﻿1
00:00:01,675 --> 00:00:02,839
Aici Gossip Girl.

2
00:00:02,959 --> 00:00:05,398
Singura voastrã sursã
in vietile scandaloase

3
00:00:05,518 --> 00:00:06,934
ale elitei din Manhattan.

4
00:00:07,054 --> 00:00:08,689
A sosit vremea sa cedez stafeta.

5
00:00:08,809 --> 00:00:10,962
Las pe altii sa vada daca 
ma pot intrece.

6
00:00:11,082 --> 00:00:13,956
Bun venit in viitorul tau
ca Gossip Girl 3.0.

7
00:00:14,076 --> 00:00:15,721
Puterea e acum in mainile tale.

8
00:00:15,722 --> 00:00:17,512
Deci cred ca suntem verisoare.

9
00:00:17,513 --> 00:00:19,639
Pana acum 10 minute,
nici macar nu stiam ca am o familie.

10
00:00:19,640 --> 00:00:20,700
Te rog spune-mi că avem o
ofertă

11
00:00:20,701 --> 00:00:22,587
care măcar va tine 
”The spectator” plutind.

12
00:00:22,588 --> 00:00:24,520
Da, Eu o știu pe Diana Payne.

13
00:00:24,521 --> 00:00:27,027
Acoperi persoana
care mi-a donat,de fapt,sange

14
00:00:27,028 --> 00:00:27,930
Elizabeth.

15
00:00:27,931 --> 00:00:29,394
N-a vrut sa stii.

16
00:00:29,395 --> 00:00:30,718
Iti amintesti de femeia cu colierul

17
00:00:30,719 --> 00:00:32,745
pe care te-am pus s-o cauti
acum cativa ani?

18
00:00:32,746 --> 00:00:35,017
Da, mama mea. Trebuie s-o gasesc din nou.

19
00:00:35,018 --> 00:00:36,644
"Iar restul bunurilor mele,

20
00:00:36,645 --> 00:00:38,845
i le las lui Ivy Dickens."

21
00:00:38,846 --> 00:00:40,161
Cred ca va fii mai bine daca ai pleca.

22
00:00:40,162 --> 00:00:41,622
Eram pe punctul de a spune acelasi lucru.

23
00:00:41,623 --> 00:00:43,244
Este apartamentul meu acum.

24
00:00:43,245 --> 00:00:45,375
N-aveti niciun caz.
N-am gresit cu nimic.

25
00:00:45,376 --> 00:00:46,688
Tribunalul va decide asta.

26
00:00:46,689 --> 00:00:48,886
Intre timp, toate bunurile
vor fi inghetate.

27
00:00:48,887 --> 00:00:50,999
I-am spus lui Chuck
ca inima mea nu-i mai apartine.

28
00:00:51,000 --> 00:00:53,171
Mi-am dat seama 
ca ea apartine altcuiva.

29
00:00:53,503 --> 00:00:56,690
Daca va face un pas gresit in casnicie,
zestrea poate fi restabilita.

30
00:00:56,691 --> 00:00:58,135
Cunosc o cale prin care familia ta

31
00:00:58,136 --> 00:00:59,918
nu trebuie sa plateasca
niciun sfant familiei Grimaldi,

32
00:00:59,919 --> 00:01:01,627
si vei obtine si divortul.

33
00:01:01,628 --> 00:01:02,588
Bine.

34
00:01:04,859 --> 00:01:06,105
Si cine sunt?

35
00:01:06,478 --> 00:01:08,634
Este secretul ce nu o sa il spun vrodata.

36
00:01:09,909 --> 00:01:11,216
Stiu ca ma iubesti.

37
00:01:11,596 --> 00:01:13,083
X.O.X.O ,Gossip Girl

38
00:01:13,108 --> 00:01:19,108
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

39
00:01:19,308 --> 00:01:20,395
Din când în când,

40
00:01:20,396 --> 00:01:24,564
apare o schimbare în viaţă
cu tobe şi trâmbiţe

41
00:01:24,565 --> 00:01:25,560
Domnisoara Blair.

44
00:01:30,569 --> 00:01:32,454
Oh,dulcea libertate legală!

45
00:01:32,476 --> 00:01:35,318
Mulţumesc Doamne.Credeam că Louis
o să prelungească asta pentru totdeauna.

46
00:01:35,319 --> 00:01:37,283
Georgina s-a mişcat repede.

47
00:01:37,970 --> 00:01:39,944
Cum a făcut asta?

48
00:01:39,945 --> 00:01:41,766
Cel mai bine e să nu ştim,Dorota.

49
00:01:41,767 --> 00:01:43,221
Georgina a lucrat sub acoperire pentru asta,

50
00:01:43,222 --> 00:01:45,909
si sunt sigura ca in cele din urma
o sa platesc un pret

51
00:01:45,910 --> 00:01:48,141
pentru negarea mea plauzibila,

52
00:01:48,142 --> 00:01:51,481
acum,doar o sa ma bucur
de binecuvantata ignoranta.

53
00:01:51,531 --> 00:01:53,995
Ceea ce înseamnă că pot să nu mă
mai ascund şi să-l sun pe Dan!

54
00:01:53,996 --> 00:01:56,872
Oh!Acum ne putem intalni in afara 
limitelor 7-1-8.

55
00:01:56,873 --> 00:01:59,368
Ne putem plimba pe bulevardul
Madison, ţinându-ne de mână

56
00:01:59,369 --> 00:02:01,934
fără să ne facem griji
ca Louis s-ar putea răzgândi.

57
00:02:07,749 --> 00:02:11,164
Din experienţă,de multe ori
momentele importante din viaţă,

58
00:02:11,165 --> 00:02:13,165
vin neanunţate.

59
00:02:14,825 --> 00:02:18,353
In orice caz,ele tind sa se strecoare
in liniste.

60
00:02:18,422 --> 00:02:20,673
când ne aşteptăm cel mai puţin.

61
00:02:23,133 --> 00:02:26,768
şi ne forţează să luăm
o decizie nu tocmai uşoară.

62
00:02:41,042 --> 00:02:42,998
Vreo veste de la Jack sau Andrew Tyler?

63
00:02:42,999 --> 00:02:45,836
Jack nu-mi răspunde la telefon
de o săptămână.

64
00:02:46,184 --> 00:02:49,057
şi Andrew încă nu 
i-a dat de urmă lui Elizabeth.

65
00:02:49,483 --> 00:02:50,885
Acum când ştii cu
siguraţă că e mama ta,

66
00:02:50,886 --> 00:02:54,321
crezi,uh,că ai
vrea o relaţie cu ea?

67
00:02:54,590 --> 00:02:56,072
Nu m-am decis încă.

68
00:02:56,657 --> 00:02:58,561
Atâta timp cât e M.I.A. nu trebuie.

69
00:02:59,236 --> 00:03:01,908
Între timp,am
să mă duc la spa

70
00:03:01,997 --> 00:03:04,559
să mă întâlnesc cu Mandy
şi cu Micheala din ospitalitate

71
00:03:04,648 --> 00:03:06,382
și să mergem la saună. Vii?

72
00:03:06,805 --> 00:03:08,203
Trebuie să ajung la birou.

73
00:03:08,518 --> 00:03:10,795
În sfârşit apare Diana azi.

74
00:03:10,796 --> 00:03:13,576
Oh.Iar conduceţi voi doi
"The Spectator"

75
00:03:13,698 --> 00:03:14,881
Gata pentru război?

76
00:03:15,109 --> 00:03:15,850
Nu cred că avem vreun motiv

77
00:03:15,851 --> 00:03:17,157
pentru care ar trebui să ne luptăm.

78
00:03:17,158 --> 00:03:19,654
Ea este un investitor.
Încă sunt editorul şef.

79
00:03:20,047 --> 00:03:21,104
Îmi fac griji pentru asta.

80
00:03:21,105 --> 00:03:22,929
Mi-am spus acelaşi
lucru înainte de noaptea petrecută

81
00:03:22,930 --> 00:03:25,765
cu echipa Australiană de softball.

82
00:03:25,982 --> 00:03:28,198
S-a terminat cu o fractură de coastă

83
00:03:28,512 --> 00:03:32,076
şi un tatuaj cu un cangur
de care nu am ştiut o lună.

84
00:03:32,077 --> 00:03:33,431
Bine,ascultă,eu şi Diana am incheiat

85
00:03:33,432 --> 00:03:35,843
lucrurile prost pe plan personal.

86
00:03:36,201 --> 00:03:38,745
Dar profesional,intotdeauna
am lucrat bine,omule.

87
00:03:38,746 --> 00:03:41,244
Şi Lola ce crede despre
faptul că munceşti cu fosta?

88
00:03:42,175 --> 00:03:43,839
Nu ştiu,nu i-am spus,uh,

89
00:03:43,840 --> 00:03:46,089
intocmai despre trecutul meu cu Diana.

90
00:03:46,090 --> 00:03:47,361
Cum ar putea să nu ştie?

91
00:03:47,362 --> 00:03:50,049
Vreau să zic că eraţi
peste tot în Gossip Girl,Page Six.

92
00:03:50,050 --> 00:03:51,159
Nu,Lola nu a fost interesata

93
00:03:51,160 --> 00:03:53,204
de scenele sociale din Upper East Side.

94
00:03:53,205 --> 00:03:53,866
Dar chiar de ar fi fost,

95
00:03:53,867 --> 00:03:55,984
ce a fost între mine şi Diana

96
00:03:55,985 --> 00:03:57,107
nu mai conteaza.

97
00:03:57,108 --> 00:04:00,091
Poate pentru tine,dar de ce
s-ar mai întoarce Diana?

98
00:04:00,092 --> 00:04:01,852
Cu siguranţă nu pentru jurnalism.

99
00:04:01,853 --> 00:04:03,313
Ei bine, nu stiam despre asta,

100
00:04:03,314 --> 00:04:05,497
dar dupa ce clarific totul cu Diana.

101
00:04:05,504 --> 00:04:07,021
Îi spun Lolei totul.

102
00:04:07,589 --> 00:04:09,642
Păi se pare că ai
rezolvat totul.

103
00:04:10,102 --> 00:04:11,990
Doar să nu rămâi surprins

104
00:04:12,253 --> 00:04:14,667
dacă sfârşeşti cu o fostă furioasă

105
00:04:14,888 --> 00:04:17,616
şi cu un cangur tatuat.

106
00:04:24,129 --> 00:04:25,371
Hey! Felicitari.

107
00:04:25,372 --> 00:04:28,770
Dorota mi-a spus ca e prima ta
zi oficiala ca femeie singura.

108
00:04:28,771 --> 00:04:29,487
E adevarat.

109
00:04:29,488 --> 00:04:32,026
În sfârşit am scăpat de
cătuşele căsniciei regale

110
00:04:32,027 --> 00:04:34,143
şi de oribila familie a lui Louis.

111
00:04:34,144 --> 00:04:36,906
Păi,acum că eşti gata
să te întorci la statutl de civil,

112
00:04:36,907 --> 00:04:38,271
cum o să iţi petreci prima ta zi

113
00:04:38,272 --> 00:04:40,009
ca simpla Blair Waldorf?

114
00:04:42,984 --> 00:04:45,151
Oh. Desigur. Da, cu...

