:11:21,900
Mi-l puteți descrie?

226
00:11:21,935 --> 00:11:24,000
Nu este pe Wikipedia?

227
00:11:24,100 --> 00:11:27,100
În fiecare an, la aniversarea noastră,

228
00:11:27,200 --> 00:11:30,200
<i>căutăm spectacolul Three on a Match</i>

229
00:11:30,300 --> 00:11:32,300
și mergem să îl vedem.

230
00:11:32,400 --> 00:11:35,300
Este un fel de aniversare a nunții,
pentru voi.

231
00:11:35,400 --> 00:11:38,600
Ne facem cadouri reciproc
și tot tacâmul.

232
00:11:38,700 --> 00:11:39,700
Soțul tău nu este gelos?

233
00:11:39,800 --> 00:11:42,200
Nu. Nu!
De ce spui așa ceva?

234
00:11:42,300 --> 00:11:46,200
Vreau să zic că trebuie să te împartă.

235
00:11:46,300 --> 00:11:48,700
Cu mine.

236
00:11:48,800 --> 00:11:52,100
Nu, Frank nu este astfel.

237
00:11:52,200 --> 00:11:55,000
Mai este și altceva?

238
00:11:55,100 --> 00:11:57,800
Scuze. Îmi pare rău să o scurtez.

239
00:11:57,900 --> 00:11:59,700
Doar că noi...
Suntem extrem de ocupați, astăzi.

240
00:11:59,800 --> 00:12:01,200
- Sunt sigură că...
- Desigur.

241
00:12:01,300 --> 00:12:05,000
<i>Întreg orașul vuiește
despre Bombă Sexi,</i>

242
00:12:05,100 --> 00:12:08,800
mai ales acum,
că joacă Rebecca Duvall.

243
00:12:15,800 --> 00:12:17,900
Urlă la mine, deoarece pentru o secundă

244
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
mi-am uitat creionul ăla stupid.

245
00:12:20,100 --> 00:12:22,300
Crezi că m-ar putea da afară?

246
00:12:22,400 --> 00:12:25,000
Nu. Data viitoare nu uita
să îți iei creionul.

247
00:12:25,100 --> 00:12:26,800
Chiar îmi ești de folos.

248
00:12:26,900 --> 00:12:28,600
Da, tu nu-l placi pe tip.

249
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
- Nu l-ai plăcut niciodată.
- De ce l-aș place?

250
00:12:30,800 --> 00:12:34,200
M-a hărțuit sexual,
de prima dată când ne-am întâlnit.

251
00:12:34,300 --> 00:12:36,400
Cum?
Ce-a făcut?

252
00:12:37,900 --> 00:12:40,400
"Oh" cum adică?

253
00:12:40,500 --> 00:12:42,100
Adică, am omis să îți spun?

254
00:12:42,200 --> 00:12:43,500
- N-a fost cine știe ce.
- Cum, hărțuirea sexuală

255
00:12:43,600 --> 00:12:44,900
oficial nu mai este cine știe ce?

256
00:12:45,000 --> 00:12:46,700
M-am descurcat.
El mi-a făcut un avans și eu m-am descurcat.

257
00:12:46,800 --> 00:12:48,100
- De ce strigi la mine?
- Nu strig la tine.

258
00:12:48,200 --> 00:12:49,200
Mie mi se pare că strigi.

259
00:12:49,300 --> 00:12:50,700
Dacă strig la tine

260
00:12:50,800 --> 00:12:52,200
am tot dreptul să o fac,
pentru că m-ai mințit.

261
00:12:52,300 --> 00:12:53,700
- Nu te-am mințit.
- Ai făcut-o.

262
00:12:53,800 --> 00:12:55,200
Din cauză că te-ai fi supărat,
cum faci și acum.

263
00:12:55,300 --> 00:12:56,700
M-am supărat
pentru că ai fost hărțuită sexual

264
00:12:56,800 --> 00:12:58,500
și ai suportat asta.
Pe naiba că sunt supărat.

265
00:12:58,600 --> 00:13:00,500
Uite ce-i...
Toată ziua s-a strigat la mine.

266
00:13:00,535 --> 00:13:02,500
N-o să stau aici, să se strige din nou.

267
00:13:02,600 --> 00:13:04,200
Trebuie să mă odihnesc,
ca să pot suporta din nou țipetele, mâine.

268
00:13:04,300 --> 00:13:06,100
Cum, pur și simplu te întorci
acolo?

269
00:13:06,200 --> 00:13:08,100
Da, sigur că mă întorc.
Ai înnebunit?

270
00:13:08,200 --> 00:13:10,100
- Karen...
- Strigă la altcineva, Dev.

271
00:13:14,300 --> 00:13:15,900
Mai am nevoie de câteva zile.
S-a complicat puțin.

272
00:13:17,100 --> 00:13:20,000
- Dar Rebecca va fi aici.
- Când, mai exact?

273
00:13:20,100 --> 00:13:22,900
Duminică, cel târziu.
Aveți cuvântul meu.

274
00:13:23,000 --> 00:13:24,900
Presupun că, odată sosită,
vom putea sta de vorbă cu ea.

275
00:13:25,000 --> 00:13:26,200
Sau măcar cu reprezentanții ei.

276
00:13:26,300 --> 00:13:27,900
Nu, cu ea.

277
00:13:28,000 --> 00:13:31,900
Vorbim de 7 milioane aici.

278
00:13:32,000 --> 00:13:35,100
Toate oscilațiile acestea
nu inspiră încredere.

279
00:13:35,200 --> 00:13:36,600
Stați puțin, stați puțin.

280
00:13:36,700 --> 00:13:38,200
Robyn are dreptate.

281
00:13:38,300 --> 00:13:40,200
Mă simt puțin luat prin surprindere.

282
00:13:40,300 --> 00:13:42,100
Nu este deloc ceva nemaiîntâlnit.

283
00:13:42,200 --> 00:13:45,400
Este nemaiîntâlnit faptul
că n-a apărut deloc.

284
00:13:45,435 --> 00:13:46,900
Vreau să mă întâlnesc și cu regizorul tău.

285
00:13:47,000 --> 00:13:50,400
Totul pentru că o actriță întârzie
câteva zile?

286
00:13:50,500 --> 00:13:53,300
Nimeni nu vrea să te forțeze
să accepți banii noștri.

287
00:13:53,400 --> 00:13:58,300
Jerry nu ne-ar fi pus niciodată
într-o astfel de situație.

288
00:14:06,000 --> 00:14:09,700
Două Martini și n-ai flirtat cu mine,
nici măcar o dată.

289
00:14:09,735 --> 00:14:12,200
Nu-i genul ăla de seară.

290
00:14:12,235 --> 00:14:15,300
Ce se întâmpla?

291
00:14:15,400 --> 00:14:19,050
E vorba de vulturii cu care am de-a face.

292
00:14:19,085 --> 00:14:22,700
- Așa zișii mei investitori.
- "Așa ziși"?

293
00:14:22,800 --> 00:14:25,500
<i>Nu vor să bage banii în Marilyn.</i>

294
00:14:25,600 --> 00:14:27,300
Vor să investească într-un film cu staruri

295
00:14:27,400 --> 00:14:29,000
și recunosc, eu le-am deschis ușa aceasta

296
00:14:29,100 --> 00:14:31,500
pentru c-a trebuit, dar Dumnezeule...

297
00:14:31,600 --> 00:14:34,900
- Este o afacere de uzură nervoasă.
- De ce trebuie să treci prin asta?

298
00:14:35,000 --> 00:14:38,500
Ei au banii.
Ei semnează cecurile.

