1
00:00:02,224 --> 00:00:05,888
<i>Când ești copil,
vrei ca totul să rămână neschimbat...</i>

2
00:00:06,553 --> 00:00:11,061
<i>Vrei aceeași profesoară,
aceeași casă, aceiași prieteni.</i>

3
00:00:11,405 --> 00:00:13,357
<i>E la fel și când ești chirurg.</i>

4
00:00:13,523 --> 00:00:15,476
<i>Te înveți cu aceiași îndrumători,</i>

5
00:00:15,477 --> 00:00:18,100
<i>aceleași asistente de sală,
același spital.</i>

6
00:00:18,101 --> 00:00:19,460
Cristina !

7
00:00:19,569 --> 00:00:23,346
<i>Dar bineînțeles că totul se schimbă
imediat ce ajungi în anul cinci...</i>

8
00:00:23,602 --> 00:00:24,896
Cristina !

9
00:00:25,792 --> 00:00:27,304
- Bună !
- Bună.

10
00:00:27,305 --> 00:00:29,080
<i>Și trebuie să-ți găsești
alt loc de muncă.</i>

11
00:00:29,133 --> 00:00:31,848
- Cum a fost la Dallas ?
- Nasol.

12
00:00:31,849 --> 00:00:34,172
Șeful de program de acolo
nu e bun de nimic.

13
00:00:34,173 --> 00:00:35,867
M-am săturat, totul se mișcă
cu viteza melcului.

14
00:00:35,868 --> 00:00:38,187
De acum înainte vor trebui
să vină ei la mine.

15
00:00:38,441 --> 00:00:39,820
La tine cum a fost ?
La Boston ai fost, nu ?

16
00:00:39,821 --> 00:00:40,824
Nu, la San Francisco.

17
00:00:40,825 --> 00:00:43,330
Ar trebui să plec la Boston diseară,
dar cred că o să anulez întâlnirea.

18
00:00:43,331 --> 00:00:45,824
Poftim ? Numai un prost ar anula
interviul cu cei de la Brigham.

19
00:00:45,825 --> 00:00:47,352
Și nu Bailey ți-a aranjat acolo ?
Nu poți să anulezi.

20
00:00:47,353 --> 00:00:48,552
O să te omoare.

21
00:00:48,553 --> 00:00:51,396
- Nu-i așa că e simpatică de mori ?
- Bună !

22
00:00:51,778 --> 00:00:54,145
Te duc eu cu mașina
sau vine Owen să... ?

23
00:00:54,230 --> 00:00:55,451
Să mă ia ? Nu vine.

24
00:00:55,452 --> 00:00:58,032
- Cum a fost ?
- Grozav. Bună, puiuț !

25
00:00:58,033 --> 00:01:00,108
- Dragostea mea !
- Uite cine a venit !

26
00:01:00,109 --> 00:01:01,500
Mami. I-a fost dor de tine.

27
00:01:01,501 --> 00:01:04,667
Nevasta ta cea netoată vrea să anuleze
interviul pe care-l are la Brigham.

28
00:01:04,668 --> 00:01:06,379
- Bună, puiule.
- Nu, nu poți anula un interviu

29
00:01:06,380 --> 00:01:07,412
la spitalul cu cel mai bun program

30
00:01:07,413 --> 00:01:09,419
- ...de chirurgie generală din țară.
- Asta i-am spus și eu.

31
00:01:09,420 --> 00:01:10,599
De ce să ne mutăm ?

32
00:01:10,600 --> 00:01:12,816
Aproape că ai terminat casa,
iar tu ai un loc de muncă aici.

33
00:01:12,817 --> 00:01:15,278
Sunt case și locuri de muncă
și la Boston.

34
00:01:15,279 --> 00:01:18,921
- Te duci. Nu mai stăm la discuții.
- Un soț bun ! Hai să mergem.

35
00:01:18,922 --> 00:01:21,397
- Eu stau în spate, cu fetița mea.
- Iau eu bagajele.

36
00:01:30,328 --> 00:01:31,737
Gata.

37
00:01:32,278 --> 00:01:34,916
Am luat ultimul croasant,

38
00:01:34,917 --> 00:01:38,652
și n-a trebuit să împing
decât un infirmier ca să-l iau.

39
00:01:39,164 --> 00:01:41,532
- Am un secret.
- Serios ?

40
00:01:41,533 --> 00:01:43,662
Dacă ți-l spun,
n-ai voie să spui nimănui.

41
00:01:43,663 --> 00:01:45,758
- Promiți ?
- Promit.

44
00:02:06,669 --> 00:02:08,829
Devine ridicol.

45
00:02:08,949 --> 00:02:10,469
Institutul Național de Sănătate ?

46
00:02:10,646 --> 00:02:13,261
De când cei de la INS mituiesc
rezidenții ca să lucreze la ei ?

47
00:02:13,262 --> 00:02:16,592
Nu mituiesc pe nimeni,
doar pe mine, care sunt o zeiță.

48
00:02:17,545 --> 00:02:18,571
- Alo !
- E vechi fursecul.

49
00:02:18,572 --> 00:02:20,196
Karev...

50
00:02:20,197 --> 00:02:23,449
Ți-e greu să cerșești interviuri
în timp ce unii dintre noi

51
00:02:23,450 --> 00:02:24,580
stau și așteaptă să fie curtați ?

52
00:02:24,581 --> 00:02:26,578
- N-am cerșit nimic.
- Ar fi bine să începi.

53
00:02:26,579 --> 00:02:27,972
Poate așa
să ai și tu parte de un interviu.

54
00:02:27,973 --> 00:02:29,296
Îmi place când e Kepner a naibii !

55
00:02:29,297 --> 00:02:31,539
- Am un interviu.
- Serios ? Unde ?

56
00:02:31,540 --> 00:02:34,388
La... Undeva.