115
00:04:45,332 --> 00:04:46,716
Cu Dan. Eu sunt..

116
00:04:46,983 --> 00:04:50,017
Stiu ca nu a fost usor, dar sunt fericit
 pentru tine.

117
00:04:51,370 --> 00:04:54,016
Ohh. Desigur.

118
00:04:54,672 --> 00:04:58,082
O barfa marca "Gossip Girl" despre divortul meu urmeaza sa apara.

119
00:04:58,085 --> 00:04:59,528
Cum de află totul atât de repede?

120
00:04:59,529 --> 00:05:02,308
Probabil are pe cineva
chiar în faţa clădirii.

121
00:05:02,441 --> 00:05:02,962
Stii ce e ciudat?

122
00:05:02,963 --> 00:05:04,486
De când s-a întors
adevărata Gossip Girl,

123
00:05:04,487 --> 00:05:06,181
abia dacă am fost menţionată.

124
00:05:06,728 --> 00:05:07,542
Eu doar...

125
00:05:07,543 --> 00:05:10,170
Mi-aş dori să fie o cale
prin care să stau departe de ea.

126
00:05:10,171 --> 00:05:13,404
Oh, te rog. Este destinul tau sa fii gossip-vrednica.

127
00:05:13,477 --> 00:05:14,332
Ce?

128
00:05:14,333 --> 00:05:17,016
Deseară,o să prezinţi
o linie de lenjerie care

129
00:05:17,017 --> 00:05:19,612
poartă numele tău la Kiki de Montparnasse.

130
00:05:19,613 --> 00:05:21,587
Gossip Girl nu va rezista.

131
00:05:21,751 --> 00:05:23,291
Eşti mereu numărul ei ţintă.

132
00:05:23,292 --> 00:05:24,518
Nu ai vreo idee minunată cum

133
00:05:24,519 --> 00:05:26,370
să nu mai fiu în topul listei?

134
00:05:26,371 --> 00:05:27,687
Chiar vrei asta?

135
00:05:27,870 --> 00:05:29,883
Eu...Sunt gata să-mi văd de viaţă.

136
00:05:29,884 --> 00:05:30,784
şi nu pot face asta

137
00:05:30,785 --> 00:05:33,169
cu Gossip Girl pe urmele mele.

138
00:05:33,404 --> 00:05:35,528
Ei bine, trebuie sa te inlocuiesti.

139
00:05:35,666 --> 00:05:37,053
Cauta o noua Serana.

140
00:05:37,054 --> 00:05:39,840
Folosește-ți influența să o faci noua
It Girl.

141
00:05:40,063 --> 00:05:42,790
Menţine controlul dar
stai departe de lumina reflectoarelor.

142
00:05:43,007 --> 00:05:44,681
Bine.Păi,de unde să încep?

143
00:05:44,682 --> 00:05:47,739
Pentru început,desigur,
cu definirea momentului.

144
00:05:47,900 --> 00:05:50,805
Vreau sa spun, nu ai devenit chiar Serena Van Der Woodsen

145
00:05:50,825 --> 00:05:52,824
pana cand nu te-ai dezbracat pe acel port-avion.

146
00:05:52,825 --> 00:05:54,854
Nu e nevoie să o faci
să sune indecent.

147
00:05:54,855 --> 00:05:55,923
Eram într-o excursie.

148
00:05:55,924 --> 00:05:58,703
Şi nu eram dezbrăcată.Purtam o rochie.

149
00:05:58,704 --> 00:06:00,221
O rochie albă şi udă.

150
00:06:00,222 --> 00:06:02,684
Poza a ajuns la Gossip Girl
şi asta a fost tot.

151
00:06:02,815 --> 00:06:03,833
E nevoie de un moment ca ăsta

152
00:06:03,834 --> 00:06:06,143
să apară o altă Serena Van Der Woodsen.

153
00:06:07,437 --> 00:06:08,813
Ok,tu ce mai faci?

154
00:06:09,083 --> 00:06:10,989
Acum că nu mai
eşti o prinţesă,

155
00:06:10,990 --> 00:06:14,247
înseamnă că eşti gata
să redevii Queen B.?

156
00:06:20,241 --> 00:06:22,000
Dacă este familia surorii mamei tale

157
00:06:22,001 --> 00:06:25,099
asta înseamnă că ai..
ce,o mătuşă?Un unchi?

158
00:06:25,100 --> 00:06:28,969
Da,şi doi veri-Eric şi Serena.

159
00:06:29,215 --> 00:06:30,037
Defapt mi-ar place

160
00:06:30,038 --> 00:06:32,447
sa apuc sa o cunosc putin mai bine pe Serena, dar ...

161
00:06:32,921 --> 00:06:35,541
toata familia peste noapte e putin cam mult.

162
00:06:35,555 --> 00:06:38,646
Nu ai cum sa o cunosti daca nu petreceti timp impreuna.

163
00:06:38,647 --> 00:06:41,334
Si ce ? O sa o sun si o sa ii zic,

164
00:06:41,335 --> 00:06:43,296
"Hei suntem rude. Ce ar fi sa petrecem timpul impreuna" ?

165
00:06:43,297 --> 00:06:45,017
E asa simplu.

166
00:06:45,018 --> 00:06:47,774
Wow,mama ta chiar a dat-o in bara,nu-i asa?

167
00:06:47,996 --> 00:06:48,978
Nate.

168
00:06:49,835 --> 00:06:50,915
Ce faci aici ?

169
00:06:50,916 --> 00:06:52,420
Hei ! Sunt in drum spre munca.

170
00:06:52,421 --> 00:06:54,370
Nate, el este prietenul meu Aidan.Hey.

171
00:06:54,371 --> 00:06:55,871
Am fost in tabara de actorie impreuna.

172
00:06:55,872 --> 00:06:57,397
El studiaza la Julliard.

173
00:06:57,582 --> 00:07:00,029
Umm ... O sa merg sa iau o hartie.

174
00:07:00,091 --> 00:07:00,714
Vreau sa verific comentariile

175
00:07:00,715 --> 00:07:02,353
pentru "Peter si vanatorii de stele".

176
00:07:02,450 --> 00:07:03,394
Bine.

177
00:07:04,924 --> 00:07:07,249
Ei bine,tu niciodata n-ai mentionat de el
inainte.

178
00:07:07,577 --> 00:07:09,447
Simt o mica gelozie?

179
00:07:10,714 --> 00:07:11,744
Nu, Aidan e doar un prieten.

180
00:07:11,745 --> 00:07:14,228
Si in plus, el nu e genul meu.

181
00:07:15,105 --> 00:07:16,011
Tu esti.

182
00:07:16,606 --> 00:07:17,799
Vii să jucăm hockey împreuna?

183
00:07:17,800 --> 00:07:18,837
As vrea, dar nu pot.

184
00:07:18,838 --> 00:07:21,370
Trebuie sa vina noul investitor. Trebuie sa merg sa ma intalnesc cu ea.

185
00:07:21,702 --> 00:07:24,100
Oh, ai dreptate. Cum o cheama, Diana Payne ?

186
00:07:24,101 --> 00:07:25,268
Ce stii despre ea?

187
00:07:25,787 --> 00:07:28,275
Uh, stiu ca nu ii place cand cineva intarzie,

188
00:07:28,276 --> 00:07:30,302
Trebuie sa plec.Ne vedem mai tarziu.

189
00:07:32,275 --> 00:07:33,795
Asta a fost ciudat, nu-i asa?

190
00:07:34,119 --> 00:07:36,910
Adică, am menționat-o pe femeia aia 
și apoi el a plecat pur și simplu.

191
00:07:38,057 --> 00:07:38,999
Ce faci?

192
00:07:39,283 --> 00:07:40,714
Oh, este un site numit Gossip Girl

193
00:07:40,715 --> 00:07:43,449
Vreau sa vad daca nu gasesc nimic despre ea.

194
00:07:44,732 --> 00:07:46,989
Wow. Arata bine.

195
00:07:50,123 --> 00:07:51,880
Și după asta, 

avem o probă la Cindy Sherman.

196
00:07:51,881 --> 00:07:53,002
putem sa mergem pe la museul de
arta moderna

197
00:07:53,003 --> 00:07:55,032
și disearp, are loc deschiderea
unui restaurant nou

198
00:07:55,033 --> 00:07:56,915
Imi pare rau, Dan.

199
00:07:56,916 --> 00:07:59,535
Cindy Sherman și portretele personale
lingusitoare deoparte,

200
00:07:59,536 --> 00:08:01,540
se pare ca ai planuit o zi perfecta.

201
00:08:01,541 --> 00:08:03,211
Dar va trebui sa astepte.

202
00:08:03,214 --> 00:08:05,253
Ei bine, sigiliul roial lipseste de pe actele mele de divort,

203
00:08:05,254 --> 00:08:07,744
și nu vreau sp îl las pe Louis
să mă prindă intr-un detaliu tehnic.

204
00:08:10,705 --> 00:08:11,815
Uh daca este ceva atat de neinsemnat,

205
00:08:11,816 --> 00:08:13,488
atunci, probabil se poate rezolva chiar azi.

206
00:08:13,489 --> 00:08:15,845
Oh, sunt sigură că avocații lui
au terminat pe ziua de azi.

207
00:08:15,922 --> 00:08:17,593
Nativii din Monaco
lucreaza foarte puține ore.

208
00:08:17,594 --> 00:08:19,446
Ok,ei bine,vreau doar sa petrec ziua cu tine,

209
00:08:19,447 --> 00:08:20,862
deci putem sa stăm împreuna aici?

210
00:08:20,863 --> 00:08:22,827
Oh,Serena este prin jur.

211
00:08:22,937 --> 00:08:24,623
N-ar trebui să ne frecăm prin fața ei.

212
00:08:24,624 --> 00:08:25,779
O să te sun mai târziu.

213
00:08:33,248 --> 00:08:34,654
Versuri.

214
00:08:34,902 --> 00:08:38,298
Eu si Vanya iubim Karaoke-le

215
00:08:39,066 --> 00:08:42,022
Dorota, in timp ce reputația ta
pentru loialitate este incontestabilă

216
00:08:42,346 --> 00:08:43,587
Amandoi stim ca se petrece ceva aici.

217
00:08:43,588 --> 00:08:45,739
Deci, de ce nu lași versurile pe masă

218
00:08:45,740 --> 00:08:47,465
și ieși din cameră puțin?

219
00:08:48,392 --> 00:08:49,524
N-o să vezi nimic.

220
00:08:51,955 --> 00:08:53,469
Doar pentru că îmi fac griji.

221
00:08:54,907 --> 00:08:58,606
<i>Câteodată chiar si cele mai bine
pregătite planuri eșuează.</i>

222
00:09:11,175 --> 00:09:11,836
Cum e asta?

223
00:09:11,837 --> 00:09:14,121
Excelent.
Puțin mai jos in partea dreaptă.

224
00:09:15,643 --> 00:09:18,014
Buna, draga.Ti-a fost dor de mine?

225
00:09:18,320 --> 00:09:19,250
Ce naiba faci ?

226
00:09:19,251 --> 00:09:19,924
Doar nu te gândeai

227
00:09:19,925 --> 00:09:21,585
că o să îți păstrezi biroul, nu-i așa?

