1
00:00:05,302 --> 00:00:08,482
- Sunt în drum spre tine.
- Îi vom aștepta.

2
00:00:09,178 --> 00:00:10,576
Mâinile sus.

3
00:00:10,577 --> 00:00:12,553
<i>Anterior în FRINGE...</i>

4
00:00:12,554 --> 00:00:15,030
<i>Numele lui e David Robert Jones.</i>

5
00:00:15,031 --> 00:00:17,031
Caută un mineral, amfilicit,

6
00:00:17,337 --> 00:00:19,951
<i>suficient să facă
o gaură în univers.</i>

7
00:00:19,952 --> 00:00:24,032
Cum a aflat Jones atât de repede
frecvența emițătorului ?

8
00:00:25,280 --> 00:00:28,940
<i>- Col. Broyles, l-am pierdut.</i>
- Recepționat.

9
00:00:29,119 --> 00:00:33,739
- Crezi că i-a spus cineva din echipă ?
- Ai o idee mai bună ?

10
00:00:38,701 --> 00:00:42,661
- Ofițer la pământ !
- Cine a știut ? Trebuie să aflăm.

11
00:00:42,784 --> 00:00:44,784
- Linc...
- Liv.

12
00:00:44,973 --> 00:00:47,853
Am mai fost împușcat.
E o rană minoră.

13
00:00:50,813 --> 00:00:53,933
- Ce e ?
- Căpitanul Lee, n-a supraviețuit.

14
00:01:16,326 --> 00:01:18,326
Nu-mi plac înmormântările.

15
00:01:21,918 --> 00:01:24,678
Nu știu niciodată
ce trebuie să spun.

16
00:01:33,540 --> 00:01:35,540
Nu e nimic de spus.

17
00:02:03,331 --> 00:02:05,331
Nu e corect.

18
00:02:06,215 --> 00:02:09,995
N-ar trebui să moară
copiii noștri înaintea noastră.

19
00:02:13,668 --> 00:02:18,832
Vom face tot posibilul să găsim vinovații
și să-i aducem în fața justiției,

20
00:02:18,833 --> 00:02:20,833
aveți cuvântul meu.

21
00:02:22,286 --> 00:02:24,286
Mulțumesc.

22
00:02:30,625 --> 00:02:33,625
DIVIZIA FRINGE, MANHATAN

23
00:02:42,993 --> 00:02:44,470
Nu înțeleg.

24
00:02:44,471 --> 00:02:48,851
Ce aștepți de la mine în schimbul
acestei sentințe reduse ?

25
00:02:52,775 --> 00:02:57,515
Cred că David Robert Jones
are un spion în Departamentul Apărării.

26
00:02:58,093 --> 00:03:03,504
Printre altele, cineva l-a avertizat
despre locația transportului unui prizonier,

27
00:03:03,505 --> 00:03:08,125
iar oamenii lui au organizat
o ambuscadă, ucigându-mi partenerul.

28
00:03:09,818 --> 00:03:13,238
Tu o să-mi spui cine
l-a avertizat pe Jones.

29
00:03:17,900 --> 00:03:19,680
E ultima ta șansă.

30
00:03:19,681 --> 00:03:23,161
E o ofertă unică semnată
de secretarul Apărării.

31
00:03:33,260 --> 00:03:35,260
Faci o greșeală.

32
00:03:35,402 --> 00:03:37,350
O să-l găsesc,

33
00:03:37,351 --> 00:03:40,857
iar curând Jones și toți
cei care au lucrat pentru el

34
00:03:40,858 --> 00:03:44,038
vor putrezi într-o celulă,
la fel ca tine.

35
00:03:44,867 --> 00:03:48,144
Nu trebuie să-ți faci griji
pentru mine, agent Dunham.

36
00:03:48,145 --> 00:03:50,245
N-o să stau aici prea mult.

37
00:03:51,961 --> 00:03:55,021
Pentru lumea ta
trebuie să-ți faci griji.

38
00:03:55,591 --> 00:03:58,471
Dacă crezi că acum
lucrurile sunt rele,

39
00:03:59,161 --> 00:04:01,501
ceea ce urmează e mult mai rău.

40
00:04:07,563 --> 00:04:10,063
MANHATTAN

41
00:04:10,104 --> 00:04:13,668
Poate să-mi spună cineva
cu ce ne ocupăm ?

44
00:04:24,711 --> 00:04:26,796
Poți să-mi explici de ce
eu și Hamilton

45
00:04:26,797 --> 00:04:30,217
a trebuit să ne anulăm
zborul către Baltimore ?

46
00:04:34,998 --> 00:04:36,269
Deoarece...

47
00:04:36,270 --> 00:04:41,070
Deoarece tu și asociații tăi
n-ați reușit să terminați prezentarea.

48
00:04:42,333 --> 00:04:44,890
- Da, d-le Bauer.
- Vrei să zici că această companie

49
00:04:44,891 --> 00:04:50,531
a pierdut unul din cei mai importanți
clienți deoarece nu ți-ai făcut treaba ?

50
00:04:52,182 --> 00:04:53,952
Așa e ?

51
00:04:53,953 --> 00:04:55,953
Da, d-le.

52
00:04:56,046 --> 00:05:01,406
Atunci n-ar trebui să fie o surpriză
pentru nimeni, în special pentru tine,

53
00:05:01,407 --> 00:05:03,407
d-le Delman, că ești...

54
00:05:05,254 --> 00:05:07,765
Ce dracu se întâmplă ?
Ce caut... ?

55
00:05:07,766 --> 00:05:09,276
Nu pot să mă mișc !

56
00:05:09,277 --> 00:05:11,277
Să mă dea cineva jos !

57
00:05:19,681 --> 00:05:24,901
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> 

58
00:05:35,850 --> 00:05:39,910
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

59
00:05:39,911 --> 00:05:43,911
<b>CONSULTANTUL</b>
sezonul 4, episodul 18

60
00:05:47,688 --> 00:05:50,417
E o minune că am ajuns întregi.
Conduci ca o nebună.

61
00:05:50,418 --> 00:05:53,231
Pentru a unsprezecea oară,
n-am depășit limita de viteză.

62
00:05:53,232 --> 00:05:57,116
Majoritatea accidentelor rutiere
au loc pe drumul dintre servici și casă.

63
00:05:57,117 --> 00:06:00,657
- E cel mai folosit drum.
- Ascot, uite.

64
00:06:01,062 --> 00:06:03,102
E fiul meu și prietena lui.

