1
00:00:01,226 --> 00:00:04,406
- Sunt în drum spre tine.
- Îi vom aștepta.

2
00:00:05,102 --> 00:00:06,500
Mâinile sus.

3
00:00:06,501 --> 00:00:08,477
<i>Anterior în FRINGE...</i>

4
00:00:08,478 --> 00:00:10,954
<i>Numele lui e David Robert Jones.</i>

5
00:00:10,955 --> 00:00:12,955
Caută un mineral, amfilicit,

6
00:00:13,261 --> 00:00:15,875
<i>suficient să facă
o gaură în univers.</i>

7
00:00:15,876 --> 00:00:19,956
Cum a aflat Jones atât de repede
frecvența emițătorului ?

8
00:00:21,204 --> 00:00:24,864
<i>- Col. Broyles, l-am pierdut.</i>
- Recepționat.

9
00:00:25,043 --> 00:00:29,663
- Crezi că i-a spus cineva din echipă ?
- Ai o idee mai bună ?

10
00:00:34,625 --> 00:00:38,585
- Ofițer la pământ !
- Cine a știut ? Trebuie să aflăm.

11
00:00:38,708 --> 00:00:40,708
- Linc...
- Liv.

12
00:00:40,897 --> 00:00:43,777
Am mai fost împușcat.
E o rană minoră.

13
00:00:46,737 --> 00:00:49,857
- Ce e ?
- Căpitanul Lee, n-a supraviețuit.

14
00:01:12,250 --> 00:01:14,250
Nu-mi plac înmormântările.

15
00:01:17,842 --> 00:01:20,602
Nu știu niciodată
ce trebuie să spun.

16
00:01:29,464 --> 00:01:31,464
Nu e nimic de spus.

17
00:01:59,255 --> 00:02:01,255
Nu e corect.

18
00:02:02,139 --> 00:02:05,919
N-ar trebui să moară
copiii noștri înaintea noastră.

19
00:02:09,592 --> 00:02:14,756
Vom face tot posibilul să găsim vinovații
și să-i aducem în fața justiției,

20
00:02:14,757 --> 00:02:16,757
aveți cuvântul meu.

21
00:02:18,210 --> 00:02:20,210
Mulțumesc.

22
00:02:26,549 --> 00:02:29,549
DIVIZIA FRINGE, MANHATAN

23
00:02:38,917 --> 00:02:40,394
Nu înțeleg.

24
00:02:40,395 --> 00:02:44,775
Ce aștepți de la mine în schimbul
acestei sentințe reduse ?

25
00:02:48,699 --> 00:02:53,439
Cred că David Robert Jones
are un spion în Departamentul Apărării.

26
00:02:54,017 --> 00:02:59,428
Printre altele, cineva l-a avertizat
despre locația transportului unui prizonier,

27
00:02:59,429 --> 00:03:04,049
iar oamenii lui au organizat
o ambuscadă, ucigându-mi partenerul.

28
00:03:05,742 --> 00:03:09,162
Tu o să-mi spui cine
l-a avertizat pe Jones.

29
00:03:13,824 --> 00:03:15,604
E ultima ta șansă.

30
00:03:15,605 --> 00:03:19,085
E o ofertă unică semnată
de secretarul Apărării.

31
00:03:29,184 --> 00:03:31,184
Faci o greșeală.

32
00:03:31,326 --> 00:03:33,274
O să-l găsesc,

33
00:03:33,275 --> 00:03:36,781
iar curând Jones și toți
cei care au lucrat pentru el

34
00:03:36,782 --> 00:03:39,962
vor putrezi într-o celulă,
la fel ca tine.

35
00:03:40,791 --> 00:03:44,068
Nu trebuie să-ți faci griji
pentru mine, agent Dunham.

36
00:03:44,069 --> 00:03:46,169
N-o să stau aici prea mult.

37
00:03:47,885 --> 00:03:50,945
Pentru lumea ta
trebuie să-ți faci griji.

38
00:03:51,515 --> 00:03:54,395
Dacă crezi că acum
lucrurile sunt rele,

39
00:03:55,085 --> 00:03:57,425
ceea ce urmează e mult mai rău.

40
00:04:03,487 --> 00:04:05,987
MANHATTAN

41
00:04:06,028 --> 00:04:09,592
Poate să-mi spună cineva
cu ce ne ocupăm ?

44
00:04:20,635 --> 00:04:22,720
Poți să-mi explici de ce
eu și Hamilton

45
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
a trebuit să ne anulăm
zborul către Baltimore ?

46
00:04:30,922 --> 00:04:32,193
Deoarece...

47
00:04:32,194 --> 00:04:36,994
Deoarece tu și asociații tăi
n-ați reușit să terminați prezentarea.

48
00:04:38,257 --> 00:04:40,814
- Da, d-le Bauer.
- Vrei să zici că această companie

49
00:04:40,815 --> 00:04:46,455
a pierdut unul din cei mai importanți
clienți deoarece nu ți-ai făcut treaba ?

50
00:04:48,106 --> 00:04:49,876
Așa e ?

51
00:04:49,877 --> 00:04:51,877
Da, d-le.

52
00:04:51,970 --> 00:04:57,330
Atunci n-ar trebui să fie o surpriză
pentru nimeni, în special pentru tine,

53
00:04:57,331 --> 00:04:59,331
d-le Delman, că ești...

54
00:05:01,178 --> 00:05:03,689
Ce dracu se întâmplă ?
Ce caut... ?

55
00:05:03,690 --> 00:05:05,200
Nu pot să mă mișc !

56
00:05:05,201 --> 00:05:07,201
Să mă dea cineva jos !

57
00:05:15,605 --> 00:05:20,825
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> 

58
00:05:31,774 --> 00:05:35,834
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

59
00:05:35,835 --> 00:05:39,835
<b>CONSULTANTUL</b>
sezonul 4, episodul 18

60
00:05:44,733 --> 00:05:47,462
E o minune că am ajuns întregi.
Conduci ca o nebună.

61
00:05:47,463 --> 00:05:50,276
Pentru a unsprezecea oară,
n-am depășit limita de viteză.

62
00:05:50,277 --> 00:05:54,161
Majoritatea accidentelor rutiere
au loc pe drumul dintre servici și casă.

63
00:05:54,162 --> 00:05:57,702
- E cel mai folosit drum.
- Ascot, uite.

64
00:05:58,107 --> 00:06:00,147
E fiul meu și prietena lui.