228
00:09:21,860 --> 00:09:24,700
Stai liniștit.
O să-ți placă noua cabină.

229
00:09:24,701 --> 00:09:28,425
<i>Sau te lovești de un perete
când aștepți o ușă.</i>

230
00:09:36,836 --> 00:09:37,556
Hey.

231
00:09:37,557 --> 00:09:39,264
Hey,Lola.Care-i treaba?

232
00:09:39,478 --> 00:09:41,760
Tocmai ce am aflat noul 
investitor in "The Spectator"

233
00:09:41,761 --> 00:09:44,965
e Diana Payne, fosta lui Nate.

234
00:09:45,573 --> 00:09:47,436
M-a mințit in legătura cu ea.

235
00:09:47,838 --> 00:09:49,828
Nu stiu ce sa fac. Chiar il plac.

236
00:09:50,810 --> 00:09:52,979
<i>Dar mereu, decii norocos</i>

237
00:09:52,980 --> 00:09:55,903
<i>și universul iți aduce soluția 

perfectă.</i>

238
00:09:55,904 --> 00:09:57,165
Stii ceva? Um...

239
00:09:57,924 --> 00:09:59,593
Chiar ma bucur ca ai venit la mine,

240
00:09:59,594 --> 00:10:03,028
pentru ca stiu exact ce sa fac.

241
00:10:04,357 --> 00:10:05,673
Haide. Sa mergem.

242
00:10:05,973 --> 00:10:07,181
Pregateste-te, Lola,

243
00:10:15,740 --> 00:10:18,031
Doar iesi din biroul meu,te rog.

244
00:10:18,053 --> 00:10:19,435
Sunt un investitor in acest ziar,

245
00:10:19,436 --> 00:10:21,686
care cred că-mi dă dreptul la un birou,

246
00:10:22,073 --> 00:10:24,054
si il aleg pe acesta.
Nu.

247
00:10:24,055 --> 00:10:26,859
Fiind un investitor înseamnă ca nu 
trebuie defapt să fii aici.

248
00:10:26,893 --> 00:10:28,210
nu esti chiar un acţionar majoritar,

249
00:10:28,211 --> 00:10:29,943
Si e numele meu in capul listei.

250
00:10:29,944 --> 00:10:30,993
Nu pentru mult timp.

251
00:10:31,520 --> 00:10:33,505
Tu crezi ca agentii de publicitate vor 
vrea sa faca afaceri

252
00:10:33,506 --> 00:10:35,286
cu un copil acum ca m-am intors?

253
00:10:35,287 --> 00:10:37,572
Ei bine, nu au avut o problema cu 
asta pana acum.

254
00:10:37,573 --> 00:10:40,200
Oh,te rog.Am facut o cercetare,iubire.

255
00:10:40,201 --> 00:10:42,182
Publicitatea este la pamant.

256
00:10:43,997 --> 00:10:47,093
Niciodata nu ai inteles ca sexul vinde.

257
00:10:47,770 --> 00:10:49,080
Din fericire,eu da,

258
00:10:49,207 --> 00:10:50,172
de aceea voi fi gazda

259
00:10:50,173 --> 00:10:52,407
petrecerii ""Down to Your Skivvie" de 
diseara.

260
00:10:52,408 --> 00:10:54,472
la Kiki de Montparnasse.

261
00:10:55,166 --> 00:10:57,310
Dupa seara asta,toata lumea va vorbi
despre

262
00:10:57,311 --> 00:11:00,246
cum m-am intors si zilele tale sunt numarate.

263
00:11:00,658 --> 00:11:03,243
Nu poti sponsoriza o petrecere "Spectator" fara mine.

264
00:11:03,281 --> 00:11:05,074
Nu. O sa o fac pe cont propriu.

265
00:11:05,201 --> 00:11:07,149
Daca inviti agenti de publicitate toata lumea va crede

266
00:11:07,150 --> 00:11:09,949
ca are legatura cu ziarul si voi fi acolo.

267
00:11:10,268 --> 00:11:12,585
Bine, daca insisti.

268
00:11:13,149 --> 00:11:14,720
Presupun ca nu o sa aduci pe nimeni.

269
00:11:14,815 --> 00:11:17,564
Oh, vin cu prietena mea, Lola.

270
00:11:18,304 --> 00:11:19,394
Nicio problema.

271
00:11:21,529 --> 00:11:23,010
Bucura-te de ultima ta zi aici.

272
00:11:31,322 --> 00:11:33,762
Deci... ce spui sa plecam de aici,

273
00:11:33,763 --> 00:11:35,532
sa mergem sa luam pranzul la Daniel,

274
00:11:35,533 --> 00:11:37,521
si sa mergem la cumparaturi la Barneys ?

275
00:11:37,522 --> 00:11:39,781
Defapt,abia am venit din oras.

276
00:11:39,983 --> 00:11:43,271
Oh.Am fost sa o vad pe Ivy si am intrebat-o

277
00:11:43,272 --> 00:11:45,434
daca ar fi dispusa sa se mute din apartament

278
00:11:45,435 --> 00:11:47,620
daca ii deblocam conturile.

279
00:11:47,969 --> 00:11:48,896
Ce?!

280
00:11:49,931 --> 00:11:51,477
Noi nu negociem cu teroristii,

281
00:11:51,478 --> 00:11:52,943
in special cu cei din Florida.

282
00:11:52,944 --> 00:11:55,265
Si tu nu ai dreptul sa vorbesti in numele meu.

283
00:11:55,266 --> 00:11:58,219
Ştiu, şi eu nu am fost de acord cu nimic.

284
00:11:58,590 --> 00:12:01,088
Dar, draga ,Ivy da.

285
00:12:01,159 --> 00:12:02,190
S-a oferit să împacheteze si sa plece

286
00:12:02,191 --> 00:12:03,720
imediat dupa ce suni avocatii.

287
00:12:03,721 --> 00:12:04,758
Poti avea apartamentul inapoi

288
00:12:04,759 --> 00:12:06,196
pana la sfarsitul zilei.

289
00:12:07,064 --> 00:12:09,375
Acesta este un lucru minunat de facut
pentru mine.

290
00:12:09,557 --> 00:12:12,255
Dar deblocandu-i conturile inseamna

291
00:12:12,270 --> 00:12:15,852
să o las pe Ivy să câștige banii mamei.

292
00:12:16,369 --> 00:12:17,599
Nu cred ca pot trait cu asta.

293
00:12:17,600 --> 00:12:19,259
Ai bani pentru ca intregi generatii Rhodes

294
00:12:19,260 --> 00:12:21,495
sa traiasca comfortabil.

295
00:12:23,731 --> 00:12:25,290
Expirarea accea inseamna

296
00:12:25,291 --> 00:12:28,374
ca iti vei suna avocatii si vei debloca conturile ?

297
00:12:30,659 --> 00:12:32,329
Da.Bine.

298
00:12:33,699 --> 00:12:34,547
Ai dreptate.

299
00:12:34,548 --> 00:12:35,808
Bine.Deci..

300
00:12:36,535 --> 00:12:38,868
O sa incep sa impachetez si dupa aia o sa mergem sa sarbatorim.

301
00:12:49,044 --> 00:12:51,600
Mama ta a locuit in Viena in ultimele sase luni.

302
00:12:51,601 --> 00:12:52,587
Am o adresa si un numar de telefon,

303
00:12:52,588 --> 00:12:54,379
dar inca nu am contactat pe nimeni.

304
00:12:55,856 --> 00:12:57,119
Cum vrei sa procedez?

305
00:12:58,669 --> 00:12:59,875
Nu sunt sigur.

306
00:13:01,911 --> 00:13:03,055
Faptul ca a fost mai greu de gasit

307
00:13:03,056 --> 00:13:05,299
decat un fugar nu este de ignorat pentru mine.

308
00:13:06,018 --> 00:13:08,112
Clar,femeia nu a vrut sa fie gasita.

309
00:13:09,129 --> 00:13:11,399
Nu stiu daca te pot sfatui, Chuck.

310
00:13:12,273 --> 00:13:13,426
In momentu acesta, poate ai nevoie de un prieten

311
00:13:13,427 --> 00:13:15,638
decat un detectiv personal.

312
00:13:17,134 --> 00:13:19,421
Este cineva in viata ta care a apucat sa o cunoasca pe Elizabeth

313
00:13:19,422 --> 00:13:21,330
ultima data cand ea a fost aici ?

314
00:13:22,446 --> 00:13:23,882
Poate vorbesti cu ei,

315
00:13:24,558 --> 00:13:27,250
si iti dai  seama ce vrei cu adevarat si la ce te astepti

316
00:13:27,251 --> 00:13:29,371
inaite de a contiuna aceasta urmarire.

317
00:13:32,075 --> 00:13:34,671
Singura persoana care a fost acolo in toata acea perioada

318
00:13:36,001 --> 00:13:38,521
este o persoana care nu se mai afla in viata mea.

319
00:13:40,541 --> 00:13:41,779
Blair Waldorf.

320
00:13:43,160 --> 00:13:45,213
Atunci de ce i-ai platit zestrea ?

321
00:13:45,346 --> 00:13:46,274
Nu stie ca am facut asta.

322
00:13:46,275 --> 00:13:48,564
Si nu vreau sa afle despre asta, niciodata.

323
00:13:49,028 --> 00:13:49,963
Bine.

324
00:13:51,202 --> 00:13:52,788
Chiar daca ar fi acesta motivul,

325
00:13:53,364 --> 00:13:55,153
inseamna ca nu poti vorbi cu ea ?

326
00:13:58,852 --> 00:13:59,730
Multumesc foarte mult Tracy !

327
00:13:59,731 --> 00:14:00,798
Este perfect. Oh, minunat.

328
00:14:00,799 --> 00:14:03,072
Suntem așa încântați ca o să
fii pe podium diseară.

329
00:14:03,073 --> 00:14:03,732
Simte-te liber sa cauti,

330
00:14:03,733 --> 00:14:05,687
si daca gasesti ceva ce iti place, anunta-ma.

331
00:14:05,688 --> 00:14:06,635
Bine.

332
00:14:07,143 --> 00:14:08,870
Oare exagerez?

333
00:14:08,871 --> 00:14:09,887
Cu Nate adică.

334
00:14:09,888 --> 00:14:10,840
Oh, și arătai superb cu rochia aia.

335
00:14:10,841 --> 00:14:11,980
Oh, multumesc.

336
00:14:11,981 --> 00:14:15,360
Uh,uite, Nate este un baiat bun,
dar Diana este agresiva.

337
00:14:15,361 --> 00:14:17,110
Si nu stiu de ce a venit inapoi,

338
00:14:17,111 --> 00:14:19,464
Dar este sigur sa spun că are ceva de-a
face cu el.

339
00:14:19,465 --> 00:14:22,417
Ei bine,nu sunt interesat in a concura
cu altcineva.

340
00:14:22,418 --> 00:14:24,253
Ei bine,nu este despre competitie

341
00:14:24,409 --> 00:14:25,496
Chiar daca nu era Diana,

342
00:14:25,497 --> 00:14:27,303
toata treaba asta a ta cu "nu vreau sa fac parte din viata lui"

343
00:14:27,304 --> 00:14:28,740
nu e o idee buna.