65
00:06:04,473 --> 00:06:07,892
Aseară te-am sunat acasă, Peter.
N-ai răspuns.

66
00:06:07,893 --> 00:06:09,719
Deoarece eram în oraș.

67
00:06:09,720 --> 00:06:13,261
Cu agent Dunham, bănuiesc,
recuperând timpul pierdut.

68
00:06:13,262 --> 00:06:15,262
Ne spui ce ne așteaptă ?

69
00:06:15,612 --> 00:06:20,239
Cu o oră în urmă, doi oameni din
această clădire au fost uciși simultan.

70
00:06:20,240 --> 00:06:24,380
Martorii spun că amândoi
au fost ridicați în aer și apoi

71
00:06:24,457 --> 00:06:29,377
aruncați la pământ de o forță nevăzută.
Au murit în urma impactului.

72
00:06:30,598 --> 00:06:33,331
Oasele părții inferioare a corpului
sunt complet zdrobite.

73
00:06:33,332 --> 00:06:35,432
- Pune mâna.
- Te rog, pot ?

74
00:06:36,767 --> 00:06:40,195
- E mort, Peter, nu-l poți răni.
- Nu asta mă îngrijora pe mine.

75
00:06:40,196 --> 00:06:42,236
Acesta are răni asemănătoare.

76
00:06:42,394 --> 00:06:45,289
De ce li s-a întâmplat asta doar lor,
din toată clădirea ?

77
00:06:45,290 --> 00:06:50,732
"Mânia lui Dumnezeu se descoperă
din cer împotriva tuturor necredincioșilor."

78
00:06:51,476 --> 00:06:54,857
- Epistola către Romani, 1:18.
- Asta e teoria ta ?

79
00:06:54,858 --> 00:06:59,062
Dumnezeu și-a întins mâna din cer
și i-a pedepsit pentru păcatele lor ?

80
00:06:59,063 --> 00:07:01,891
Se poate spune că
Dumnezeu ne ucide pe toți,

81
00:07:01,892 --> 00:07:05,192
dar de obicei nu într-o
manieră așa directă.

82
00:07:06,470 --> 00:07:08,470
Șira spinării e zdrobită.

83
00:07:09,110 --> 00:07:12,161
Osul iliac i-a ieșit prin tors.

84
00:07:14,150 --> 00:07:15,961
Rănile indică un impact.

85
00:07:15,962 --> 00:07:21,183
Da, sigur, dar căderea de la înălțimea aia
nu putea produce viteză pentru așa ceva.

86
00:07:21,184 --> 00:07:23,184
Nu, ai dreptate.

87
00:07:23,417 --> 00:07:26,434
Asemenea răni ar necesita
o viteză mai mare.

88
00:07:26,435 --> 00:07:28,447
Spuneți-mi exact ce s-a întâmplat.

89
00:07:28,448 --> 00:07:33,110
Țipa la noi și am crezut
că sigur o să mă concedieze.

90
00:07:34,004 --> 00:07:38,073
A mai țipat la noi, dar nu așa.
Nu l-am mai văzut așa furios.

91
00:07:38,074 --> 00:07:44,074
Apoi brusc, a fost ridicat din scaun
ca de o mână invizibilă.

92
00:07:47,507 --> 00:07:49,507
Scuzați-mă.

93
00:07:52,457 --> 00:07:56,048
- Ce e ?
- Un fel de rană.

94
00:07:57,013 --> 00:08:01,389
Poți să verifici abdomenul
celeilalte victime, dragă ?

95
00:08:02,107 --> 00:08:05,264
Da, sunt și aici,
chiar deasupra taliei.

96
00:08:06,768 --> 00:08:08,725
Ce crezi că le-a provocat ?

97
00:08:08,726 --> 00:08:10,726
Încă nu sunt sigur.

98
00:08:13,883 --> 00:08:15,883
O centură de siguranță.

99
00:08:18,617 --> 00:08:21,917
Uite cum se extinde rana
de-a lungul taliei.

100
00:08:22,287 --> 00:08:26,206
Dacă nu erau într-un birou, ai fi jurat
că au avut un accident de mașină.

101
00:08:26,207 --> 00:08:28,782
Avem o a treia victimă.
Tocmai a sunat Broyles.

102
00:08:28,783 --> 00:08:32,541
Se pare că au găsit un om mort
într-un apartament din Brooklyn.

103
00:08:32,542 --> 00:08:37,462
Rănile și ora decesului se potrivesc
cu ale acestora doi. Era pilot.

104
00:08:37,554 --> 00:08:39,965
Da, da.

105
00:08:40,739 --> 00:08:44,162
Șira spinării sfărâmată,
femururi rupte.

106
00:08:45,277 --> 00:08:48,862
Rănile lor se potrivesc cu cele rezultate
dintr-un accident aviatic. Genial, dragă.

107
00:08:48,863 --> 00:08:51,119
Walter, cum puteau fi implicați
într-un accident aviatic

108
00:08:51,120 --> 00:08:53,400
dacă niciunul nu era în avion ?

109
00:08:54,577 --> 00:08:56,453
Corect,

110
00:08:56,454 --> 00:08:58,454
mai e și asta.

111
00:09:07,847 --> 00:09:09,847
Cred că am o idee.

112
00:09:14,579 --> 00:09:18,059
- Au avut dreptate, a fost un accident.
- Când ?

113
00:09:18,235 --> 00:09:22,092
Acum aproximativ 90 de minute,
imediat după ce a decolat din Teaneck.

114
00:09:22,093 --> 00:09:24,733
- Victime ?
- Doi bărbați și pilotul.

115
00:09:25,507 --> 00:09:27,847
Chiar persoana pe care o căutam.

116
00:09:27,949 --> 00:09:30,975
Coordonează cu NTSB și obține
resturile avionului și cadavrele.

117
00:09:30,976 --> 00:09:32,976
Da, d-le.

118
00:09:34,109 --> 00:09:37,107
- Am redus lista la 108 nume.
- 108 nume ?

119
00:09:37,108 --> 00:09:41,631
Toți care au fost implicați și au știut
despre transportul prizonierului.

120
00:09:41,632 --> 00:09:45,532
Vreau să inițiez verificări
și supraveghere electronică.

121
00:09:46,861 --> 00:09:49,501
Vorbești de investigarea
oamenilor noștri,

122
00:09:49,502 --> 00:09:52,486
din care mulți lucrează pentru DA
și au grade superioare nouă.