57
00:02:34,389 --> 00:02:36,348
Nu contează ! E nasol, oricum.

58
00:02:36,349 --> 00:02:37,803
Peste câteva săptămâni
încep examenele,

59
00:02:37,804 --> 00:02:39,994
iar ei vor să mergem acum
la interviuri pentru post ?

60
00:02:39,995 --> 00:02:42,635
Omul rezistă și el la multe mizerii,
dar până la urmă cedează.

61
00:02:42,636 --> 00:02:43,916
Ne aduc cu elicopterul
victima unei traume.

62
00:02:43,917 --> 00:02:44,999
Kepner, Karev, veniți cu mine.

63
00:02:45,000 --> 00:02:46,508
Trebuie să plec la interviul
de la Northwestern peste o oră.

64
00:02:46,509 --> 00:02:48,835
- V-am spus de ieri.
- Avery ?

65
00:02:48,836 --> 00:02:50,643
Sunt cu Sloan toată ziua, Șefule.
Îmi pare rău.

66
00:02:57,558 --> 00:02:58,663
- Sunt eu liberă.
- Grozav.

67
00:02:58,664 --> 00:02:59,833
Mulțumesc.

68
00:03:02,729 --> 00:03:04,993
Excursionistă găsită
pe fundul unei râpe.

69
00:03:04,994 --> 00:03:08,098
Prezintă traume craniene și abdominale,
pierdere a cunoștinței,

70
00:03:08,173 --> 00:03:09,835
hipotermie, degerături
și tot ce mai vreți voi.

71
00:03:09,836 --> 00:03:10,761
Să mergem.

72
00:03:11,078 --> 00:03:13,188
Căile respiratorii nu par obstrucționate.
Pulsul este slab.

73
00:03:17,964 --> 00:03:19,635
Sunt dr Grey. Te afli la spital.

74
00:03:19,636 --> 00:03:22,455
Poți să ne spui cum te cheamă ?
Am înțeles, lasă.

75
00:03:22,456 --> 00:03:24,660
Să mergem ! La o parte !

76
00:03:27,648 --> 00:03:30,488
O să fiu în spatele peretelui de sticlă.

77
00:03:30,489 --> 00:03:31,848
Încearcă să rămâi calmă.

78
00:03:41,092 --> 00:03:42,981
Nu erai la drumeție, nu-i așa ?

79
00:03:44,354 --> 00:03:47,103
- De ce nu vii, Grey ?
- Rămân aici. Aduceți-mi un halat.

80
00:03:47,104 --> 00:03:48,880
Bine. Poftim.

81
00:03:49,976 --> 00:03:51,543
Gata, o să stau cu tine.

82
00:03:51,544 --> 00:03:53,976
Nu plec. O să fiu aici tot timpul.

83
00:03:56,736 --> 00:03:58,083
Fractură de tibie cu deplasare.

84
00:03:58,084 --> 00:04:00,172
Și fracturi ale coastelor.
Plămânii par în regulă.

85
00:04:00,173 --> 00:04:01,307
De la ce distanță a căzut ?

86
00:04:01,308 --> 00:04:03,341
Nu știu. Au găsit-o niște excursioniști.

87
00:04:04,461 --> 00:04:06,224
- Ce e, Karev ?
- Avem o pacientă fără identitate,

88
00:04:06,225 --> 00:04:09,681
care pare să aibă în jur de 15 ani.
Hunt vrea să o vezi și tu.

89
00:04:10,060 --> 00:04:13,491
- Ai vreo veste cu interviurile mele ?
- E în lucru problema.

90
00:04:13,492 --> 00:04:14,755
Unghiul nu e corect la cotul ăsta.

91
00:04:14,756 --> 00:04:16,795
E în lucru deja de câteva săptămâni.

92
00:04:16,796 --> 00:04:19,243
Lumea trebuie să se învețe cu tine,
ca și cu brânza cu mucegai.

93
00:04:19,244 --> 00:04:21,267
Unora le place, iar alții nu suportă
să fie în aceeași încăpere cu ea.

94
00:04:21,268 --> 00:04:23,784
- Li se pare că pute.
- Adică sunt o brânză care pute ?

95
00:04:23,785 --> 00:04:26,516
Spune-i lui Hunt că ăsta
nu e un caz de pediatrie.

96
00:04:26,517 --> 00:04:28,165
E adultă. Plăcile osoase de creștere
s-au închis.

97
00:04:28,166 --> 00:04:29,962
Și spune-i că avut cotul fracturat
acum mai mult timp.

98
00:04:29,963 --> 00:04:32,820
Vezi curbura antebrațului
și reacția periosteală la humerus ?

99
00:04:32,821 --> 00:04:34,468
Astea sunt fracturi
care nu s-au vindecat cum trebuie.

100
00:04:34,469 --> 00:04:35,989
Sau care n-au fost niciodată tratate.

101
00:04:36,056 --> 00:04:40,473
Am văzut răni de genul ăsta în Irak.
La pacienții care fuseseră torturați.

102
00:04:43,617 --> 00:04:45,355
A fost abuzată.
Dovezile sunt pe radiografii.

103
00:04:45,356 --> 00:04:46,451
Trebuie să chemăm poliția.

104
00:04:46,452 --> 00:04:49,032
Să ne liniștim. Nu știm nimic sigur
până nu ne spune ceva.

105
00:04:49,033 --> 00:04:50,556
Are o fractură a osului temporal.

106
00:04:50,557 --> 00:04:52,164
Trebuie să intru
prin fosa craniană mijlocie.

107
00:04:52,165 --> 00:04:54,812
E un anevrism în artera celiacă.
Trebuie grefat.

108
00:04:54,813 --> 00:04:57,292
- E gata de anestezie, Șefule.
- Stați.