344
00:14:28,764 --> 00:14:31,148
Vreau sa spun ca el este prietenul tau. Fiind intr-o relatie

345
00:14:31,149 --> 00:14:32,982
trebuie sa va impartiti interesele.

346
00:14:32,983 --> 00:14:35,695
Le impartim. Mai putin petrecerile

347
00:14:35,696 --> 00:14:37,994
si randuiala sociala a Upper East Side-ului.

348
00:14:37,995 --> 00:14:38,758
Mda, ei bine, fie ca iti place sau nu,

349
00:14:38,759 --> 00:14:41,146
asta este o parte importanta din viata si munca lui.

350
00:14:41,147 --> 00:14:42,446
Si daca nu incepi sa faci jumatatea ta de munca

351
00:14:42,447 --> 00:14:45,227
vei lasa loc pentru altcineva care este dispus sa faca asta, cineva ca Diana

352
00:14:46,149 --> 00:14:47,976
Deci ... ce am de facut ?

353
00:14:49,086 --> 00:14:50,078
Incearca asta.

354
00:14:51,953 --> 00:14:55,068
Este superba, dar nu pot ... wow!

355
00:14:55,069 --> 00:14:57,442
mai ales pentru ca este mai scumpa decat un semestru la Julliard.

356
00:14:57,443 --> 00:14:59,018
Pentru noi, nu.

357
00:14:59,019 --> 00:15:01,781
Au auzit-o pe Tracy. A spus ca e una dintre ei.

358
00:15:02,184 --> 00:15:05,393
Haide. E unul dintre avantajele pentru care esti "It Girl".

359
00:15:06,021 --> 00:15:07,060
Haide!

360
00:15:13,529 --> 00:15:15,172
Hai...Trebuie sa iesim de aici!

361
00:15:27,104 --> 00:15:29,622
Blair are actele,dar nu le-a semnat.

362
00:15:29,623 --> 00:15:31,483
Faptul ca acum noi suntem un cuplu,

363
00:15:31,484 --> 00:15:32,981
poate o sperie.

364
00:15:32,982 --> 00:15:36,551
Mda, eu cred ca te cam prostești
pe aici prietene,

365
00:15:38,340 --> 00:15:41,057
Redactorul-sef palavrageste cu fratele lui

366
00:15:41,058 --> 00:15:42,367
in loc sa lucreze.

367
00:15:42,488 --> 00:15:44,590
Si te intrebi de ce ziarul nu o duce asa bine.

368
00:15:44,843 --> 00:15:46,275
Cele mai recente numere.

369
00:15:46,678 --> 00:15:47,626
Sumbru.

370
00:15:51,450 --> 00:15:54,462
Serios? Diana e singurul investitor 
pe care puteai sa il gasesti?

371
00:15:54,463 --> 00:15:57,398
Mda, ei bine, Chuck trebuia sa se implice, dar sincronizarea a fost proasta

372
00:15:57,399 --> 00:15:59,271
si ... uh nu a avut destul capital.

373
00:15:59,272 --> 00:16:01,163
Chuck Bass nu a avut capital ? Cum este posibil ?

374
00:16:01,164 --> 00:16:02,674
Nici nu ar fi trebuit să îl aduc.

375
00:16:04,709 --> 00:16:07,942
De ce? Are ceva de-a face cu Blair?

376
00:16:12,238 --> 00:16:14,062
Oh.Nate.Daca Chuck a facut ceva,trebuie
sa-mi spui.

377
00:16:14,063 --> 00:16:15,799
Oh,nu este nimic rau.Defapt,este bine.

378
00:16:15,800 --> 00:16:18,355
Nu ştiu de ce Chuck insista sa  mentina
linistea.

379
00:16:18,356 --> 00:16:20,010
Păi, dacă e de bine,
atunci care-i faza, Nate?

380
00:16:20,011 --> 00:16:21,979
Tu stii ce vreau. Hai zi-mi.

381
00:16:22,929 --> 00:16:25,695
Bine.Dar nu ai auzit de la mine,ok?

382
00:16:25,696 --> 00:16:26,508
Chuck nu a avut banii

383
00:16:26,509 --> 00:16:28,439
pentru ca a platit zestrea lui Blair.

384
00:16:29,543 --> 00:16:30,562
Oh, Doamne.

385
00:16:30,856 --> 00:16:32,378
De aceea nu a semnat actele.

386
00:16:32,379 --> 00:16:32,915
Trebuie să fi aflat

387
00:16:32,916 --> 00:16:35,333
iar acum are alte gânduri.

388
00:16:35,373 --> 00:16:37,493
Oh,el doar incearca sa
faca lucruri frumoase pentru Blair.

389
00:16:37,872 --> 00:16:38,731
Haide. Chiar crezi asta?

390
00:16:38,732 --> 00:16:40,826
Acesta e Chuck despre care vorbeam.

391
00:16:41,554 --> 00:16:42,558
Trebuie sa plec.

392
00:16:51,839 --> 00:16:54,373
De ce il minti pe domnul Dan cu privire la acte?

393
00:16:54,374 --> 00:16:55,609
Furiseaza-te inca odata asa

394
00:16:55,610 --> 00:16:57,414
si am sa te pun sa porti un clopotel,

395
00:16:58,326 --> 00:16:59,358
Vreau raspuns.

396
00:16:59,359 --> 00:17:01,652
Divortul este o chestiune personala. O sa vezi si tu intr-o zi.

397
00:17:01,653 --> 00:17:02,998
Acum daca vrei sa te faci utila,

398
00:17:02,999 --> 00:17:04,399
Cheama masina.

399
00:17:04,400 --> 00:17:06,637
Doar daca imi spui de ce nu semnezi actele.

400
00:17:06,698 --> 00:17:08,147
Altfel,iei un taxi.

401
00:17:08,148 --> 00:17:09,755
O voi face!

402
00:17:10,365 --> 00:17:12,056
Am nevoie doar de putin mai mult timp.

403
00:17:12,798 --> 00:17:13,784
Pentru ce?

404
00:17:15,506 --> 00:17:17,285
Nu are nici un sens,

405
00:17:18,484 --> 00:17:20,232
dar ma simt ca si cum..

406
00:17:20,315 --> 00:17:21,255
Odata ce semnez aceste acte,

407
00:17:21,256 --> 00:17:23,472
Inchid usa la ceva ce...

408
00:17:24,421 --> 00:17:26,810
Nu sunt chiar gata sa renunt.

409
00:17:27,679 --> 00:17:28,952
Casatoria cu Louis?

410
00:17:28,953 --> 00:17:29,864
Nu.

411
00:17:30,809 --> 00:17:31,957
Atunci ce?

412
00:17:39,975 --> 00:17:41,188
Oh, Doamne.

413
00:17:41,669 --> 00:17:42,841
Deci intregul Upper East Side

414
00:17:42,842 --> 00:17:44,584
vede aceasta poza a mea chiar acum?

415
00:17:44,585 --> 00:17:46,699
Ei bine ,nu doar Upper East Side-ul.

416
00:17:46,700 --> 00:17:48,290
Este internetul.

417
00:17:48,811 --> 00:17:50,501
Dar hei,este exact ce am vrut.

418
00:17:50,502 --> 00:17:52,078
intre fotografia asta

419
00:17:52,079 --> 00:17:53,862
si vestile ca tu esti reala Charlie 
Rhodes,

420
00:17:53,863 --> 00:17:55,477
toata lumea va vorbi despre tine.

421
00:17:55,478 --> 00:17:57,146
Da, despre cat de ehibistionista sunt

422
00:17:57,147 --> 00:17:59,097
si despre mama mea ciudată.

423
00:18:00,524 --> 00:18:04,093
Oh, tocmai am primit un email de la 

Tracy  la Kiki de Montparnasse.

424
00:18:07,062 --> 00:18:08,923
Vrea sa defilezi la petrecerea din seara asta.

425
00:18:08,924 --> 00:18:11,916
Nu.Nu,nu,nu.
Nu,asta nu se va intampla.

426
00:18:11,917 --> 00:18:13,618
Oh, te rog. Ce cale mai buna de a-i arata lui Nate

427
00:18:13,619 --> 00:18:14,981
ca esti dispusa sa faci mai mult efort ?

428
00:18:14,982 --> 00:18:18,797
Si sa nu mai spun ca Diana este unul din sponsori petrecerii.

429
00:18:18,888 --> 00:18:20,582
Crezi ca Nate o sa faca asta?

430
00:18:20,583 --> 00:18:21,890
Bineinteles

431
00:18:22,408 --> 00:18:23,551
Nu ar fi trebuit sa trag nici o concluzie.

432
00:18:23,552 --> 00:18:26,279
Ar trebui probabil sa merg sa vorbesc
cu el.

433
00:18:35,571 --> 00:18:36,223
O sa te anunt, ok ?

434
00:18:36,224 --> 00:18:38,426
Um, da. Sigur.

435
00:18:42,156 --> 00:18:44,044
Lola nu vreau sa intri in panica

436
00:18:44,045 --> 00:18:47,404
dar cred ca ai vrea sa verifici G.G. din nou.

437
00:18:48,596 --> 00:18:51,836
Umbla zvonuri cum ca Nate si Diana vor merge impreuna

438
00:18:51,837 --> 00:18:54,581
la petrecerea din seara asta.

439
00:18:54,737 --> 00:18:59,173
Se pare ca relatia lor tocmai a trecut de la afaceri la placere.

440
00:19:09,516 --> 00:19:10,227
Credeam ca am trecut peste,

441
00:19:10,228 --> 00:19:13,165
si ca toata chestia asta cu mama a ramas in urma.

442
00:19:13,826 --> 00:19:15,056
As putea trăi cu incertitudinea

443
00:19:15,057 --> 00:19:17,181
pentru că femeia pe care am cunoscut-o,

444
00:19:17,182 --> 00:19:19,740
Nu mi-a pasat daca ea este mama mea sau nu.

445
00:19:20,660 --> 00:19:23,443
Apoi am aflat ca ea a facut acest 
extraordinar lucru pentru mine.

446
00:19:24,696 --> 00:19:26,740
Este greşit să credem că lucrurile se schimbă?

447
00:19:26,757 --> 00:19:27,687
Nu.

448
00:19:28,180 --> 00:19:30,048
Desigur ca nu, dar...

449
00:19:31,045 --> 00:19:33,707
Ce nu inteleg este ce vrei tu de la mine

450
00:19:33,969 --> 00:19:35,835
Doar cineva cu care sa vorbesc,cred.

451
00:19:36,783 --> 00:19:39,518
Cineva care ar înțelege,
Tu,tu ai cunoscut-o.

452
00:19:40,462 --> 00:19:41,908
Tu știi prin ce am trecut.

453
00:19:43,492 --> 00:19:45,736
Merită sa incerc si sa iau
legătura cu ea din  nou?

454
00:19:47,634 --> 00:19:49,087
Nu stiu, Chuck.

455
00:19:49,877 --> 00:19:52,626
Dar, nu sunt sigura că pe mine 
ar trebui să mă întrebi.

456
00:19:52,627 --> 00:19:55,233
De ce? Din cauza lui Humphrey?

457
00:19:55,940 --> 00:19:57,452
Blair, nu incerc să mă bag intre voi.