65
00:06:01,518 --> 00:06:04,937
Aseară te-am sunat acasă, Peter.
N-ai răspuns.

66
00:06:04,938 --> 00:06:06,764
Deoarece eram în oraș.

67
00:06:06,765 --> 00:06:10,306
Cu agent Dunham, bănuiesc,
recuperând timpul pierdut.

68
00:06:10,307 --> 00:06:12,307
Ne spui ce ne așteaptă ?

69
00:06:12,657 --> 00:06:17,284
Cu o oră în urmă, doi oameni din
această clădire au fost uciși simultan.

70
00:06:17,285 --> 00:06:21,425
Martorii spun că amândoi
au fost ridicați în aer și apoi

71
00:06:21,502 --> 00:06:26,422
aruncați la pământ de o forță nevăzută.
Au murit în urma impactului.

72
00:06:27,643 --> 00:06:30,376
Oasele părții inferioare a corpului
sunt complet zdrobite.

73
00:06:30,377 --> 00:06:32,477
- Pune mâna.
- Te rog, pot ?

74
00:06:33,812 --> 00:06:37,240
- E mort, Peter, nu-l poți răni.
- Nu asta mă îngrijora pe mine.

75
00:06:37,241 --> 00:06:39,281
Acesta are răni asemănătoare.

76
00:06:39,439 --> 00:06:42,334
De ce li s-a întâmplat asta doar lor,
din toată clădirea ?

77
00:06:42,335 --> 00:06:47,777
"Mânia lui Dumnezeu se descoperă
din cer împotriva tuturor necredincioșilor."

78
00:06:48,521 --> 00:06:51,902
- Epistola către Romani, 1:18.
- Asta e teoria ta ?

79
00:06:51,903 --> 00:06:56,107
Dumnezeu și-a întins mâna din cer
și i-a pedepsit pentru păcatele lor ?

80
00:06:56,108 --> 00:06:58,936
Se poate spune că
Dumnezeu ne ucide pe toți,

81
00:06:58,937 --> 00:07:02,237
dar de obicei nu într-o
manieră așa directă.

82
00:07:03,515 --> 00:07:05,515
Șira spinării e zdrobită.

83
00:07:06,155 --> 00:07:09,206
Osul iliac i-a ieșit prin tors.

84
00:07:11,195 --> 00:07:13,006
Rănile indică un impact.

85
00:07:13,007 --> 00:07:18,228
Da, sigur, dar căderea de la înălțimea aia
nu putea produce viteză pentru așa ceva.

86
00:07:18,229 --> 00:07:20,229
Nu, ai dreptate.

87
00:07:20,462 --> 00:07:23,479
Asemenea răni ar necesita
o viteză mai mare.

88
00:07:23,480 --> 00:07:25,492
Spuneți-mi exact ce s-a întâmplat.

89
00:07:25,493 --> 00:07:30,155
Țipa la noi și am crezut
că sigur o să mă concedieze.

90
00:07:31,049 --> 00:07:35,118
A mai țipat la noi, dar nu așa.
Nu l-am mai văzut așa furios.

91
00:07:35,119 --> 00:07:41,119
Apoi brusc, a fost ridicat din scaun
ca de o mână invizibilă.

92
00:07:44,552 --> 00:07:46,552
Scuzați-mă.

93
00:07:49,502 --> 00:07:53,093
- Ce e ?
- Un fel de rană.

94
00:07:54,058 --> 00:07:58,434
Poți să verifici abdomenul
celeilalte victime, dragă ?

95
00:07:59,152 --> 00:08:02,309
Da, sunt și aici,
chiar deasupra taliei.

96
00:08:03,813 --> 00:08:05,770
Ce crezi că le-a provocat ?

97
00:08:05,771 --> 00:08:07,771
Încă nu sunt sigur.

98
00:08:10,928 --> 00:08:12,928
O centură de siguranță.

99
00:08:15,662 --> 00:08:18,962
Uite cum se extinde rana
de-a lungul taliei.

100
00:08:19,332 --> 00:08:23,251
Dacă nu erau într-un birou, ai fi jurat
că au avut un accident de mașină.

101
00:08:23,252 --> 00:08:25,827
Avem o a treia victimă.
Tocmai a sunat Broyles.

102
00:08:25,828 --> 00:08:29,586
Se pare că au găsit un om mort
într-un apartament din Brooklyn.

103
00:08:29,587 --> 00:08:34,507
Rănile și ora decesului se potrivesc
cu ale acestora doi. Era pilot.

104
00:08:34,599 --> 00:08:37,010
Da, da.

105
00:08:37,784 --> 00:08:41,207
Șira spinării sfărâmată,
femururi rupte.

106
00:08:42,322 --> 00:08:45,907
Rănile lor se potrivesc cu cele rezultate
dintr-un accident aviatic. Genial, dragă.

107
00:08:45,908 --> 00:08:48,164
Walter, cum puteau fi implicați
într-un accident aviatic

108
00:08:48,165 --> 00:08:50,445
dacă niciunul nu era în avion ?

109
00:08:51,622 --> 00:08:53,498
Corect,

110
00:08:53,499 --> 00:08:55,499
mai e și asta.

111
00:09:04,892 --> 00:09:06,892
Cred că am o idee.

112
00:09:11,624 --> 00:09:15,104
- Au avut dreptate, a fost un accident.
- Când ?

113
00:09:15,280 --> 00:09:19,137
Acum aproximativ 90 de minute,
imediat după ce a decolat din Teaneck.

114
00:09:19,138 --> 00:09:21,778
- Victime ?
- Doi bărbați și pilotul.

115
00:09:22,552 --> 00:09:24,892
Chiar persoana pe care o căutam.

116
00:09:24,994 --> 00:09:28,020
Coordonează cu NTSB și obține
resturile avionului și cadavrele.

117
00:09:28,021 --> 00:09:30,021
Da, d-le.

118
00:09:31,154 --> 00:09:34,152
- Am redus lista la 108 nume.
- 108 nume ?

119
00:09:34,153 --> 00:09:38,676
Toți care au fost implicați și au știut
despre transportul prizonierului.

120
00:09:38,677 --> 00:09:42,577
Vreau să inițiez verificări
și supraveghere electronică.

121
00:09:43,906 --> 00:09:46,546
Vorbești de investigarea
oamenilor noștri,

122
00:09:46,547 --> 00:09:49,531
din care mulți lucrează pentru DA
și au grade superioare nouă.

123
00:09:49,532 --> 00:09:52,652
D-le, Jones a fost mereu
înaintea noastră.