109
00:04:59,149 --> 00:05:01,013
Fugeai de cineva, nu-i așa ?

110
00:05:01,014 --> 00:05:03,284
Din cauza asta ai căzut ?
Aici n-o să-ți facă nimeni rău.

111
00:05:03,285 --> 00:05:04,837
Vrem doar să aflăm cum te cheamă.

112
00:05:05,815 --> 00:05:08,671
El îmi spunea Susan.

113
00:05:09,472 --> 00:05:12,121
Dar cred că mă cheamă Holly.

114
00:05:18,022 --> 00:05:22,022
Traducerea și adaptarea:
zanduka, BMC, ploi78 & JohnnyB

115
00:05:22,023 --> 00:05:25,023
Comentarii pe www.tvblog.ro

116
00:05:29,117 --> 00:05:32,059
La categoria marcată cu mov
veți găsi studii de caz de anul trecut.

117
00:05:32,060 --> 00:05:34,276
La categoria marcată cu galben
e o listă de protocoale

118
00:05:34,277 --> 00:05:36,447
instituite de-a lungul perioadei
cât am fost rezident-șef.

119
00:05:36,448 --> 00:05:37,827
La categoria marcată cu verde...

120
00:05:37,828 --> 00:05:41,856
"Dr Kepner are o fire veselă
și știe cum să se poarte cu pacienții."

121
00:05:41,857 --> 00:05:44,421
"Mi-a făcut perioada de recuperare
o adevărată plăcere."

122
00:05:44,422 --> 00:05:48,264
- Scrisori de la foștii pacienți.
- Aceasta are cinci pagini.

123
00:05:48,265 --> 00:05:50,439
Doar unul
dintre mulții clienți satisfăcuți.

124
00:05:50,491 --> 00:05:52,388
Trecem la categoria
marcată cu albastru...

125
00:05:52,389 --> 00:05:54,164
Premii și distincții.

126
00:05:54,501 --> 00:05:58,148
- Da, o chema Holly Wheeler.
- Nu știm nimic sigur încă.

127
00:05:58,149 --> 00:05:59,501
Haideți să nu tragem concluzii pripite.

128
00:05:59,502 --> 00:06:00,877
Au vuit știrile cu cazul ăsta.

129
00:06:00,878 --> 00:06:05,744
Era la magazin cu mama ei,
iar cineva pur și simplu a răpit-o.

130
00:06:05,745 --> 00:06:07,460
Era în vara anului 2000.

131
00:06:07,461 --> 00:06:11,543
Deci ar putea fi ea.
Adică atunci avea vreo 8 sau 9 ani ?

132
00:06:11,544 --> 00:06:15,720
Avea 6 ani și nu erau în magazin,
erau în fața magazinului.

133
00:06:15,721 --> 00:06:17,324
Mama ei s-a întâlnit cu o prietenă

134
00:06:17,325 --> 00:06:19,504
și au început să vorbească
despre petrecerea din cartier

135
00:06:19,505 --> 00:06:20,692
care avea să aibă loc
în acel weekend.

136
00:06:20,693 --> 00:06:22,728
A întrebat-o dacă putea
să aducă ea salata.

137
00:06:22,729 --> 00:06:25,831
Că deserturi aveau destule deja.

138
00:06:25,832 --> 00:06:31,484
Atât i-a luat să-și dea seama
că îi dispăruse copilul.

139
00:06:33,324 --> 00:06:36,712
Am povestea asta în cap
de fiecare dată când iese Tuck pe ușă.

140
00:06:36,713 --> 00:06:38,735
Dar nu știm dacă ea este,

141
00:06:38,736 --> 00:06:43,017
așa că haideți să nu mai vorbim
despre asta și să operăm.

142
00:06:43,018 --> 00:06:45,372
- Bailey, Shepherd, vă opriți un moment ?
- Ce e ?

143
00:06:45,373 --> 00:06:48,009
Poliția vrea să verificăm dacă are
un semn din naștere pe braț.

144
00:07:00,142 --> 00:07:01,837
Pe partea cealaltă, mai sus.

145
00:07:17,905 --> 00:07:20,141
- Un pachet pentru dr Yang.
- Mulțumesc.

146
00:07:21,193 --> 00:07:22,159
Nu e pentru dumneavoastră.

147
00:07:22,160 --> 00:07:23,691
Uite un polițist acolo, cheamă-l.

148
00:07:23,692 --> 00:07:28,070
- Cine mai vrea să mă fure ?
- Cleveland Clinic. Impresionant.

149
00:07:28,961 --> 00:07:30,240
N-o să mă ploconesc în fața ta.

150
00:07:30,416 --> 00:07:33,171
Știi că și noi suntem la fel de buni
ca și Cleveland Clinic.

151
00:07:33,172 --> 00:07:34,771
Și avem un proiect important
cu celule stem,

152
00:07:34,772 --> 00:07:36,480
la care am nevoie de ajutorul tău.

153
00:07:36,481 --> 00:07:39,161
Și când vine vorba de profesori,
eu sunt una foarte bună.

154
00:07:39,836 --> 00:07:41,251
- Și mă ploconesc.
- E drăguț din partea ta.

155
00:07:41,252 --> 00:07:43,428
Hai să mergem.

156
00:07:46,541 --> 00:07:48,157
Poți să-ți miști degetele
de la picioare ?

157
00:07:51,593 --> 00:07:52,792
Doare ?

158
00:07:53,225 --> 00:07:56,580
Da. Te-ai lovit rău când ai căzut,
dar evoluezi foarte bine.

159
00:08:00,044 --> 00:08:02,795
Holly, eu sunt dr Fincher.

160
00:08:02,796 --> 00:08:05,160
Lucrez ca psihiatru în acest spital.

161
00:08:05,161 --> 00:08:08,057
Te deranjează dacă răspunzi
la câteva întrebări ale poliției ?

