1
00:00:01,700 --> 00:00:03,600
<i>Spune-mi cum se întâmplă.</i>

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,900
<i>Sunt treaz cu soția mea
și închid ochii.</i>

3
00:00:05,935 --> 00:00:08,100
<i>Când îi deschid,
sunt treaz cu fiul meu.</i>

4
00:00:08,135 --> 00:00:10,600
Și asta se întâmplă de la accident?

5
00:00:12,800 --> 00:00:14,700
<i>Deci începi să lucrezi la un caz</i>

6
00:00:14,800 --> 00:00:17,065
<i>aici, în realitate,
după care brusc</i>

7
00:00:17,100 --> 00:00:19,400
<i>începi să lucrezi la un alt caz
acolo, în vis.</i>

8
00:00:19,500 --> 00:00:22,465
<i>Pentru mine pare absolut real.</i>

9
00:00:22,500 --> 00:00:24,600
<i>Nu-ți dai seama dacă ești treaz
sau dormi</i>

10
00:00:24,635 --> 00:00:25,665
în acest moment?

11
00:00:25,700 --> 00:00:28,600
<i>Te asigur, dle detectiv Britten,
acesta nu este un vis.</i>

12
00:00:28,700 --> 00:00:31,300
Exact asta a spus
și celălalt psiholog.

13
00:00:31,500 --> 00:00:36,700
Traducerea: Bonzi/Kprice/Avocatul31
Subtitrări-Noi Team

14
00:00:39,300 --> 00:00:41,000
Poftim o listă a companiilor
din cartierul vostru.

15
00:00:41,100 --> 00:00:42,600
Companii...

16
00:00:42,700 --> 00:00:46,500
Sincer, acum 5 ani, puteați vinde
casa asta și să vă cumpărați o insulă.

17
00:00:46,600 --> 00:00:49,100
Acum s-ar putea să dureze puțin
până să vă achitați datoriile.

18
00:00:49,135 --> 00:00:53,400
Nu trebuie decât să ne ocupăm
de aceste reparații.

19
00:00:53,435 --> 00:00:54,400
Acestea sunt contractele.

20
00:00:54,500 --> 00:00:56,365
Contactați-mă dacă aveți întrebări,

21
00:00:56,400 --> 00:00:59,400
iar între timp, voi începe
să pregătesc vizitarea casei.

22
00:00:59,500 --> 00:01:01,365
Vorbim în curând.

23
00:01:01,400 --> 00:01:02,900
Grozav.
Mulțumesc, Heather.

24
00:01:06,400 --> 00:01:07,600
Hei.

25
00:01:07,700 --> 00:01:10,165
Văruim?

26
00:01:10,200 --> 00:01:13,700
Probabil nu știe
că abia ai văruit toată casa.

27
00:01:13,800 --> 00:01:15,300
O chiuvetă în baia lui Rex?

28
00:01:15,400 --> 00:01:18,950
Nu știam c-o să mă coste o chiuvetă
mutarea la Portland.

29
00:01:18,985 --> 00:01:22,500
Michael... nu trebuie să te ocupi
de nimic din toate astea.

30
00:01:22,535 --> 00:01:23,800
- Mă descurc eu.
- Da, pentru că te pricepi

31
00:01:23,900 --> 00:01:25,500
la instalații sanitare, nu?
Să reparăm și podeaua?

32
00:01:25,600 --> 00:01:29,300
Nu, voi angaja un instalator
căruia i se vede fundul când se apleacă.

33
00:01:29,400 --> 00:01:31,965
O să-l privesc muncind.

34
00:01:32,000 --> 00:01:36,500
Dacă facem toate reparațiile astea,
n-o să mai vrem să ne mutăm.

35
00:01:36,535 --> 00:01:40,800
Știi că vor pune un anunț cu
"de vânzare"

36
00:01:40,900 --> 00:01:43,500
în curte din clipă-n clipă, nu?

37
00:01:43,600 --> 00:01:47,165
- Nu voiam să vină cineva care nu...
- Astăzi.

38
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
I-am spus dnei căpitan
că vreau să-i vorbesc astăzi.

39
00:01:54,800 --> 00:01:56,000
<i>Bun venit la Ricky's tacos.</i>

40
00:01:56,035 --> 00:01:57,200
<i>Cu ce vă servesc?</i>

41
00:01:57,300 --> 00:02:00,300
Burrito de pui, fără smântână,
și un pahar mare de ceai cu gheață, te rog.

44
00:02:03,635 --> 00:02:05,065
Da, asta-i tot.

45
00:02:05,100 --> 00:02:07,700
<i>6,37$. Vă rog să plătiți.</i>

46
00:02:09,500 --> 00:02:11,665
<i>Nu poți pleca la Portland.</i>

47
00:02:11,700 --> 00:02:14,200
<i>Dacă pleci la Portland,
n-o să afli niciodată adevărul.</i>

48
00:02:14,300 --> 00:02:15,800
La ce te referi?

49
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
<i>La cazul Westfield, Michael.</i>

50
00:02:18,500 --> 00:02:19,900
<i>Totul a început cu Westfield.</i>

51
00:02:27,600 --> 00:02:29,200
<i>6,37$.</i>

52
00:02:29,300 --> 00:02:33,000
Ce spuneai despre cazul Westfield?

53
00:02:33,035 --> 00:02:34,300
Poftim?

54
00:02:34,400 --> 00:02:36,300
Mai devreme, prin difuzor,
spuneai că...

55
00:02:36,335 --> 00:02:37,400
Vorbeai cu altcineva?

56
00:02:37,500 --> 00:02:38,800
Aveai microfonul deschis sau ce?

57
00:02:38,835 --> 00:02:40,900
N-am spus nimic, dle.

58
00:02:52,300 --> 00:02:54,400
<i>Dle detectiv Britten,
pot să te întreb</i>

59
00:02:54,500 --> 00:02:56,000
<i>de ce te interesează
în mod deosebit locul acesta?</i>

60
00:02:56,100 --> 00:02:59,500
Am anchetat un caz aici,
acum patru luni.

61
00:03:02,200 --> 00:03:05,100
Acum îl dau în leasing
cu sub un dolar metrul pătrat.

62
00:03:05,135 --> 00:03:06,800
Practic îl facem cadou.

63
00:03:08,700 --> 00:03:12,100
Era un centru de distribuție aici
mai demult.

64
00:03:12,135 --> 00:03:13,700
Știi ce s-a întâmplat cu el?

65
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
Cine știe?

66
00:03:14,900 --> 00:03:16,500
Probabil a fost retrocedat
în timpul recesiunii.

67
00:03:16,600 --> 00:03:19,600
Indiferent unde s-au dus,
n-au lăsat decât șobolani în urmă.

68
00:03:21,900 --> 00:03:23,400
De cât timp e așa?

69
00:03:23,500 --> 00:03:26,500
Îl am scos la vânzare
de aproape patru luni.

70
00:03:28,800 --> 00:03:31,600
N-au lăsat o adresă de direcționare,
un număr de telefon?

71
00:03:31,700 --> 00:03:32,900
- Nu.
- N-aveți niciun mod de-a lua legătura?

72
00:03:33,000 --> 00:03:34,400
Nu.

73
00:03:52,200 --> 00:03:53,165
A vorbit cu tine?

74
00:03:53,200 --> 00:03:57,100
Chelnerul de la drive-in,
cel căruia i-ai făcut comanda?

75
00:03:57,135 --> 00:03:58,200
Interesant.

76
00:03:59,600 --> 00:04:01,465
Un vis în care ceva ce de obicei

77
00:04:01,500 --> 00:04:05,200
îți preia comanda,
îți dă anumite directive.

78
00:04:05,300 --> 00:04:06,900
Ce crezi că înseamnă?

79
00:04:07,000 --> 00:04:08,365
Nu știu.

80
00:04:08,400 --> 00:04:12,900
Mi-ar plăcea să am un glob
de cristal, la fel ca oricui.

81
00:04:13,000 --> 00:04:15,500
Nu știu, aș fi vrut să fie
mai exact.

82
00:04:15,600 --> 00:04:20,100
Interpretarea viselor se bazează pe
acceptarea ideii că nu există coincidente.

83
00:04:20,135 --> 00:04:25,600
Subconștientul tău asamblează
un anumit set de emoții ai amintiri

84
00:04:25,700 --> 00:04:28,465
și le unește pentru a crea o poveste.

85
00:04:28,500 --> 00:04:32,165
Însă cred că există un lucru pe care
îl putem extrage fără probleme.

86
00:04:32,200 --> 00:04:37,700
În timp ce subconștientul tău începe
să facă planuri pentru această mutare,

87
00:04:38,500 --> 00:04:44,400
acum începe să și oprească mutarea,
atrăgându-ți atenția asupra

88
00:04:44,500 --> 00:04:46,650
unei chestiuni neîncheiate.

89
00:04:46,685 --> 00:04:48,765
Îți vine ceva în minte?

90
00:04:48,800 --> 00:04:52,500
Era un caz în jurul datei accidentului.