123
00:09:52,487 --> 00:09:55,607
D-le, Jones a fost mereu
înaintea noastră.

124
00:09:55,673 --> 00:09:59,086
Știa că venim și a mutat
întreaga operațiune cu metamorfi.

125
00:09:59,087 --> 00:10:01,734
Când l-am urmărit,
știa frecvența folosită.

126
00:10:01,735 --> 00:10:05,064
Cineva din interior a avertizat-o
pe Nina Sharp și Lincoln a fost ucis.

127
00:10:05,065 --> 00:10:09,805
Înțeleg, însă nivelul ăsta de
supraveghere vine cu multă birocrație.

128
00:10:15,368 --> 00:10:17,368
Reușesc eu.

129
00:10:19,527 --> 00:10:21,987
Între timp, vreau să faci altceva.

130
00:10:22,900 --> 00:10:26,534
S-a prăbușit un avion în New Jersey,
ucigându-i pe toți de la bord.

131
00:10:26,535 --> 00:10:29,444
Se pare că i-a ucis și pe omologii lor
din partea cealaltă.

132
00:10:29,445 --> 00:10:31,545
- Cum e posibil ?
- Nu știu.

133
00:10:31,739 --> 00:10:34,973
Vreau să te prezinți la Punte și să iei
membri din cealaltă divizie Fringe.

134
00:10:34,974 --> 00:10:37,014
Vom investiga cazul împreună.

135
00:10:38,205 --> 00:10:40,205
Da, d-le.

136
00:10:50,171 --> 00:10:52,511
- Agent Dunham, gata ?
- Aproape.

137
00:10:57,103 --> 00:10:59,346
Îmi place să-mi golesc vezica
înainte să plec la drum.

138
00:10:59,347 --> 00:11:01,747
Walter, doar trecem printr-o ușă.

139
00:11:01,873 --> 00:11:05,312
Mai bine să fii în siguranță
decât să-ți pară rău.

140
00:11:05,313 --> 00:11:08,137
- Suntem gata, sergent.
- Dr. Walter Bishop ?

141
00:11:08,138 --> 00:11:10,841
Da, eu sunt.
Walter Bishop, consultant.

142
00:11:10,842 --> 00:11:12,882
Puneți mâna pe ecran, d-le.

143
00:11:13,809 --> 00:11:15,763
- Purtați stimulator cardiac ?
- Nu.

144
00:11:15,764 --> 00:11:18,338
- Ați fost diagnosticat cu variolă ?
- Nu.

145
00:11:18,339 --> 00:11:19,589
- Tuberculoză ?
- Nu.

146
00:11:19,590 --> 00:11:20,632
- Malarie ?
- Nu.

147
00:11:20,633 --> 00:11:24,833
- Luați medicamente ?
- Câteva. În principal pentru relaxare.

148
00:11:25,709 --> 00:11:28,618
- E în regulă.
- Conform codului 5891J din Tratat,

149
00:11:28,619 --> 00:11:31,772
după ce traversați,
veți fi supus acelorași legi

150
00:11:31,773 --> 00:11:34,536
ca cetățenii de dincolo. Înțelegeți ?

151
00:11:35,474 --> 00:11:37,474
Da.

152
00:11:41,186 --> 00:11:43,186
<i>Scanare inițializată.</i>

153
00:11:48,117 --> 00:11:50,117
<i>Scanare completă.</i>

154
00:12:00,949 --> 00:12:03,323
Walter, sigur nu vrei
să merg cu tine ?

155
00:12:03,324 --> 00:12:04,790
Sigur, dragă.

156
00:12:04,791 --> 00:12:09,702
După ce Peter primește cadavrele de la
laborator, va avea nevoie de ajutorul tău.

157
00:12:09,703 --> 00:12:12,684
După ce adun mostre
de la cadavrele de dincolo,

158
00:12:12,685 --> 00:12:14,905
mă întorc și le putem compara.

159
00:12:15,632 --> 00:12:20,072
De altfel, sunt sigur că
nu v-ar strica puțin timp împreună.

160
00:12:20,501 --> 00:12:24,161
- Walter...
- Și mulțumesc că ai încredere în mine.

161
00:12:25,993 --> 00:12:28,273
E un pas important pentru mine.

162
00:12:33,131 --> 00:12:34,956
A sosit escorta mea.

163
00:12:34,957 --> 00:12:36,868
Iar prin asta n-am vrut
să spun prostituată.

164
00:12:36,869 --> 00:12:39,209
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.

165
00:12:41,379 --> 00:12:43,379
Mergem ?

166
00:12:52,940 --> 00:12:54,312
Cum e ?

167
00:12:54,313 --> 00:12:57,808
Pe cât se poate de bine,
având în vedere că și-a pierdut partenerul.

168
00:12:57,809 --> 00:13:00,089
Vrea să-i găsească pe vinovați.

169
00:13:00,621 --> 00:13:02,621
Sper să-i găsească.

170
00:13:03,685 --> 00:13:06,025
E norocoasă că o ajuți, Lincoln.

171
00:13:07,020 --> 00:13:09,020
Ai grijă de Walter.

172
00:13:09,838 --> 00:13:11,838
O să am.

173
00:13:15,006 --> 00:13:18,006
PUNCT DE CONTROL 20 - 36

174
00:13:19,989 --> 00:13:21,989
- Agent Dunham.
- Sergent.

175
00:13:23,547 --> 00:13:25,547
Ei doi sunt cu mine.

176
00:13:25,751 --> 00:13:27,751
Ce e asta ?

177
00:13:29,262 --> 00:13:31,974
Lista cu locurile cele mai avariate.

178
00:13:33,947 --> 00:13:35,947
Înțeleg.

179
00:13:37,303 --> 00:13:41,503
E mai bine acum. Puntea ajută
la vindecarea lumii noastre.

180
00:13:41,661 --> 00:13:43,661
- Liber.
- Mulțumesc.

181
00:13:45,246 --> 00:13:47,845
Agent Dunham, îmi pare rău
pentru agent Lee.

182
00:13:47,846 --> 00:13:50,246
- A fost un om bun.
- Mulțumesc.

183
00:13:51,031 --> 00:13:53,995
- Am vrut să aduc o caserolă cu mâncare.
- O caserolă ?

184
00:13:53,996 --> 00:13:56,628
În timpuri de restriște,
oamenii trebuie să mănânce.

185
00:13:56,629 --> 00:14:01,969
Dar se pare că e interzis să transporți
bunuri perisabile între universuri.