162
00:08:08,154 --> 00:08:09,721
Doar dacă te simți în stare.

163
00:08:19,948 --> 00:08:22,713
Știi cum îl cheamă
pe bărbatul care te ținea prizonieră ?

164
00:08:24,444 --> 00:08:28,152
- Poți să-i spui.
- Joseph.

165
00:08:28,153 --> 00:08:29,577
Joseph Ingles.

166
00:08:31,401 --> 00:08:33,419
Grozav. Ne ești de foarte mare ajutor.

167
00:08:33,420 --> 00:08:35,700
Ne poți spune ceva despre
zona unde locuiați ?

168
00:08:35,701 --> 00:08:37,614
Era o casă, un apartament ?

169
00:08:38,064 --> 00:08:42,595
Era o casă.
Cu un etaj și cu subsol.

170
00:08:42,596 --> 00:08:45,841
Știi dacă erau drumuri publice
în apropiere ? Auzeai mașini ?

171
00:08:46,033 --> 00:08:48,113
Nu mă lăsa să ies afară.

172
00:08:49,578 --> 00:08:52,633
Holly, putem să ne oprim dacă vrei.
Doar să ne spui.

173
00:08:53,440 --> 00:08:54,772
Bine. Cred că ar trebui...

174
00:08:54,773 --> 00:08:56,372
Sigur. Ar trebui să luăm o pauză.

175
00:09:01,825 --> 00:09:03,931
Trebuia să mă fi chemat
imediat ce ați vorbit cu poliția.

176
00:09:03,932 --> 00:09:06,379
Avea plăgi abdominale și craniene grave.

177
00:09:06,380 --> 00:09:08,332
Prima mea grijă
a fost să o țin în viață.

178
00:09:08,333 --> 00:09:11,231
Înțeleg, dar protocolul
este să chemați imediat psihiatrul.

179
00:09:11,232 --> 00:09:14,432
Nu m-ați chemat, așa că pacienta noastră
s-a atașat de un chirurg.

180
00:09:14,433 --> 00:09:18,027
- O cheamă dr Grey.
- Bine, dr Grey. Pe ea a ales-o Holly.

181
00:09:18,028 --> 00:09:20,013
Nu putem rupe legătura acum.

182
00:09:20,657 --> 00:09:21,824
Ce se întâmplă ?

183
00:09:22,192 --> 00:09:23,680
Dr Fincher crede

184
00:09:23,681 --> 00:09:26,796
că ar fi mai bine să stai cu Holly
măcar până vin părinții ei.

185
00:09:26,797 --> 00:09:27,915
Nu am cunoștințe de psihiatrie.

186
00:09:27,916 --> 00:09:29,635
Holly și-a petrecut 12 ani

187
00:09:29,636 --> 00:09:32,436
fără aproape niciun pic de control
asupra niciunui aspect al vieții ei.

188
00:09:32,437 --> 00:09:34,989
Noi trebuie să distrugem tiparul ăsta
făcând-o să înțeleagă

189
00:09:34,990 --> 00:09:36,892
că ea și doar ea deține controlul.

190
00:09:36,893 --> 00:09:40,592
Va primi orice va dori,
inclusiv pe tine.

191
00:09:40,593 --> 00:09:43,265
- Va trebui să colaborăm.
- De acord.

192
00:09:43,312 --> 00:09:46,957
Mulțumesc. Vă rog să mă scuzați,
familia așteaptă telefonul meu.

193
00:09:51,156 --> 00:09:53,964
Ce era să spun ?
Că sunt măgulită că mă place,

194
00:09:53,965 --> 00:09:55,659
dar am un interviu important
pentru slujbă ?

195
00:09:55,660 --> 00:09:57,792
Voiam să te întreb dacă vrei
să-ți reprogramez cursa aeriană.

196
00:09:57,793 --> 00:10:00,132
Da, pot lua ultima cursă de diseară
și să iau un taxi de aici.

197
00:10:00,133 --> 00:10:01,177
Bine.

198
00:10:03,825 --> 00:10:05,215
- Fii tare !
- Da...

199
00:10:05,928 --> 00:10:07,526
Dificil caz.

200
00:10:07,527 --> 00:10:10,432
- Faci o treabă bună.
- Nu e adevărat.

201
00:10:10,433 --> 00:10:13,516
Părinții ei sunt pe drum,
iar presa ocupă toată parcarea.

202
00:10:13,897 --> 00:10:15,641
Cred că s-ar putea
să fiu depășit de situație.

203
00:10:17,665 --> 00:10:19,052
Mă ocup eu de părinți.

204
00:10:19,053 --> 00:10:21,939
Vorbește cu Phil de la pază
și pune-l să dubleze numărul oamenilor,

205
00:10:21,940 --> 00:10:25,350
sun-o pe Heather de la Relații Publice
și spune-i să se certe cu presa.

206
00:10:25,351 --> 00:10:27,807
Du-te acasă și asigură-te
că ai toate costumele curate.

207
00:10:27,808 --> 00:10:29,463
Vei avea nevoie de ele
pentru conferințele de presă.

208
00:10:29,464 --> 00:10:30,922
Te vei descurca, Hunt.

209
00:10:37,789 --> 00:10:40,052
Cum e ?
Vorbește engleza ?

210
00:10:40,053 --> 00:10:42,247
Sau e ca Jodie Foster
din filmul "Nell cea sălbatică" ?

211
00:10:42,529 --> 00:10:44,333
Știe engleza,
deși nu prea vorbește.

212
00:10:44,334 --> 00:10:48,973
Butona telecomanda. Mă gândesc că
semnalul TV în pivniță nu era așa grozav.

213
00:10:49,585 --> 00:10:53,693
- Încerci să scapi de interviu ?
- Părinții sunt pe drum.