458
00:19:57,453 --> 00:19:59,255
Am venit la tine ca prieten.

459
00:19:59,256 --> 00:20:00,410
Nu, nu e adevarat.

460
00:20:01,193 --> 00:20:02,639
Incerci să te întorci în viața mea

461
00:20:02,640 --> 00:20:04,154
și te folosești de mama ta
ca să reușești.

462
00:20:04,155 --> 00:20:06,434
Blair..
Imi pare rau daca am fost dură.

463
00:20:06,435 --> 00:20:08,961
dar amândoi știm
că nu ne înțelegem ca prieteni.

464
00:20:09,461 --> 00:20:10,998
Intotdeauna apare trecutul.

465
00:20:13,512 --> 00:20:14,500
Gresesc?

466
00:20:16,996 --> 00:20:19,280
Nu, nu gresesti.

467
00:20:28,227 --> 00:20:29,741
Chuck, ce faci aici?

468
00:20:29,742 --> 00:20:32,283
Credeam că am venit sa cer
un sfat unui prieten.

469
00:20:32,925 --> 00:20:34,376
Aparent,am facut o greseala.

470
00:20:35,013 --> 00:20:36,193
Ei bine,ce se petrece?

471
00:20:36,769 --> 00:20:40,099
Stii cum am primit acea transfuzie 
de sange la spital?

472
00:20:40,340 --> 00:20:41,727
A fost Elizabeth.

473
00:20:42,165 --> 00:20:43,191
Aparent,ea este mama mea,

474
00:20:43,192 --> 00:20:45,843
dar parca s-a evaporat.

475
00:20:46,394 --> 00:20:49,444
Încerc sa decid
merita sa îi dau de urma,

476
00:20:50,168 --> 00:20:51,947
să încerc să construiesc
o relație cu ea.

477
00:20:52,878 --> 00:20:55,118
Păi, dacă mă întrebi pe mine,
aș spune să o faci.

478
00:20:55,403 --> 00:20:56,475
Adica,stiu ca este infricosator,

479
00:20:56,476 --> 00:20:58,314
dar când e vorba
să îți regăsești familia,

480
00:20:58,315 --> 00:21:00,421
merita riscul.

481
00:21:02,108 --> 00:21:03,276
Merci.

482
00:21:07,255 --> 00:21:09,050
Iti spun, nu este adevarat.

483
00:21:09,051 --> 00:21:10,599
Atunci de ce era pe Gossip Girl ?

484
00:21:10,600 --> 00:21:11,915
Nu am idee.

485
00:21:11,916 --> 00:21:13,090
De ce ar trebui sa cred asta, Nate ?

486
00:21:13,091 --> 00:21:13,831
Deja m-ai mintit

487
00:21:13,832 --> 00:21:15,535
in legatura cu relatia ta cu Diana

488
00:21:15,536 --> 00:21:16,754
Bine, ai dreptate.

489
00:21:16,755 --> 00:21:18,134
Chiar? Si asta a fost o prostie,

490
00:21:18,135 --> 00:21:19,722
si imi pare rau pentru asta.

491
00:21:19,723 --> 00:21:22,475
Dar nu e nimic acum.

492
00:21:23,328 --> 00:21:25,503
Atunci de ce te tot uiti la usa ?

493
00:21:25,504 --> 00:21:26,978
Deoarece Diana mi-a spus clar ca

494
00:21:26,979 --> 00:21:28,239
e determinata sa ma excluda.

495
00:21:28,240 --> 00:21:29,222
Si ultimul lucru de care am nevoie

496
00:21:29,223 --> 00:21:31,608
e sa ma cert cu iubita la birou.

497
00:21:32,335 --> 00:21:35,152
Ok. Atunci, putem discuta diseară.

498
00:21:35,531 --> 00:21:38,123
Nu pot diseara.
Trebuie sa merg la aceasta petrecere.

499
00:21:38,399 --> 00:21:40,571
Ce?Tie nici macar nu-ti plac evenimentele
ca acesta,

500
00:21:40,572 --> 00:21:41,756
si singurul motiv pentru care vrei sa 
mergi

501
00:21:41,757 --> 00:21:43,934
este pentru ca tu crezi ca te mint,
dar nu o fac.

502
00:21:44,551 --> 00:21:46,264
Acesta este un eveniment pentru munca,

503
00:21:46,655 --> 00:21:48,671
nu unul personal,ok?

504
00:21:48,723 --> 00:21:49,972
Imi pare rau.

505
00:22:10,276 --> 00:22:11,134
Hey.

506
00:22:11,135 --> 00:22:12,510
Este ceva ce vrei sa-mi spui?

507
00:22:12,511 --> 00:22:13,637
Lasa-ma sa ghicesc.

508
00:22:13,638 --> 00:22:15,896
Ai vazut pe "Gossip Girl" ca Chuck vine.

509
00:22:16,255 --> 00:22:17,351
Pot explica.

510
00:22:17,352 --> 00:22:18,271
Nu. Nu e nevoie.

511
00:22:18,272 --> 00:22:20,128
Eu deja stiu despre zestre.

512
00:22:21,852 --> 00:22:23,242
Despre ce vorbești?

513
00:22:23,379 --> 00:22:25,463
Despre cum Chuck ți-a plătit zestrea.

514
00:22:25,464 --> 00:22:27,527
Ascultă, dacă asta este motivul pentru
care nu ai semnat actele de divorț

515
00:22:27,528 --> 00:22:29,191
mi-aș dori sa îmi zici.

516
00:22:29,659 --> 00:22:31,981
Nu. Nu am avut nici o idee că Chuck 
a plătit-o.

517
00:22:32,427 --> 00:22:34,828
Nici una. Credeam că a fost Georgina.

518
00:22:35,399 --> 00:22:36,578
Trebuie sa plec.

519
00:22:36,579 --> 00:22:37,411
Unde?

520
00:22:37,412 --> 00:22:38,915
Sa-l gasesc.

521
00:22:38,916 --> 00:22:40,019
"El" care?

522
00:22:40,020 --> 00:22:41,364
Chuck?

523
00:22:52,844 --> 00:22:53,526
Buna?

524
00:22:53,527 --> 00:22:55,922
Acesta este John Rosen, avocatul lui Ivy Dickens.

525
00:22:55,923 --> 00:22:58,580
Clienta mea a primit un telefon
de la un ofițer bancar, informand-o

526
00:22:58,581 --> 00:23:00,806
ca exista un cec pentru ea.

527
00:23:00,807 --> 00:23:03,890
Da, sotia mea a dezghetat activele.

528
00:23:03,891 --> 00:23:05,094
Asta a crezut Ivy

529
00:23:05,095 --> 00:23:06,082
Asa ca a impachetat,

530
00:23:06,083 --> 00:23:08,266
a lasat cheile si a mers la ghiseu.

531
00:23:08,267 --> 00:23:09,438
Insa cand s-a intors de la banca,

532
00:23:09,439 --> 00:23:11,967
nu au avut nici o idee despre ce discutau.

533
00:23:17,932 --> 00:23:22,204
N-am putut sa ma abtin si am auzit
ca mica ta iubire  scapara.

534
00:23:22,487 --> 00:23:24,011
Imi pare rau, Lola nu o sa vina in seara asta.

535
00:23:24,012 --> 00:23:25,902
dar poate e o oportunitate.

536
00:23:25,903 --> 00:23:27,456
Ce-ar fi sa mergem impreuna?

537
00:23:28,219 --> 00:23:30,698
Ei bine apreciez ramura de maslin,

538
00:23:30,699 --> 00:23:32,158
dar ma tem ca a trimis mesajul gresit.

539
00:23:32,159 --> 00:23:33,222
Lola este in continuare prietena mea,

540
00:23:33,223 --> 00:23:34,419
si nu vreau s-o ranesc.

541
00:23:34,420 --> 00:23:36,126
Tu si cu mine stim ca sunt doar afaceri.

542
00:23:36,127 --> 00:23:37,042
Care este riscul?

543
00:23:37,043 --> 00:23:38,374
Care-i scopul?

544
00:23:38,375 --> 00:23:42,023
Da bine pentru publicitate, sa ne jucam frumos.

545
00:23:42,239 --> 00:23:44,882
Sa folosim noaptea asta pentru a trimite
un mesaj orasului :

546
00:23:44,883 --> 00:23:48,868
The Spectator sa intors pentru a fi un ziar de succes.

547
00:23:54,563 --> 00:23:55,716
Hey!

548
00:23:56,111 --> 00:23:57,376
Deci...

549
00:23:57,448 --> 00:23:59,815
Nate jura ca nu este nimic intre el si Diana,

550
00:23:59,816 --> 00:24:02,355
dar refuza sa mearga cu mine in calitate de partenera deseara.

551
00:24:02,356 --> 00:24:03,914
Imi pare rau.

552
00:24:04,691 --> 00:24:07,891
Bine...atunci, tocmai ai doua optiuni.

553
00:24:08,004 --> 00:24:09,990
Ei bine, poti sa stai acasa si sa nu faci nimic

554
00:24:09,991 --> 00:24:12,776
sau poti sa vi cu mine la petrecere si sa defilezi.

555
00:24:14,292 --> 00:24:16,052
Spune-i lui Tracy ca o sa fiu acolo.

556
00:24:16,327 --> 00:24:17,672
cu un partener.

557
00:24:18,831 --> 00:24:21,792
Diana mai bine ai grija. Sunt pregatit.

558
00:24:22,060 --> 00:24:23,867
Toata lumea vorbeste despre

559
00:24:23,868 --> 00:24:27,074
ultima sosire a Manhattan-ului, Lola Rhodes.

560
00:24:27,075 --> 00:24:28,946
Si umbla zvonul ca in seara asta

561
00:24:28,947 --> 00:24:31,987
o sa vezi o alta fata a ei.

562
00:24:56,600 --> 00:24:57,752
Hey.

563
00:24:57,920 --> 00:25:00,379
In Florida nu au petreceri din astea.

564
00:25:00,380 --> 00:25:02,764
In Florida de abea daca au ingiena dentara.

565
00:25:03,767 --> 00:25:06,466
Ooh, bauturi gratis. Revin imediat.

566
00:25:07,823 --> 00:25:09,809
Hei, frumos contact cu baiatul acela bun.

567
00:25:09,810 --> 00:25:12,771
Oh, mersi. Deci nu l-ai vazut inca ?

568
00:25:12,852 --> 00:25:15,315
Buna! Ce mai faci?

569
00:25:15,540 --> 00:25:18,003
Ok. Nu-mi spune ca ei nu sunt
la întâlnire.

570
00:25:18,004 --> 00:25:20,644
Si este si mai frumoasa in realitate. Asta e enervant.

571
00:25:20,728 --> 00:25:21,630
Nu-ti face griji.

572
00:25:21,631 --> 00:25:23,594
de indata ce te va vedea defiland,

573
00:25:23,595 --> 00:25:24,690
nu va vedea doar

574
00:25:24,691 --> 00:25:26,859
esti o forta care va fi recunoscuta

575
00:25:26,860 --> 00:25:28,083
dar tu si Nate veti fii

576
00:25:28,084 --> 00:25:30,508
cel mai superb cuplu de la petrecere.