186
00:14:03,059 --> 00:14:05,452
Dr. Bishop, ai o teorie
despre cum prăbușirea

187
00:14:05,453 --> 00:14:07,846
unui avion într-un univers
ucide oameni în celălalt ?

188
00:14:07,847 --> 00:14:12,587
Nu, încă nu. În anii în care
am cercetat relația dintre universuri,

189
00:14:12,588 --> 00:14:17,120
eu și Belly am reușit să transportăm
materie dintr-o parte în alta,

190
00:14:17,121 --> 00:14:21,715
chiar să unim mici porțiuni ale lor,
dar nu ne-am gândit niciodată

191
00:14:21,716 --> 00:14:25,810
că un eveniment dintr-un univers
ar putea provoca o reacție în celălalt.

192
00:14:25,811 --> 00:14:28,331
Crezi că ar putea fi opera cuiva ?

193
00:14:29,133 --> 00:14:32,853
Intenționat ? Orice e posibil,
chiar și Moș Crăciun.

194
00:14:33,264 --> 00:14:36,123
De ce ? Crezi că Jones
a avut legătura cu asta ?

195
00:14:36,124 --> 00:14:38,834
Nina Sharp a spus
că lucrurile se vor înrăutăți,

196
00:14:38,835 --> 00:14:41,110
iar o oră mai târziu
s-a întâmplat asta.

197
00:14:41,111 --> 00:14:43,111
E posibil.

198
00:14:44,049 --> 00:14:47,049
Dar dacă Jones a provocat asta,

199
00:14:47,050 --> 00:14:50,950
s-a gândit la ceva ce
eu și Belly nu ne-am gândit.

200
00:15:07,390 --> 00:15:10,390
- După ce te uiți ?
- Nu mă uit, ascult.

201
00:15:13,828 --> 00:15:15,828
Auziți ?

202
00:15:18,466 --> 00:15:20,466
E un G perfect.

203
00:15:32,589 --> 00:15:34,589
O mână.

204
00:15:34,617 --> 00:15:38,037
Am luat-o de la una
din victimele de dincolo.

205
00:15:38,175 --> 00:15:42,855
N-ai putut să aduci o caserolă,
dar o mână tăiată e în regulă ?

206
00:15:43,066 --> 00:15:46,430
E un G.
E greșit, ar trebui să fie C.

207
00:15:47,941 --> 00:15:52,318
Fiecare univers vibrează
la propriile lui frecvențe.

208
00:15:52,598 --> 00:15:55,418
Totul din acest univers
vibrează la G,

209
00:15:55,575 --> 00:15:58,095
iar tot din universul nostru la C.

210
00:15:59,231 --> 00:16:02,351
Cumva, victimele din partea noastră

211
00:16:02,462 --> 00:16:05,584
au fost făcute să vibreze
la frecvențele acestui univers.

212
00:16:05,585 --> 00:16:09,847
Vrei să spui că persoanele respective
au fost conectate prin universuri ?

213
00:16:09,848 --> 00:16:11,848
- Da, așa se pare.
- Cum ?

214
00:16:12,078 --> 00:16:16,162
- Cum au fost reacordate corpurile ?
- E o întrebare bună.

215
00:16:16,163 --> 00:16:17,977
Crezi că asta i-a ucis ?

216
00:16:17,978 --> 00:16:19,887
Altă întrebare bună, însă nu cred.

217
00:16:19,888 --> 00:16:24,791
Cred că prăbușirea avionului i-a ucis,
nu reacordarea, cum îi spui tu.

218
00:16:24,792 --> 00:16:29,313
Însă evident,
evenimentele au avut legătură.

219
00:16:31,409 --> 00:16:34,789
- Ați recuperat cutia neagră ?
- Ce e aia ?

220
00:16:35,101 --> 00:16:38,581
De la avion. Înregistratorul
datelor din cârligă.

221
00:16:38,748 --> 00:16:43,153
N-avem așa ceva, însă sateliții
înregistrează toate comunicațiile din zbor.

222
00:16:43,154 --> 00:16:46,454
<i>289, radarul indică
altitudinea de 2400 m.</i>

223
00:16:46,667 --> 00:16:48,505
<i>Menține direcția 2-2-0.</i>

224
00:16:48,506 --> 00:16:51,329
<i>Control Idlewild, se pare
că am întâlnit o turbulență.</i>

225
00:16:51,330 --> 00:16:53,610
<i>Cer permisiunea să urc la...</i>

226
00:16:53,686 --> 00:16:57,226
<i>- Repetă, 289.
- ATC, aeronava se dezmembrează.</i>

227
00:16:57,340 --> 00:16:59,414
<i>Sistemele cedează ! Controlul...</i>

228
00:16:59,415 --> 00:17:01,695
<i>- Ajutor ! Ajutor !
- Aripa !</i>

229
00:17:04,386 --> 00:17:06,906
- Vreți s-o rulez din nou ?
- Nu.

230
00:17:08,187 --> 00:17:11,427
- Nu e nevoie.
- Dacă ipoteza mea e corectă,

231
00:17:11,759 --> 00:17:16,919
ceea ce a unit frecvențele celor
două universuri, a destabilizat avionul.

232
00:17:18,254 --> 00:17:22,923
Cel responsabil a atașat probabil
un fel de dispozitiv de avion.

233
00:17:25,492 --> 00:17:27,492
Dacă ai dreptate, de ce ?

234
00:17:27,575 --> 00:17:30,755
Nu pare a fi un asasinat.
E o amenințare ?

235
00:17:31,154 --> 00:17:33,154
Ce încearcă să demonstreze ?

236
00:17:34,510 --> 00:17:36,510
N-am nicio idee.

237
00:17:46,189 --> 00:17:48,829
- Scuze de întârziere.
- Nu contează.

238
00:17:50,204 --> 00:17:52,484
Am avut timp să savurez ceaiul.

239
00:17:55,622 --> 00:17:57,613
Trebuie să recunosc,

240
00:17:57,614 --> 00:18:01,994
ceaiul verde e unul din
puținele lucruri care îmi vor lipsi.

241
00:18:05,821 --> 00:18:08,581
Cum a decurs experimentul
cu avionul ?

242
00:18:08,625 --> 00:18:10,845
Mai bine decât ne-am așteptat.

243
00:18:13,113 --> 00:18:15,513
Ai o preferință pentru următorul ?

244
00:18:16,594 --> 00:18:18,594
Surprinde-mă.