214
00:10:53,694 --> 00:10:55,444
- Mă duc. Îmi doresc asta.
- Zău ?

215
00:10:55,445 --> 00:10:57,650
Mie mi se pare că vrei să rămâi
și să crești...

216
00:10:58,513 --> 00:11:00,672
...copilași drăgălași,
cu soțiorul tău drăgălaș.

217
00:11:00,673 --> 00:11:03,544
- Tu de ce vrei să pleci ?
- Pentru că sunt chirurg,

218
00:11:03,545 --> 00:11:06,524
și vreau să lucrez în cel mai bun spital,
cu cei mai buni oameni,

219
00:11:06,561 --> 00:11:09,014
cum ar trebui să vrei și tu.
De când te-ai transformat într-o găgăuță ?

220
00:11:09,015 --> 00:11:12,428
- Fetelor, ce știți de Carson Methodist ?
- Nimic. Și nici nu vreau să aflu.

221
00:11:12,429 --> 00:11:14,902
E în Toledo. Sau la o oră distanță, cred.

222
00:11:14,903 --> 00:11:16,168
- Dau interviu săptămâna viitoare.
- Unde e Toledo ?

223
00:11:16,169 --> 00:11:17,170
În Canada.

224
00:11:17,171 --> 00:11:18,915
În Ohio.
Are un sfert de milion de locuitori.

225
00:11:18,916 --> 00:11:20,184
Dar e la o oră distanță.

226
00:11:20,185 --> 00:11:23,307
Robbins mi-a aranjat ploile.
Nu pot să nu mă duc.

227
00:11:23,473 --> 00:11:25,864
- M-am bucurat de acești ani împreună.
- Ce faci ?

228
00:11:25,865 --> 00:11:27,996
Oficial, suntem
pe drumuri diferite în carieră.

229
00:11:27,997 --> 00:11:29,440
E politicos să-ți iei rămas bun.

230
00:11:29,441 --> 00:11:31,457
Dumnezeule. Holly ?

231
00:11:33,164 --> 00:11:36,541
Ea e.
Ea este.

232
00:11:41,164 --> 00:11:46,077
Te-aș recunoaște oriunde.
Ești... tot fetița mea perfectă.

233
00:11:46,078 --> 00:11:49,801
Holly, știu că e curând,
dar aș vrea să te îmbrățișez.

234
00:11:50,045 --> 00:11:51,645
Pot face asta ?

235
00:12:04,732 --> 00:12:06,573
Fetița mea...

236
00:12:07,821 --> 00:12:09,500
Fetița mea...

237
00:12:14,665 --> 00:12:15,944
Fiica mea...

238
00:12:22,957 --> 00:12:25,371
Suntem într-un program nou,
deci ești la un pas de ceva grozav.

239
00:12:25,372 --> 00:12:27,659
- Ești norocos dacă vii la noi.
- Serios ?

240
00:12:27,660 --> 00:12:30,012
Da. Urmează să ne dezvoltăm secția
de Terapie Intensivă Neonatală.

241
00:12:30,029 --> 00:12:31,752
Așteptăm runda finală de finanțare.

242
00:12:31,753 --> 00:12:35,332
De fapt, de aceea am fost foarte încântați
să fim sunați de dr Robbins.

243
00:12:35,441 --> 00:12:38,760
Ne-a povestit de banii pe care
i-ai colectat pentru copiii africani.

244
00:12:39,059 --> 00:12:42,552
Melinda, acestea sunt foile de externare
pentru băiatul cu transplantul de ficat.

245
00:12:42,553 --> 00:12:43,900
Le pregătești tu de transport, te rog ?

246
00:12:43,901 --> 00:12:45,611
Renunțați la un transplant de ficat ?

247
00:12:45,612 --> 00:12:47,715
N-avem echipamentul necesar pentru
a rezolva asemenea cazuri grave.

248
00:12:47,716 --> 00:12:50,644
Așa că îl transferăm
la spitalul nostru partener din Toledo.

249
00:12:51,352 --> 00:12:52,460
Ți-e foame ?

250
00:12:52,689 --> 00:12:56,188
Azi la cantină e Ziua
"Fă-ți înghețata cum vrei". Îți va plăcea.

251
00:13:12,076 --> 00:13:13,722
- Scuze...
- Am crezut că ești...

252
00:13:13,723 --> 00:13:17,040
- Am crezut că ești răpitorul.
- Ai aflat că l-au prins aseară ?

253
00:13:17,041 --> 00:13:18,255
Da...

254
00:13:18,256 --> 00:13:20,881
De aceea mă aflu aici.
Am nevoie de mai multe costume.

255
00:13:21,277 --> 00:13:25,187
Pentru conferințele de presă.
Credeam că înveți acasă la Meredith.

256
00:13:25,188 --> 00:13:27,226
Am venit acasă să fac un duș.

257
00:13:28,456 --> 00:13:32,920
Voi face ordine și nu te mai deranjez.

258
00:13:39,482 --> 00:13:42,288
Las-o baltă.
Rămâi.

259
00:13:42,289 --> 00:13:45,635
- Nu, eu...
- Stau acasă la Meredith până la examene.

260
00:13:45,636 --> 00:13:48,261
Nu calc pe aici.
Așa că rămâi.

261
00:13:50,480 --> 00:13:51,840
Ești sigură ?

262
00:13:53,440 --> 00:13:55,153
Până la terminarea examenelor.

263
00:13:56,913 --> 00:14:01,093
Bine. Plec acum.

264
00:14:01,712 --> 00:14:03,137
Îți ofer intimitate.

265
00:14:04,253 --> 00:14:07,897
Aici cred că ești
în prima ta zi de școală.

266
00:14:13,461 --> 00:14:16,881
Aniversarea de șase ani.
Se pare că iepurașul e de atunci.