91
00:04:58,500 --> 00:05:00,000
Salut, Bird.

92
00:05:00,100 --> 00:05:01,800
'Neața.

93
00:05:01,900 --> 00:05:04,700
Ții minte Centrul de Distribuire Westfield

94
00:05:04,735 --> 00:05:06,400
pe care îl anchetam acum ceva timp?

95
00:05:06,435 --> 00:05:07,400
Vag. De ce?

96
00:05:07,500 --> 00:05:10,700
Ce s-a întâmplat după ce eu
am lipsit din cauza accidentului?

97
00:05:10,735 --> 00:05:11,965
Nu mai era nimic de făcut.

98
00:05:12,000 --> 00:05:16,200
Ai obținut dosarele de angajare,
taxele, salariile.

99
00:05:16,300 --> 00:05:17,700
Totul părea în ordine.

100
00:05:17,800 --> 00:05:19,765
Bine.

101
00:05:19,800 --> 00:05:21,300
Stai așa, abia ai ajuns aici.

102
00:05:21,400 --> 00:05:22,465
Unde pleci?

103
00:05:22,500 --> 00:05:24,300
La arhivă, să arunc
o privire în dosar.

104
00:05:24,400 --> 00:05:25,900
- Durează două minute.
- Serios?

105
00:05:25,935 --> 00:05:27,800
Băieți, urmați voi.

106
00:05:29,400 --> 00:05:32,500
Numele ei e Sabrina Ferris...
17 ani.

107
00:05:32,600 --> 00:05:34,700
Vecinul spune că s-a izbit
de partea de sus a mașinii.

108
00:05:34,735 --> 00:05:36,200
Se pare c-a sărit.

109
00:05:38,300 --> 00:05:39,465
Mai e vreun martor?

110
00:05:39,500 --> 00:05:42,800
Da, vecinul spunea c-a privit în sus
și-a văzut un puști pe acoperiș.

111
00:05:44,300 --> 00:05:45,600
- Susține c-a fost împinsă?
- Nu, nu.

112
00:05:45,700 --> 00:05:48,700
A spus că puștiul a venit
câteva secunde mai târziu.

113
00:05:52,800 --> 00:05:54,700
Unde-i puștiul?

114
00:05:54,800 --> 00:05:56,600
L-am reținut acolo.

115
00:05:59,600 --> 00:06:01,800
<i>Suntem parteneri de laborator.</i>

116
00:06:01,900 --> 00:06:06,950
M-a rugat să vin să învățăm
și am venit.

117
00:06:06,985 --> 00:06:12,000
- Și-am învățat, apoi ea...
- Ce-a făcut?

118
00:06:12,500 --> 00:06:18,500
A început să mă sărute
și dorea să... înțelegi...

119
00:06:19,700 --> 00:06:21,600
Am făcut sex.

120
00:06:21,700 --> 00:06:25,565
Deci te invită la ea.
Pe tine.

121
00:06:25,600 --> 00:06:31,000
Învățați, apoi dintr-o dată
vrea să facă sex cu tine.

122
00:06:31,100 --> 00:06:32,600
Știu.

123
00:06:34,600 --> 00:06:36,100
Nu știu.

124
00:06:38,500 --> 00:06:42,000
Imediat după ce s-a terminat,
a început să plângă.

125
00:06:43,900 --> 00:06:46,400
Am încercat să vorbesc cu ea,
dar repeta continuu

126
00:06:46,500 --> 00:06:48,600
că-i pare rău
și a fugit afară.

127
00:06:48,700 --> 00:06:52,000
Am plecat după ea, iar când
am găsit-o, era pe acoperiș.

128
00:06:52,100 --> 00:06:57,600
Era deja pe margine,
stătea în picioare și plângea.

129
00:06:57,635 --> 00:06:59,467
Am încercat s-o opresc,
dar a sărit.

130
00:06:59,502 --> 00:07:01,265
Cum adică ai încercat s-o oprești?

131
00:07:01,300 --> 00:07:04,000
Ai vorbit cu ea sau ai ajuns
până la ea și ai atins-o?

132
00:07:04,100 --> 00:07:05,165
Nu, nu.

133
00:07:05,200 --> 00:07:09,200
Mă îndreptam spre ea,
dar se aruncase deja.

134
00:07:09,300 --> 00:07:11,700
De ce să fi sărit, Tim?

135
00:07:11,800 --> 00:07:13,700
Nu știu.

136
00:07:13,800 --> 00:07:16,400
Nenorocitule, ce i-ai făcut
fiicei mele?

137
00:07:16,435 --> 00:07:17,600
Tăticule!

138
00:07:26,400 --> 00:07:31,100
<i>I-a dat de înțeles c-ar fi
interesată de el?</i>

139
00:07:31,200 --> 00:07:32,365
Nu.

140
00:07:32,400 --> 00:07:36,800
Era amabilă cu el pentru că
îi inspira milă, atât.

141
00:07:36,900 --> 00:07:39,300
De ce îi era milă de el?

142
00:07:39,400 --> 00:07:40,750
El și-a pierdut mama.

143
00:07:40,785 --> 00:07:42,065
N-a avut niciodată tată.

144
00:07:42,100 --> 00:07:45,265
Locuiește la orfelinatul bisericii.

145
00:07:45,300 --> 00:07:48,200
Copiii râd pe seama lui,
chestii de genul acesta.

146
00:07:48,300 --> 00:07:51,200
De ce a fost de acord
să-i fie colegă de laborator?

147
00:07:51,300 --> 00:07:53,000
I-am spus că greșește.

148
00:07:53,100 --> 00:07:58,300
Că îl încurajează.
Mi-a spus că l-am perceput greșit,

149
00:07:58,400 --> 00:08:02,000
că e un copil bun, inofensiv.

150
00:08:02,100 --> 00:08:04,500
Deoarece...

151
00:08:07,000 --> 00:08:09,700
Ea vedea doar binele în oameni.
De asta.

152
00:08:09,735 --> 00:08:11,300
În regulă.

153
00:08:13,400 --> 00:08:15,100
Fetița mea frumoasă.

154
00:08:19,800 --> 00:08:20,700
Salut.

155
00:08:20,800 --> 00:08:22,165
Băieți, vă avertizez.

156
00:08:22,200 --> 00:08:24,100
Cazul frumoasei fete
e pe cale să devină urât.

157
00:08:24,200 --> 00:08:26,100
Veți primi raportul complet
al autopsiei mâine,

158
00:08:26,200 --> 00:08:28,100
dar am găsit lichidul seminal
al suspectului.

159
00:08:28,135 --> 00:08:29,600
S-a constatat și forțarea vaginului.

160
00:08:29,700 --> 00:08:31,400
Înseamnă că actul sexual
nu a fost consimțit.

161
00:08:31,435 --> 00:08:32,900
Da.

162
00:08:33,000 --> 00:08:35,500
Nu e ușor să acuzi de viol
pe cineva care

163
00:08:35,600 --> 00:08:39,700
a întreținut raporturi sexuale,
dar acesta e destul de categoric.

164
00:08:39,800 --> 00:08:41,300
Mulțumesc.

165
00:08:43,400 --> 00:08:48,965
Uite, Tim, sexul e derutant,
complicat.

166
00:08:49,000 --> 00:08:52,500
Uneori nu știm ce se întâmplă
chiar atunci când se întâmplă.

167
00:08:52,600 --> 00:08:57,900
Însă dovezile indică faptul
că a fost rănită.

168
00:08:58,000 --> 00:09:01,400
Probabil și-a dorit să se oprească.

169
00:09:01,435 --> 00:09:03,900
Știu că nu voiai s-o rănești.

170
00:09:05,900 --> 00:09:07,500
Țineai la Sabrina.

171
00:09:09,200 --> 00:09:12,300
Așadar, ce s-a întâmplat?

172
00:09:14,800 --> 00:09:17,700
La școală, când e ziua ta,

173
00:09:17,800 --> 00:09:21,700
colegii își scriu numele
pe dulăpiorul tău.

174
00:09:23,700 --> 00:09:26,500
Pentru mine n-a făcut nimeni asta.

175
00:09:26,600 --> 00:09:29,300
Iar într-un an, ea s-a semnat.

176
00:09:31,500 --> 00:09:35,465
Da, știu că nu însemna nimic.

177
00:09:35,500 --> 00:09:39,000
Știu că nu dorea decât
să fie amabilă, dar...

178
00:09:39,035 --> 00:09:42,500
Toată lumea o iubea
pentru că era frumoasă.

179
00:09:42,600 --> 00:09:46,200
Eu am iubit-o pentru că
mă trata omenește.

180
00:09:48,400 --> 00:09:54,100
- Dacă știam c-o să-și facă rău, eu...
- Tim, nu mai erai tu.

181
00:09:56,100 --> 00:09:57,465
Se mai întâmplă.

182
00:09:57,500 --> 00:09:59,400
Dar uite care-i situația.

183
00:09:59,500 --> 00:10:04,300
Dacă vei fi sincer,
lumea va ține cont de asta.