299
00:14:38,600 --> 00:14:40,500
Așa se joacă acest joc.

300
00:14:40,600 --> 00:14:42,700
Chiar trebuie să fie astfel?

301
00:14:42,800 --> 00:14:44,900
Sunt deschisă la sugestii.

302
00:14:54,600 --> 00:14:56,700
Fondul de rezervă.

303
00:14:56,800 --> 00:14:59,500
Un bar are nevoie de multe lichidități,
în acest oraș.

304
00:14:59,600 --> 00:15:03,500
Este...
Foarte impresionant.

305
00:15:03,535 --> 00:15:06,400
Și incredibil de frumos.

306
00:15:06,500 --> 00:15:09,500
Ai 7 milioane, sub tejghea?

307
00:15:09,535 --> 00:15:12,500
Kitty nu are chiar 7 milioane.

308
00:15:12,535 --> 00:15:15,817
Dar eu am prieteni.

309
00:15:15,852 --> 00:15:19,100
Ce fel de prieteni?

310
00:15:19,200 --> 00:15:20,500
În sfârșit, au făcut un număr

311
00:15:20,535 --> 00:15:21,800
în care nu apare Marilyn?

312
00:15:23,200 --> 00:15:26,000
Daryl Zanuck și executivii lui,
în saună.

313
00:15:26,100 --> 00:15:28,600
Așa este, el obișnuia să organizeze
ședințele acolo.

314
00:15:28,700 --> 00:15:30,200
Da, sunt numai bărbați.

315
00:15:30,300 --> 00:15:33,100
Este singura scenă de care
mă pot ocupa acum.

316
00:15:33,200 --> 00:15:35,700
Ai o dublură.
De ce nu faci regia cu ea?

317
00:15:35,800 --> 00:15:39,700
Scumpo, aș fi făcut-o
dacă erai tu în locul ei.

318
00:15:39,800 --> 00:15:41,700
Se comportă ca un iepuraș speriat.

319
00:15:41,800 --> 00:15:43,700
Nu ne este de niciun folos.

320
00:15:43,800 --> 00:15:45,700
Ar trebui să o iei mai încet.

321
00:15:46,300 --> 00:15:47,400
Scuză-mă?

322
00:15:47,500 --> 00:15:49,600
Singurii regizori care au avut succes
cu Marilyn

323
00:15:49,700 --> 00:15:51,400
au fost cei care au tratat-o cu blândețe.

324
00:15:51,500 --> 00:15:53,200
În restul timpului,
se închidea în sine.

325
00:15:53,235 --> 00:15:54,900
Păi, pe tine nu te-am tratat cu blândețe.

326
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Nu, pe mine m-ai concediat.

327
00:15:57,100 --> 00:15:58,800
Este în regulă.

328
00:15:58,900 --> 00:16:02,800
Spun doar că miza este mare.

329
00:16:02,900 --> 00:16:05,200
Trebuie să fii abil.

330
00:16:05,300 --> 00:16:07,100
Eu cred că sunt foarte abil.

331
00:16:07,200 --> 00:16:10,300
Eu cred că ai putea fi și mai mult.

332
00:16:10,400 --> 00:16:13,500
Eu tot cred că sunt extrem de abil.

333
00:16:33,000 --> 00:16:35,150
Dansurile pentru numărul Zanuck, vă rog.

334
00:16:35,185 --> 00:16:37,300
Am adăugat prosoape
ca să întărim ideea

335
00:16:37,500 --> 00:16:39,500
că Zanuck își ține ședințele în saună.

336
00:16:39,600 --> 00:16:42,500
Bine.
Unde este Zanuck?

337
00:16:42,600 --> 00:16:44,000
Nu vrei să afli.

338
00:16:44,100 --> 00:16:46,000
Se întoarce mâine.

339
00:16:46,100 --> 00:16:50,400
Îi țin eu locul, astăzi.

340
00:16:50,500 --> 00:16:52,400
Trăiesc într-o lume a dublurilor.

341
00:16:52,435 --> 00:16:55,700
Gata, să-i dăm drumul.

342
00:16:55,800 --> 00:16:57,600
Aveți vreo idee de ce Zanuck
ne-a pus iar pe jar?

343
00:16:57,635 --> 00:16:59,400
Habar n-am.
Cred că-i vorba despre Monroe,

344
00:16:59,500 --> 00:17:02,600
dar nu-i ca și când aș fi plătit
să gândesc.

345
00:17:02,700 --> 00:17:04,900
<i>Un executiv de producție</i>

346
00:17:05,000 --> 00:17:07,700
<i>Nu are opinii</i>

347
00:17:07,800 --> 00:17:12,700
<i>Face parte din sistemul
studiourilor de producție</i>

348
00:17:12,735 --> 00:17:17,267
<i>Ne plecăm în fața tuturor
producătorilor</i>

349
00:17:17,302 --> 00:17:21,800
<i>Și poți pune pariu că îi pupăm în fund</i>

350
00:17:21,900 --> 00:17:26,000
<i>Până și păsările
de pe dealurile Hollywood-ului</i>

351
00:17:26,100 --> 00:17:31,000
<i>Cunosc secretul succesului nostru</i>

352
00:17:31,100 --> 00:17:35,700
<i>Sunt cuvintele magice
care ne plătesc facturile</i>

353
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
<i>Da, da, da</i>

354
00:17:38,300 --> 00:17:40,200
<i>Și iarăși da</i>

355
00:17:40,300 --> 00:17:42,500
- Dumnezeule.
- Este chiar el.

356
00:17:42,600 --> 00:17:44,300
Iată-l că vine.

357
00:17:44,400 --> 00:17:46,700
- Bună dimineața, dle Zanuck.
- Bună dimineața, dle Zanuck.

358
00:17:46,735 --> 00:17:48,100
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.

359
00:17:48,135 --> 00:17:50,000
Domnilor, luați notițe.

360
00:17:50,100 --> 00:17:52,100
<i>Astăzi toată presă vuiește</i>

361
00:17:52,135 --> 00:17:54,100
<i>De grosolăniile drei Monroe</i>

362
00:17:54,200 --> 00:17:55,800
<i>Mizerabilii ăștia trebuie să știe</i>

363
00:17:55,835 --> 00:17:57,400
<i>Tot ceea ce ne face ea să suportăm</i>

364
00:17:57,500 --> 00:17:59,200
<i>Ea îi face pe regizori s-o aștepte
toată ziua</i>

365
00:17:59,235 --> 00:18:01,000
<i>Nu spune decât o replică pe oră</i>

366
00:18:01,100 --> 00:18:02,600
<i>Și tot mai crede c-o să fie plătită?</i>

367
00:18:02,700 --> 00:18:04,200
<i>E timpul să stăm de vorbă cu ea</i>

368
00:18:04,300 --> 00:18:08,000
<i>Figurile ca ea trebuie puse la locul lor</i>

369
00:18:08,100 --> 00:18:10,500
<i>Dacă nu-și vine repede în fire,
o să facă pași</i>

370
00:18:10,600 --> 00:18:12,600
<i>Pentru că eu pun frâul la bani</i>

371
00:18:12,700 --> 00:18:15,200
<i>Ai dreptate, toți suntem de acord</i>

372
00:18:15,300 --> 00:18:18,200
<i>Să nu spuneți da,
până nu am terminat de vorbit</i>

373
00:18:18,300 --> 00:18:19,900
<i>Îi are pe toți la degetul cel mic</i>

374
00:18:20,000 --> 00:18:21,500
<i>Îi face pe toți producătorii
să se fâstâcească</i>