267
00:14:19,697 --> 00:14:24,103
Azi, dr Torres îți va realinia brațul. Vei
avea mult mai multă mobilitate în coate.

268
00:14:24,104 --> 00:14:26,193
Chiar au crezut că toate astea
vor avea efect ?

269
00:14:26,542 --> 00:14:31,171
Îmi dau niște albume foto și un animal
de pluș, și vom fi iar o familie ?

270
00:14:31,172 --> 00:14:36,544
Nu, cred că încearcă să te ajute să-ți
aduci aminte, pentru că aveai doar 6 ani.

271
00:14:36,545 --> 00:14:40,573
Atunci, spune-le
că-mi amintesc totul,

272
00:14:41,321 --> 00:14:44,057
și prima zi de școală,
și aniversarea de 6 ani.

273
00:14:46,157 --> 00:14:50,132
Așa cum îmi amintesc
când m-a pus prima dată să mă dezbrac,

274
00:14:50,705 --> 00:14:54,164
și cât de tare m-a lovit cu piciorul
când nu m-am purtat ca și cum îmi plăcea,

275
00:14:54,912 --> 00:14:57,042
sau cum îi mirosea respirația
a țigări,

276
00:14:57,778 --> 00:15:00,689
cum aș fi putut
să fug de multe ori,

277
00:15:01,004 --> 00:15:05,204
dar de fiecare dată când reușeam să ajung
afară, îmi răsunau în cap vorbele lui...

278
00:15:06,341 --> 00:15:09,601
...că nu m-au dorit,
că eram moartă pentru ei,

279
00:15:10,129 --> 00:15:12,088
și că singurul motiv
pentru care am fugit până la urmă

280
00:15:12,089 --> 00:15:15,569
a fost acela că mi-a spus
că-și va lua altă fată...

281
00:15:17,213 --> 00:15:21,630
...pentru că începusem să fiu prea
în vârstă, și uzată, și dezgustătoare.

282
00:15:26,793 --> 00:15:28,122
Spune-le asta.

283
00:15:32,011 --> 00:15:33,160
Ne vom ocupa apoi...

284
00:15:33,161 --> 00:15:37,708
...de numeroasele fracturi inițiale care
nu s-au vindecat niciodată cum trebuie.

285
00:15:37,763 --> 00:15:41,879
Pacienta e optimistă
și suntem recunoscători pentru șansa

286
00:15:41,880 --> 00:15:46,516
de a-i oferi tratament așa cum
n-a fost plauzibil... posibil până acum.

287
00:15:46,517 --> 00:15:48,447
- Sperăm...
- Mulțumesc, dr Torres.

288
00:15:48,448 --> 00:15:49,449
Dacă-mi permiteți !

289
00:15:49,450 --> 00:15:51,036
Ce părere are Holly
despre prinderea lui Joseph ?

290
00:15:51,037 --> 00:15:52,179
Când putem vorbi cu părinții ?

291
00:15:52,180 --> 00:15:54,988
Sunt convins că familia Wheeler
ar dori puțină intimitate...

292
00:15:54,989 --> 00:15:56,931
E adevărat că Holly
refuză să vorbească cu ei ?

293
00:15:56,932 --> 00:16:01,002
- Unde sunt părinții ?
- E o situație foarte complicată.

294
00:16:01,044 --> 00:16:03,496
- Nu e complicată. Nu e complicată deloc.
- Frank.

295
00:16:03,497 --> 00:16:05,788
Tipul e o bestie care ne-a furat
copilul vreme de 12 ani,

296
00:16:05,789 --> 00:16:08,652
și tot noi n-avem voie s-o vedem
decât o oră pe zi, sub supraveghere.

297
00:16:08,653 --> 00:16:10,184
Holly e într-o stare fragilă.

298
00:16:10,185 --> 00:16:12,523
Are nevoie ca noi toți
să-i suportăm dorințele,

299
00:16:12,524 --> 00:16:13,971
chiar dacă asta înseamnă
s-o lăsăm în pace.

300
00:16:13,972 --> 00:16:16,088
I-a spălat creierul.
Ea nu știe ce vrea.

301
00:16:16,089 --> 00:16:21,163
Posibil. Dar tot simte rușine și ură,
pe care trebuie să le gestioneze.

302
00:16:21,164 --> 00:16:23,195
În momentul de față,
sunteți niște străini pentru ea.

303
00:16:23,196 --> 00:16:25,505
Pentru că nu ne lăsați
să intrăm la ea și să-i fim părinți !

304
00:16:28,329 --> 00:16:30,920
I-ați arătat albumul foto ?
Și-a adus aminte ?

305
00:16:32,716 --> 00:16:34,796
Nici măcar de iepuraș ?
Îl adora.

306
00:16:35,527 --> 00:16:38,012
Nu și-a adus aminte.
Îmi pare rău.

307
00:16:42,758 --> 00:16:45,883
Se va întoarce la dv.
Ar putea dura ceva timp,

308
00:16:45,884 --> 00:16:50,424
dar amintirile le are undeva.
Trebuie doar să aveți răbdare.

309
00:16:53,173 --> 00:16:54,308
Șefule.

310
00:16:54,309 --> 00:16:56,564
N-am primit încă răspunsul
de la Northwestern,

311
00:16:56,565 --> 00:16:59,644
și știu că sunteți prieten cu dr Mitchell.
Ați vorbit cu el ?

312
00:16:59,645 --> 00:17:03,481
- Da, a spus că CV-ul tău e impresionant.
- Slavă Domnului !

313
00:17:03,493 --> 00:17:05,516
Totuși, să iei în calcul
și alte variante.

314
00:17:05,517 --> 00:17:07,432
Ce vreți să spuneți ?
A zis că l-am impresionat.

315
00:17:07,433 --> 00:17:10,968
A mai zis că nu e sigur
că ești potrivită ca personalitate.