124
00:09:52,718 --> 00:09:56,131
Știa că venim și a mutat
întreaga operațiune cu metamorfi.

125
00:09:56,132 --> 00:09:58,779
Când l-am urmărit,
știa frecvența folosită.

126
00:09:58,780 --> 00:10:02,109
Cineva din interior a avertizat-o
pe Nina Sharp și Lincoln a fost ucis.

127
00:10:02,110 --> 00:10:06,850
Înțeleg, însă nivelul ăsta de
supraveghere vine cu multă birocrație.

128
00:10:12,413 --> 00:10:14,413
Reușesc eu.

129
00:10:16,572 --> 00:10:19,032
Între timp, vreau să faci altceva.

130
00:10:19,945 --> 00:10:23,579
S-a prăbușit un avion în New Jersey,
ucigându-i pe toți de la bord.

131
00:10:23,580 --> 00:10:26,489
Se pare că i-a ucis și pe omologii lor
din partea cealaltă.

132
00:10:26,490 --> 00:10:28,590
- Cum e posibil ?
- Nu știu.

133
00:10:28,784 --> 00:10:32,018
Vreau să te prezinți la Punte și să iei
membri din cealaltă divizie Fringe.

134
00:10:32,019 --> 00:10:34,059
Vom investiga cazul împreună.

135
00:10:35,250 --> 00:10:37,250
Da, d-le.

136
00:10:47,216 --> 00:10:49,556
- Agent Dunham, gata ?
- Aproape.

137
00:10:54,148 --> 00:10:56,391
Îmi place să-mi golesc vezica
înainte să plec la drum.

138
00:10:56,392 --> 00:10:58,792
Walter, doar trecem printr-o ușă.

139
00:10:58,918 --> 00:11:02,357
Mai bine să fii în siguranță
decât să-ți pară rău.

140
00:11:02,358 --> 00:11:05,182
- Suntem gata, sergent.
- Dr. Walter Bishop ?

141
00:11:05,183 --> 00:11:07,886
Da, eu sunt.
Walter Bishop, consultant.

142
00:11:07,887 --> 00:11:09,927
Puneți mâna pe ecran, d-le.

143
00:11:10,854 --> 00:11:12,808
- Purtați stimulator cardiac ?
- Nu.

144
00:11:12,809 --> 00:11:15,383
- Ați fost diagnosticat cu variolă ?
- Nu.

145
00:11:15,384 --> 00:11:16,634
- Tuberculoză ?
- Nu.

146
00:11:16,635 --> 00:11:17,677
- Malarie ?
- Nu.

147
00:11:17,678 --> 00:11:21,878
- Luați medicamente ?
- Câteva. În principal pentru relaxare.

148
00:11:22,754 --> 00:11:25,663
- E în regulă.
- Conform codului 5891J din Tratat,

149
00:11:25,664 --> 00:11:28,817
după ce traversați,
veți fi supus acelorași legi

150
00:11:28,818 --> 00:11:31,581
ca cetățenii de dincolo. Înțelegeți ?

151
00:11:32,519 --> 00:11:34,519
Da.

152
00:11:38,231 --> 00:11:40,231
<i>Scanare inițializată.</i>

153
00:11:45,162 --> 00:11:47,162
<i>Scanare completă.</i>

154
00:11:57,994 --> 00:12:00,368
Walter, sigur nu vrei
să merg cu tine ?

155
00:12:00,369 --> 00:12:01,835
Sigur, dragă.

156
00:12:01,836 --> 00:12:06,747
După ce Peter primește cadavrele de la
laborator, va avea nevoie de ajutorul tău.

157
00:12:06,748 --> 00:12:09,729
După ce adun mostre
de la cadavrele de dincolo,

158
00:12:09,730 --> 00:12:11,950
mă întorc și le putem compara.

159
00:12:12,677 --> 00:12:17,117
De altfel, sunt sigur că
nu v-ar strica puțin timp împreună.

160
00:12:17,546 --> 00:12:21,206
- Walter...
- Și mulțumesc că ai încredere în mine.

161
00:12:23,038 --> 00:12:25,318
E un pas important pentru mine.

162
00:12:30,176 --> 00:12:32,001
A sosit escorta mea.

163
00:12:32,002 --> 00:12:33,913
Iar prin asta n-am vrut
să spun prostituată.

164
00:12:33,914 --> 00:12:36,254
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.

165
00:12:38,424 --> 00:12:40,424
Mergem ?

166
00:12:49,985 --> 00:12:51,357
Cum e ?

167
00:12:51,358 --> 00:12:54,853
Pe cât se poate de bine,
având în vedere că și-a pierdut partenerul.

168
00:12:54,854 --> 00:12:57,134
Vrea să-i găsească pe vinovați.

169
00:12:57,666 --> 00:12:59,666
Sper să-i găsească.

170
00:13:00,730 --> 00:13:03,070
E norocoasă că o ajuți, Lincoln.

171
00:13:04,065 --> 00:13:06,065
Ai grijă de Walter.

172
00:13:06,883 --> 00:13:08,883
O să am.

173
00:13:12,051 --> 00:13:15,051
PUNCT DE CONTROL 20 - 36

174
00:13:17,034 --> 00:13:19,034
- Agent Dunham.
- Sergent.

175
00:13:20,592 --> 00:13:22,592
Ei doi sunt cu mine.

176
00:13:22,796 --> 00:13:24,796
Ce e asta ?

177
00:13:26,307 --> 00:13:29,019
Lista cu locurile cele mai avariate.

178
00:13:30,992 --> 00:13:32,992
Înțeleg.

179
00:13:34,348 --> 00:13:38,548
E mai bine acum. Puntea ajută
la vindecarea lumii noastre.

180
00:13:38,706 --> 00:13:40,706
- Liber.
- Mulțumesc.

181
00:13:42,291 --> 00:13:44,890
Agent Dunham, îmi pare rău
pentru agent Lee.

182
00:13:44,891 --> 00:13:47,291
- A fost un om bun.
- Mulțumesc.

183
00:13:48,076 --> 00:13:51,040
- Am vrut să aduc o caserolă cu mâncare.
- O caserolă ?

184
00:13:51,041 --> 00:13:53,673
În timpuri de restriște,
oamenii trebuie să mănânce.

185
00:13:53,674 --> 00:13:59,014
Dar se pare că e interzis să transporți
bunuri perisabile între universuri.