577
00:25:30,772 --> 00:25:33,767
Ma vei depasi si vei luat titlul de "Fata" New York-ului imediat.

578
00:25:33,768 --> 00:25:35,603
O nu, Serena, nimeni nu te poate depasi pe tine,

579
00:25:35,604 --> 00:25:36,683
mai ales nu eu.

580
00:25:36,684 --> 00:25:38,382
Ba da, poti. Si o vei face.

581
00:25:38,383 --> 00:25:40,130
Si crede-ma nimic nu m-ar bucura mai mult.

582
00:25:40,131 --> 00:25:42,611
Haide, sa mergem sa o gasim pe Tracy ca sa putem incepe sa ne pregatim.

583
00:25:43,019 --> 00:25:46,162
Defapt cred ca o sa ma prezint Dianei mai intai.

584
00:25:46,163 --> 00:25:46,794
Merci.

585
00:25:46,795 --> 00:25:48,427
Mult noroc !

586
00:25:50,384 --> 00:25:53,232
Hey, Nate. Iti amintesti de Aidan.

587
00:25:55,272 --> 00:25:56,702
Da, ce faci aici?

588
00:25:56,703 --> 00:25:58,614
Ai grija,Nate.
Nu vrei sa faci o scena.

589
00:25:58,615 --> 00:26:00,475
Aceasta este o petrecere pentru afaceri pana la urma.

590
00:26:00,476 --> 00:26:03,406
Buna. Sunt Lola Rhodes.
Nu cred ca ne-am mai intalnit vreodata.

591
00:26:03,407 --> 00:26:05,222
Um, acesta este partenerul meu, Aidan Hill.

592
00:26:05,223 --> 00:26:07,335
Oh. Incantata.

593
00:26:08,447 --> 00:26:09,484
Sunt surprins sa te vad Lola.

594
00:26:09,485 --> 00:26:10,911
Nate a spus ca s-ar putea sa nu ajungi.

595
00:26:10,912 --> 00:26:13,380
De fapt, am fost invitata ca model
in seara asta

596
00:26:13,525 --> 00:26:14,879
Ce? N-am stiut asta.

597
00:26:14,880 --> 00:26:17,167
Ei bine, de ce ai fi stiut ? Nu este ca si cand am fi venit impreuna.

598
00:26:18,375 --> 00:26:20,895
Poate ca eu si Diana ar trebui sa , uh , 
luam o bautura

599
00:26:20,896 --> 00:26:22,643
cat timp voi doi ... vorbiti.

600
00:26:22,644 --> 00:26:26,003
De fapt, eu și cu Nate trebuie
să mergem să salutăm câteva persoane.

601
00:26:26,360 --> 00:26:28,334
Lola
poate e momentul să îi arati lui Aidan

602
00:26:28,335 --> 00:26:29,856
cu ce te îmbraci în seara asta.

603
00:26:30,128 --> 00:26:32,928
Altfel, s-ar putea să pierzi doi bărbați
in favoarea mea, intr-o singură zi.

604
00:26:37,731 --> 00:26:40,031
Am adus cafea sa ne ajute să împachetam.

605
00:26:40,032 --> 00:26:41,680
Am auzit de la avocatul lui Ivy.

606
00:26:42,350 --> 00:26:43,203
A primit un telefon de la bancă,

607
00:26:43,204 --> 00:26:44,977
spunând ca este un cec
pregătit pentru ea.

608
00:26:44,978 --> 00:26:46,291
Așa că a împachetat si s-a mutat,

609
00:26:46,292 --> 00:26:47,838
și când s-a dus sa strânga,
nu mai era nimic acolo.

610
00:26:47,839 --> 00:26:49,042
Sti ceva despre asta?

611
00:26:49,043 --> 00:26:51,267
Da,niciodata nu am sunat avocatii.

612
00:26:51,595 --> 00:26:52,523
Dar acum ca e pe dinafară,

613
00:26:52,524 --> 00:26:55,130
Trebuie sa ma asigur legal ca nu se va mai putea intoarce.

614
00:26:56,040 --> 00:26:57,607
Si telefonul pentru verificare?

615
00:26:58,683 --> 00:27:01,127
A fost un siretlic pentru a o scoate din apartament.

616
00:27:01,128 --> 00:27:04,132
Rufus, nu o sa ma faci sa am vreo remuscare.

617
00:27:04,133 --> 00:27:05,888
Ivy a mintit despre cine este ea,

618
00:27:05,889 --> 00:27:08,596
mi-a manipulat mama in timp ce
zăcea pe patul de moarte

619
00:27:08,643 --> 00:27:10,819
si ne-a furat apartamentul.

620
00:27:12,022 --> 00:27:12,802
Uite,sincer,

621
00:27:12,803 --> 00:27:15,260
cred ca merita exact ce primeste.

622
00:27:15,343 --> 00:27:17,632
Dar nu ai mintit-o numai pe ea. M-ai mintit si pe mine.

623
00:27:17,991 --> 00:27:21,175
Dar,Rufus,imi pare rau ca 
am ascuns asta de tine

624
00:27:21,613 --> 00:27:24,182
pentru ca am stiu ca nu o sa fi deacord cu asta.

625
00:27:24,183 --> 00:27:26,187
A trebuit sa te protejez de adevar.

626
00:27:26,188 --> 00:27:28,014
Nu asta e o casnicie, Lily

627
00:27:28,015 --> 00:27:29,454
Trebuie sa fim sinceri unul cu altul.

628
00:27:29,455 --> 00:27:31,759
Stiu,dar asta a fost o situatie extrema.

629
00:27:31,760 --> 00:27:33,215
Am facut ceea ce trebuia sa fac.

630
00:27:33,216 --> 00:27:34,826
Stii, poate ca doar vad mai clar

631
00:27:34,827 --> 00:27:36,075
din cauza aerului din Brooklyn

632
00:27:36,076 --> 00:27:37,738
Dar nu sunt in regula cu asta

633
00:27:37,739 --> 00:27:39,519
Uite, Rufus.Stiu ca esti suparat,

634
00:27:39,520 --> 00:27:40,855
dar cum poti sa fii atat de rigid?

635
00:27:40,856 --> 00:27:43,832
Vorbim despre cinva care  a furat de la noi.

636
00:27:45,876 --> 00:27:48,867
Oh, Dumnezeule. Te rog, putem să

637
00:27:49,032 --> 00:27:50,520
ne oprim din ceartă

638
00:27:51,363 --> 00:27:53,251
și să împachetăm pentru a merge
acasă?

639
00:27:53,516 --> 00:27:54,643
Da.. Nu știu, Lil.

640
00:27:54,644 --> 00:27:56,387
Acum în mansarda aceasta mă simt
 acasă, mult mai mult

641
00:27:56,388 --> 00:27:57,807
decât in apartamentul nostru.

642
00:28:01,283 --> 00:28:04,555
Dupa cum vezi,Nate,toata lumea este
foarte fericita ca m-am intors.

643
00:28:04,556 --> 00:28:06,522
Inafara de tine , aparent.

644
00:28:07,040 --> 00:28:08,043
Ceea ce ma face sa ma intreb

645
00:28:08,044 --> 00:28:10,246
Este un cumpărător pe piaţa
chiar acum pentru ziare.

646
00:28:10,247 --> 00:28:11,393
Daca chiar ai vrut una,

647
00:28:11,394 --> 00:28:12,805
Ai fi putut pleca oriunde.

648
00:28:12,806 --> 00:28:14,083
Ce castigi din asta?

649
00:28:14,480 --> 00:28:15,930
Cred că ai venit înapoi pentru mine.

650
00:28:15,931 --> 00:28:18,013
Oh! Ești adorabil.

651
00:28:18,014 --> 00:28:19,467
Oh, sunt serios.

652
00:28:19,468 --> 00:28:21,169
Pariez că ai petrecul ultimele luni în 
L.A.

653
00:28:21,170 --> 00:28:23,319
încercând să te convingi că eu nu
reprezentam nimic

654
00:28:23,320 --> 00:28:25,400
doar o aventura cu un baiat tanar.

655
00:28:25,658 --> 00:28:28,681
Dar adevarul este ca nu ai putut sa treci
peste mine.

656
00:28:28,682 --> 00:28:29,863
Serios?

657
00:28:30,736 --> 00:28:32,416
Atunci explică asta.

658
00:28:43,594 --> 00:28:44,955
Vino cu mine.

659
00:28:47,663 --> 00:28:49,078
Unde se duce partenerul meu?

660
00:28:49,079 --> 00:28:50,968
Exact unde vrea el.

661
00:28:58,460 --> 00:28:59,637
Blair, ce faci aici?

662
00:28:59,638 --> 00:29:00,984
Te cautam.

663
00:29:01,315 --> 00:29:03,004
La inceput,nu am fost sigura ca pot sa
te gasesc,

664
00:29:03,005 --> 00:29:04,686
dar apoi am realizat ca tot ce trebuie
sa fac a fost

665
00:29:04,687 --> 00:29:06,480
sa ma uit dupa modele de lenjerie.

666
00:29:07,687 --> 00:29:09,048
Deci spune-mi,

667
00:29:09,543 --> 00:29:10,806
e adevarat?

668
00:29:11,819 --> 00:29:13,578
Mi-ai platit zestrea?

669
00:29:13,971 --> 00:29:15,139
Cine ti-a spus asta?

670
00:29:15,340 --> 00:29:17,047
Spune-mi daca e adevarat.

671
00:29:17,254 --> 00:29:18,824
D-de ce conteaza?

672
00:29:19,955 --> 00:29:21,236
Stiam eu.

673
00:29:21,960 --> 00:29:23,498
Ai crezut ca ma poti cumpara inapoi,

674
00:29:23,499 --> 00:29:26,087
la fel cum ai crezut ca ma poti 
vinde pentru hotelul tau.

675
00:29:26,439 --> 00:29:27,518
Ai inteles gresit.

676
00:29:27,519 --> 00:29:29,650
De aceea ai facut șiretlicul acela azi

677
00:29:29,651 --> 00:29:31,063
despre prietenie.

678
00:29:32,037 --> 00:29:34,694
Mi-ai cumparat divortul si ai venit
sa iti iei premiul.

679
00:29:34,695 --> 00:29:36,327
Atunci de ce nu l-am luat?

680
00:29:37,780 --> 00:29:40,439
Jur, nu am vrut sa stii despre zestre.

681
00:29:40,440 --> 00:29:44,342
Singurii oameni care au stiut au fost Nate
si Andrew Tyler.

682
00:29:45,583 --> 00:29:47,311
Am vrut doar ca tu sa fii libera.

683
00:29:47,583 --> 00:29:49,934
Pe cine alegi sa iubești, si ce sa faci
cu libertatea ta depinde de tine.

684
00:29:56,983 --> 00:29:58,457
Imi pare rau, Blair.

685
00:29:59,819 --> 00:30:01,229
Am crezut ca ai stiut.

686
00:30:04,951 --> 00:30:06,068
Oh!

687
00:30:29,212 --> 00:30:30,471
Ai dreptate. E un bun actor.

688
00:30:30,472 --> 00:30:33,057
Da,nu cred ca se preface atat de mult.

689
00:30:35,004 --> 00:30:37,355
Asteapta,voi doi lucrati impreuna?