375
00:18:21,600 --> 00:18:23,400
<i>Se crede regină cu drepturi depline</i>

376
00:18:23,500 --> 00:18:25,400
<i>Ca și când ar sta pe tron</i>

377
00:18:25,500 --> 00:18:27,100
<i>Trebuie să învețe că este doar marfă</i>

378
00:18:27,200 --> 00:18:28,600
<i>Următoarea fată își așteaptă rândul</i>

379
00:18:28,700 --> 00:18:30,000
<i>Eu am făcut un star din Rin Tin Tin</i>

380
00:18:30,100 --> 00:18:31,100
<i>Și l-am plătit cu un os</i>

381
00:18:31,200 --> 00:18:33,800
<i>Figuri ca ea</i>

382
00:18:33,900 --> 00:18:35,900
<i>Sunt ușor de găsit</i>

383
00:18:36,000 --> 00:18:38,300
<i>Le îndepărtăm deîndată ce încep să chițăie</i>

384
00:18:38,400 --> 00:18:40,000
<i>Aduceți-mi o prospătură</i>

385
00:18:40,100 --> 00:18:42,000
<i>Noi îți îndeplinim dorința ta</i>

386
00:18:42,100 --> 00:18:45,600
<i>Nu spuneți da, până n-am terminat de vorbit</i>

387
00:18:45,635 --> 00:18:47,300
<i>Și câtă vreme mă aveți la cârma</i>

388
00:18:47,400 --> 00:18:48,900
<i>Hai să îi găsim un rol lui Nat King Cole</i>

389
00:18:49,000 --> 00:18:50,900
<i>Spuneți-i lui Mankiewicz
că scenariul lui este răsuflat</i>

390
00:18:51,000 --> 00:18:52,500
<i>Puțin mai la dreapta</i>

391
00:18:52,600 --> 00:18:54,100
<i>Cred că Brando a fost prost distribuit</i>

392
00:18:54,200 --> 00:18:55,600
<i>Că televiziunea n-o să dureze</i>

393
00:18:55,700 --> 00:18:57,500
<i>Eu sunt Regele Hollywood-ului</i>

394
00:18:57,600 --> 00:18:59,600
<i>- Trăiască Regele!
- Ce bine mă simt</i>

395
00:18:59,700 --> 00:19:01,300
<i>Ceea ce-mi amintește din nou
de nătânga blondă</i>

396
00:19:01,400 --> 00:19:02,900
<i>Acum îi răspund pretențiilor ei</i>

397
00:19:03,000 --> 00:19:04,500
<i>Te plătesc pentru jocul tău,
dar nu pot fi tras pe sfoară</i>

398
00:19:04,535 --> 00:19:06,100
<i>Mai bine te aliniezi</i>

399
00:19:06,200 --> 00:19:07,700
<i>Ești doar o pereche de sâni</i>

400
00:19:07,800 --> 00:19:09,600
<i>Te păstrez în costumul de baie</i>

401
00:19:09,700 --> 00:19:11,300
<i>Când o să încetezi să mă jefuiești</i>

402
00:19:11,400 --> 00:19:12,900
<i>O să ne întoarcem de unde am plecat</i>

403
00:19:13,000 --> 00:19:14,600
<i>Figuri ca tine</i>

404
00:19:14,700 --> 00:19:16,500
<i>Se scofâlcesc și mor</i>

405
00:19:16,600 --> 00:19:19,100
<i>Dar puterile mele nu se vor micșora
vreodată</i>

406
00:19:19,135 --> 00:19:21,600
<i>Așa că nu încerca să mă fierbi</i>

407
00:19:21,700 --> 00:19:23,300
<i>Ești doar o muiere, eu dețin prăvălia</i>

408
00:19:23,400 --> 00:19:25,200
<i>Eu dețin controlul,
tu ești doar un chip</i>

409
00:19:25,300 --> 00:19:26,850
<i>Dă-mi voie să pun punct</i>

410
00:19:26,885 --> 00:19:28,400
<i>O să creez o nouă stea</i>

411
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
<i>Îmi poate aprinde cineva
afurisita de țigară?</i>

412
00:19:30,100 --> 00:19:31,600
<i>Și apoi să spuneți da,
pentru că, oameni buni</i>

413
00:19:31,700 --> 00:19:33,200
<i>Am terminat</i>

414
00:19:33,300 --> 00:19:34,600
<i>Da!</i>

415
00:19:34,700 --> 00:19:37,300
Da, așa mai merge.

416
00:19:37,400 --> 00:19:39,900
Ai fost un Zanuck încântător, Tom.

417
00:19:40,000 --> 00:19:42,300
Mulțumesc.

418
00:19:42,400 --> 00:19:43,700
Karen...

419
00:19:43,800 --> 00:19:45,700
Ai un creion?

420
00:19:45,800 --> 00:19:47,400
- Da, am.
- Minunat.

421
00:19:47,600 --> 00:19:49,500
Vino cu mine.
În sala de recreere.

422
00:19:49,600 --> 00:19:51,200
<i>O să facem tranziția cu cântecul
Let me be your star,</i>

423
00:19:51,235 --> 00:19:52,400
chiar prin numărul cu ședința foto,

424
00:19:52,435 --> 00:19:53,600
către Johnny Hyde.

425
00:19:53,700 --> 00:19:55,600
Trebuie să fie o mișcare rapidă,

426
00:19:55,635 --> 00:19:57,500
faci exact ceea ce ți-am spus

427
00:19:57,600 --> 00:19:59,000
și când ai înțeles, scrii pe hârtie,

428
00:19:59,100 --> 00:20:00,900
o să îmi fie de un imens ajutor.

429
00:20:01,000 --> 00:20:04,200
Știu că te azvârlim la adâncime.

430
00:20:04,300 --> 00:20:07,500
- Pot s-o fac.
- Da, știu că poți.

431
00:20:07,535 --> 00:20:09,000
Pe asta mă și bazez.

432
00:20:09,100 --> 00:20:12,700
Pauză de prânz.

433
00:20:17,500 --> 00:20:20,100
A aflat că mai are doar o săptămână
de trăit?

434
00:20:20,135 --> 00:20:21,400
Poate L-a găsit pe Dumnezeu.

435
00:20:21,500 --> 00:20:22,700
Am mai văzut un astfel de comportament

436
00:20:22,800 --> 00:20:25,000
la victimele atacurilor cerebrale.

437
00:20:25,100 --> 00:20:26,300
Poate a făcut un atac.

438
00:20:37,100 --> 00:20:40,600
Încă un tip care vrea să investească
într-un muzical pe Broadway, pentru că...?

439
00:20:40,700 --> 00:20:42,700
Un singur zâmbet din partea ta,

440
00:20:42,800 --> 00:20:45,600
și omul meu nu va ști ce l-a lovit.

441
00:20:45,700 --> 00:20:49,600
Iată-l pe Randy Cobra,
în carne și oase.

442
00:20:49,700 --> 00:20:51,100
Randy!

443
00:20:51,200 --> 00:20:52,300
Nick, ce mai faci, omule?

444
00:20:55,700 --> 00:20:57,800
- Ai fost mai bună, astăzi.
- Ba nu, n-am fost.

445
00:20:57,835 --> 00:20:59,900
- Ai fost.
- Sunt doar un corp.

446
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
- Dar ce mai corp.
- Plătește pariul.

447
00:21:02,035 --> 00:21:03,400
Mai are de trecut două zile.

448
00:21:03,500 --> 00:21:05,200
Despre ce vorbiți?