184
00:10:04,400 --> 00:10:06,200
Deci...

185
00:10:10,600 --> 00:10:15,700
Hai să recapitulăm totul,
de la început, cu cuvintele tale.

186
00:10:15,800 --> 00:10:18,400
De acord?

187
00:10:18,500 --> 00:10:21,700
Procurorul spune c-o să-l acuze
de viol mâine dimineață,

188
00:10:21,800 --> 00:10:23,200
încearcă să găsești un pretext.

189
00:10:23,300 --> 00:10:24,865
Cinci ore...
Probabil e record.

190
00:10:24,900 --> 00:10:27,900
Da, abia am avut timp
să scriem pe tablă.

191
00:10:41,900 --> 00:10:43,465
Michael.

192
00:10:43,500 --> 00:10:46,300
Voiai să discutăm?

193
00:10:46,400 --> 00:10:47,800
Da.

194
00:10:51,800 --> 00:10:56,400
Westfield Distribution...
Cei de la arhivă nu găsesc dosarul.

195
00:10:56,500 --> 00:10:58,000
Pentru ce îți trebuie?

196
00:10:58,100 --> 00:11:00,000
Au fost trei împușcături
și victime diferite,

197
00:11:00,100 --> 00:11:02,000
și toate cazurile aveau legătură
cu locul acela.

198
00:11:02,035 --> 00:11:03,865
Știu, dar le-ai închis pe toate, nu?

199
00:11:03,900 --> 00:11:07,100
Da, dar abia începeam
să investighez depozitul

200
00:11:07,135 --> 00:11:09,100
și afacerea
înainte de accident.

201
00:11:09,200 --> 00:11:11,565
Știi ceva? L-am dat altcuiva.
Nu ajungeam nicăieri.

202
00:11:11,600 --> 00:11:15,000
Dacă am găsi dosarul, aș putea
arunca o privire, poate aflăm ceva.

203
00:11:15,100 --> 00:11:16,765
Trebuie să plecăm.

204
00:11:16,800 --> 00:11:20,500
Bine, hai să ne concentrăm
asupra cazurilor neînchise încă.

205
00:11:20,600 --> 00:11:21,700
De acord?

206
00:11:21,735 --> 00:11:22,765
Sigur.

207
00:11:22,800 --> 00:11:24,100
Cazul e ca la carte.

208
00:11:24,135 --> 00:11:25,400
Sunteți gata, băieți?

209
00:11:25,500 --> 00:11:27,200
Hotelul crește,
recesiunea îl închide.

210
00:11:27,300 --> 00:11:28,800
Apare o companie nouă,
cumpără proprietatea,

211
00:11:28,900 --> 00:11:34,000
eliberează locul, dar găsește
o surpriză în fundație. Super, nu?

212
00:11:34,100 --> 00:11:36,065
www.cutiapandorei.com

213
00:11:36,100 --> 00:11:37,865
Bun, cimentul împiedică
pătrunderea oxigenului,

214
00:11:37,900 --> 00:11:40,600
ajută la conservarea cadavrului,
dar nu-l poți ciopârți,

215
00:11:40,635 --> 00:11:43,265
nu și dacă vrei să eviți
să-l distrugi.

216
00:11:43,300 --> 00:11:45,365
Am discutat cu niște prieteni
amatori de paleolitic și am folosit

217
00:11:45,400 --> 00:11:49,600
o combinație alternativă de jet
de apă, acid clorhidric și băi de calciu.

218
00:11:49,700 --> 00:11:52,400
- L-am aplicat cu o pensulă și ușor...
- Banks.

219
00:11:52,500 --> 00:11:53,800
Voi citi asta în cartea ta.

220
00:11:53,900 --> 00:11:55,100
Putem sări peste asta?

221
00:11:55,200 --> 00:11:56,900
Scuză-mă, am scos la iveală
un cadavru

222
00:11:57,000 --> 00:11:59,100
dintr-un bloc de beton,
lucru oarecum imposibil,

223
00:11:59,200 --> 00:12:00,700
de asta credeam că ai 5 secunde.

224
00:12:00,800 --> 00:12:04,500
Ai fost grozav. Nici Han Solo
n-arăta așa bine ieșind din carbonat.

225
00:12:04,535 --> 00:12:05,600
De ce ni-l arăți?

226
00:12:05,700 --> 00:12:06,800
Craniu fracturat.

227
00:12:06,900 --> 00:12:09,700
Pare să fi murit din cauza
unui traumatism cranian,

228
00:12:09,800 --> 00:12:11,300
după care cineva l-a îndesat
în stâlpii de susținere.

229
00:12:11,335 --> 00:12:12,265
Când a fost asta?

230
00:12:12,300 --> 00:12:14,300
Conform aprobărilor de construire,

231
00:12:14,400 --> 00:12:15,665
betonul a fost turnat
acum trei ani.

232
00:12:15,700 --> 00:12:17,900
Presupun că n-ai reușit
să scoți și vreun buletin de acolo.

233
00:12:17,935 --> 00:12:20,965
Nu, dar ia uită-te la asta.

234
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
Are un incisiv spart și îi lipsește
vârful degetului arătător stâng.

235
00:12:25,500 --> 00:12:28,600
Am suprapus informația asta
peste dosarele de persoane dispărute

236
00:12:28,700 --> 00:12:31,300
din perioada în care
a fost turnat betonul și... bingo.

237
00:12:31,400 --> 00:12:32,665
Pablo Cabrera.

238
00:12:32,700 --> 00:12:34,900
Folosește-ți imaginația
pe unde pare descompus.

239
00:12:35,000 --> 00:12:37,400
Stai să înțeleg corect.

240
00:12:37,500 --> 00:12:39,600
Ne predai o crimă de acum 3 ani?

241
00:12:39,700 --> 00:12:41,200
Vă predau un miracol.

242
00:12:41,235 --> 00:12:42,300
Bună dimineața!

243
00:12:42,400 --> 00:12:44,600
L-am extras din beton!

244
00:12:44,635 --> 00:12:46,617
Altceva?

245
00:12:46,652 --> 00:12:48,600
Ingraților.

246
00:12:52,000 --> 00:12:54,250
Îl basculezi iar?

247
00:12:54,285 --> 00:12:56,500
Bine, bun, bun.

248
00:12:56,535 --> 00:12:57,800
În regulă.

249
00:12:57,835 --> 00:13:00,265
Jose!

250
00:13:00,300 --> 00:13:02,865
Jose Cabrera?

251
00:13:02,900 --> 00:13:04,265
Vă pot ajuta cu ceva?

252
00:13:04,300 --> 00:13:08,300
Eu sunt detectivul Britten,
el e detectivul Vega, LAPD.

253
00:13:08,400 --> 00:13:10,300
Mă tem că nu am vești prea bune.

254
00:13:10,400 --> 00:13:12,400
Conform raportului de persoane
dispărute pe care l-ați completat

255
00:13:12,500 --> 00:13:15,200
acum trei ani, credem că
am găsit cadavrul fratelui dvs.

256
00:13:23,100 --> 00:13:24,600
Îmi pare rău.

257
00:13:32,900 --> 00:13:34,565
Unde?
Ce i s-a întâmplat?

258
00:13:34,600 --> 00:13:37,700
Era într-o structură construită
de trei ani, de pe strada Spring.

259
00:13:37,800 --> 00:13:42,350
Era în interiorul
unui bloc de beton.

260
00:13:42,385 --> 00:13:46,900
Era unul dintre locurile lui
de muncă.

261
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Evident, dovezile indică
faptul c-a fost omorât.

262
00:13:51,100 --> 00:13:55,500
Speram că ne-ați putea spune
cine ar fi interesat s-o facă.

263
00:13:55,535 --> 00:13:57,100
Să-l omoare pe Pablo?

264
00:13:57,135 --> 00:13:58,500
Nu-mi dau seama.

265
00:13:58,600 --> 00:14:04,000
N-a fost în țară vreo lună,
apoi a dispărut.

266
00:14:04,035 --> 00:14:05,965
Nu avea nimic.

267
00:14:06,000 --> 00:14:08,800
N-a făcut niciun rău nimănui.

268
00:14:08,835 --> 00:14:10,965
N-are nicio logică.

269
00:14:11,000 --> 00:14:13,765
Dacă v-ați putea gândi
pe cine am putea contacta,

270
00:14:13,800 --> 00:14:16,800
unde am putea merge să aflăm
informații despre moartea sa,

271
00:14:16,900 --> 00:14:18,500
v-am fi recunoscători.

272
00:14:19,500 --> 00:14:24,800
Dacă vă simțiți în stare,
am vrea să identificați cadavrul.

273
00:14:24,835 --> 00:14:26,000
Desigur.
Bineînțeles.

274
00:14:26,100 --> 00:14:30,000
- Te simți bine, iubitule?
- Da, e mai bine să știm.

275
00:14:46,200 --> 00:14:47,600
Ce?

276
00:14:47,700 --> 00:14:49,300
Mă gândeam.