316
00:17:11,237 --> 00:17:14,885
Ca personalitate ? Solicit o slujbă,
nu un partener pentru balul de absolvire.

317
00:17:14,990 --> 00:17:16,805
Fir-ar să fie de ziariști !
Scuză-mă. Alo.

318
00:17:21,081 --> 00:17:22,265
Daltă, te rog.

319
00:17:24,297 --> 00:17:26,204
Ia uitați-vă la acest țesut osos.

320
00:17:26,205 --> 00:17:27,957
Ar fi trebuit să-i rupă brațul
de 3-4 ori

321
00:17:27,992 --> 00:17:29,736
pentru a exista
atât de mult țesut de cicatrizare.

322
00:17:32,301 --> 00:17:34,718
Iar humerusul e destul de solid,
chiar și la un copil.

323
00:17:37,118 --> 00:17:41,068
Îți vine rău când te gândești de câtă...
forță a fost nevoie pentru a-l rupe.

324
00:17:41,069 --> 00:17:42,828
Putem vorbi despre altceva ?

325
00:17:47,480 --> 00:17:51,336
Cine știe cât aude în subconștient ?

326
00:17:51,337 --> 00:17:53,321
Așa că...

327
00:17:53,547 --> 00:17:56,708
Poate n-ar strica să vorbim
despre altceva

328
00:17:56,709 --> 00:17:58,374
decât despre cel mai groaznic coșmar
al oricărui părinte.

329
00:18:01,693 --> 00:18:03,671
Avery are un interviu la UCLA.

330
00:18:03,672 --> 00:18:07,383
- Nu la asta s-a referit.
- Nu, e bine așa. Să auzim.

331
00:18:07,384 --> 00:18:10,157
E un program în top 10,
ceea ce e impresionant.

332
00:18:10,158 --> 00:18:13,281
Bineînțeles, e rezultatul
muncii mele de profesor,

333
00:18:13,282 --> 00:18:14,861
în egală măsură
cu talentul lui de chirurg.

334
00:18:14,862 --> 00:18:15,981
Bine...

335
00:18:20,769 --> 00:18:22,411
Salut. Cum a fost în Canada ?

336
00:18:22,412 --> 00:18:24,768
Ar fi fost mult mai bine în Canada
decât în cocina aia.

337
00:18:24,769 --> 00:18:26,495
Vrei să-l sun pe șeful de la Duke ?

338
00:18:26,496 --> 00:18:28,746
Mă dorește atât de mult,
că va face tot ce-i spun.

339
00:18:28,747 --> 00:18:30,903
- Chiar și să te accepte pe tine.
- Burghiu, te rog.

340
00:18:30,904 --> 00:18:32,780
Ce va face Hunt dacă tu pleci ?

341
00:18:32,781 --> 00:18:36,641
M-am prins.
Spui "Duke", iar el vine cu primul avion.

342
00:18:36,662 --> 00:18:38,198
E sub papuc tipul.

343
00:18:38,697 --> 00:18:41,320
Nu se va duce la Duke
și nici tu.

344
00:18:41,321 --> 00:18:44,836
Ăsta e un program foarte bun
și am fi nebuni să plecăm.

345
00:18:44,837 --> 00:18:48,136
Asta pentru că vrei s-o faci pe psihiatra
cu pacienta ta, pentru tot restul vieții.

346
00:18:48,137 --> 00:18:50,211
S-a simțit atașată de mine.
Ce era să fac ?

347
00:18:50,212 --> 00:18:53,107
- Ea cum se mai simte ?
- Foarte bine. Adică, mai bine.

348
00:18:53,108 --> 00:18:55,851
Azi-dimineață, i-am găsit sub pat
două batoane de semințe.

349
00:18:55,852 --> 00:18:58,204
Dar, cel puțin, n-a mințit
în ce privește proveniența lor.

350
00:18:58,597 --> 00:19:00,879
Fincher zice că vorbește
tot mai mult la terapie,

351
00:19:00,880 --> 00:19:03,213
deși nu vorbește
cu Frank și Kathleen.

352
00:19:03,214 --> 00:19:07,125
A fost ținută la 8 km depărtare
de casa lor și n-au găsit-o.

353
00:19:07,126 --> 00:19:09,301
Nu poți trece cu ușurință
peste așa ceva.

354
00:19:11,231 --> 00:19:13,959
S-ar putea muta cu tine,
după ce plecăm toți.

355
00:19:21,417 --> 00:19:22,665
Adele, dragă.

356
00:19:25,020 --> 00:19:26,412
Ești gata de cină ?

357
00:19:26,988 --> 00:19:31,045
E o cameră personală ! Ieși !

358
00:19:31,457 --> 00:19:32,752
Scoateți-l afară de aici
pe bărbatul ăsta !

359
00:19:32,753 --> 00:19:35,208
- Dr Webber...
- E o agresiune. Era vulnerabilă.

360
00:19:35,209 --> 00:19:36,407
- Nu se poate să lăsați un bărbat...
- Vă rugăm, domnule...

361
00:19:36,408 --> 00:19:38,636
A profitat de soția mea.
E un agresor sexual.

362
00:19:38,637 --> 00:19:40,080
Dacă nu-l scoateți afară,
vă dau în judecată.

363
00:19:40,081 --> 00:19:43,931
Dr Webber, Allan are Alzheimer.
Boala lui a avansat destul de mult,

364
00:19:43,932 --> 00:19:45,788
chiar într-un stadiu mai avansat
decât soția dv.

365
00:19:46,352 --> 00:19:49,437
Nu e a animal.
E pacientul nostru.

366
00:19:58,402 --> 00:20:00,242
DUPĂ 8 ZILE
Nu e nevoie să vă spun

367
00:20:00,277 --> 00:20:02,696
că la Columbia avem un program de
chirurgie cardiologică de ultimă generație.