245
00:18:27,560 --> 00:18:29,560
GLEN COVE, NEW YORK

246
00:18:29,988 --> 00:18:31,974
<i>- Bună.
- Bună.</i>

247
00:18:31,975 --> 00:18:33,975
Cum a fost slujba ?

248
00:18:35,572 --> 00:18:37,572
A fost dificil.

249
00:18:39,289 --> 00:18:41,569
- Îmi pare rău.
- E în regulă.

250
00:18:41,955 --> 00:18:43,995
- Ce face Chris ?
- E bine.

251
00:18:44,667 --> 00:18:47,590
Vorbește întruna despre
o fată din clasa lui.

252
00:18:47,591 --> 00:18:49,765
Dacă l-aș putea face să fie
pe jumătate atent

253
00:18:49,766 --> 00:18:52,861
la temele lui cum e
față de acele fete...

254
00:18:52,862 --> 00:18:54,862
Unde e ?

255
00:18:54,999 --> 00:18:58,299
În sufragerie.
Ne-am ocupat de prietenul tău.

256
00:18:58,466 --> 00:19:00,466
Ce prieten ?

257
00:19:06,155 --> 00:19:08,155
Salut, tată.

258
00:19:09,238 --> 00:19:11,127
Salut, Phillip.

259
00:19:11,128 --> 00:19:13,288
Tocmai discutam cu Christopher.

260
00:19:13,544 --> 00:19:15,544
E un tânăr remarcabil.

261
00:19:16,115 --> 00:19:18,575
Mă bucur să-l cunosc, în sfârșit.

262
00:19:24,050 --> 00:19:26,062
Avem protocoale pentru contact.

263
00:19:26,063 --> 00:19:29,243
Să apari la mine acasă
nu e unul din ele.

264
00:19:30,006 --> 00:19:33,909
Îmi dau seama că te îngrijorează,

265
00:19:34,873 --> 00:19:39,177
însă am vrut să-ți aduc
personal asta.

266
00:19:39,951 --> 00:19:42,401
Știu că e un pic târziu.

267
00:19:45,506 --> 00:19:49,346
Christopher răspunde
extraordinar de bine la tratament.

268
00:19:50,635 --> 00:19:54,775
E greu de imaginat că
acum câteva luni suferea permanent,

269
00:19:55,932 --> 00:19:58,944
orbise, că era...

270
00:19:59,316 --> 00:20:01,316
Pe moarte.

271
00:20:01,740 --> 00:20:03,740
Coșmarul fiecărui părinte.

272
00:20:04,129 --> 00:20:06,921
<i>Christopher, vino
să mă ajuți în bucătărie !</i>

273
00:20:06,922 --> 00:20:09,612
Nu invidiez prin ce ai trecut.

274
00:20:16,061 --> 00:20:18,701
Am observat cum îl privește soția ta,

275
00:20:20,363 --> 00:20:22,523
de parcă ar vedea un miracol.

276
00:20:23,870 --> 00:20:25,870
Însă miracolele nu există.

277
00:20:26,257 --> 00:20:28,957
Asta ai venit să-mi reamintești, nu ?

278
00:20:33,441 --> 00:20:38,781
Sunt sigur că ai fost demoralizat
după nefericitul incident cu agentul Lee.

279
00:20:40,408 --> 00:20:42,448
Am îngropat un agent astăzi,

280
00:20:42,941 --> 00:20:44,934
un om bun.

281
00:20:44,935 --> 00:20:49,571
Știu și că agentul Lee nu e prima
victimă a colaborării noastre.

282
00:20:53,741 --> 00:20:56,955
Într-o zi va trebui să dau socoteală
pentru ce am făcut, dar...

283
00:20:56,956 --> 00:20:58,956
Dar nu poți pierde băiatul.

284
00:21:02,231 --> 00:21:04,331
Dragostea ne face vulnerabili,

285
00:21:06,041 --> 00:21:09,652
însă ne face și umani, cred.

286
00:21:14,498 --> 00:21:16,498
Altceva ?

287
00:21:18,768 --> 00:21:20,478
Nu.

288
00:21:20,479 --> 00:21:22,479
Nu încă.

289
00:21:26,145 --> 00:21:30,789
Te voi suna foarte curând.

290
00:21:42,174 --> 00:21:45,174
SPRINGFIELD, MASSACHUSETTS

291
00:21:59,678 --> 00:22:01,678
Aici e bine.

292
00:22:10,167 --> 00:22:12,167
Liberty Heights, vă rog.

293
00:22:38,947 --> 00:22:40,947
Ce-i asta ?

294
00:22:41,564 --> 00:22:43,564
Ați găsit ceea ce căutați ?

295
00:22:46,190 --> 00:22:48,190
Face 18,47$.

296
00:23:17,192 --> 00:23:19,010
Astrid, am ajuns.

297
00:23:19,011 --> 00:23:22,693
Conform poliției, taxiul a căzut
de pe pod la exact 6:37,

298
00:23:22,694 --> 00:23:26,114
același moment în care
victima a murit dincolo.

299
00:23:33,073 --> 00:23:34,926
Bună.

300
00:23:34,927 --> 00:23:37,267
Echipa mea e pregătită, așteptăm.

301
00:23:38,361 --> 00:23:40,361
Sunt gata când dorești.

302
00:23:41,667 --> 00:23:43,667
Mă bucur să te revăd.

303
00:23:44,084 --> 00:23:46,084
Da.

304
00:23:47,743 --> 00:23:49,743
Ți-am adus ceva.

305
00:23:54,691 --> 00:23:57,871
Nu, nu, e în regulă.
Am primit permisiunea.

306
00:23:58,444 --> 00:24:00,444
Îți place ?

307
00:24:00,964 --> 00:24:03,904
N-am crezut că
o să mai gust vreodată.

308
00:24:05,257 --> 00:24:07,298
Gata. Alo ?

309
00:24:07,834 --> 00:24:11,760
Spune-i agentei Dunham că numele
victimei noastre e Nancy Guerring.

310
00:24:11,761 --> 00:24:15,236
Potrivit actului de identitate,
e din Malden, Massachusetts.

311
00:24:15,237 --> 00:24:16,781
Hei, aici erai.

312
00:24:16,782 --> 00:24:19,388
Bursuci domesticiți ca animale de casă ?
Serios ?

313
00:24:19,389 --> 00:24:21,849
Vino, Walter, avem nevoie de tine.

314
00:24:23,671 --> 00:24:26,132
<i>Olivia, numele victimei
e Nancy Guerring.</i>

315
00:24:26,133 --> 00:24:28,133
La fel și aici.