277
00:14:49,400 --> 00:14:51,165
La ce?

278
00:14:51,200 --> 00:14:53,500
La un alt caz.

279
00:15:25,800 --> 00:15:28,500
<i>Sabrina avea un tichet
de parcare în mașina ei,</i>

280
00:15:28,600 --> 00:15:32,000
de la un liceu din San Diego,
ștampilat cu două zile în urmă.

281
00:15:32,100 --> 00:15:33,365
Bine.

282
00:15:33,400 --> 00:15:35,700
Deci cu două zile în urmă
șofează 480 km,

283
00:15:35,800 --> 00:15:37,800
și conform tatălui ei și prietenilor
pe care am reușit să-i contactez,

284
00:15:37,835 --> 00:15:39,800
ea n-a spus nimic nimănui.

285
00:15:39,900 --> 00:15:42,400
Repet: bine.

286
00:15:42,500 --> 00:15:46,800
Un prieten de-al ei a spus
că avea un fost iubit, boboc acolo.

287
00:15:46,900 --> 00:15:48,165
Unde vrei să ajungi?

288
00:15:48,200 --> 00:15:49,465
Tim practic a mărturisit.

289
00:15:49,500 --> 00:15:52,000
Știm c-a fost violată,
știm că el a făcut sex cu ea,

290
00:15:52,035 --> 00:15:53,600
și mai știm c-a zburat
de pe acoperiș.

291
00:15:53,635 --> 00:15:54,665
Procurorul

292
00:15:54,700 --> 00:15:56,000
a folosit cuvintele:
"deschis și închis".

293
00:15:56,100 --> 00:15:58,300
Ce legătură au toate astea
cu San Diego?

294
00:15:58,400 --> 00:16:00,200
- Unde pleci?
- Îmi iau liber după-amiază.

295
00:16:00,300 --> 00:16:02,100
Pleci la San Diego?

296
00:16:02,200 --> 00:16:03,300
Da.

297
00:16:03,400 --> 00:16:05,200
Nu vin la San Diego.

298
00:16:05,300 --> 00:16:07,000
Bine, mă duc singur.

299
00:16:09,300 --> 00:16:11,800
De ce te-ai oprit acolo?

300
00:16:11,900 --> 00:16:13,900
Două la preț de una marțea.
Poftim, ți-am luat și ție.

301
00:16:14,000 --> 00:16:16,100
Hei.

302
00:16:16,135 --> 00:16:18,200
Da.

303
00:16:18,300 --> 00:16:20,000
Mulțumesc.

304
00:16:22,100 --> 00:16:23,200
E acolo.

305
00:16:23,300 --> 00:16:24,400
Mulțumesc.

306
00:16:36,400 --> 00:16:38,300
Detectiv Britten, LAPD.

307
00:16:38,400 --> 00:16:40,200
Chris Chapman e pe aici?

308
00:16:40,300 --> 00:16:43,500
Eu sunt Chris.

309
00:16:43,600 --> 00:16:44,865
Care-i treaba?

310
00:16:44,900 --> 00:16:46,800
Putem discuta între patru ochi?

311
00:16:46,900 --> 00:16:48,800
Da.

312
00:16:48,900 --> 00:16:50,250
Despre ce-i vorba?

313
00:16:50,285 --> 00:16:51,600
Sabrina Ferris.

314
00:16:53,600 --> 00:16:56,500
Trebuie să mă duc la bibliotecă.

315
00:16:56,535 --> 00:16:58,400
Mulțumesc.

316
00:16:58,500 --> 00:16:59,900
Da, da.

317
00:16:59,935 --> 00:17:01,300
Intră.

318
00:17:01,400 --> 00:17:03,965
Nu pare real.

319
00:17:04,000 --> 00:17:08,200
Da, știam că se întâmplă
ceva cu ea, dar e o nebunie.

320
00:17:08,300 --> 00:17:11,400
Cum adică știai
că se întâmplă ceva cu ea?

321
00:17:12,000 --> 00:17:15,500
Acum două zile a apărut din senin

322
00:17:16,300 --> 00:17:19,800
și se comporta ciudat.

323
00:17:20,000 --> 00:17:22,800
Cum adică ciudat?

324
00:17:23,700 --> 00:17:29,700
Ne-am despărțit pentru că
voiam să încep s-o fac.

325
00:17:30,500 --> 00:17:33,300
Ea era cu abstinența,

326
00:17:33,400 --> 00:17:38,200
așa că în final ne-am despărțit.

327
00:17:38,235 --> 00:17:40,800
Când s-a întâmplat asta?

328
00:17:40,900 --> 00:17:42,465
A trecut aproape un an.

329
00:17:42,500 --> 00:17:46,100
Și nici n-a mai prea vorbit
cu mine după aceea.

330
00:17:46,200 --> 00:17:50,365
Apoi, dintr-o dată,
apare la ușa mea

331
00:17:50,400 --> 00:17:54,400
și-mi spune c-a făcut o greșeală
enormă și că-și dorește...

332
00:17:54,500 --> 00:17:55,700
Își dorește să facă sex?

333
00:17:55,800 --> 00:17:58,400
Da, a vrut să facă sex cu mine
imediat.

334
00:17:58,500 --> 00:18:00,500
Mă săruta și era toată pe mine,

335
00:18:00,600 --> 00:18:04,500
și-a început să spună
că voia să facă un copil cu mine,

336
00:18:04,600 --> 00:18:06,300
să fim o familie.

337
00:18:06,400 --> 00:18:09,400
- Și ați făcut sex...
- Nu. Nu.

338
00:18:09,500 --> 00:18:12,500
Era evident că nu era în apele ei.

339
00:18:12,600 --> 00:18:15,600
N-a spus nimic?
Nu ți-a dat niciun indiciu

340
00:18:15,700 --> 00:18:18,300
despre motivul comportamentului ei?

341
00:18:18,400 --> 00:18:20,365
Nu.

342
00:18:20,400 --> 00:18:22,900
Dar scria cu religiozitate
în jurnal.

343
00:18:24,800 --> 00:18:27,500
Sigur scrie ceva prin jurnalul ei.

344
00:18:27,600 --> 00:18:29,950
Au sosit rezultatele autopsiei?

345
00:18:29,985 --> 00:18:32,300
Nu. Au promis că le avem dimineață.

346
00:18:32,400 --> 00:18:33,300
De ce?

347
00:18:33,400 --> 00:18:35,500
Nu cred că Tim e violatorul.

348
00:18:35,535 --> 00:18:37,600
Jurații nu au aceeași părere.

349
00:18:37,700 --> 00:18:40,400
Le-a luat 5 minute
ca să-l condamne.

350
00:18:40,500 --> 00:18:43,500
Du-te la procuroare,
spune-i să aștepte puțin.

351
00:18:43,535 --> 00:18:45,400
Povestea lui e mult mai plauzibilă.

352
00:18:45,435 --> 00:18:46,565
De ce?

353
00:18:46,600 --> 00:18:48,265
Pentru că puștiul de aici
are aceeași versiune.

354
00:18:48,300 --> 00:18:50,400
Sabrina își face apariția
și se năpustește asupra lui.

355
00:18:50,435 --> 00:18:52,200
Singura diferență e că puștiul
a refuzat-o.

356
00:18:52,235 --> 00:18:54,365
Banks a spus că Tim a violat-o.

357
00:18:54,400 --> 00:18:56,365
Nu, nu, nu.
Banks a spus c-a fost violată.

358
00:18:56,400 --> 00:19:00,800
Dacă s-a întâmplat înainte de
a face sex cu Tim, urmele ar rămâne.

359
00:19:00,900 --> 00:19:05,900
Bun, deci a fost violată în trecut,
iar reacția ei este cea

360
00:19:06,000 --> 00:19:08,200
de a căuta alți băieți
cu care să facă sex?

361
00:19:08,300 --> 00:19:09,400
De ce?

362
00:19:09,500 --> 00:19:11,400
De asta avem nevoie
de rezultatul autopsiei.

363
00:19:11,500 --> 00:19:14,200
Poate că violul i-a lăsat ceva
ce voia să ascundă.

364
00:19:14,235 --> 00:19:16,100
Ce anume?

365
00:19:16,200 --> 00:19:18,100
O sarcină.

366
00:19:21,100 --> 00:19:26,400
Brusc, caută pe oricine ar putea fi
un tată potrivit peste 9 luni.

367
00:19:26,500 --> 00:19:30,900
Fostul o refuză, așa că apelează
la tocilarul amabil Tim.

368
00:19:30,935 --> 00:19:33,800
În regulă, o să conduc înapoi
și ne vedem dimineața.

369
00:20:32,200 --> 00:20:34,200
Vrei să mă scuzi o secundă?

370
00:20:36,800 --> 00:20:38,065
Da?

371
00:20:38,100 --> 00:20:39,600
<i>S-ar putea să avem o problemă.</i>

372
00:20:39,700 --> 00:20:41,700
<i>S-a întors iar.</i>

373
00:20:49,700 --> 00:20:52,000
Ne-ai asigurat că era sub controlul tău.