186
00:14:00,104 --> 00:14:02,497
Dr. Bishop, ai o teorie
despre cum prăbușirea

187
00:14:02,498 --> 00:14:04,891
unui avion într-un univers
ucide oameni în celălalt ?

188
00:14:04,892 --> 00:14:09,632
Nu, încă nu. În anii în care
am cercetat relația dintre universuri,

189
00:14:09,633 --> 00:14:14,165
eu și Belly am reușit să transportăm
materie dintr-o parte în alta,

190
00:14:14,166 --> 00:14:18,760
chiar să unim mici porțiuni ale lor,
dar nu ne-am gândit niciodată

191
00:14:18,761 --> 00:14:22,855
că un eveniment dintr-un univers
ar putea provoca o reacție în celălalt.

192
00:14:22,856 --> 00:14:25,376
Crezi că ar putea fi opera cuiva ?

193
00:14:26,178 --> 00:14:29,898
Intenționat ? Orice e posibil,
chiar și Moș Crăciun.

194
00:14:30,309 --> 00:14:33,168
De ce ? Crezi că Jones
a avut legătura cu asta ?

195
00:14:33,169 --> 00:14:35,879
Nina Sharp a spus
că lucrurile se vor înrăutăți,

196
00:14:35,880 --> 00:14:38,155
iar o oră mai târziu
s-a întâmplat asta.

197
00:14:38,156 --> 00:14:40,156
E posibil.

198
00:14:41,094 --> 00:14:44,094
Dar dacă Jones a provocat asta,

199
00:14:44,095 --> 00:14:47,995
s-a gândit la ceva ce
eu și Belly nu ne-am gândit.

200
00:15:04,435 --> 00:15:07,435
- După ce te uiți ?
- Nu mă uit, ascult.

201
00:15:10,873 --> 00:15:12,873
Auziți ?

202
00:15:15,511 --> 00:15:17,511
E un G perfect.

203
00:15:29,634 --> 00:15:31,634
O mână.

204
00:15:31,662 --> 00:15:35,082
Am luat-o de la una
din victimele de dincolo.

205
00:15:35,220 --> 00:15:39,900
N-ai putut să aduci o caserolă,
dar o mână tăiată e în regulă ?

206
00:15:40,111 --> 00:15:43,475
E un G.
E greșit, ar trebui să fie C.

207
00:15:44,986 --> 00:15:49,363
Fiecare univers vibrează
la propriile lui frecvențe.

208
00:15:49,643 --> 00:15:52,463
Totul din acest univers
vibrează la G,

209
00:15:52,620 --> 00:15:55,140
iar tot din universul nostru la C.

210
00:15:56,276 --> 00:15:59,396
Cumva, victimele din partea noastră

211
00:15:59,507 --> 00:16:02,629
au fost făcute să vibreze
la frecvențele acestui univers.

212
00:16:02,630 --> 00:16:06,892
Vrei să spui că persoanele respective
au fost conectate prin universuri ?

213
00:16:06,893 --> 00:16:08,893
- Da, așa se pare.
- Cum ?

214
00:16:09,123 --> 00:16:13,207
- Cum au fost reacordate corpurile ?
- E o întrebare bună.

215
00:16:13,208 --> 00:16:15,022
Crezi că asta i-a ucis ?

216
00:16:15,023 --> 00:16:16,932
Altă întrebare bună, însă nu cred.

217
00:16:16,933 --> 00:16:21,836
Cred că prăbușirea avionului i-a ucis,
nu reacordarea, cum îi spui tu.

218
00:16:21,837 --> 00:16:26,358
Însă evident,
evenimentele au avut legătură.

219
00:16:28,454 --> 00:16:31,834
- Ați recuperat cutia neagră ?
- Ce e aia ?

220
00:16:32,146 --> 00:16:35,626
De la avion. Înregistratorul
datelor din cârligă.

221
00:16:35,793 --> 00:16:40,198
N-avem așa ceva, însă sateliții
înregistrează toate comunicațiile din zbor.

222
00:16:40,199 --> 00:16:43,499
<i>289, radarul indică
altitudinea de 2400 m.</i>

223
00:16:43,712 --> 00:16:45,550
<i>Menține direcția 2-2-0.</i>

224
00:16:45,551 --> 00:16:48,374
<i>Control Idlewild, se pare
că am întâlnit o turbulență.</i>

225
00:16:48,375 --> 00:16:50,655
<i>Cer permisiunea să urc la...</i>

226
00:16:50,731 --> 00:16:54,271
<i>- Repetă, 289.
- ATC, aeronava se dezmembrează.</i>

227
00:16:54,385 --> 00:16:56,459
<i>Sistemele cedează ! Controlul...</i>

228
00:16:56,460 --> 00:16:58,740
<i>- Ajutor ! Ajutor !
- Aripa !</i>

229
00:17:01,431 --> 00:17:03,951
- Vreți s-o rulez din nou ?
- Nu.

230
00:17:05,232 --> 00:17:08,472
- Nu e nevoie.
- Dacă ipoteza mea e corectă,

231
00:17:08,804 --> 00:17:13,964
ceea ce a unit frecvențele celor
două universuri, a destabilizat avionul.

232
00:17:15,299 --> 00:17:19,968
Cel responsabil a atașat probabil
un fel de dispozitiv de avion.

233
00:17:22,537 --> 00:17:24,537
Dacă ai dreptate, de ce ?

234
00:17:24,620 --> 00:17:27,800
Nu pare a fi un asasinat.
E o amenințare ?

235
00:17:28,199 --> 00:17:30,199
Ce încearcă să demonstreze ?

236
00:17:31,555 --> 00:17:33,555
N-am nicio idee.

237
00:17:43,234 --> 00:17:45,874
- Scuze de întârziere.
- Nu contează.

238
00:17:47,249 --> 00:17:49,529
Am avut timp să savurez ceaiul.

239
00:17:52,667 --> 00:17:54,658
Trebuie să recunosc,

240
00:17:54,659 --> 00:17:59,039
ceaiul verde e unul din
puținele lucruri care îmi vor lipsi.

241
00:18:02,866 --> 00:18:05,626
Cum a decurs experimentul
cu avionul ?

242
00:18:05,670 --> 00:18:07,890
Mai bine decât ne-am așteptat.

243
00:18:10,158 --> 00:18:12,558
Ai o preferință pentru următorul ?

244
00:18:13,639 --> 00:18:15,639
Surprinde-mă.