449
00:21:05,300 --> 00:21:06,800
Au făcut pariu dacă
el te va face sau nu, să plângi.

450
00:21:06,835 --> 00:21:10,400
Asta și dacă o să te concedieze.

451
00:21:10,500 --> 00:21:13,100
- Ai pariat împotriva mea?
- Nu face una ca asta.

452
00:21:13,200 --> 00:21:14,900
- Bună, băieți.
- Ivy!

453
00:21:15,000 --> 00:21:16,700
Sam m-a sunat și mi-a spus
că ați ieșit la un pahar.

454
00:21:16,800 --> 00:21:18,400
- M-am gândit să vin și eu.
- Foarte bine.

455
00:21:18,500 --> 00:21:20,100
Mă bucur că ai ieșit.

456
00:21:20,200 --> 00:21:22,100
Cine ești tu și ce-ai făcut
cu prietena mea, Ivy?

457
00:21:22,200 --> 00:21:25,200
Taci din gură, știu ce fac.

458
00:21:25,300 --> 00:21:27,600
Am auzit că ești Marilyn,
pentru o săptămână.

459
00:21:27,700 --> 00:21:30,300
- Felicitări.
- Mersi.

460
00:21:30,400 --> 00:21:33,900
- Ți-am adus un cadou.
- Mi-ai adus?

461
00:21:34,000 --> 00:21:36,500
Exact ca cei pe care i-a purtat Marilyn,
în Niagara.

462
00:21:36,600 --> 00:21:39,300
Mai ai nevoie doar de o rochie decoltată,

463
00:21:39,400 --> 00:21:41,900
strânsă pe talie,
și totul este rezolvat.

464
00:21:43,400 --> 00:21:45,500
- Așa, fetelor.
- Ce bine!

465
00:21:45,600 --> 00:21:47,650
Bine, am trecut de asta.

466
00:21:47,685 --> 00:21:49,700
Cine îmi ia o băutură?

467
00:21:49,800 --> 00:21:51,500
- O să iau eu un rând, pentru toți.
- Da, te rog.

468
00:21:51,600 --> 00:21:55,000
Billy, cinci appletini, te rog.

469
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Nu îmi vine să cred că
n-o să îi mai auzim râsul, vreodată.

470
00:22:00,100 --> 00:22:03,700
<i>Cred că este adevărat ce se spune
despre Three on a Match.</i>

471
00:22:03,800 --> 00:22:07,400
Dar cât timp a ars flacără,
a dat o lumină frumoasă.

472
00:22:09,700 --> 00:22:15,500
Să ridicăm un pahar pentru el

473
00:22:15,535 --> 00:22:18,800
Și să îi urăm toți trei

474
00:22:18,900 --> 00:22:22,100
La ferestruica prieteniei

475
00:22:22,200 --> 00:22:27,100
Niciodată lumina nu se va stinge

476
00:22:27,200 --> 00:22:30,000
Pentru că undeva

477
00:22:30,100 --> 00:22:32,900
Totdeauna vor fi

478
00:22:32,935 --> 00:22:38,000
Trei

479
00:22:38,100 --> 00:22:42,200
La un singur chibrit

480
00:22:42,300 --> 00:22:45,600
Este cel mai mare gunoi
pe care l-am scris vreodată.

481
00:22:45,635 --> 00:22:47,100
Eram tineri.

482
00:22:47,200 --> 00:22:48,400
Eu cred că este drăguț.

483
00:22:51,400 --> 00:22:55,300
Privește, se ridică în picioare!

484
00:22:55,400 --> 00:22:59,400
Doamnelor și domnilor, vă mulțumim.

485
00:22:59,500 --> 00:23:05,400
În seara aceasta,
avem doi invitați foarte speciali...

486
00:23:05,500 --> 00:23:07,300
Tom Houston
și Julia Levitt!

487
00:23:09,100 --> 00:23:12,300
Adică, adică...
Doamne, ce emoționată sunt!

488
00:23:12,400 --> 00:23:15,600
<i>Este Julia Houston
și Tom Levitt.</i>

489
00:23:21,000 --> 00:23:22,200
Rămâi aici.

490
00:23:22,300 --> 00:23:25,500
Nu, ce-ai de gând să faci?

491
00:23:25,600 --> 00:23:30,800
<i>Au trecut zece ani
de la premiera lui Three on a match.</i>

492
00:23:30,900 --> 00:23:35,000
Multe s-au schimbat de atunci,

493
00:23:35,100 --> 00:23:38,000
mai puțin prietenia

494
00:23:38,100 --> 00:23:41,600
cu partenera mea de scris,
Julia Houston.

495
00:23:41,700 --> 00:23:44,500
Întotdeauna ne facem cadouri
cu ocazia aniversării noastre,

496
00:23:44,535 --> 00:23:46,300
ca într-o căsnicie adevărată,

497
00:23:46,400 --> 00:23:52,400
iar acesta este cadoul meu pentru tine,
draga mea.

498
00:23:54,500 --> 00:23:59,200
Semnat de distribuția și echipa
celui de-al 112-lea...

499
00:24:07,400 --> 00:24:09,200
Ce să vă spun,
are o problemă cu șorțurile.

500
00:24:10,200 --> 00:24:11,700
Cine o s-o joace pe Marilyn?

501
00:24:11,735 --> 00:24:13,100
Rebecca Duvall.

502
00:24:13,200 --> 00:24:14,700
Este rudă cu Robert Duvall?

503
00:24:14,800 --> 00:24:16,700
- Pentru că îl ador pe tip.
- Nu știu, se poate.

504
00:24:16,800 --> 00:24:18,600
Odată au încercat să ticluiască un muzical

505
00:24:18,635 --> 00:24:19,800
din cântecele mele.

506
00:24:19,835 --> 00:24:21,300
Nu știam asta.

507
00:24:21,400 --> 00:24:22,600
Da, pentru c-a ieșit un rahat,

508
00:24:22,635 --> 00:24:23,800
n-a văzut niciodată lumina zilei.

509
00:24:23,900 --> 00:24:25,800
Oamenii ăia, nu sunt zdraveni.

510
00:24:25,900 --> 00:24:29,800
Mulți dintre oamenii de teatru
nu sunt zdraveni.

511
00:24:29,900 --> 00:24:31,900
Eu, totuși, sunt unul dintre ei.

512
00:24:32,000 --> 00:24:35,400
N-am să te mint.

513
00:24:35,500 --> 00:24:37,600
Investiția într-un muzical
poate fi riscantă,

514
00:24:37,700 --> 00:24:40,100
dar când spectacolul este un succes,

515
00:24:40,200 --> 00:24:43,800
nu există limită la câștig.

516
00:24:43,900 --> 00:24:46,100
Am deja foarte mulți bani, e o nebunie.

517
00:24:46,200 --> 00:24:47,600
Nick știe.

518
00:24:47,700 --> 00:24:49,300
El m-a pus într-o situație.

519
00:24:49,400 --> 00:24:51,700
- Complet ilegală.
- În regulă.

520
00:24:51,800 --> 00:24:53,500
Dar banii au continuat să curgă.

521
00:24:53,600 --> 00:24:55,500
Hei, Randy.

522
00:24:55,600 --> 00:25:00,200
Vreau să spun doar...
că nu am nevoie de bani.

523
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Uite, dacă nu pot fi aici,
ar trebui să fii tu.

524
00:25:04,100 --> 00:25:05,300
Nu fac nimic.

525
00:25:05,400 --> 00:25:07,200
El mă mută doar pe scenă.

526
00:25:07,300 --> 00:25:09,200
Același lucru i-au făcut lui Marilyn.