316
00:24:28,729 --> 00:24:30,729
Nancy Elizabeth Guerring.

317
00:24:34,597 --> 00:24:36,829
Întreab-o dacă brațul stâng e rupt.

318
00:24:36,830 --> 00:24:38,830
<i>Brațul stâng e rupt ?</i>

319
00:24:42,279 --> 00:24:43,790
Da.

320
00:24:43,791 --> 00:24:46,826
Astrid, poți să-l întrebi
pe Walter ce caut ?

321
00:24:46,827 --> 00:24:48,827
Cum arată dispozitivul ?

322
00:24:51,888 --> 00:24:56,465
Dr. Bishop spune că un dispozitiv
așa puternic e probabil mare.

323
00:24:58,398 --> 00:25:02,238
<i>Peter, Walter spune
că dispozitivul poate fi mare.</i>

324
00:25:02,470 --> 00:25:04,470
Sau poate mic.

325
00:25:06,034 --> 00:25:09,036
<i>Nu cred că are idee cum arată.</i>

326
00:25:19,690 --> 00:25:21,690
Am găsit ceva.

327
00:25:27,343 --> 00:25:29,343
Așteaptă, am găsit ceva.

328
00:25:42,345 --> 00:25:44,345
Ce e ?

329
00:25:49,768 --> 00:25:51,768
Amfilicit.

330
00:25:53,401 --> 00:25:55,401
Jones.

331
00:25:56,496 --> 00:25:58,496
Noi am găsit așa ceva ?

332
00:25:58,681 --> 00:26:02,101
Nu, e posibil să fi fost
distrus la prăbușire.

333
00:26:03,019 --> 00:26:06,499
Dr. Bishop, ai idee
ce încearcă să facă Jones ?

334
00:26:08,984 --> 00:26:13,116
A făcut-o de două ori,
o dată în fiecare univers.

335
00:26:14,389 --> 00:26:17,536
- De ce ? Trebuie să aibă un motiv.
- Bineînțeles că are un motiv.

336
00:26:17,537 --> 00:26:19,757
Problema e că nu știu care e.

337
00:26:24,583 --> 00:26:26,583
Îmi pare rău.

338
00:26:27,712 --> 00:26:29,513
A fost o zi lungă.

339
00:26:29,514 --> 00:26:31,514
Poate după un somn bun...

340
00:26:31,529 --> 00:26:33,311
Cred că ai dreptate.

341
00:26:33,312 --> 00:26:37,392
Deși perna pe care am primit-o
aseară a fost groaznică.

342
00:26:37,828 --> 00:26:42,748
Se pare că în universul ăsta
n-au descoperit materialul memory foam.

343
00:26:42,753 --> 00:26:45,891
Walter, poți să stai la mine diseară.
Am o cameră de oaspeți.

344
00:26:45,892 --> 00:26:47,892
Apreciez, mulțumesc.

345
00:26:48,467 --> 00:26:51,467
O să încerc să nu dorm
în pielea goală.

346
00:26:51,951 --> 00:26:53,951
E bine de știut.

347
00:26:54,678 --> 00:26:56,678
Mă duc să-mi iau geanta.

348
00:27:06,151 --> 00:27:08,151
Colonele Broyles,

349
00:27:10,188 --> 00:27:12,086
vreau să-mi cer scuze.

350
00:27:12,087 --> 00:27:14,727
- Pentru ce ?
- Pentru răspunsul meu.

351
00:27:15,261 --> 00:27:17,261
Nu sunt furios pe tine.

352
00:27:17,679 --> 00:27:22,839
Nimic din ceea ce face Jones
n-ar fi posibil fără condițiile potrivite.

353
00:27:23,549 --> 00:27:27,861
Eu am creat aceste condiții,
traversând aici cu ani în urmă.

354
00:27:27,862 --> 00:27:32,309
Dacă n-aș fi făcut-o,
n-am mai fi în situația asta.

355
00:27:38,234 --> 00:27:40,234
Dr. Bishop.

356
00:27:41,251 --> 00:27:43,251
Pot să te întreb ceva ?

357
00:27:44,026 --> 00:27:46,026
Desigur.

358
00:27:47,094 --> 00:27:49,554
Dacă ar trebui s-o faci din nou,

359
00:27:50,291 --> 00:27:52,291
ai face aceeași alegere ?

360
00:27:56,811 --> 00:28:00,111
Dacă m-ai fi întrebat asta
acum câteva luni,

361
00:28:00,728 --> 00:28:02,728
răspunsul ar fi fost "nu."

362
00:28:03,987 --> 00:28:06,728
Însă acum că mi-am întâlnit
fiul adult,

363
00:28:06,729 --> 00:28:08,729
am ajuns să-l cunosc,

364
00:28:09,503 --> 00:28:12,023
nu știu dacă aș face ceva diferit.

365
00:28:27,728 --> 00:28:31,372
Agent Dunham, am verificat numele,
telefoanele, comunicațiile efectuate...

366
00:28:31,373 --> 00:28:33,134
Scuze, ce ?

367
00:28:33,135 --> 00:28:35,760
Lista cu cele 108 nume
pe care i-ai dat-o col. Broyles.

368
00:28:35,761 --> 00:28:38,821
A primit aprobare
și m-a pus să verific.

369
00:28:39,620 --> 00:28:41,828
- Ai găsit ceva ?
- Am verificat datele de două ori.

370
00:28:41,829 --> 00:28:45,995
Nu există nimic care să implice
pe vreunul, nimic neobișnuit.

371
00:28:45,996 --> 00:28:48,216
Vrei să verific a treia oară ?

372
00:28:48,577 --> 00:28:50,676
Nu, e în regulă. Mulțumesc.

373
00:29:20,027 --> 00:29:22,127
Vrei să-mi spui ce e asta ?

374
00:29:22,674 --> 00:29:26,280
Nu. Tot ce trebuie să știi
e ce să faci cu el.

375
00:29:27,500 --> 00:29:31,592
Du-l pe insula Libertății,
la ceea ce voi numiți Punte,

376
00:29:32,153 --> 00:29:35,573
și atașează-l de panoul
de control al Mașinii.

377
00:29:37,708 --> 00:29:40,468
Știi că mașina aia
ne vindecă lumea ?

378
00:29:41,866 --> 00:29:43,866
Știu.

379
00:29:43,927 --> 00:29:46,567
Să-ți reamintesc pe cine vindec eu ?