245
00:18:25,605 --> 00:18:27,605
GLEN COVE, NEW YORK

246
00:18:28,133 --> 00:18:30,119
<i>- Bună.
- Bună.</i>

247
00:18:30,120 --> 00:18:32,120
Cum a fost slujba ?

248
00:18:33,717 --> 00:18:35,717
A fost dificil.

249
00:18:37,434 --> 00:18:39,714
- Îmi pare rău.
- E în regulă.

250
00:18:40,100 --> 00:18:42,140
- Ce face Chris ?
- E bine.

251
00:18:42,812 --> 00:18:45,735
Vorbește întruna despre
o fată din clasa lui.

252
00:18:45,736 --> 00:18:47,910
Dacă l-aș putea face să fie
pe jumătate atent

253
00:18:47,911 --> 00:18:51,006
la temele lui cum e
față de acele fete...

254
00:18:51,007 --> 00:18:53,007
Unde e ?

255
00:18:53,144 --> 00:18:56,444
În sufragerie.
Ne-am ocupat de prietenul tău.

256
00:18:56,611 --> 00:18:58,611
Ce prieten ?

257
00:19:04,300 --> 00:19:06,300
Salut, tată.

258
00:19:07,383 --> 00:19:09,272
Salut, Phillip.

259
00:19:09,273 --> 00:19:11,433
Tocmai discutam cu Christopher.

260
00:19:11,689 --> 00:19:13,689
E un tânăr remarcabil.

261
00:19:14,260 --> 00:19:16,720
Mă bucur să-l cunosc, în sfârșit.

262
00:19:22,195 --> 00:19:24,207
Avem protocoale pentru contact.

263
00:19:24,208 --> 00:19:27,388
Să apari la mine acasă
nu e unul din ele.

264
00:19:28,151 --> 00:19:32,054
Îmi dau seama că te îngrijorează,

265
00:19:33,018 --> 00:19:37,322
însă am vrut să-ți aduc
personal asta.

266
00:19:38,096 --> 00:19:40,546
Știu că e un pic târziu.

267
00:19:43,651 --> 00:19:47,491
Christopher răspunde
extraordinar de bine la tratament.

268
00:19:48,780 --> 00:19:52,920
E greu de imaginat că
acum câteva luni suferea permanent,

269
00:19:54,077 --> 00:19:57,089
orbise, că era...

270
00:19:57,461 --> 00:19:59,461
Pe moarte.

271
00:19:59,885 --> 00:20:01,885
Coșmarul fiecărui părinte.

272
00:20:02,274 --> 00:20:05,066
<i>Christopher, vino
să mă ajuți în bucătărie !</i>

273
00:20:05,067 --> 00:20:07,757
Nu invidiez prin ce ai trecut.

274
00:20:14,206 --> 00:20:16,846
Am observat cum îl privește soția ta,

275
00:20:18,508 --> 00:20:20,668
de parcă ar vedea un miracol.

276
00:20:22,015 --> 00:20:24,015
Însă miracolele nu există.

277
00:20:24,402 --> 00:20:27,102
Asta ai venit să-mi reamintești, nu ?

278
00:20:31,586 --> 00:20:36,926
Sunt sigur că ai fost demoralizat
după nefericitul incident cu agentul Lee.

279
00:20:38,553 --> 00:20:40,593
Am îngropat un agent astăzi,

280
00:20:41,086 --> 00:20:43,079
un om bun.

281
00:20:43,080 --> 00:20:47,716
Știu și că agentul Lee nu e prima
victimă a colaborării noastre.

282
00:20:51,886 --> 00:20:55,100
Într-o zi va trebui să dau socoteală
pentru ce am făcut, dar...

283
00:20:55,101 --> 00:20:57,101
Dar nu poți pierde băiatul.

284
00:21:00,376 --> 00:21:02,476
Dragostea ne face vulnerabili,

285
00:21:04,186 --> 00:21:07,797
însă ne face și umani, cred.

286
00:21:12,643 --> 00:21:14,643
Altceva ?

287
00:21:16,913 --> 00:21:18,623
Nu.

288
00:21:18,624 --> 00:21:20,624
Nu încă.

289
00:21:24,290 --> 00:21:28,934
Te voi suna foarte curând.

290
00:21:40,319 --> 00:21:43,319
SPRINGFIELD, MASSACHUSETTS

291
00:21:57,823 --> 00:21:59,823
Aici e bine.

292
00:22:08,312 --> 00:22:10,312
Liberty Heights, vă rog.

293
00:22:37,092 --> 00:22:39,092
Ce-i asta ?

294
00:22:39,709 --> 00:22:41,709
Ați găsit ceea ce căutați ?

295
00:22:44,335 --> 00:22:46,335
Face 18,47$.

296
00:23:15,710 --> 00:23:17,528
Astrid, am ajuns.

297
00:23:17,529 --> 00:23:21,211
Conform poliției, taxiul a căzut
de pe pod la exact 6:37,

298
00:23:21,212 --> 00:23:24,632
același moment în care
victima a murit dincolo.

299
00:23:31,591 --> 00:23:33,444
Bună.

300
00:23:33,445 --> 00:23:35,785
Echipa mea e pregătită, așteptăm.

301
00:23:36,879 --> 00:23:38,879
Sunt gata când dorești.

302
00:23:40,185 --> 00:23:42,185
Mă bucur să te revăd.

303
00:23:42,602 --> 00:23:44,602
Da.

304
00:23:46,261 --> 00:23:48,261
Ți-am adus ceva.

305
00:23:53,209 --> 00:23:56,389
Nu, nu, e în regulă.
Am primit permisiunea.

306
00:23:56,962 --> 00:23:58,962
Îți place ?

307
00:23:59,482 --> 00:24:02,422
N-am crezut că
o să mai gust vreodată.

308
00:24:03,775 --> 00:24:05,816
Gata. Alo ?

309
00:24:06,352 --> 00:24:10,278
Spune-i agentei Dunham că numele
victimei noastre e Nancy Guerring.

310
00:24:10,279 --> 00:24:13,754
Potrivit actului de identitate,
e din Malden, Massachusetts.

311
00:24:13,755 --> 00:24:15,299
Hei, aici erai.

312
00:24:15,300 --> 00:24:17,906
Bursuci domesticiți ca animale de casă ?
Serios ?

313
00:24:17,907 --> 00:24:20,367
Vino, Walter, avem nevoie de tine.

314
00:24:22,189 --> 00:24:24,650
<i>Olivia, numele victimei
e Nancy Guerring.</i>

315
00:24:24,651 --> 00:24:26,651
La fel și aici.