527
00:25:09,235 --> 00:25:10,700
Se așteptau doar să fie acolo,

528
00:25:10,800 --> 00:25:12,200
să arate superb,
și să facă ce i se spune.

529
00:25:12,235 --> 00:25:13,500
Ea ura asta.

530
00:25:13,600 --> 00:25:15,000
Da, dar sunt doar o dublură.

531
00:25:15,035 --> 00:25:17,300
Nu pot să-i răspund.

532
00:25:17,400 --> 00:25:21,500
Karen, trebuie să fii ea, o săptămână.

533
00:25:21,535 --> 00:25:25,900
Nu-ți irosi șansa.

534
00:25:26,000 --> 00:25:28,400
Există și alte slujbe.

535
00:25:28,500 --> 00:25:29,800
Ieri, am auzit că era
un loc de consilier de presă liber

536
00:25:29,900 --> 00:25:30,800
la Casa Albă.

537
00:25:30,900 --> 00:25:32,400
Aș putea să-ți obțin un interviu.

538
00:25:32,500 --> 00:25:34,000
Glumești.

539
00:25:34,100 --> 00:25:36,000
- Nu glumesc.
- Washington.

540
00:25:36,100 --> 00:25:38,000
Este un oraș potrivit
pentru niște oameni ca noi.

541
00:25:38,100 --> 00:25:39,400
Cum sunt "oamenii ca noi"?

542
00:25:39,700 --> 00:25:41,300
Obsedați de muncă, dependenți de politică.

543
00:25:41,400 --> 00:25:44,300
Vorbesc serios, ți-aș putea obține
un interviu la slujba aia de la Casa Albă.

544
00:25:44,400 --> 00:25:47,100
Nu, Broadway-ul este la fel ca New York-ul.

545
00:25:47,200 --> 00:25:48,900
Dev, dacă știe prin ce ai trecut...

546
00:25:49,000 --> 00:25:54,300
- Nu știe.
- Încă nu i-ai spus?

547
00:25:54,400 --> 00:25:55,500
A fost minunat.

548
00:25:55,600 --> 00:25:57,850
Ei bine, am repetat timp de patru luni.

549
00:25:57,885 --> 00:26:00,100
Știu, nu ne ridicăm la standardele voastre.

550
00:26:00,200 --> 00:26:03,200
Ne-a plăcut fiecare minut.

551
00:26:03,300 --> 00:26:06,300
Ei bine, ești foarte amabil.

552
00:26:14,600 --> 00:26:15,800
Care este problema cu tine?

553
00:26:15,900 --> 00:26:18,000
Oamenii ăștia sunt foarte amabili...

554
00:26:18,100 --> 00:26:20,200
- Și i-ai jignit.
- Nu am vrut.

555
00:26:20,300 --> 00:26:23,000
A fost foarte emoționant,
am fost copleșită,

556
00:26:23,100 --> 00:26:25,200
și am avut nevoie de un minut
să fiu singură.

557
00:26:25,300 --> 00:26:27,400
Nu ai fost grosolană doar
cu acești oameni amabili,

558
00:26:27,500 --> 00:26:29,100
ai fost grosolană și cu mine.

559
00:26:29,200 --> 00:26:31,000
Dacă nu vrei să mai vii
la aceste aniversări,

560
00:26:31,100 --> 00:26:32,400
spune doar.
Nu te mai purta de parcă ai fi deasupra...

561
00:26:32,500 --> 00:26:35,000
- Nu fac asta.
- Acestui lucru, deasupra mea sau a noastră.

562
00:26:35,100 --> 00:26:36,400
- Nu fac asta.
- Spune doar.

563
00:26:36,500 --> 00:26:38,900
Spune ce te frământă.

564
00:26:39,000 --> 00:26:40,800
A aflat Frank.

565
00:26:45,200 --> 00:26:46,800
Și m-a părăsit.

566
00:26:46,900 --> 00:26:50,100
Frank a aflat și m-a părăsit.

567
00:26:50,135 --> 00:26:51,300
Te-a părăsit?
Haide...

568
00:26:51,400 --> 00:26:52,900
- Te-a părăsit?
- A plecat.

569
00:26:52,935 --> 00:26:54,400
I-am lăsat 100 de mesaje.

570
00:26:54,435 --> 00:26:55,400
Nu vrea să răspundă.

571
00:26:55,500 --> 00:26:57,100
Nu o să mă sune înapoi.

572
00:27:02,500 --> 00:27:08,300
Vorbește cu Leo.

573
00:27:08,400 --> 00:27:12,000
- Cum se descurcă Leo?
- Cumva se descurcă.

574
00:27:12,200 --> 00:27:15,900
Este foarte drăguț cu mine,
iar eu a distrus totul.

575
00:27:19,600 --> 00:27:22,500
Îl vede pe Frank.
Eu... el mi-a spus că se văd.

576
00:27:22,600 --> 00:27:26,200
Dar Frank nu vrea să vorbească cu mine.

577
00:27:28,900 --> 00:27:31,200
Îmi pare rău.

578
00:27:31,300 --> 00:27:34,100
Îmi pare foarte rău
că am stricat aniversarea noastră.

579
00:27:34,200 --> 00:27:35,400
Oprește-te.

580
00:27:35,500 --> 00:27:38,300
Oprește-te, oprește-te, oprește-te.

581
00:27:42,900 --> 00:27:46,600
De ce nu mi-ai spus?

582
00:27:51,400 --> 00:27:56,000
Pentru că am crezut că dacă nu-ți spun,

583
00:27:56,100 --> 00:28:00,000
poate nu este real.

584
00:28:00,100 --> 00:28:04,100
Acum este real.

585
00:28:12,700 --> 00:28:14,700
Vii la cină în seara asta?

586
00:28:14,800 --> 00:28:16,200
Am wrestling, îți amintești?

587
00:28:16,300 --> 00:28:18,500
Așa este.

588
00:28:18,600 --> 00:28:21,300
Poate o să vin.

589
00:28:21,335 --> 00:28:24,500
Dacă vrei.

590
00:28:24,600 --> 00:28:28,700
Tatăl tău o să fie acolo?

591
00:28:28,800 --> 00:28:31,400
Dacă ar fi, nu aș spune că poți veni.

592
00:28:31,435 --> 00:28:34,800
Uite, îi spun să te sune.

593
00:28:34,900 --> 00:28:38,900
Cred că asta e nasol.
Nu eu sunt problema aici.

594
00:28:43,500 --> 00:28:45,700
Este rece afară.

595
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
O să ai nevoie
de mai multe haine decât asta.

596
00:28:47,100 --> 00:28:48,000
- Mamă.
- Du-te și îmbracă-te.

597
00:29:08,600 --> 00:29:10,800
Așadar, Ivy, scumpo,
trebuie să-mi spui

598
00:29:10,900 --> 00:29:12,400
ce naiba ai mai făcut.

599
00:29:12,500 --> 00:29:14,000
- Ce Dumnezeu vrei să spui?
- Nu.

600
00:29:14,100 --> 00:29:16,300
Nu, te cunosc de prea mult timp
pentru asta.

601
00:29:16,400 --> 00:29:18,700
Haide, Sam.

602
00:29:18,800 --> 00:29:22,500
Ador piesa Marilyn,
și am muncit din greu la ea.

603
00:29:22,600 --> 00:29:24,800
Și sunt o persoană foarte drăguță

604
00:29:24,900 --> 00:29:27,400
care a avut doar o perioadă grea.

605
00:29:27,500 --> 00:29:29,100
Nu merit o a doua șansă?