380
00:30:00,710 --> 00:30:02,269
Nu te grăbi.

381
00:30:02,270 --> 00:30:04,691
Ai timp până mâine seară.

382
00:30:20,601 --> 00:30:23,301
Mama ta mi-a spus că ai vești bune.

383
00:30:23,612 --> 00:30:28,045
- I-am zis să nu spună nimic.
- N-a spus. E tot ce mi-a zis.

384
00:30:28,046 --> 00:30:30,460
Aștept să-mi spui tu.

385
00:30:31,816 --> 00:30:33,816
Bine.

386
00:30:34,028 --> 00:30:36,788
Astăzi în pauză,
câțiva jucau hitball,

387
00:30:37,146 --> 00:30:41,061
iar când au început să aleagă echipele,
eu am fost primul ales.

388
00:30:41,062 --> 00:30:43,522
- Grozav.
- Nu, tată, nu înțelegi.

389
00:30:44,182 --> 00:30:46,400
Eu am fost ales primul, eu.

390
00:30:47,156 --> 00:30:49,381
- Cine a câștigat meciul ?
- Noi.

391
00:30:49,382 --> 00:30:52,262
- Asta da veste bună.
- E și mai bine.

392
00:30:53,290 --> 00:30:57,547
- Serios ?
- Da. Stacy, o fată din clasa mea,

393
00:30:58,145 --> 00:31:00,545
i-a spus lui Danny că mă place.

394
00:31:01,118 --> 00:31:03,118
Îți vine să crezi ?

395
00:31:03,179 --> 00:31:06,179
Tată, e prima dată
când mă place cineva.

396
00:31:08,758 --> 00:31:11,098
Mă bucur că ai avut o zi bună.

397
00:31:18,355 --> 00:31:21,355
- Noapte bună, Chris.
- Noapte bună, tată.

398
00:31:46,398 --> 00:31:49,018
Nu poți să dormi ?
E patul prea dur ?

399
00:31:49,019 --> 00:31:51,019
Nu, dormeam ca un prunc.

400
00:31:51,422 --> 00:31:53,582
Din nefericire, vezica mea nu.

401
00:32:01,327 --> 00:32:03,327
Semeni mult cu ea, știi ?

402
00:32:04,411 --> 00:32:06,411
Cu cealaltă Olivia.

403
00:32:06,778 --> 00:32:10,258
Nici ea nu poate să doarmă
când are un caz nerezolvat.

404
00:32:10,259 --> 00:32:12,259
Nu e vorba de caz,

405
00:32:16,179 --> 00:32:19,239
ci de dovezile
de la moartea lui Lincoln.

406
00:32:22,644 --> 00:32:24,644
Înțeleg.

407
00:32:26,045 --> 00:32:28,045
Cauți ceva anume ?

408
00:32:29,666 --> 00:32:31,666
O cârtiță.

409
00:32:32,630 --> 00:32:36,170
În noaptea când a murit
transportam un prizonier,

410
00:32:36,197 --> 00:32:40,543
iar cineva le-a spus oamenilor
lui Jones locația convoiului nostru

411
00:32:40,544 --> 00:32:43,180
și aceștia ne-am ambuscat.

412
00:32:46,132 --> 00:32:48,934
Scuze, de obicei nu beau, dar Frank,

413
00:32:48,935 --> 00:32:52,954
fostul meu prieten, a lăsat
astea aici când s-a mutat.

414
00:32:55,240 --> 00:32:58,120
Sunt restul lucrurilor lui Frank ?

415
00:32:58,766 --> 00:33:00,766
Nu.

416
00:33:01,425 --> 00:33:06,461
E tot ce a lăsat Lincoln
în divizia Fringe,

417
00:33:10,224 --> 00:33:13,224
iar eu trebuie
să le dau părinților lui,

418
00:33:14,253 --> 00:33:17,851
și nu pot s-o fac până
n-am să le spun ceva.

419
00:33:18,186 --> 00:33:24,126
M-am gândit că băutura o să-mi dea curaj,
însă m-a făcut să mă simt puțin rău.

420
00:33:24,983 --> 00:33:26,983
Am exact ce-ți trebuie.

421
00:33:28,241 --> 00:33:30,881
Cui pe cui se scoate, zic unii,

422
00:33:31,107 --> 00:33:34,230
însă eu prefer buretele naturii, oul.

423
00:33:35,553 --> 00:33:37,553
E gata imediat.

424
00:33:37,988 --> 00:33:40,628
Știu că-mi scapă ceva, Walter.

425
00:33:41,790 --> 00:33:43,790
Îți sugerez să dormi.

426
00:33:44,670 --> 00:33:46,851
Creierele noastre sunt
instrumente remarcabile,

427
00:33:46,852 --> 00:33:50,752
pot procesa dovezi chiar
și când nu suntem conștienți.

428
00:33:50,775 --> 00:33:53,775
Da, însă problema e
că nu există dovezi.

429
00:33:53,931 --> 00:33:58,584
Nu există nicio legătură
între posibilii suspecți și crimă.

430
00:34:00,095 --> 00:34:04,655
Atunci poate e cazul să ne gândim
la câinele care n-a lătrat.

431
00:34:04,800 --> 00:34:06,792
Nu înțeleg.

432
00:34:06,793 --> 00:34:08,793
Sherlock Holmes.

433
00:34:09,559 --> 00:34:11,559
Detectivul fictiv.

434
00:34:13,023 --> 00:34:16,140
- Înclinație către cocaină ?
- Nu, nu aici.

435
00:34:21,121 --> 00:34:26,323
Ideea e că lipsa dovezilor
e o dovadă în sine.

436
00:34:28,809 --> 00:34:33,298
Bine. Dacă trădătorul
își acoperă urmele ?

437
00:34:33,618 --> 00:34:36,618
Ar trebui să fie cineva
foarte important,

438
00:34:36,707 --> 00:34:40,487
cineva cu destulă putere
să modifice detalii secrete.

439
00:34:40,573 --> 00:34:42,772
- Ce zici de col. Broyles ?
- Nu.

440
00:34:42,773 --> 00:34:44,773
Broyles ? Nicio șansă.

441
00:34:45,103 --> 00:34:46,997
Îl cunoști mai bine decât mine,

442
00:34:46,998 --> 00:34:50,838
dar în cazul unei cârtițe,
toți ar trebui suspectați.

443
00:34:51,276 --> 00:34:54,336
Sincer, și acum sunt supărat
despre Nixon.