316
00:24:27,247 --> 00:24:29,247
Nancy Elizabeth Guerring.

317
00:24:33,115 --> 00:24:35,347
Întreab-o dacă brațul stâng e rupt.

318
00:24:35,348 --> 00:24:37,348
<i>Brațul stâng e rupt ?</i>

319
00:24:40,797 --> 00:24:42,308
Da.

320
00:24:42,309 --> 00:24:45,344
Astrid, poți să-l întrebi
pe Walter ce caut ?

321
00:24:45,345 --> 00:24:47,345
Cum arată dispozitivul ?

322
00:24:50,406 --> 00:24:54,983
Dr. Bishop spune că un dispozitiv
așa puternic e probabil mare.

323
00:24:56,916 --> 00:25:00,756
<i>Peter, Walter spune
că dispozitivul poate fi mare.</i>

324
00:25:00,988 --> 00:25:02,988
Sau poate mic.

325
00:25:04,552 --> 00:25:07,554
<i>Nu cred că are idee cum arată.</i>

326
00:25:18,208 --> 00:25:20,208
Am găsit ceva.

327
00:25:25,861 --> 00:25:27,861
Așteaptă, am găsit ceva.

328
00:25:40,863 --> 00:25:42,863
Ce e ?

329
00:25:48,286 --> 00:25:50,286
Amfilicit.

330
00:25:51,919 --> 00:25:53,919
Jones.

331
00:25:55,014 --> 00:25:57,014
Noi am găsit așa ceva ?

332
00:25:57,199 --> 00:26:00,619
Nu, e posibil să fi fost
distrus la prăbușire.

333
00:26:01,537 --> 00:26:05,017
Dr. Bishop, ai idee
ce încearcă să facă Jones ?

334
00:26:07,502 --> 00:26:11,634
A făcut-o de două ori,
o dată în fiecare univers.

335
00:26:12,907 --> 00:26:16,054
- De ce ? Trebuie să aibă un motiv.
- Bineînțeles că are un motiv.

336
00:26:16,055 --> 00:26:18,275
Problema e că nu știu care e.

337
00:26:23,101 --> 00:26:25,101
Îmi pare rău.

338
00:26:26,230 --> 00:26:28,031
A fost o zi lungă.

339
00:26:28,032 --> 00:26:30,032
Poate după un somn bun...

340
00:26:30,047 --> 00:26:31,829
Cred că ai dreptate.

341
00:26:31,830 --> 00:26:35,910
Deși perna pe care am primit-o
aseară a fost groaznică.

342
00:26:36,346 --> 00:26:41,266
Se pare că în universul ăsta
n-au descoperit materialul memory foam.

343
00:26:41,271 --> 00:26:44,409
Walter, poți să stai la mine diseară.
Am o cameră de oaspeți.

344
00:26:44,410 --> 00:26:46,410
Apreciez, mulțumesc.

345
00:26:46,985 --> 00:26:49,985
O să încerc să nu dorm
în pielea goală.

346
00:26:50,469 --> 00:26:52,469
E bine de știut.

347
00:26:53,196 --> 00:26:55,196
Mă duc să-mi iau geanta.

348
00:27:04,669 --> 00:27:06,669
Colonele Broyles,

349
00:27:08,706 --> 00:27:10,604
vreau să-mi cer scuze.

350
00:27:10,605 --> 00:27:13,245
- Pentru ce ?
- Pentru răspunsul meu.

351
00:27:13,779 --> 00:27:15,779
Nu sunt furios pe tine.

352
00:27:16,197 --> 00:27:21,357
Nimic din ceea ce face Jones
n-ar fi posibil fără condițiile potrivite.

353
00:27:22,067 --> 00:27:26,379
Eu am creat aceste condiții,
traversând aici cu ani în urmă.

354
00:27:26,380 --> 00:27:30,827
Dacă n-aș fi făcut-o,
n-am mai fi în situația asta.

355
00:27:36,752 --> 00:27:38,752
Dr. Bishop.

356
00:27:39,769 --> 00:27:41,769
Pot să te întreb ceva ?

357
00:27:42,544 --> 00:27:44,544
Desigur.

358
00:27:45,612 --> 00:27:48,072
Dacă ar trebui s-o faci din nou,

359
00:27:48,809 --> 00:27:50,809
ai face aceeași alegere ?

360
00:27:55,329 --> 00:27:58,629
Dacă m-ai fi întrebat asta
acum câteva luni,

361
00:27:59,246 --> 00:28:01,246
răspunsul ar fi fost "nu."

362
00:28:02,505 --> 00:28:05,246
Însă acum că mi-am întâlnit
fiul adult,

363
00:28:05,247 --> 00:28:07,247
am ajuns să-l cunosc,

364
00:28:08,021 --> 00:28:10,541
nu știu dacă aș face ceva diferit.

365
00:28:26,246 --> 00:28:29,890
Agent Dunham, am verificat numele,
telefoanele, comunicațiile efectuate...

366
00:28:29,891 --> 00:28:31,652
Scuze, ce ?

367
00:28:31,653 --> 00:28:34,278
Lista cu cele 108 nume
pe care i-ai dat-o col. Broyles.

368
00:28:34,279 --> 00:28:37,339
A primit aprobare
și m-a pus să verific.

369
00:28:38,138 --> 00:28:40,346
- Ai găsit ceva ?
- Am verificat datele de două ori.

370
00:28:40,347 --> 00:28:44,513
Nu există nimic care să implice
pe vreunul, nimic neobișnuit.

371
00:28:44,514 --> 00:28:46,734
Vrei să verific a treia oară ?

372
00:28:47,095 --> 00:28:49,194
Nu, e în regulă. Mulțumesc.

373
00:29:18,545 --> 00:29:20,645
Vrei să-mi spui ce e asta ?

374
00:29:21,192 --> 00:29:24,798
Nu. Tot ce trebuie să știi
e ce să faci cu el.

375
00:29:26,018 --> 00:29:30,110
Du-l pe insula Libertății,
la ceea ce voi numiți Punte,

376
00:29:30,671 --> 00:29:34,091
și atașează-l de panoul
de control al Mașinii.

377
00:29:36,226 --> 00:29:38,986
Știi că mașina aia
ne vindecă lumea ?

378
00:29:40,384 --> 00:29:42,384
Știu.

379
00:29:42,445 --> 00:29:45,085
Să-ți reamintesc pe cine vindec eu ?