606
00:29:29,200 --> 00:29:33,600
Faci pe tipa drăguță
ca să intri în spectacol.

607
00:29:33,635 --> 00:29:36,400
Inteligent.

608
00:29:40,600 --> 00:29:43,800
Ruina de spectacol pe care l-am văzut...
la stâlpul infamiei.

609
00:29:43,900 --> 00:29:47,100
De ce să fii critic dacă disprețuiești
atât de mult teatrul?

610
00:29:47,200 --> 00:29:51,800
Nu ți-a plăcut piesa aia.
Am plecat la pauză.

611
00:29:51,900 --> 00:29:54,600
Uită-te la asta,
echipa Knicks a pierdut un alt meci,

612
00:29:54,700 --> 00:29:58,200
dar ziaristul nu critică întreaga echipă.

613
00:29:58,235 --> 00:29:59,600
Citești secțiunea de sport?

614
00:29:59,635 --> 00:30:02,000
Sigur, de ce nu?

615
00:30:02,100 --> 00:30:03,500
Pentru că, din câte știu,

616
00:30:03,600 --> 00:30:06,000
nu te interesează deloc sportul.

617
00:30:06,100 --> 00:30:09,700
Îmi place să mă uit
la tipi înalți în pantaloni scurți.

618
00:30:09,800 --> 00:30:11,800
Crezi că sunt orb?

619
00:30:11,900 --> 00:30:17,200
Ce?

620
00:30:17,300 --> 00:30:20,200
Accept faptul că mergem
tot timpul la teatru.

621
00:30:20,300 --> 00:30:22,800
Accept că nu-ți place politica mea.

622
00:30:22,900 --> 00:30:24,700
Dar să îți placă altcineva?

623
00:30:24,800 --> 00:30:26,550
Asta nu pot să accept.

624
00:30:26,585 --> 00:30:28,300
Despre ce vorbești?

625
00:30:28,400 --> 00:30:31,500
Ești înnebunit după dansatorul ăla.

626
00:30:31,600 --> 00:30:33,400
- Tom.
- Ce vrei să...

627
00:30:33,500 --> 00:30:35,600
Nu fă asta.
Vorbesc serios.

628
00:30:35,700 --> 00:30:37,800
Uite, Sam...
Abia îl cunosc.

629
00:30:37,900 --> 00:30:39,500
Este prieten cu Ivy.

630
00:30:39,600 --> 00:30:41,400
Și te aprinzi ca o lumânare
ori de câte ori te uiți la el,

631
00:30:41,500 --> 00:30:43,500
niciodată nu te uiți la mine în felul ăsta.

632
00:30:43,535 --> 00:30:44,900
Nu faci asta.

633
00:30:47,900 --> 00:30:50,900
Este în regulă, Tom.
Serios.

634
00:30:53,500 --> 00:30:55,100
La revedere.

635
00:31:01,100 --> 00:31:02,700
Eu sunt.
Nu închide.

636
00:31:02,800 --> 00:31:04,400
Știu că ești acolo.

637
00:31:06,800 --> 00:31:09,400
I-am furat telefonul mobil lui Leo,

638
00:31:09,500 --> 00:31:12,700
pentru că nu vrei să răspunzi când te sun.

639
00:31:12,735 --> 00:31:15,300
Dar trebuie să faci asta.

640
00:31:15,400 --> 00:31:18,000
Frank, știu că ești rănit.

641
00:31:18,100 --> 00:31:20,000
Știu că...

642
00:31:20,100 --> 00:31:25,000
Nu te simți pregătit să vorbești, dar...

643
00:31:25,100 --> 00:31:27,200
Nu mai suport.

644
00:31:29,300 --> 00:31:30,700
Trebuie să faci asta, Frank,
trebuie să vorbești cu mine.

645
00:31:30,800 --> 00:31:33,500
O să mor dacă nu vorbești cu mine.

646
00:31:40,200 --> 00:31:41,600
Ce este, Ellis?

647
00:31:41,700 --> 00:31:44,600
Am făcut niște cercetări
în privința tipului ăluia, Cobra.

648
00:31:44,700 --> 00:31:46,700
Nu-mi spune, și-a donat toți banii.

649
00:31:46,800 --> 00:31:48,800
Nu, este în continuare plin de bani,

650
00:31:48,900 --> 00:31:51,700
și vrea să investească.

651
00:31:51,800 --> 00:31:53,100
Perfect.

652
00:31:53,200 --> 00:31:54,500
Apoi l-am verificat pe barmanul ăla, Nick,

653
00:31:54,600 --> 00:31:56,950
și aici lucrurile au devenit interesante.

654
00:31:56,985 --> 00:31:59,300
- Oprește-te.
- Cred că vrei să auzi asta.

655
00:31:59,400 --> 00:32:02,400
Cred că crezi greșit.
Cum îndrăznești să cercetezi

656
00:32:02,500 --> 00:32:04,500
viețile personale ale prietenilor mei?

657
00:32:04,535 --> 00:32:06,500
Ei bine, și el este un investitor, nu?

658
00:32:06,600 --> 00:32:08,500
Adică, el este tipul care ne-a adus banii.

659
00:32:08,600 --> 00:32:10,200
Asta înseamnă că este partener.

660
00:32:10,300 --> 00:32:13,400
Du-te și adu-mi o cafea
și ia și asta cu tine.

661
00:32:21,400 --> 00:32:22,700
Bărbați în rochii,

662
00:32:22,800 --> 00:32:25,000
cine o să plătească să vadă asta?

663
00:32:25,100 --> 00:32:27,400
Travestiul în teatru are o lungă istorie,

664
00:32:27,500 --> 00:32:29,400
tocmai până la grecii antici.

665
00:32:29,500 --> 00:32:31,900
Scena nu era considerată
un loc potrivit pentru o femeie.

666
00:32:32,000 --> 00:32:33,300
Casa era locul lor adecvat.

667
00:32:33,400 --> 00:32:35,000
Karen, mișcă.

668
00:32:35,100 --> 00:32:37,300
Scuze, scuze.

669
00:32:37,400 --> 00:32:39,300
Doar că... nu îmi vine să cred
că spune asta.

670
00:32:39,335 --> 00:32:41,500
Este o prostie.

671
00:32:43,500 --> 00:32:45,700
- Ce?
- Chestia despre grecii antici.

672
00:32:45,800 --> 00:32:47,400
De parcă acum aș avea nevoie
de o prelegere.

673
00:32:47,500 --> 00:32:48,900
Fă-o doar.

674
00:32:49,000 --> 00:32:50,200
Încerc să gândesc precum Marilyn,

675
00:32:50,300 --> 00:32:51,700
iar tu nu mă ajuți.

676
00:32:51,800 --> 00:32:54,600
Poți cel puțin să încerci să asculți?

677
00:33:00,600 --> 00:33:03,100
Și totuși, am nevoie de tine
să cobori de pe scenă.

678
00:33:03,200 --> 00:33:04,300
Nu-mi pasă unde ai nevoie de mine.

679
00:33:04,400 --> 00:33:05,700
Faptul că mă blochezi e rău.

680
00:33:05,800 --> 00:33:07,400
Și mai știi ceva?
Nu apreciez

681
00:33:07,500 --> 00:33:09,900
prostia aia că locul adecvat
pentru o femeie este casa.

682
00:33:10,000 --> 00:33:11,400
Sună ca ceva ce ar spune Joe.

683
00:33:11,500 --> 00:33:14,000
În afară de asta,
vreau să stau acasă, eu...