690
00:30:37,431 --> 00:30:39,594
E un fel de razbunare pe Diana?

691
00:30:39,595 --> 00:30:41,631
Da, dar lasa-ma sa-ti explic.

692
00:30:41,632 --> 00:30:44,186
N...nu pot sa cred asta.

693
00:30:44,187 --> 00:30:45,727
Tu? Ma rog.

694
00:30:45,728 --> 00:30:46,977
Dar, Lola...

695
00:30:47,292 --> 00:30:48,971
Tu m-ai folosit.

696
00:30:49,899 --> 00:30:50,767
Doar du-te si vorbeste cu ea.

697
00:30:50,768 --> 00:30:52,399
Am obtinut ce vroiam,bine?

698
00:30:55,947 --> 00:30:57,147
Uh-oh, Nate.

699
00:30:57,148 --> 00:31:01,251
Se pare ca filmul tău murdar
a avut un final nefericit.

700
00:31:05,343 --> 00:31:07,791
Ce naiba crezi ca faci?

701
00:31:08,035 --> 00:31:09,371
Sa va filmez pe tine si pe Aidan.

702
00:31:09,372 --> 00:31:11,947
Oh, si fiindca veni vorba are 16 ani.

703
00:31:12,115 --> 00:31:14,480
Nu imi dau seama cum vei conduce The Spectator din inchisoare.

704
00:31:14,940 --> 00:31:16,010
Si ai inregistrat?

705
00:31:16,011 --> 00:31:18,950
Da, nu ti-ai pierdut indemanarea, apropo.

706
00:31:18,951 --> 00:31:19,750
Deci, ce crezi?

707
00:31:19,751 --> 00:31:20,977
prima pagina " The Spectator "

708
00:31:20,978 --> 00:31:22,983
sau lasi Gossip Girl sa plece cu asta?

709
00:31:24,135 --> 00:31:25,173
Continua.

710
00:31:25,174 --> 00:31:27,419
Trimite acel video oriunde vrei tu.

711
00:31:27,420 --> 00:31:29,555
Dar daca numele lui e 16?

712
00:31:29,556 --> 00:31:31,535
vei fi in inchisoare chiar langa mine

713
00:31:31,536 --> 00:31:34,431
pentru inregistrare si distribuire a
pornografiei de copii

714
00:31:35,735 --> 00:31:37,095
Ma voi bucura de spectacol.

715
00:31:37,427 --> 00:31:38,774
Ne vedem la lucru maine.

716
00:31:59,556 --> 00:32:00,868
Deci, uh...

717
00:32:01,095 --> 00:32:02,375
Esti bine?

718
00:32:02,391 --> 00:32:03,464
Da.

719
00:32:04,099 --> 00:32:05,390
Cred ca sunt doar

720
00:32:05,391 --> 00:32:08,498
nu sunt obișnuitp să îl văd pe Chuck sa
faca ceva care nu e in interesul lui.

721
00:32:08,499 --> 00:32:11,602
Oamenii ne pot surprinde,chiar si Chuck.

722
00:32:11,679 --> 00:32:13,425
Am vazut actele de divort.

723
00:32:13,480 --> 00:32:14,962
Ștampila era pusă, dar nu erau semnate.

724
00:32:14,963 --> 00:32:17,506
Am crezut ca nu trebuie sa afli ca el
ti-a platit zestrea.

725
00:32:17,924 --> 00:32:19,010
Nu.

726
00:32:19,608 --> 00:32:21,480
Acest lucru nu are nimic de-a face cu Chuck

727
00:32:21,839 --> 00:32:23,344
sau zestrea.

728
00:32:23,345 --> 00:32:25,057
Ei bine, atunci--atunci de ce?

729
00:32:28,356 --> 00:32:30,900
Toată viața mea am vrut să fiu o 
prințesă.

730
00:32:31,311 --> 00:32:34,475
Și apoi l-am întâlnit pe Louis, a fost..

731
00:32:34,822 --> 00:32:39,006
Toata agitatia asta cu
roialitatea si tiare,

732
00:32:39,007 --> 00:32:42,432
si parea ca visul meu a devenit realitate

733
00:32:42,687 --> 00:32:44,368
Adica,poate m-am casatorit cu un print,

734
00:32:44,369 --> 00:32:47,889
dar niciodata nu am fost o printesa.

735
00:32:49,366 --> 00:32:51,036
Stiu ca este prostesc,dar..

736
00:32:51,756 --> 00:32:53,719
Cred ca o fost inca o pierdere pe care trebuia sa o jelesc

737
00:32:53,720 --> 00:32:55,327
inainte de a trece mai departe.

738
00:32:57,155 --> 00:32:58,443
Serena,cand am venit prima data la tine,

739
00:32:58,444 --> 00:33:01,206
a fost pentru ca vroiam un sfat
si aveam nevoie de al tau.

740
00:33:01,207 --> 00:33:03,447
Oh, si cand ai fost de acord
sa vii cu mine la petrecere?

741
00:33:04,046 --> 00:33:05,165
Aia a fost...

742
00:33:05,212 --> 00:33:07,574
Deoarece trebuia sa para ca sunt
in conflict cu Nate

743
00:33:07,575 --> 00:33:08,835
In fata Dianei.

744
00:33:08,874 --> 00:33:11,527
Știu că îți doresti titulul de
 It Girl pentru mine.

745
00:33:11,528 --> 00:33:13,176
si sunt foarte flatata

746
00:33:13,177 --> 00:33:14,531
că tu crezi că aș putea face față,

747
00:33:14,532 --> 00:33:16,039
dar sa fiu sincera cu tine,Serena,

748
00:33:16,040 --> 00:33:18,199
nu-mi pasa de lucrul asta.

749
00:33:18,568 --> 00:33:19,794
Si nici lui Nate,

750
00:33:19,795 --> 00:33:23,347
imi pare rau si sper ca putem ramane 
prietene.

751
00:33:23,348 --> 00:33:24,532
De ce aș vrea sa fim?

752
00:33:24,533 --> 00:33:26,543
M-am expus pe podium pentru tine,Lola,

753
00:33:26,544 --> 00:33:28,494
și tu nu ai făcut altceva
 decât să mă lași baltă.

754
00:33:28,495 --> 00:33:30,618
Doamnelor,e timpul sa ne ocupam pozitiile

755
00:33:30,619 --> 00:33:32,578
Tocmai s-a facut o mica schimbare de plan

756
00:33:32,579 --> 00:33:34,196
Mda,Lola nu va defila.

757
00:33:35,203 --> 00:33:35,866
Ce?

758
00:33:35,867 --> 00:33:37,132
Ea poate explica.

759
00:33:38,415 --> 00:33:40,448
Uh, Serena, trebuie sa vorbesc cu tine.

760
00:33:41,603 --> 00:33:43,095
Oh,imi pare rau de Lola.

761
00:33:43,096 --> 00:33:44,357
Stiu ca este o inconvenienta.

762
00:33:44,358 --> 00:33:45,430
Nu e asta.

763
00:33:45,431 --> 00:33:46,863
Dupa vizita acelui fotograf,

764
00:33:46,864 --> 00:33:48,086
ne-am gândit ca putem avea mai multă atenție

765
00:33:48,087 --> 00:33:50,158
daca am schimba numele din "The Serena" in "The Lola."

766
00:33:50,159 --> 00:33:52,426
Deci am nevoie sa pozezi in altceva.

767
00:33:52,427 --> 00:33:54,078
Serios? Vreau sa spun, acum cateva minute,

768
00:33:54,079 --> 00:33:55,077
asta ar fi fost o veste buna.

769
00:33:55,078 --> 00:33:57,054
Dar acum...imi ceri sa fac asta.

770
00:33:57,055 --> 00:33:58,931
Te va inlocui altcineva pana te schimbi.

771
00:33:58,932 --> 00:34:01,027
Ne-ar placea sa te vedem in altceva.

772
00:34:01,784 --> 00:34:03,124
Scuze, dar nu poti merge acolo.

773
00:34:03,125 --> 00:34:05,563
Nu o putem pune pe Serena sa fie imaginea "The Lola"

774
00:34:05,564 --> 00:34:07,020
Te rog,vino cu mine.

775
00:34:07,444 --> 00:34:08,411
Vazuta--

776
00:34:08,412 --> 00:34:12,588
Serena Van Der Woodsen
stricând lui Kiki.

777
00:34:13,119 --> 00:34:17,523
Se pare ca aceasta petrecere a trecut de la foarte tare la nu prea

778
00:34:33,200 --> 00:34:34,304
Hey.

779
00:34:35,868 --> 00:34:39,212
Am vrut doar sa stii cat de rau imi pare
de seara trecuta.

780
00:34:39,335 --> 00:34:41,090
Si chiar apreciez tot ce ai facut

781
00:34:41,091 --> 00:34:42,431
referitor la faza cu "It girl".

782
00:34:42,432 --> 00:34:44,091
Nu, e in regula.I-I-I-mi pare rau.

783
00:34:44,092 --> 00:34:45,398
N-ar fi trebuit sa te imping sa o faci.

784
00:34:45,399 --> 00:34:47,221
Clar nu e pentru tine.

785
00:34:47,907 --> 00:34:49,940
De fapt, s-ar putea sa fie.

786
00:34:50,526 --> 00:34:52,570
Am primit un telefon de la
un agent azi dimineață.

787
00:34:52,571 --> 00:34:54,202
Ea a vazut poza mea pe "Gossip Girl"

788
00:34:54,203 --> 00:34:56,142
Si vrea sa aranjeze o intalnire cu mine.

789
00:34:56,143 --> 00:34:59,460
Ce,um,ce are nate de spus despre asta?

790
00:34:59,461 --> 00:35:01,494
Am crezut ca lui nu i-a pasat de tine
fiind o "It Girl".

791
00:35:01,495 --> 00:35:03,625
Da, stiu. Nu-i pasa,dar, um..

792
00:35:04,028 --> 00:35:06,907
Imi sustine cariera de actorie,
e bucuros.

793
00:35:07,980 --> 00:35:11,131
Si oricum, conteaza cum iti folosesti
puterea, nu-i asa?

794
00:35:11,731 --> 00:35:12,867
Sigur.

795
00:35:13,207 --> 00:35:15,208
Cum ai de gand sa o folosesti pe a ta?

796
00:35:15,852 --> 00:35:18,365
Pai, ma gandeam ca,

797
00:35:18,567 --> 00:35:21,203
in loc sa fiu "It Girl" ca tine

798
00:35:21,204 --> 00:35:23,162
frumoasă și inaccesibilă

799
00:35:23,163 --> 00:35:25,383
poate as putea fi mai mult "every girl"

800
00:35:25,384 --> 00:35:28,615
sti ca si cineva pe care oricine poate asemana.

801
00:35:31,028 --> 00:35:33,318
Nu știu. Poate e prostesc. E stupid?

802
00:35:33,319 --> 00:35:36,870
Nu, nu nu.Doar ma gandesc. stii,

803
00:35:36,871 --> 00:35:38,982
Lucrurile astea deobicei 
vin si pleaca repede.

804
00:35:38,983 --> 00:35:42,200
Deci,in locul tau nu m-as obisnui
prea repede cu asta.