374
00:20:52,100 --> 00:20:53,800
Depozitul este "curat".

375
00:20:53,900 --> 00:20:55,500
Nu are ce să găsească.

376
00:20:55,600 --> 00:20:57,300
De luni de zile e așa.

377
00:20:57,400 --> 00:20:58,700
<i>Nu asta contează.</i>

378
00:20:58,800 --> 00:21:00,600
Important este că încă caută.

379
00:21:00,700 --> 00:21:03,300
Nu este nimeni dispus să aștepte
până când va ajunge undeva

380
00:21:03,335 --> 00:21:05,500
unde ar putea găsi ceva.

381
00:21:05,600 --> 00:21:07,500
Are doar o nevoie de a căuta.

382
00:21:07,600 --> 00:21:09,400
Asta nu poate duce nicăieri.

383
00:21:09,500 --> 00:21:12,700
Căpitane, ăsta este un telefon
de curtoazie, nu o dezbatere.

384
00:21:12,735 --> 00:21:14,465
<i>Planurile sunt deja în executare.</i>

385
00:21:14,500 --> 00:21:17,500
<i>Tine doar capul jos și lasă-mă
pe mine să mă ocup de asta.</i>

386
00:21:17,535 --> 00:21:20,600
Carl... Carl, te rog, ascultă-mă...

387
00:21:26,300 --> 00:21:28,765
Da, strada Spring.
Îmi amintesc slujba aia.

388
00:21:28,800 --> 00:21:31,200
Dezvoltatorul a rămas fără bani,
întregul șantier s-a închis.

389
00:21:31,300 --> 00:21:32,600
Totuși, nu-l recunosc.

390
00:21:32,700 --> 00:21:33,800
Ești sigur?

391
00:21:33,900 --> 00:21:35,300
Pentru că abia te-ai uitat la fotografie.

392
00:21:35,335 --> 00:21:37,367
Ilegal?

393
00:21:37,402 --> 00:21:39,351
Așa credem.

394
00:21:39,386 --> 00:21:41,300
Desigur.

395
00:21:41,400 --> 00:21:44,700
Uite, oamenii ăștia...
vin și pleacă în timpul slujbei.

396
00:21:44,735 --> 00:21:45,600
"Oamenii ăștia"?

397
00:21:45,700 --> 00:21:47,100
Fără supărare, dle polițist.

398
00:21:47,200 --> 00:21:49,365
Detectiv.

399
00:21:49,400 --> 00:21:53,900
Uite, nu vorbesc despre voi,
cei muncitori care veniți în mod corect.

400
00:21:53,935 --> 00:21:56,100
Vorbesc despre aceia
care sar gardul dinspre Mexic.

401
00:21:56,135 --> 00:21:58,100
Au multe acte ilegale

402
00:21:58,200 --> 00:22:00,000
și ajung să facă probleme tuturor.

403
00:22:00,100 --> 00:22:02,300
Era din Guatemala.

404
00:22:02,400 --> 00:22:03,900
Știi ce vreau să spun.

405
00:22:04,000 --> 00:22:05,300
Din sud.

406
00:22:05,400 --> 00:22:10,200
Ce-ar fi să mergi pe aici să arăți
fotografia aia să vezi ce poți găsi?

407
00:22:16,500 --> 00:22:19,000
Partenerul tău este cam sensibil.

408
00:22:19,900 --> 00:22:25,200
Da, da, este supărat
în legătură cu injustețea socială.

409
00:22:25,300 --> 00:22:26,565
Eu nu.

410
00:22:26,600 --> 00:22:28,065
Slavă Domnului.

411
00:22:28,100 --> 00:22:30,900
Da, pe mine mă interesează
încălcările regulamentelor.

412
00:22:30,935 --> 00:22:32,800
Tipi care nu poartă căști.

413
00:22:32,900 --> 00:22:35,000
Camioane parcate în zonele roși.

414
00:22:35,100 --> 00:22:37,400
Genul de lucruri care mă fac
să vreau să chem aici Protecția Muncii,

415
00:22:37,500 --> 00:22:38,900
să cerceteze totul cu mare atenție.

416
00:22:39,000 --> 00:22:42,100
Știi, poate în timp ce ei fac asta,
noi ne putem uita în fișele angajaților.

417
00:22:42,200 --> 00:22:43,900
Să verificăm de două ori că nu eviți

418
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
problemele imigrației
asupra cărora ești atât de pornit.

419
00:22:47,100 --> 00:22:49,900
Desigur, asta ar putea duce
la o închidere totală.

420
00:22:49,935 --> 00:22:52,200
Și asta ar costa... nu știu, cât?

421
00:22:52,235 --> 00:22:53,800
Sute de mii de dolari pe zi?

422
00:22:53,900 --> 00:22:56,400
Ei bine, nu ar trebui să-ți mai pese.
Oricum nu ai mai avea slujbă.

423
00:22:56,435 --> 00:23:00,900
Sau, te mai poți uita o dată,
să vezi dacă nu poți fi

424
00:23:00,935 --> 00:23:02,565
de mai mult ajutor...

425
00:23:02,600 --> 00:23:07,500
Să vedem dacă trezim vreo amintire
în creierul ăla mare al tău.

426
00:23:10,300 --> 00:23:13,350
Uite, îmi pare rău.

427
00:23:13,385 --> 00:23:16,400
Nu îl recunosc pe tip.

428
00:23:16,500 --> 00:23:17,665
În regulă.

429
00:23:17,700 --> 00:23:20,500
Îți amintești ceva special
în legătură cu lucrarea aia?

430
00:23:20,600 --> 00:23:22,700
Accidente de muncă?

431
00:23:22,735 --> 00:23:24,800
Bătăi, probleme?

432
00:23:24,900 --> 00:23:28,500
A fost un tip...
beat, genul violent.

433
00:23:28,535 --> 00:23:30,300
A făcut probleme de câteva ori.

434
00:23:30,400 --> 00:23:32,600
L-aș fi concediat, dar nu a mai venit.

435
00:23:32,635 --> 00:23:33,900
Bine.
Îți amintești numele lui?

436
00:23:35,600 --> 00:23:36,800
Nu.

437
00:23:36,900 --> 00:23:39,400
Dar unii îi spuneau El Diablo.

438
00:23:40,800 --> 00:23:42,700
Avea un tatuaj cu un Diavol.

439
00:23:42,735 --> 00:23:44,600
L-ai mai văzut de atunci?

440
00:23:44,700 --> 00:23:45,565
Nu.

441
00:23:45,600 --> 00:23:47,400
Ai mai auzit ceva de el?

442
00:23:47,500 --> 00:23:48,465
Nu.

443
00:23:48,500 --> 00:23:50,365
Uite, probabil s-a întors acasă.

444
00:23:50,400 --> 00:23:54,000
Bine, mulți dintre acești
săritori de garduri...

445
00:23:54,100 --> 00:23:57,700
Emigranți ilegali...
nu rămân pe aici mult timp.

446
00:23:57,800 --> 00:24:01,200
Acum pot să mă întorc la muncă,
detectivule?

447
00:24:01,235 --> 00:24:02,900
O să te sun dacă o să am nevoie de tine.

448
00:24:05,400 --> 00:24:08,100
De ce naiba m-ai îndepărtat?

449
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
Să nu-ți pierzi niciodată calmul
când interoghezi pe cineva.

450
00:24:10,835 --> 00:24:12,817
Fă-i pe ei să facă asta.

451
00:24:12,852 --> 00:24:14,800
Michael, era un nemernic.

452
00:24:14,900 --> 00:24:18,950
Da. Dacă ameninți că lovești pe cineva
în față, ce or să facă? Or să se ferească.

453
00:24:18,985 --> 00:24:23,000
Dacă îi ameninți că îi lovești la bani,
întotdeauna or să spună ceea ce știu.

454
00:24:23,100 --> 00:24:25,565
Așadar, ce a spus?

455
00:24:25,600 --> 00:24:26,965
Nu și-l amintește pe Pablo,

456
00:24:27,000 --> 00:24:29,600
dar își amintește de un tip El Diablo.

457
00:24:29,700 --> 00:24:30,565
Unul care făcea probleme.

458
00:24:30,600 --> 00:24:34,500
Așadar o să căutăm pe șantiere să vedem
dacă a mai fost ținut minte de altcineva.

459
00:24:34,600 --> 00:24:37,600
Ai vreo idee câte șantiere
de construcții sunt în L.A.?

460
00:24:37,700 --> 00:24:40,700
Uite, am văzut cazuri rezolvate
cu mai puțin de atât.

461
00:24:40,735 --> 00:24:44,200
Uneori, tot ceea ce ai este o pistă slabă.

462
00:24:45,600 --> 00:24:46,865
<i>Trebuie să o urmărești</i>

463
00:24:46,900 --> 00:24:48,500
<i>până când afli ceea ce cauți.</i>

464
00:24:48,600 --> 00:24:51,465
<i>Sau până când dispare.</i>

465
00:24:51,500 --> 00:24:53,800
<i>Cazul Westfield, Michael.</i>

466
00:24:53,900 --> 00:24:55,300
<i>Totul a început cu Westfield.</i>

467
00:25:02,100 --> 00:25:03,300
Nu am nicio idee.