684
00:33:14,100 --> 00:33:15,300
Vreau o viață cu tipul ăsta.

685
00:33:15,400 --> 00:33:16,900
Încerc să fac un copil cu el,

686
00:33:17,000 --> 00:33:20,600
iar tot ce vrea el să facă este
să o pună pe Marilyn înapoi la muncă.

687
00:33:23,400 --> 00:33:25,000
Derek...

688
00:33:25,100 --> 00:33:27,900
Derek, alo?
Ești în regulă?

689
00:33:30,100 --> 00:33:32,200
Da, sunt bine.

690
00:33:32,300 --> 00:33:34,000
O să mă gândesc la asta,

691
00:33:34,035 --> 00:33:35,700
să vedem dacă funcționează.

692
00:33:35,800 --> 00:33:37,050
Vrei să notez asta?

693
00:33:37,085 --> 00:33:38,300
Nu, Linda face asta.

694
00:33:39,800 --> 00:33:43,800
Să continuăm.

695
00:33:45,600 --> 00:33:48,800
Ei bine, cât este ceasul, 3:30?

696
00:33:48,900 --> 00:33:50,100
Probabil este încă în pat.

697
00:33:50,200 --> 00:33:53,700
Nu îți face griji, o să te sune.

698
00:33:53,800 --> 00:33:57,000
Știi, Nick, apreciez asta,

699
00:33:57,100 --> 00:33:59,300
dar... nu vreau să presupun nimic.

700
00:33:59,400 --> 00:34:01,700
"Să presupui"?

701
00:34:01,800 --> 00:34:04,700
Ei bine, dacă o să continuăm cu asta,

702
00:34:04,800 --> 00:34:07,200
înseamnă că ai adus un investitor major.

703
00:34:07,300 --> 00:34:11,100
Și... oamenii sunt plătiți bine
pentru astfel de lucruri.

704
00:34:11,135 --> 00:34:12,400
Nu eu l-am adus.
Tu l-ai adus.

705
00:34:12,500 --> 00:34:13,900
Tu ne-ai făcut cunoștință.

706
00:34:14,000 --> 00:34:16,800
V-am făcut cunoștință
pentru că am vrut să te ajut.

707
00:34:16,835 --> 00:34:19,600
Ei bine, o să fiu sinceră...
Ar trebui să ceri ceva.

708
00:34:19,635 --> 00:34:22,300
Nu îți face griji, o să o fac.

709
00:34:23,800 --> 00:34:27,300
El este?

710
00:34:27,400 --> 00:34:28,800
Nu.

711
00:34:28,900 --> 00:34:30,300
<i>Alo?</i>

712
00:34:30,400 --> 00:34:34,200
<i>Da, sper că totul este în regulă.</i>

713
00:34:46,200 --> 00:34:49,200
Ți-ai uitat cheia?

714
00:34:50,900 --> 00:34:52,400
Îmi pare rău.

715
00:34:52,600 --> 00:34:56,800
Văd că o iei acasă cu tine pe Marilyn.

716
00:34:56,900 --> 00:35:00,300
Cred că da.
Cu ce pot să te ajut?

717
00:35:00,400 --> 00:35:03,500
Tocmai am primit un telefon de la Eileen.

718
00:35:03,600 --> 00:35:05,500
Rebecca o să vină
mai devreme decât am crezut.

719
00:35:05,600 --> 00:35:08,300
O să fie mâine la repetiții.

720
00:35:11,700 --> 00:35:14,500
Ai făcut o treabă foarte bună, Karen.

721
00:35:14,600 --> 00:35:15,800
Spectacolului îi priește.

722
00:35:15,900 --> 00:35:19,100
Ai venit până aici să-mi spui asta?

723
00:35:19,200 --> 00:35:21,900
Da, așa am făcut.

724
00:35:21,935 --> 00:35:23,500
Eu...

725
00:35:23,600 --> 00:35:28,700
De asemenea...
am vrut să-mi cer scuze.

726
00:35:28,800 --> 00:35:31,000
Pentru ce?

727
00:35:31,100 --> 00:35:33,300
Cred că știi.

728
00:35:33,400 --> 00:35:35,800
Noaptea aia din apartamentul meu?

729
00:35:37,800 --> 00:35:40,000
Uite, recunosc,
am făcut anumite presupuneri

730
00:35:40,100 --> 00:35:45,000
bazate pe o îndelungată experiență,

731
00:35:45,035 --> 00:35:47,300
care, ca să fiu sincer,

732
00:35:47,400 --> 00:35:51,800
li s-a întâmplat multor regizori.

733
00:35:51,900 --> 00:35:55,300
Dar asta nu le face să fie permise
sau justificate.

734
00:35:55,400 --> 00:35:57,600
Asta este scuza?

735
00:35:57,700 --> 00:36:00,100
Nu te aștepta la miracole.

736
00:36:02,100 --> 00:36:03,700
Dar mă aștept să vii mâine la muncă.

737
00:36:03,800 --> 00:36:06,200
Nu o să fii scoasă până când
ea nu vine după-amiază.

738
00:36:06,300 --> 00:36:09,300
O să exersăm actul doi.

739
00:36:10,900 --> 00:36:14,000
Ne vedem mâine.

740
00:36:27,100 --> 00:36:30,600
Ce cauți aici?

741
00:36:30,700 --> 00:36:32,300
Te-am întrebat ce cauți aici?

742
00:36:32,400 --> 00:36:33,900
Ce, ești câinele ei de pază?

743
00:36:34,000 --> 00:36:35,700
Nu, sunt prietenul ei.

744
00:36:35,800 --> 00:36:37,400
Da, ei bine, eu sunt regizorul ei,
așa că ține-ți mâinile acasă.

745
00:36:37,500 --> 00:36:39,000
Ei bine, potrivit lui Karen,

746
00:36:39,100 --> 00:36:40,100
cred că tu ești cel care
trebuie să facă asta.

747
00:36:40,200 --> 00:36:41,700
Dispari.

748
00:36:43,600 --> 00:36:45,200
Atunci să ne batem.

749
00:36:54,600 --> 00:36:56,100
Dev, nu.

750
00:36:56,200 --> 00:36:58,100
Dev, oprește-te!
Oprește-te.

751
00:36:58,135 --> 00:37:00,500
Depărtează-te.

752
00:37:00,700 --> 00:37:03,900
Depărtează-te.

753
00:37:03,935 --> 00:37:07,100
Derek, pleacă.

754
00:37:12,900 --> 00:37:14,000
Încetișor!

755
00:37:15,300 --> 00:37:17,600
E norocos că m-am abținut.

756
00:37:17,700 --> 00:37:21,100
- Cine?
- Dev.

757
00:37:21,200 --> 00:37:23,700
Prietenul lui Karen?

758
00:37:23,800 --> 00:37:26,200
E un nebun afurisit.

759
00:37:26,300 --> 00:37:29,800
- Nu înțeleg.
- Uite...

760
00:37:29,900 --> 00:37:31,600
M-am dus acolo să-i spun lui Karen

761
00:37:31,700 --> 00:37:33,000
să revină mâine în trupă,

762
00:37:33,100 --> 00:37:34,600
iar el a devenit extrem de nervos.

763
00:37:34,700 --> 00:37:36,700
De ce nu ai sunat-o?

764
00:37:36,800 --> 00:37:38,600
Am încercat să fiu amabil.

765
00:37:38,700 --> 00:37:39,800
Nu puteai să fii amabil cu ea la telefon?

766
00:37:39,900 --> 00:37:41,500
Dumnezeule, nu începe și tu.