805
00:35:42,707 --> 00:35:44,851
Dar,um,sunt cateva lucruri pe care trebuie
sa le fac.

806
00:35:44,852 --> 00:35:46,867
așa că, pot sa te sun mai tarziu,
poate iesim impreuna?

807
00:35:46,868 --> 00:35:48,868
ok.

808
00:36:07,164 --> 00:36:08,413
Putem vorbi?

809
00:36:11,760 --> 00:36:12,864
Sigur.

810
00:36:15,323 --> 00:36:17,850
Nu mi-am dat seama
cât de supărat esti pe mine

811
00:36:17,851 --> 00:36:19,183
până aseară.

812
00:36:19,232 --> 00:36:22,031
Sau cât de mult planuiai 
sa lupti pentru "The Spectator".

813
00:36:22,615 --> 00:36:24,907
Mi-am dat inima si sufletul
pentru revista asta.

814
00:36:24,908 --> 00:36:26,474
Bineinteles ca voi lupta pentru ea.

815
00:36:26,475 --> 00:36:28,534
Mi-ar plăcea sa găsim 
o cale să lucrăm împreună.

816
00:36:28,535 --> 00:36:30,855
Nu știu dacă am putea face asta.

817
00:36:31,577 --> 00:36:32,710
Ei bine..

818
00:36:35,480 --> 00:36:37,628
Aș putea sa îmi cer scuze pentru inceput

819
00:36:37,629 --> 00:36:39,599
pentru că nu am fost sinceră 
cu tine de la început.

820
00:36:39,600 --> 00:36:41,808
că făceam afaceri cu bunicul tău.

821
00:36:42,547 --> 00:36:44,822
A fost urât față de tine.

822
00:36:45,074 --> 00:36:46,591
Multumesc.

823
00:36:47,060 --> 00:36:48,308
Asta e tot?

824
00:36:50,052 --> 00:36:52,064
Păi, as putea sa îmi cer scuze 
si pentru seara trecută. Dar...

825
00:36:52,065 --> 00:36:53,886
Am crezut ca aia a fost ultima postare.

826
00:36:54,260 --> 00:36:56,979
Cum rămâne cu toate sursele de la
Gossip Girl pe care le-ai publicat?

827
00:36:56,980 --> 00:36:58,340
N-am făcut asta.

828
00:36:58,527 --> 00:37:00,527
Mă gândeam ca ai aflat până acum.

829
00:37:00,943 --> 00:37:03,726
După ce a intervenit bunicul tău,
s-a terminat totul.

830
00:37:04,171 --> 00:37:06,607
M-am gândit că ar fi mai ușor 
pentru tine dacă m-ai urî.

831
00:37:06,608 --> 00:37:09,987
Și sincer, cred că am vrut să mă
pedepsesc puțin

832
00:37:09,988 --> 00:37:11,513
pentru ce ți-am făcut.

833
00:37:12,663 --> 00:37:13,847
Deci...

834
00:37:14,115 --> 00:37:15,874
Despre noi lucrand impreuna--

835
00:37:15,875 --> 00:37:17,696
Cum ar fi?

836
00:37:18,620 --> 00:37:20,446
"The Spectator" e al tau.

837
00:37:20,447 --> 00:37:22,672
Sunt aici doar să te susțin.

838
00:37:22,775 --> 00:37:23,350
În același timp,

839
00:37:23,351 --> 00:37:25,466
Mai am cateva afaceri
de care trebuie sa ma ocup,

840
00:37:25,467 --> 00:37:27,675
și pe asta mă voi concentra.

841
00:37:28,111 --> 00:37:29,391
Si...

842
00:37:29,860 --> 00:37:32,195
Am gasit un alt birou jos.

843
00:37:32,602 --> 00:37:33,659
De acord?

844
00:37:35,215 --> 00:37:36,255
De acord.

845
00:37:39,092 --> 00:37:41,348
Și mai e un lucru pe care
vreau să îl lămuresc...

846
00:37:41,602 --> 00:37:44,099
Aveai dreptate, 
incă mai am sentimente pentru tine.

847
00:37:44,871 --> 00:37:47,598
Știu că ești cu Lola acum, și promit

848
00:37:47,599 --> 00:37:50,223
că nu imi voi lăsa sentimentele sa
intre in calea relației voastre

849
00:37:50,224 --> 00:37:51,759
sau a job-ului nostru.

850
00:37:54,644 --> 00:37:56,132
Anunță-mă dacă ai nevoie de mine.

851
00:38:04,391 --> 00:38:05,362
Întotdeauna o plăcere sa te văd,

852
00:38:05,363 --> 00:38:07,994
dar chiar nu trebuia 
să vii tocmai de la Mark

853
00:38:08,084 --> 00:38:08,789
să te întâlnești cu mine Andrew.

854
00:38:08,790 --> 00:38:10,999
Puteai doar să imi trimiți pe e-mail
informațiile despre Elizabeth.

855
00:38:11,000 --> 00:38:12,692
De aceea am venit.

856
00:38:12,859 --> 00:38:14,686
Nu cred că ar trebui să o contactezi,
Chuck.

857
00:38:14,687 --> 00:38:16,459
Uite, apreciez că te interesează de 
mine,

858
00:38:16,460 --> 00:38:17,166
dar m-am decis

859
00:38:17,167 --> 00:38:19,483
Vreau să încerc să am o relație cu 
mama mea.

860
00:38:19,484 --> 00:38:22,271
Asta e chestia. Elizabeth nu este 
mama ta.

861
00:38:23,828 --> 00:38:25,392
M-am informat.

862
00:38:25,393 --> 00:38:28,200
A jurat că nu ea a donat sângele.

863
00:38:28,580 --> 00:38:31,694
A spus că era la o mănăstire
in Tibet atunci.

864
00:38:31,695 --> 00:38:34,224
La mănăstire? Minte.
Se pricepe la asta.

865
00:38:34,584 --> 00:38:36,028
Am cercetat.

866
00:38:36,293 --> 00:38:37,828
Varianta ei e verificabilă.

867
00:38:40,092 --> 00:38:41,296
Continuă să cercetezi.

868
00:38:41,339 --> 00:38:43,051
Cineva a donat acel sange.

869
00:38:43,120 --> 00:38:44,463
Vreau sa stiu cine.

870
00:38:55,202 --> 00:38:57,366
Despre ce e vorba?

871
00:38:57,367 --> 00:38:59,183
Soarele incă n-a apus.

872
00:38:59,184 --> 00:39:02,566
Ma simt ca regina balului in timpul zilei.

873
00:39:02,567 --> 00:39:03,561
Arati ca o printesa.

874
00:39:03,562 --> 00:39:04,384
Acum nu voi minti

875
00:39:04,385 --> 00:39:05,908
Acesta este zirconiu cubic

876
00:39:06,637 --> 00:39:08,379
pe care îl am de la un magazin de costume

877
00:39:09,464 --> 00:39:10,695
Dar tu o saă îl vinzi.

878
00:39:11,291 --> 00:39:13,580
Zirconiu cubic 
n-o atingă corpul ăsta.

879
00:39:14,004 --> 00:39:15,364
puneți-l, Blair.

880
00:39:21,560 --> 00:39:24,482
Am ajuns în vârf.
Ce se întâmpla?

881
00:39:24,483 --> 00:39:27,015
Eu.. m-am gândit ca ar trebui 
să te simți ca o prințesă

882
00:39:27,016 --> 00:39:27,955
pentru ultima oară.

883
00:39:27,956 --> 00:39:30,627
O.M.G.! E Blair Waldorf!

884
00:39:31,107 --> 00:39:32,828
Arati minunat!

885
00:39:32,829 --> 00:39:34,430
E o prințesă în realitate.

886
00:39:34,431 --> 00:39:36,235
Sa facem o poza cu ea!Te rog.

887
00:39:36,236 --> 00:39:37,047
Aici!

888
00:39:37,048 --> 00:39:39,288
Da!Absolut.

889
00:39:40,199 --> 00:39:42,872
În regulă. Toată lumea, zâmbitii!!

890
00:39:43,558 --> 00:39:45,224
Zambiti mai tare!

891
00:39:47,420 --> 00:39:48,924
Imi place coroana ta!

892
00:39:51,256 --> 00:39:54,783
Extraordinar! Te iubim! Mulțumim! Pa!

893
00:40:04,839 --> 00:40:06,055
Multumesc.

894
00:40:12,386 --> 00:40:15,551
Se pare ca Lola si-a inscenat poza ei

895
00:40:15,552 --> 00:40:17,055
în jacheta de pompier.

896
00:40:17,104 --> 00:40:18,686
Cât de disperată.

897
00:40:18,795 --> 00:40:21,134
Nu-și dă seama ca  poate
exista doar

898
00:40:21,135 --> 00:40:23,261
o singură It Girl în Upper East Side?

899
00:40:23,262 --> 00:40:26,270
Și că aceea va fi întotdeauna 

Serena Van Der Woodsen.

900
00:40:26,271 --> 00:40:27,794
Biroul lui Nate Archibald, va rog

901
00:40:27,951 --> 00:40:29,664
Nu este disponibil momentan.

902
00:40:30,030 --> 00:40:31,163
Spune-i ca e Lola.

903
00:40:31,164 --> 00:40:34,348
E cu Diana.
El a cerut sa nu fie deranjat.

904
00:40:38,199 --> 00:40:39,543
Hei, Lola! Putem să facem o poză?

905
00:40:39,544 --> 00:40:40,619
Uita-te aici te rog!

906
00:40:40,620 --> 00:40:42,315
Haide Lola. Uita-te aici.

907
00:40:46,179 --> 00:40:47,427
Asa te vreau

908
00:40:48,367 --> 00:40:49,648
Dragut.

909
00:40:52,263 --> 00:40:54,056
Trebuie sa fi fericita ca esti acasa

910
00:40:54,892 --> 00:40:57,915
Um, foarte mult, Vanya. Multumesc.

911
00:40:58,412 --> 00:41:01,130
O cobor  si o sa aduc bagajele domnului Humphrey

912
00:41:01,339 --> 00:41:04,443
Ei bine asta este tot pana acum

913
00:41:05,671 --> 00:41:07,754
Cateodata luptam pentru a obtine lucruri

914
00:41:07,755 --> 00:41:10,339
doar pentru a descoperi ca atunci cand le obtinem,

915
00:41:10,340 --> 00:41:12,328
scopurile noastre s-au schimbat.

916
00:41:13,467 --> 00:41:15,981
Pentru unii este prea tarziu.

917
00:41:16,236 --> 00:41:18,204
Linile au fost trase ...

918
00:41:23,991 --> 00:41:26,438
Si raul a fost deja facut.

919
00:41:28,779 --> 00:41:31,883
Cateodata obtii lucrurile pe care mereu le-ai dorit ...

920
00:41:44,358 --> 00:41:47,943
Doar ca sa afli ca nu este ceea ce ti-ai dorit.

921
00:41:53,627 --> 00:41:56,110
Pregatiti-va, copiii. M-am intors.

922
00:41:56,111 --> 00:41:58,896
si de data asta,nu o sa mai plec.

923
00:42:00,808 --> 00:42:03,846
X.O.X.O., Gossip Girl.

924
00:42:03,871 --> 00:42:09,671
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