380
00:29:59,228 --> 00:30:00,787
Nu te grăbi.

381
00:30:00,788 --> 00:30:03,209
Ai timp până mâine seară.

382
00:30:19,868 --> 00:30:22,568
Mama ta mi-a spus că ai vești bune.

383
00:30:22,879 --> 00:30:27,312
- I-am zis să nu spună nimic.
- N-a spus. E tot ce mi-a zis.

384
00:30:27,313 --> 00:30:29,727
Aștept să-mi spui tu.

385
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
Bine.

386
00:30:33,295 --> 00:30:36,055
Astăzi în pauză,
câțiva jucau hitball,

387
00:30:36,413 --> 00:30:40,328
iar când au început să aleagă echipele,
eu am fost primul ales.

388
00:30:40,329 --> 00:30:42,789
- Grozav.
- Nu, tată, nu înțelegi.

389
00:30:43,449 --> 00:30:45,667
Eu am fost ales primul, eu.

390
00:30:46,423 --> 00:30:48,648
- Cine a câștigat meciul ?
- Noi.

391
00:30:48,649 --> 00:30:51,529
- Asta da veste bună.
- E și mai bine.

392
00:30:52,557 --> 00:30:56,814
- Serios ?
- Da. Stacy, o fată din clasa mea,

393
00:30:57,412 --> 00:30:59,812
i-a spus lui Danny că mă place.

394
00:31:00,385 --> 00:31:02,385
Îți vine să crezi ?

395
00:31:02,446 --> 00:31:05,446
Tată, e prima dată
când mă place cineva.

396
00:31:08,025 --> 00:31:10,365
Mă bucur că ai avut o zi bună.

397
00:31:17,622 --> 00:31:20,622
- Noapte bună, Chris.
- Noapte bună, tată.

398
00:31:45,665 --> 00:31:48,285
Nu poți să dormi ?
E patul prea dur ?

399
00:31:48,286 --> 00:31:50,286
Nu, dormeam ca un prunc.

400
00:31:50,689 --> 00:31:52,849
Din nefericire, vezica mea nu.

401
00:32:00,594 --> 00:32:02,594
Semeni mult cu ea, știi ?

402
00:32:03,678 --> 00:32:05,678
Cu cealaltă Olivia.

403
00:32:06,045 --> 00:32:09,525
Nici ea nu poate să doarmă
când are un caz nerezolvat.

404
00:32:09,526 --> 00:32:11,526
Nu e vorba de caz,

405
00:32:15,446 --> 00:32:18,506
ci de dovezile
de la moartea lui Lincoln.

406
00:32:21,911 --> 00:32:23,911
Înțeleg.

407
00:32:25,312 --> 00:32:27,312
Cauți ceva anume ?

408
00:32:28,933 --> 00:32:30,933
O cârtiță.

409
00:32:31,897 --> 00:32:35,437
În noaptea când a murit
transportam un prizonier,

410
00:32:35,464 --> 00:32:39,810
iar cineva le-a spus oamenilor
lui Jones locația convoiului nostru

411
00:32:39,811 --> 00:32:42,447
și aceștia ne-am ambuscat.

412
00:32:45,399 --> 00:32:48,201
Scuze, de obicei nu beau, dar Frank,

413
00:32:48,202 --> 00:32:52,221
fostul meu prieten, a lăsat
astea aici când s-a mutat.

414
00:32:54,507 --> 00:32:57,387
Sunt restul lucrurilor lui Frank ?

415
00:32:58,033 --> 00:33:00,033
Nu.

416
00:33:00,692 --> 00:33:05,728
E tot ce a lăsat Lincoln
în divizia Fringe,

417
00:33:09,491 --> 00:33:12,491
iar eu trebuie
să le dau părinților lui,

418
00:33:13,520 --> 00:33:17,118
și nu pot s-o fac până
n-am să le spun ceva.

419
00:33:17,453 --> 00:33:23,393
M-am gândit că băutura o să-mi dea curaj,
însă m-a făcut să mă simt puțin rău.

420
00:33:24,250 --> 00:33:26,250
Am exact ce-ți trebuie.

421
00:33:27,508 --> 00:33:30,148
Cui pe cui se scoate, zic unii,

422
00:33:30,374 --> 00:33:33,497
însă eu prefer buretele naturii, oul.

423
00:33:34,820 --> 00:33:36,820
E gata imediat.

424
00:33:37,255 --> 00:33:39,895
Știu că-mi scapă ceva, Walter.

425
00:33:41,057 --> 00:33:43,057
Îți sugerez să dormi.

426
00:33:43,937 --> 00:33:46,118
Creierele noastre sunt
instrumente remarcabile,

427
00:33:46,119 --> 00:33:50,019
pot procesa dovezi chiar
și când nu suntem conștienți.

428
00:33:50,042 --> 00:33:53,042
Da, însă problema e
că nu există dovezi.

429
00:33:53,198 --> 00:33:57,851
Nu există nicio legătură
între posibilii suspecți și crimă.

430
00:33:59,362 --> 00:34:03,922
Atunci poate e cazul să ne gândim
la câinele care n-a lătrat.

431
00:34:04,067 --> 00:34:06,059
Nu înțeleg.

432
00:34:06,060 --> 00:34:08,060
Sherlock Holmes.

433
00:34:08,826 --> 00:34:10,826
Detectivul fictiv.

434
00:34:12,290 --> 00:34:15,407
- Înclinație către cocaină ?
- Nu, nu aici.

435
00:34:20,388 --> 00:34:25,590
Ideea e că lipsa dovezilor
e o dovadă în sine.

436
00:34:28,076 --> 00:34:32,565
Bine. Dacă trădătorul
își acoperă urmele ?

437
00:34:32,885 --> 00:34:35,885
Ar trebui să fie cineva
foarte important,

438
00:34:35,974 --> 00:34:39,754
cineva cu destulă putere
să modifice detalii secrete.

439
00:34:39,840 --> 00:34:42,039
- Ce zici de col. Broyles ?
- Nu.

440
00:34:42,040 --> 00:34:44,040
Broyles ? Nicio șansă.

441
00:34:44,370 --> 00:34:46,264
Îl cunoști mai bine decât mine,

442
00:34:46,265 --> 00:34:50,105
dar în cazul unei cârtițe,
toți ar trebui suspectați.

443
00:34:50,543 --> 00:34:53,603
Sincer, și acum sunt supărat
despre Nixon.

444
00:35:04,092 --> 00:35:06,972
Presupun că nu mi-ai adus
micul dejun.