767
00:37:41,600 --> 00:37:43,900
Nu este ca și când trebuie să fac sex
cu fiecare actriță principală.

768
00:37:44,000 --> 00:37:48,700
- Dublură.
- Indiferent.

769
00:37:48,800 --> 00:37:50,400
Este șeful meu.

770
00:37:50,500 --> 00:37:52,300
De ce a trebuit să-l lovești?
A fost aici pentru zece secunde.

771
00:37:52,335 --> 00:37:53,700
Oricum, ce căuta aici?

772
00:37:53,800 --> 00:37:55,600
Ți-am spus, știa că o să fiu dezamăgită.

773
00:37:55,700 --> 00:37:56,700
Așa că trebuia să te vadă în lenjerie?

774
00:37:56,735 --> 00:37:58,100
Nu.

775
00:37:58,200 --> 00:38:00,100
Nu vreau să te apropii de nemernicul ăla.

776
00:38:00,200 --> 00:38:02,300
Ce ar trebui să fac, să îmi dau demisia?

777
00:38:02,400 --> 00:38:04,500
- O să faci asta?
- Vorbești serios?

778
00:38:06,000 --> 00:38:07,800
Dacă aș face asta?

779
00:38:09,400 --> 00:38:11,400
Dacă aș avea o oportunitate

780
00:38:11,500 --> 00:38:13,500
în afara New York-ului?

781
00:38:13,600 --> 00:38:14,900
Ai o oportunitate?

782
00:38:15,000 --> 00:38:16,600
De ce nu poți răspunde doar la întrebare?

783
00:38:16,700 --> 00:38:18,200
Pentru că, Dev,
Marilyn este totul

784
00:38:18,300 --> 00:38:20,100
ce am venit în orașul ăsta să fac,
tot ce vreau să fiu.

785
00:38:20,300 --> 00:38:22,300
Dacă ți-aș cere eu să renunți
la tot ce vrei să fii?

786
00:38:22,335 --> 00:38:25,500
Ce, pentru tine?

787
00:38:25,600 --> 00:38:26,900
Haide.

788
00:38:28,900 --> 00:38:30,300
Cere-mi.

789
00:38:42,700 --> 00:38:46,150
Criza asistenților din Cuba
a fost îndepărtată.

790
00:38:46,185 --> 00:38:49,600
Rebecca va fi la repetiție
mâine după-amiază.

791
00:38:49,700 --> 00:38:51,100
O să fiu acolo.

792
00:38:51,200 --> 00:38:54,000
Vreau în continuare să mă întâlnesc cu ea
între patru ochi și să văd proiectul.

793
00:38:54,100 --> 00:38:57,600
Robin, nu cred că o să se întâmple asta.

794
00:38:57,700 --> 00:38:59,600
Așteaptă puțin...

795
00:38:59,700 --> 00:39:03,600
Aș vrea să vi-l prezint
pe ultimul investitor,

796
00:39:03,700 --> 00:39:07,600
dl Randy Cobra.

797
00:39:07,700 --> 00:39:09,500
Ce mai faceți?

798
00:39:09,600 --> 00:39:10,900
Ellis, cred că ai ceva

799
00:39:11,000 --> 00:39:12,500
pentru acești domni.

800
00:39:12,535 --> 00:39:14,000
Contractele voastre.

801
00:39:14,100 --> 00:39:15,400
Ei bine, ce ar trebui să facem cu astea?

802
00:39:15,500 --> 00:39:17,800
Nimic.
Hei, dă-l încoace.

803
00:39:17,900 --> 00:39:20,700
- Mulțumesc.
- Bine, nu înțeleg asta.

804
00:39:20,800 --> 00:39:23,700
Ceea ce spune doamna,
este că omul meu participă...

805
00:39:23,800 --> 00:39:25,200
iar voi nu.

806
00:39:32,900 --> 00:39:36,200
Rock & roll!

807
00:39:48,000 --> 00:39:52,500
<i>Ca o fată care am locuit în milioane de case</i>

808
00:39:52,600 --> 00:39:57,000
<i>Așa că întotdeauna voi păstra pentru mine</i>

809
00:39:57,100 --> 00:40:01,100
<i>Mi-am învățat lecțiile
Din povestiri și poeme</i>

810
00:40:01,200 --> 00:40:04,600
<i>Furate de pe rafturile bibliotecii</i>

811
00:40:04,700 --> 00:40:08,100
<i>Da, cărților le plac camerele</i>

812
00:40:08,200 --> 00:40:10,800
<i>Nu erau ale mele ca să le păstrez</i>

813
00:40:10,900 --> 00:40:16,600
<i>Dar cuvintele nu au fost abandonate</i>

814
00:40:16,700 --> 00:40:22,700
<i>Și mă gândesc la toate când nu pot dormi</i>

815
00:40:22,800 --> 00:40:28,800
<i>Și un poet îmi citește gândurile</i>

816
00:40:32,100 --> 00:40:35,100
<i>Așa cum a scris odată un om înțelept</i>

817
00:40:35,200 --> 00:40:39,200
<i>Să nu-ți dai niciodată inima în întregime</i>

818
00:40:41,500 --> 00:40:44,300
<i>Ei bine, este ușor să vezi</i>

819
00:40:44,400 --> 00:40:46,700
<i>Că scria pentru mine</i>

820
00:40:46,800 --> 00:40:52,300
<i>Îmi doresc să pot juca acest rol</i>

821
00:40:52,400 --> 00:40:57,500
<i>Da, a mâzgălit că nu merită
Să te gândești la dragoste</i>

822
00:40:57,600 --> 00:41:01,400
<i>Că pălește de la sărut la sărut</i>

823
00:41:01,435 --> 00:41:05,200
<i>Dacă o să învăț versurile astea</i>

824
00:41:05,300 --> 00:41:10,500
<i>Mă gândesc la tristețea pe care am pierdut-o</i>

825
00:41:12,600 --> 00:41:15,800
<i>Așa cum spun irlandezii</i>

826
00:41:15,900 --> 00:41:20,400
<i>Nu-ți pune inima în joc</i>

827
00:41:22,300 --> 00:41:25,000
<i>Când ne-a prevenit asupra costului</i>

828
00:41:25,100 --> 00:41:28,050
<i>Și inima pe care a pierdut-o</i>

829
00:41:28,085 --> 00:41:31,000
<i>Dl Yeats a pavat drumul</i>

830
00:41:31,100 --> 00:41:34,000
<i>Pentru bărbații pe care i-am cunoscut</i>

831
00:41:34,100 --> 00:41:37,500
<i>Care au arătat cu claritate</i>

832
00:41:37,600 --> 00:41:40,900
<i>Că l-au citit de la început</i>

833
00:41:41,000 --> 00:41:44,600
<i>Pentru că atunci când vine vorba de mine</i>

834
00:41:44,700 --> 00:41:48,900
<i>Ei bine, săruturile sunt gratis</i>

835
00:41:49,000 --> 00:41:53,300
<i>Dar ei niciodată nu își dau</i>

836
00:41:53,400 --> 00:41:58,800
<i>Inima în întregime</i>

837
00:42:25,600 --> 00:42:27,800
Bună.

838
00:42:27,900 --> 00:42:31,000
Sunt în locul potrivit?

839
00:42:31,100 --> 00:42:36,700
Rebecca Duvall!

840
00:42:36,800 --> 00:42:38,300
Arăți minunat.

841
00:42:38,700 --> 00:42:44,700
Subtitrarea: Bonzi/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

842
00:42:45,100 --> 00:42:47,700
Comentarii pe www.tvblog.ro