444
00:35:04,825 --> 00:35:07,705
Presupun că nu mi-ai adus
micul dejun.

445
00:35:13,123 --> 00:35:17,018
Există vreun motiv pentru
măsurile adiționale de intimitate ?

446
00:35:17,019 --> 00:35:20,619
Am vrut să-ți spun personal
că am găsit cârtița.

447
00:35:23,522 --> 00:35:25,622
L-am închis pe col. Broyles.

448
00:35:26,249 --> 00:35:31,373
Ne-a spus totul, așa că
nu va mai putea să te elibereze.

449
00:35:38,556 --> 00:35:40,556
Chiar n-ai idee.

450
00:35:41,052 --> 00:35:43,052
Phillip e nesemnificativ,

451
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
doar un alt pion.

452
00:35:48,110 --> 00:35:50,690
Asta nu schimbă nimic, agent Dunham.

453
00:35:51,688 --> 00:35:54,568
Îl cunosc pe Jones,
va veni după mine.

454
00:36:00,348 --> 00:36:02,348
Poate,

455
00:36:02,778 --> 00:36:04,998
sau poate și tu ești un pion.

456
00:36:17,127 --> 00:36:19,409
Tocmai mi-a confirmat că e Broyles.

457
00:36:19,410 --> 00:36:21,107
Ar putea minți.

458
00:36:21,108 --> 00:36:23,670
De ce să mă mintă ?
Ce-ar avea de câștigat ?

459
00:36:23,671 --> 00:36:27,568
- Poate știa că blufezi.
- D-lor agenti, am întrebat prin jur.

460
00:36:27,569 --> 00:36:30,224
Nimeni nu l-a văzut
pe col. Broyles astăzi.

461
00:36:30,225 --> 00:36:34,646
Am verificat, transmițătorul lui
subcutanat a fost oprit acum două ore.

462
00:36:34,647 --> 00:36:36,687
Ar trebui să ne îngrijorăm ?

463
00:37:12,722 --> 00:37:15,782
Bună dimineața, d-le.
Cardul dvs, vă rog.

464
00:37:18,520 --> 00:37:20,520
Mulțumesc.

465
00:37:26,024 --> 00:37:28,604
- Ce mai faceți ?
- Bine, mulțumesc.

466
00:37:34,604 --> 00:37:36,604
D-le,

467
00:37:37,268 --> 00:37:39,268
puteți merge.

468
00:37:44,529 --> 00:37:48,066
INSULA LIBERTĂȚII
IDENTITATE SUBIECT CONFIRMATĂ

469
00:37:48,902 --> 00:37:52,682
Mulțumesc, Diane.
Scuze că te-am deranjat acasă. Pa.

470
00:37:52,730 --> 00:37:55,427
Cardul col. Broyles tocmai a fost
validat pe insula Libertății.

471
00:37:55,428 --> 00:37:58,321
- Ce face acolo ?
- Puntea e acolo, secretarul Apărării.

472
00:37:58,322 --> 00:38:00,322
Ar putea face multe.

473
00:38:01,813 --> 00:38:03,813
Haide.

474
00:38:18,363 --> 00:38:19,911
Agent Dunham.

475
00:38:19,912 --> 00:38:22,639
- Col. Broyles a trecut pe aici ?
- Da, acum 10 minute.

476
00:38:22,640 --> 00:38:25,280
N-ați primit permisiunea să treceți !

477
00:38:40,582 --> 00:38:42,582
Haide.

478
00:38:56,991 --> 00:38:58,991
Am primit mesajul tău.

479
00:39:14,913 --> 00:39:17,193
Col. Broyles tocmai s-a predat.

480
00:39:18,439 --> 00:39:20,439
Ne-a spus totul.

481
00:39:22,834 --> 00:39:24,834
Îmi pare rău.

482
00:39:34,993 --> 00:39:36,993
Cred că asta e, draga mea.

483
00:39:46,145 --> 00:39:48,380
Mulțumesc pentru tot.

484
00:39:49,486 --> 00:39:51,464
Nu-l judeca.

485
00:39:51,465 --> 00:39:55,053
Nimeni nu știe de ce e capabil,

486
00:39:56,244 --> 00:39:59,961
cât de departe ar merge
să-i salveze pe cei iubiți.

487
00:39:59,962 --> 00:40:02,902
Eu știu asta mai bine
decât majoritatea.

488
00:40:07,114 --> 00:40:09,574
Ai grijă de universul ăsta, bine ?

489
00:40:10,804 --> 00:40:12,804
A început să-mi placă.

490
00:40:22,014 --> 00:40:24,894
Sunt surprinsă
că nu te întorci cu el.

491
00:40:25,187 --> 00:40:29,992
Ți-am spus că o să te ajut să-i găsești
pe cei care ne-au ucis partenerii.

492
00:40:29,993 --> 00:40:32,472
Până atunci, nu plec nicăieri.

493
00:40:36,083 --> 00:40:39,945
Poate că acum nu pare așa,
dar o să fie mai bine.

494
00:41:37,345 --> 00:41:39,345
Walter, ce e ?

495
00:41:39,746 --> 00:41:41,397
Am ajuns aici
cât de repede am putut.

496
00:41:41,398 --> 00:41:44,326
Știu de ce a făcut-o de două ori.
Știu ce face Jones.

497
00:41:44,327 --> 00:41:47,668
Era un test. Distrugerile pe care
le-am văzut n-aveau importanță.

498
00:41:47,669 --> 00:41:50,027
- Doar făcea măsurători.
- Ce fel de măsurători ?

499
00:41:50,028 --> 00:41:52,968
Voia să găsească un numitor comun,

500
00:41:52,969 --> 00:41:55,989
o frecvență care ar putea
lega ambele universuri.

501
00:41:55,990 --> 00:41:58,325
Da, orice ar fi făcut acolo,
s-ar fi întâmplat și aici.

502
00:41:58,326 --> 00:42:00,606
- Știm deja asta, Walter.
- Nu.

503
00:42:01,031 --> 00:42:03,031
Ăla era doar începutul.

504
00:42:03,445 --> 00:42:06,625
Dacă Broyles ar fi conectat
asta la Mașină,

505
00:42:07,355 --> 00:42:10,475
Jones ar fi putut face
ceva mult mai rău.

506
00:42:11,432 --> 00:42:13,405
Cum ar fi ?

507
00:42:13,406 --> 00:42:16,691
Ar fi distrus ambele universuri.

508
00:42:21,378 --> 00:42:26,598
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> 