445
00:35:12,390 --> 00:35:16,285
Există vreun motiv pentru
măsurile adiționale de intimitate ?

446
00:35:16,286 --> 00:35:19,886
Am vrut să-ți spun personal
că am găsit cârtița.

447
00:35:22,789 --> 00:35:24,889
L-am închis pe col. Broyles.

448
00:35:25,516 --> 00:35:30,640
Ne-a spus totul, așa că
nu va mai putea să te elibereze.

449
00:35:37,823 --> 00:35:39,823
Chiar n-ai idee.

450
00:35:40,319 --> 00:35:42,319
Phillip e nesemnificativ,

451
00:35:42,850 --> 00:35:44,850
doar un alt pion.

452
00:35:47,377 --> 00:35:49,957
Asta nu schimbă nimic, agent Dunham.

453
00:35:50,955 --> 00:35:53,835
Îl cunosc pe Jones,
va veni după mine.

454
00:35:59,615 --> 00:36:01,615
Poate,

455
00:36:02,045 --> 00:36:04,265
sau poate și tu ești un pion.

456
00:36:16,394 --> 00:36:18,676
Tocmai mi-a confirmat că e Broyles.

457
00:36:18,677 --> 00:36:20,374
Ar putea minți.

458
00:36:20,375 --> 00:36:22,937
De ce să mă mintă ?
Ce-ar avea de câștigat ?

459
00:36:22,938 --> 00:36:26,835
- Poate știa că blufezi.
- D-lor agenti, am întrebat prin jur.

460
00:36:26,836 --> 00:36:29,491
Nimeni nu l-a văzut
pe col. Broyles astăzi.

461
00:36:29,492 --> 00:36:33,913
Am verificat, transmițătorul lui
subcutanat a fost oprit acum două ore.

462
00:36:33,914 --> 00:36:35,954
Ar trebui să ne îngrijorăm ?

463
00:37:12,575 --> 00:37:15,635
Bună dimineața, d-le.
Cardul dvs, vă rog.

464
00:37:18,373 --> 00:37:20,373
Mulțumesc.

465
00:37:25,877 --> 00:37:28,457
- Ce mai faceți ?
- Bine, mulțumesc.

466
00:37:34,457 --> 00:37:36,457
D-le,

467
00:37:37,121 --> 00:37:39,121
puteți merge.

468
00:37:44,382 --> 00:37:47,919
INSULA LIBERTĂȚII
IDENTITATE SUBIECT CONFIRMATĂ

469
00:37:48,755 --> 00:37:52,535
Mulțumesc, Diane.
Scuze că te-am deranjat acasă. Pa.

470
00:37:52,583 --> 00:37:55,280
Cardul col. Broyles tocmai a fost
validat pe insula Libertății.

471
00:37:55,281 --> 00:37:58,174
- Ce face acolo ?
- Puntea e acolo, secretarul Apărării.

472
00:37:58,175 --> 00:38:00,175
Ar putea face multe.

473
00:38:01,666 --> 00:38:03,666
Haide.

474
00:38:18,216 --> 00:38:19,764
Agent Dunham.

475
00:38:19,765 --> 00:38:22,492
- Col. Broyles a trecut pe aici ?
- Da, acum 10 minute.

476
00:38:22,493 --> 00:38:25,133
N-ați primit permisiunea să treceți !

477
00:38:40,435 --> 00:38:42,435
Haide.

478
00:38:56,844 --> 00:38:58,844
Am primit mesajul tău.

479
00:39:14,766 --> 00:39:17,046
Col. Broyles tocmai s-a predat.

480
00:39:18,292 --> 00:39:20,292
Ne-a spus totul.

481
00:39:22,687 --> 00:39:24,687
Îmi pare rău.

482
00:39:34,846 --> 00:39:36,846
Cred că asta e, draga mea.

483
00:39:45,998 --> 00:39:48,233
Mulțumesc pentru tot.

484
00:39:49,339 --> 00:39:51,317
Nu-l judeca.

485
00:39:51,318 --> 00:39:54,906
Nimeni nu știe de ce e capabil,

486
00:39:56,097 --> 00:39:59,814
cât de departe ar merge
să-i salveze pe cei iubiți.

487
00:39:59,815 --> 00:40:02,755
Eu știu asta mai bine
decât majoritatea.

488
00:40:06,967 --> 00:40:09,427
Ai grijă de universul ăsta, bine ?

489
00:40:10,657 --> 00:40:12,657
A început să-mi placă.

490
00:40:21,867 --> 00:40:24,747
Sunt surprinsă
că nu te întorci cu el.

491
00:40:25,040 --> 00:40:29,845
Ți-am spus că o să te ajut să-i găsești
pe cei care ne-au ucis partenerii.

492
00:40:29,846 --> 00:40:32,325
Până atunci, nu plec nicăieri.

493
00:40:35,936 --> 00:40:39,798
Poate că acum nu pare așa,
dar o să fie mai bine.

494
00:41:37,198 --> 00:41:39,198
Walter, ce e ?

495
00:41:39,599 --> 00:41:41,250
Am ajuns aici
cât de repede am putut.

496
00:41:41,251 --> 00:41:44,179
Știu de ce a făcut-o de două ori.
Știu ce face Jones.

497
00:41:44,180 --> 00:41:47,521
Era un test. Distrugerile pe care
le-am văzut n-aveau importanță.

498
00:41:47,522 --> 00:41:49,880
- Doar făcea măsurători.
- Ce fel de măsurători ?

499
00:41:49,881 --> 00:41:52,821
Voia să găsească un numitor comun,

500
00:41:52,822 --> 00:41:55,842
o frecvență care ar putea
lega ambele universuri.

501
00:41:55,843 --> 00:41:58,178
Da, orice ar fi făcut acolo,
s-ar fi întâmplat și aici.

502
00:41:58,179 --> 00:42:00,459
- Știm deja asta, Walter.
- Nu.

503
00:42:00,884 --> 00:42:02,884
Ăla era doar începutul.

504
00:42:03,298 --> 00:42:06,478
Dacă Broyles ar fi conectat
asta la Mașină,

505
00:42:07,208 --> 00:42:10,328
Jones ar fi putut face
ceva mult mai rău.

506
00:42:11,285 --> 00:42:13,258
Cum ar fi ?

507
00:42:13,259 --> 00:42:16,544
Ar fi distrus ambele universuri.

508
00:42:21,231 --> 00:42:26,451
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> 