468
00:25:03,400 --> 00:25:07,000
Multe companii au dat faliment
când economia s-a dus pe apa sâmbetei.

469
00:25:07,100 --> 00:25:08,900
Oriunde s-ar fi dus, nu au lăsat nimic.

470
00:25:09,000 --> 00:25:10,650
Cu excepția șobolanilor, nu-i așa?

471
00:25:10,685 --> 00:25:12,300
Cine ți-a spus că erau șobolani?

472
00:25:12,400 --> 00:25:13,300
Jacobs?

473
00:25:13,400 --> 00:25:14,500
În regulă, ascultă-mă.

474
00:25:14,600 --> 00:25:16,800
Ar spune orice ca să-și vândă
o parte din proprietate.

475
00:25:16,900 --> 00:25:18,200
Țin locul ăsta foarte curat.

476
00:25:18,235 --> 00:25:19,700
Asta e o nebunie.

477
00:25:20,800 --> 00:25:23,100
Scuză-mă.

478
00:25:23,135 --> 00:25:24,065
Da?

479
00:25:24,100 --> 00:25:26,100
Avem rezultatul autopsiei.

480
00:25:26,135 --> 00:25:27,765
Ai avut dreptate.

481
00:25:27,800 --> 00:25:30,800
Se estimează că Sabrina Ferris
era însărcinată în patru săptămâni.

482
00:25:30,900 --> 00:25:33,900
În regulă, ne vedem la secție.

483
00:25:36,300 --> 00:25:37,600
Mulțumesc.

484
00:25:37,700 --> 00:25:40,065
Ai văzut ce voiai?

485
00:25:40,100 --> 00:25:42,600
Nimic din ce nu am mai văzut.

486
00:25:57,700 --> 00:25:58,900
Bună, Ally.

487
00:25:59,000 --> 00:26:01,800
Detectivii Britten și Bird
de la poliția orașului Los Angeles.

488
00:26:01,835 --> 00:26:05,000
- Speram să putem...
- Bună. Du-te în camera ta.

489
00:26:05,035 --> 00:26:07,400
Este în regulă.

490
00:26:07,500 --> 00:26:08,565
Ce este?

491
00:26:08,600 --> 00:26:11,800
Speram să putem discuta puțin.

492
00:26:11,900 --> 00:26:13,300
- Sigur.
- Mulțumesc.

493
00:26:15,300 --> 00:26:17,065
<i>Nu înțeleg.</i>

494
00:26:17,100 --> 00:26:20,100
Ați spus că Tim a făcut-o.

495
00:26:20,200 --> 00:26:21,800
Ei bine, au apărut noi informații,

496
00:26:21,900 --> 00:26:25,700
și se pare că...
Sabrina este posibil să fi fost

497
00:26:25,735 --> 00:26:29,500
atacată sexual
înainte de întâlnirea ei cu dl Wax.

498
00:26:30,200 --> 00:26:31,200
Ce?

499
00:26:31,300 --> 00:26:34,300
Dle Ferris, știați
că fiica dumneavoastră era însărcinată?

500
00:26:34,400 --> 00:26:36,000
Nu.

501
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Dumnezeule.

502
00:26:39,100 --> 00:26:41,600
Nu... Asta este imposibil.

503
00:26:41,635 --> 00:26:44,065
Sabrina... era o fată bună.

504
00:26:44,100 --> 00:26:46,165
Îmi pare rău dacă asta este deranjant.

505
00:26:46,200 --> 00:26:48,300
Înțeleg cât de dificil
trebuie să fie, dar...

506
00:26:48,400 --> 00:26:50,600
Ni s-a spus că ținea jurnale detaliate.

507
00:26:50,700 --> 00:26:53,900
Dacă ne-am putea uita
la ultimele însemnări,

508
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
ne-ar putea ajuta să rezolvăm asta.

509
00:26:56,500 --> 00:26:58,600
Nu cred că avea așa ceva.

510
00:26:58,700 --> 00:27:01,800
Ei bine, nu ar fi prima dată când
adolescenții ascund lucruri de părinți.

511
00:27:01,835 --> 00:27:05,400
Da. Sigur, să ne uităm.

512
00:27:21,200 --> 00:27:22,200
Dle Ferris.

513
00:27:22,300 --> 00:27:24,000
Da?

514
00:27:24,100 --> 00:27:27,300
Pot să vă rog să-mi dați un pahar de apă?
Am alergie la praf.

515
00:27:27,400 --> 00:27:28,700
Da, sigur.

516
00:27:28,735 --> 00:27:30,000
Mulțumesc.

517
00:27:36,800 --> 00:27:39,700
Nu sunt jurnale și nici însemnări.

518
00:27:39,800 --> 00:27:42,400
Fie prietenele ei se înșeală,
fie a făcut curat cineva.

519
00:27:52,200 --> 00:27:53,465
Ce ți se pare că este asta?

520
00:27:53,500 --> 00:27:57,600
Se pare că cineva a mutat dulapul ăsta
în fața acestei uși.

521
00:27:57,700 --> 00:27:59,100
Da.

522
00:27:59,200 --> 00:28:03,100
Este un jurnal pentru mine.

523
00:28:09,000 --> 00:28:10,200
Poftim.

524
00:28:10,300 --> 00:28:14,500
Ascultați...
o să dureze mult asta?

525
00:28:14,600 --> 00:28:16,500
Vreau ca Ally să ia cina în liniște, știți?

526
00:28:18,100 --> 00:28:22,400
Ce-ar fi să continuăm discuția asta
la secție, dle Ferris?

527
00:28:22,435 --> 00:28:26,700
<i>Ați reținut un suspect,
dar în loc să căutați probe,</i>

528
00:28:26,800 --> 00:28:29,100
îl târâți pe tatăl îndurerat aici
și insinuați

529
00:28:29,135 --> 00:28:32,065
că și-ar fi abuzat sexual fiica?

530
00:28:32,100 --> 00:28:35,000
Ca să spun că ăsta este
un nou pag minim, nu este îndeajuns.

531
00:28:35,100 --> 00:28:38,600
Ea știa cine este tatăl, eu cred
că încerca să se folosească de Tim

532
00:28:38,700 --> 00:28:39,600
ca să ascundă adevărul.

533
00:28:39,700 --> 00:28:44,000
Și când a făcut ceea ce a făcut, a fost atât
de rușinată, încât și-a luat singură viața.

534
00:28:44,035 --> 00:28:46,400
Propriul vostru medic criminalist
a spus că a fost violată.

535
00:28:46,500 --> 00:28:51,500
Rănile ei corespund unui viol anterior,
sau unui șir de violuri.

536
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
Foarte curând o să știm
cine era tatăl, așa că...

537
00:28:54,700 --> 00:28:56,800
acum vrei să ne spui de ce fiica ta

538
00:28:56,900 --> 00:28:59,400
a simțit nevoia să se baricadeze
în camera ei?

539
00:28:59,500 --> 00:29:02,700
De ce a târât dulapul în fața ușii ei
atât de des

540
00:29:02,735 --> 00:29:05,700
încât sunt zgârieturi pe podea?

541
00:29:05,800 --> 00:29:07,200
Asta este ridicol.

542
00:29:07,300 --> 00:29:09,100
Ce s-a întâmplat
cu jurnalele ei, dle Ferris?

543
00:29:09,200 --> 00:29:10,700
Ce, au dispărut pur și simplu?

544
00:29:10,800 --> 00:29:14,300
Domnilor...
Clientul meu nu mai spune niciun cuvânt.

545
00:29:14,400 --> 00:29:17,800
Dacă vreți să-l acuzați, faceți asta.
Dar dacă

546
00:29:17,900 --> 00:29:21,800
doar asta aveți, vă sugerez
să îi dați drumul înainte să vă vedeți

547
00:29:21,835 --> 00:29:23,800
dați în judecată.

548
00:29:26,600 --> 00:29:29,000
Du-l la biroul comandantului.

549
00:29:32,300 --> 00:29:33,800
Așadar...?

550
00:29:33,900 --> 00:29:35,800
Nimic.
Îl apără avocatul.

551
00:29:37,100 --> 00:29:38,750
Dar sora ei?

552
00:29:38,785 --> 00:29:40,400
Nu spune nimic.

553
00:29:40,500 --> 00:29:44,400
Între avocatul și tatăl ei,
este... foarte îngrozită.

554
00:29:44,500 --> 00:29:46,465
În regulă, o să așteptăm...
Adică, nu pleacă nicăieri.

555
00:29:46,500 --> 00:29:50,565
Îl reținem peste 12 zile când vom avea
rezultatele ADN-ului fetusului.

556
00:29:50,600 --> 00:29:54,900
Între timp, ce, o trimitem pe fetița aia
acasă cu nemernicul ăla două săptămâni?

557
00:29:54,935 --> 00:29:56,500
Nu. Haide...

558
00:30:01,600 --> 00:30:04,100
Ce zici să vă fac cunoștință?

559
00:30:09,100 --> 00:30:12,200
Hei. Am adus ciocolate calde.

560
00:30:12,300 --> 00:30:15,300
Dacă beau cafea la ora asta târzie,
nu o să dorm toată noaptea.

561
00:30:15,335 --> 00:30:17,300
Dle detectiv, așteaptă afară.

562
00:30:17,400 --> 00:30:20,200
O să te anunț când o să am noi ordine.

563
00:30:20,300 --> 00:30:22,000
Da, dnă.

564
00:30:23,900 --> 00:30:26,200
- Pot să...
- Dle detectiv...

565
00:30:27,800 --> 00:30:29,100
Da, dnă.

566
00:30:31,000 --> 00:30:32,700
Ești șefa lui?

567
00:30:32,800 --> 00:30:34,000
Știi ceva?

568
00:30:34,100 --> 00:30:36,900
Sunt șefa tuturor pe aici.

569
00:30:37,000 --> 00:30:38,400
Asta este super.

570
00:30:38,500 --> 00:30:42,300
Da. Uneori nici chiar eu nu pot să cred
cât de super este.

571
00:30:42,335 --> 00:30:46,200
Dar tu, ce vrei să faci
când o să termini școala?

572
00:30:46,300 --> 00:30:48,900
Nu m-am gândit la asta.

573
00:30:48,935 --> 00:30:50,265
Haide.

574
00:30:50,300 --> 00:30:52,400
Trebuie să te fi gândit, măcar puțin.

575
00:30:52,500 --> 00:30:55,700
Oncolog pediatric.

576
00:30:55,800 --> 00:30:58,065
Impresionant.

577
00:30:58,100 --> 00:31:01,500
În special pentru cineva
care nu s-a gândit la asta.

578
00:31:02,800 --> 00:31:08,500
Mă pricep să evaluez oamenii
și sunt sigură că o să reușești.

579
00:31:08,535 --> 00:31:10,900
Dar nu așa.

580
00:31:12,200 --> 00:31:15,900
Nu o să ajungi unde vrei în felul ăsta.

581
00:31:16,000 --> 00:31:21,600
Bine, vrei să știi ce se întâmplă
de obicei în camera asta?

582
00:31:21,700 --> 00:31:25,200
Un om sta în scaunul ăla...
aproape întotdeauna un bărbat.

583
00:31:25,235 --> 00:31:29,700
Luna trecută, un tip a aruncat
cu un scaun în mine.

584
00:31:29,800 --> 00:31:32,265
Vezi? Trei copci.

585
00:31:32,300 --> 00:31:34,665
Dar indiferent
că este tipul de aici dinăuntru

586
00:31:34,700 --> 00:31:38,100
sau de alt tip de afară,
nu le arăt niciodată cât de frică îmi este.

587
00:31:38,200 --> 00:31:39,565
Și, Ally, sunt speriată.

588
00:31:39,600 --> 00:31:42,850
Dar tu trebuie să mergi mai departe.

589
00:31:42,885 --> 00:31:46,100
Poți fi orice fel de femeie vrei.

590
00:31:46,200 --> 00:31:49,400
Dar ca să ai succes,
trebuie să fii curajoasă.

591
00:31:49,500 --> 00:31:53,800
Pentru că dacă nu ești,
chiar și o secundă, atunci te atacă.

592
00:31:53,900 --> 00:31:56,900
Știi ceva?
Nu vorbesc doar despre inamicii tăi,

593
00:31:57,000 --> 00:32:01,500
vorbesc despre oamenii apropiați,
cei în care ai încredere.

594
00:32:03,100 --> 00:32:05,100
Ca tatăl tău.

595
00:32:06,900 --> 00:32:10,200
Știu că o molesta pe sora ta.

596
00:32:11,600 --> 00:32:15,565
Și cred că a profitat și de tine.

597
00:32:15,600 --> 00:32:19,600
În momentul ăsta inima
îmi plânge de milă pentru tine.

598
00:32:19,700 --> 00:32:25,200
Dar trebuia să știi...
Ceea ce a făcut tatăl tău a fost greșit.

599
00:32:26,500 --> 00:32:30,900
Și este în puterea ta
să pui capăt acestui lucru.

600
00:32:31,000 --> 00:32:36,100
Tot ce trebuie să faci e să fii curajoasă...
și mă uit la tine, Ally, și știu,

601
00:32:36,200 --> 00:32:38,900
știu că poți face asta.

602
00:32:40,200 --> 00:32:45,200
Vreau să te gândești la sora ta.

603
00:32:48,000 --> 00:32:51,200
Nu a început decât după ce a murit mama.

604
00:32:54,200 --> 00:32:57,500
A spus că face asta pentru
că ne iubea foarte mult.

605
00:33:19,500 --> 00:33:21,465
<i>Nu ți se pare interesant</i>

606
00:33:21,500 --> 00:33:24,800
<i>că pe măsură ce încerci
să te convingi că trebuie să rămâi</i>

607
00:33:24,900 --> 00:33:27,200
să rezolvi ceva, un caz neterminat,

608
00:33:27,300 --> 00:33:29,600
subconștientul tău schimbă visul

609
00:33:29,700 --> 00:33:35,400
de la un caz simplu rezolvat la unul pe care
trebuie să-l redeschizi ca să faci dreptate?

610
00:33:35,435 --> 00:33:37,800
Ei bine, poate nu eu schimb povestea;

611
00:33:37,900 --> 00:33:41,500
poate doar se întâmplă,
iar eu trebuie să o urmez.

612
00:33:41,535 --> 00:33:45,200
Îți este cunoscut cuvântul "pentimento"?

613
00:33:45,300 --> 00:33:46,665
Pentimento?

614
00:33:46,700 --> 00:33:48,700
Se pune într-un sandviș?

615
00:33:50,500 --> 00:33:56,100
Se referă la situația când istoricii de artă
inspectează o pictură...

616
00:33:56,200 --> 00:33:59,100
și descoperă urme...

617
00:34:01,000 --> 00:34:02,965
ale unei munci anterioare.

618
00:34:03,000 --> 00:34:08,900
Probe că artistul s-a răzgândit
în cursul creației.

619
00:34:11,400 --> 00:34:15,900
Asta este o metaforă perfectă
pentru ceea ce a făcut mintea ta.

620
00:34:15,935 --> 00:34:18,965
De exemplu, vizitele tale la acest depozit.

621
00:34:19,000 --> 00:34:23,700
Este ca și cum ți-ai fi desenat
memoria cazului...

622
00:34:25,700 --> 00:34:29,000
Avea un tatuaj cu un Diavol.

623
00:34:31,000 --> 00:34:32,700
Dle detectiv.

624
00:34:32,800 --> 00:34:34,400
Dle detectiv?

625
00:34:38,200 --> 00:34:40,400
Jose.

626
00:35:04,700 --> 00:35:06,100
Oprește-te!

627
00:35:06,200 --> 00:35:08,300
Vega, fuge!

628
00:35:09,800 --> 00:35:11,800
Este deasupra gardului!

629
00:35:32,100 --> 00:35:32,900
Coboară! Acum!

630
00:35:34,600 --> 00:35:36,600
Tu nu ești Jose.

631
00:35:36,700 --> 00:35:39,600
- Tu ești Pablo.
- Nu știu despre ce vorbești.

632
00:35:39,700 --> 00:35:40,865
Da? Atunci de ce fugeai?

633
00:35:40,900 --> 00:35:44,465
Am intervievat oameni
de la toate șantierele din oraș,

634
00:35:44,500 --> 00:35:47,900
și... nu am găsit pe nimeni
care să-și amintească de fratele tău.

635
00:35:48,000 --> 00:35:51,600
Dar au fost destui care și-au amintit
de un tip numit "El Diablo."

636
00:35:51,635 --> 00:35:53,900
Da, El Diablo... nu îl plăceau foarte mult.

637
00:35:53,935 --> 00:35:55,200
Nu era popular.

638
00:35:55,300 --> 00:35:58,000
Era un tip rău... știi, era beat
și cu un temperament violent,

639
00:35:58,100 --> 00:35:59,400
stârnea multe bătăi.

640
00:35:59,500 --> 00:36:04,400
Și când ne-am întors în dimineața asta
și le-am arătat fotografia ta,

641
00:36:04,435 --> 00:36:06,700
te-au recunoscut cu toții.

642
00:36:06,800 --> 00:36:09,100
Dar nu ca Jose.

643
00:36:10,800 --> 00:36:12,765
Ca El Diablo.

644
00:36:12,800 --> 00:36:16,500
Vezi tu, pariem că tatuajul ăla frumos
cu tigrul de pe umărul tău

645
00:36:16,600 --> 00:36:18,665
are un Diavol sub el.

646
00:36:18,700 --> 00:36:24,100
Ai traversat granița, ți-ai ucis fratele,

647
00:36:24,200 --> 00:36:26,200
și i-ai luat identitatea.

648
00:36:26,300 --> 00:36:29,050
Am verificat
fișele de angajare ale lui Jose.

649
00:36:29,085 --> 00:36:31,692
Ultima dată a lucrat
ca bucătar într-un hotel.

650
00:36:31,727 --> 00:36:34,300
A încetat să mai vină la muncă
acum trei ani.

651
00:36:34,400 --> 00:36:37,800
Din fericire, încă
au o fotografie la dosarul său.

652
00:36:37,835 --> 00:36:39,900
Îl recunoști pe tipul ăsta?

653
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Tipul ăsta de aici?

654
00:36:44,400 --> 00:36:48,900
Și asta... așa arată îngropat în ciment.

655
00:36:50,500 --> 00:36:52,165
<i>Ți-ai ucis fratele.</i>

656
00:36:52,200 --> 00:36:54,465
Uită-te ce i-ai făcut fratelui tău.

657
00:36:54,500 --> 00:36:57,765
Voiai foarte mult
permisul ăla de muncă, nu?

658
00:36:57,800 --> 00:37:01,000
A meritat permisul de muncă
să-ți ucizi propriul frate?

659
00:37:11,100 --> 00:37:13,500
A fost un accident.

660
00:37:16,600 --> 00:37:20,600
Imediat cum am ajuns aci, Jose
se lua de mine că beam,

661
00:37:20,700 --> 00:37:23,100
de atitudinea mea, de totul.

662
00:37:24,100 --> 00:37:26,200
Ne-am bătut și s-a lovit la cap.

663
00:37:26,300 --> 00:37:30,400
La început, nu am realizat
cât de grav este, dar...

664
00:37:32,200 --> 00:37:36,200
Mi-am iubit fratele,
și nu am vrut să-l rănesc. Eu doar...

665
00:37:36,300 --> 00:37:38,400
Este greu să vii aici fără nimic.

666
00:37:38,500 --> 00:37:40,000
- Da, bine.
- Hei!

667
00:37:40,100 --> 00:37:45,200
În Guatemala, oamenii mă respectau... aici,
eram doar o mizerie, mai rău ca o mizerie!

668
00:37:47,200 --> 00:37:50,500
Nu am știut să mă adaptez
așa cum a făcut-o el.

669
00:37:50,600 --> 00:37:53,400
De ce ai completat un raport
cu privire la dispariția ta?

670
00:37:53,500 --> 00:37:55,900
Am făcut prea multe probleme.

671
00:37:56,000 --> 00:37:59,700
Unul dintre șefi îi chemase
pe cei de la Imigrări.

672
00:38:00,100 --> 00:38:05,400
M-am gândit că dacă... îl raportez dispărut
pe Pablo, or să înceteze să mai caute.

673
00:38:05,900 --> 00:38:10,100
Am devenit cu adevărat
o persoană mai bună din ziua aia.

674
00:38:11,800 --> 00:38:14,900
Am încetat să beau și să mă mai bat.

675
00:38:17,500 --> 00:38:22,500
M-am adunat, am început să trăiesc
așa cum ar fi vrut el s-o fac,

676
00:38:22,535 --> 00:38:24,100
așa cum ar fi făcut-o el.

677
00:38:24,200 --> 00:38:29,700
I-am luat numele, dar...
am încercat să fac ce era corect cu el.

678
00:38:34,400 --> 00:38:40,165
Chestia este...
Încerci să uiți asta...

679
00:38:40,200 --> 00:38:44,600
Încerci să-ți spui
că asta este în trecut...

680
00:38:45,300 --> 00:38:51,300
Dar în fiecare zi mă trezeam
și mă întrebam dacă acea zi este ziua...

681
00:38:52,900 --> 00:38:55,300
în care mă va ajunge din urmă.

682
00:38:56,700 --> 00:39:01,200
Ai crede că așa ceva
s-ar estompa după atâția ani.

683
00:39:02,500 --> 00:39:06,100
Dar este primul lucru
la care m-am gândit în dimineața asta.

684
00:39:09,200 --> 00:39:13,150
Iar acum...

685
00:39:13,185 --> 00:39:17,100
sunt aici.

686
00:39:22,000 --> 00:39:25,400
<i>Ai găsit ceva
când ai vizitat depozitul ăsta?</i>

687
00:39:25,500 --> 00:39:27,300
Nu.

688
00:39:28,900 --> 00:39:34,100
Nici chiar când ai vizitat locul
în visele tale?

689
00:39:37,400 --> 00:39:40,100
Ce crezi că înseamnă asta?

690
00:39:42,200 --> 00:39:45,400
Nu știu.

691
00:39:46,900 --> 00:39:48,600
Că încă îmi scapă ceva.

692
00:39:51,000 --> 00:39:53,250
Te-ai gândit la posibilitatea

693
00:39:53,285 --> 00:39:55,500
că poate nu este nimic acolo?

694
00:39:55,600 --> 00:39:58,600
Atunci de ce subconștientul meu
mă îndreaptă înspre acolo?

695
00:39:58,700 --> 00:40:01,700
Pentru că aveai nevoie de o scuză.

696
00:40:01,800 --> 00:40:04,300
O scuză pentru ce?

697
00:40:04,335 --> 00:40:06,800
<i>Să rămâi unde ești.</i>

698
00:40:06,900 --> 00:40:10,600
<i>Să păstrezi totul așa cum este.</i>

699
00:40:10,635 --> 00:40:12,500
<i>Nu poți recunoaște</i>

700
00:40:12,600 --> 00:40:15,300
<i>că mutarea reprezintă o amenințare
la aranjamentul tău,</i>

701
00:40:15,335 --> 00:40:17,565
<i>așa că pur și simplu creezi o distragere,</i>

702
00:40:17,600 --> 00:40:22,100
<i>niște treburi neterminate,
un motiv ca să rămâi.</i>

703
00:40:22,135 --> 00:40:24,265
<i>Dar este un miraj.</i>

704
00:40:24,300 --> 00:40:27,700
<i>Ai fabricat un mister care nu există</i>

705
00:40:27,800 --> 00:40:31,065
<i>și care nu poate fi rezolvat,</i>

706
00:40:31,100 --> 00:40:34,800
ca tu să nu trebuiască să înfrunți
lucrul de care îți este teamă,

707
00:40:34,900 --> 00:40:38,600
<i>ceea ce este să te muți în Portland.</i>

708
00:40:41,100 --> 00:40:43,400
<i>Ești un om inteligent, detectivule.</i>

709
00:40:43,500 --> 00:40:45,500
<i>Cred că dacă te dai puțin înapoi,</i>

710
00:40:45,535 --> 00:40:47,500
<i>o să vezi situația așa cum este...</i>

711
00:40:47,600 --> 00:40:51,700
<i>o minte înspăimântată
care face o încercare inutilă.</i>

712
00:40:51,735 --> 00:40:53,100
Bine ați venit la Ricky's Tacos.

713
00:40:53,135 --> 00:40:54,400
Cu ce vă pot servi?

714
00:40:59,500 --> 00:41:02,300
Comanda dumneavoastră, vă rog?

715
00:41:05,200 --> 00:41:08,300
Un ice tea mare.

716
00:41:08,400 --> 00:41:10,100
Doar atât?

717
00:41:10,200 --> 00:41:12,100
Da.

718
00:41:24,100 --> 00:41:25,965
Da?

719
00:41:26,000 --> 00:41:29,850
Nu o să mint,
Michael, o să fiu...

720
00:41:29,885 --> 00:41:33,700
incredibil de tristă să te văd plecând.

721
00:41:35,300 --> 00:41:37,565
Dar cu toate prin care ai trecut,

722
00:41:37,600 --> 00:41:40,500
cred cu adevărat că este mai bine
pentru tine și pentru Hannah.

723
00:41:41,500 --> 00:41:43,600
Așa sper.

724
00:41:44,600 --> 00:41:46,300
Așa că...

725
00:41:49,000 --> 00:41:52,100
Ei bine, eu doar... mi-am depus preavizul,
nu plec pentru o perioadă.

726
00:41:52,135 --> 00:41:53,800
Poți să nu mă îmbrățișezi.

727
00:41:53,835 --> 00:41:55,900
- O să...?
- Bine.

728
00:42:03,800 --> 00:42:07,300
Bine, o să mă asigur
că ajungi într-un loc bun acolo.

729
00:42:07,400 --> 00:42:08,500
Mulțumesc.

730
00:42:33,800 --> 00:42:38,800
Carl, vrei să mă asculți un minut?

731
00:42:39,200 --> 00:42:41,200
Cheamă-ți înapoi câinii.

732
00:42:41,300 --> 00:42:45,300
Problema noastră tocmai a ieșit
din biroul meu. A demisionat.

733
00:42:45,700 --> 00:42:51,700
Subtitrarea: Bonzi/Kprice/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

734
00:42:52,100 --> 00:42:54,100
Comentarii pe www.tvblog.ro