368
00:20:02,731 --> 00:20:06,393
Sper că faptul că am venit din cealaltă
parte a țării ca să vă bat la ușă

369
00:20:06,428 --> 00:20:08,247
demonstrează cât de serios

370
00:20:08,282 --> 00:20:09,679
Puteți să-mi dați untul ?

371
00:20:12,708 --> 00:20:14,854
- Da.
- Mulțumesc.

372
00:20:15,202 --> 00:20:17,328
Ar trebui să veniți
să ne vizitați la New York.

373
00:20:17,512 --> 00:20:19,937
Vă place teatrul ? Pot să fac
rost de bilete la orice musical.

374
00:20:19,972 --> 00:20:23,078
Urăsc musicalurile.
Dar îmi place vinul.

375
00:20:24,056 --> 00:20:25,205
Ospătar !

376
00:20:25,240 --> 00:20:26,916
- Mai adu niște vin.
- Imediat.

377
00:20:27,829 --> 00:20:31,399
Ai o fractură mai veche la pelvis
care o îngrijorează pe dr Torres.

378
00:20:31,434 --> 00:20:33,060
Se numește fractură prin avulsie.

379
00:20:33,095 --> 00:20:35,908
La început, am crezut
că s-a întâmplat când ai fugit,

380
00:20:35,943 --> 00:20:37,597
dar, de fapt, e mult mai veche.

381
00:20:37,632 --> 00:20:39,217
Îți amintești
când a început să te doară

382
00:20:39,252 --> 00:20:44,082
sau ce s-a întâmplat înainte
de asta, poate ai căzut ?

383
00:20:44,117 --> 00:20:46,423
Nu.

384
00:20:50,303 --> 00:20:52,829
Poate s-a întâmplat
când am născut.

385
00:20:54,620 --> 00:20:58,197
A fost acum câțiva ani.
Cred că a murit.

386
00:20:59,431 --> 00:21:01,929
N-am putut să merg
multă vreme după asta.

387
00:21:02,503 --> 00:21:04,072
Probabil că atunci s-a întâmplat, nu ?

388
00:21:04,107 --> 00:21:07,349
E...

389
00:21:08,223 --> 00:21:09,611
Da, e...

390
00:21:10,868 --> 00:21:13,114
- Îmi pare rău. N-am...
- Nu.

391
00:21:13,149 --> 00:21:14,150
- Nu trebuia
- Nu.

392
00:21:14,151 --> 00:21:16,784
- Nu trebuia să spun asta ?
- Scuze.

393
00:21:18,413 --> 00:21:19,637
Nu-i nimic.

394
00:21:25,074 --> 00:21:26,368
Îmi pare rău că am întârziat.

395
00:21:26,447 --> 00:21:29,612
Nu, a trecut ceva vreme
de când n-am mai operat împreună.

396
00:21:29,647 --> 00:21:31,063
Mă onorezi cu prezența ta.

397
00:21:31,098 --> 00:21:33,150
Și pe tine te-a fentat Grey
din cauza interviurilor ?

398
00:21:33,185 --> 00:21:34,975
Cristina a fost așa de distrasă.

399
00:21:35,010 --> 00:21:36,783
Meredith, ai idee
cu cine se întâlnește azi ?

400
00:21:36,818 --> 00:21:38,137
Cu cei de la Stanford, cred.

401
00:21:38,172 --> 00:21:39,457
Stanford ?

402
00:21:39,553 --> 00:21:41,601
- Dar de când o interesează Stanford ?
- Și de ce n-ar interesa-o ?

403
00:21:41,636 --> 00:21:44,029
Ar fi o prostie să nu-ți iei
specializarea în cardiologie la Stanford.

404
00:21:44,064 --> 00:21:46,773
La fel de bine ca... specializarea
în chirurgie generală la Brigham.

405
00:21:46,886 --> 00:21:48,362
Dar v-am spus că directoarea programului

406
00:21:48,397 --> 00:21:50,372
a fost foarte înțelegătoare
când am sunat-o.

407
00:21:50,407 --> 00:21:52,773
Și tu ai crezut-o după ce
ai anulat întâlnirea de trei ori ?

408
00:21:52,808 --> 00:21:54,684
Ai idee câte sfori am tras
ca să-ți fac rost de interviul ăsta ?

409
00:21:54,719 --> 00:21:57,135
Dar Șeful mi-a dat cazul ăsta.
Ce era să fac ?

410
00:21:57,170 --> 00:21:59,279
Stanford ?
E așa de departe.

411
00:21:59,314 --> 00:22:01,150
Hunt chiar e de acord cu asta ?

412
00:22:05,027 --> 00:22:07,148
Grey, te ocupi tu de vasele astea ?

413
00:22:10,337 --> 00:22:12,189
A suferit destul. Nu trebuie să se mai
necăjească și din cauza unui nemernic

414
00:22:12,224 --> 00:22:13,478
care îi face poze pe hol.

415
00:22:13,513 --> 00:22:16,554
- Îmi pare extrem de rău.
- Nu e nevoie, dar...

416
00:22:17,596 --> 00:22:21,512
Ajutați-mă.
Ajutați-mă să o știu în siguranță.

417
00:22:21,688 --> 00:22:23,124
Nu o să se mai întâmple.

418
00:22:37,936 --> 00:22:40,271
Teddy te roagă să-i semnezi actele

419
00:22:40,306 --> 00:22:42,606
- pentru proiectul cu celulele stem.
- Bine.

420
00:22:48,760 --> 00:22:50,376
Oricine poate să facă poze
cu telefonul mobil.

421
00:22:50,411 --> 00:22:53,226
Doar nu se așteaptă să interzici
telefoanele mobile în spital.

422
00:22:53,261 --> 00:22:56,041
Nu, dar pot să mă asigur
că nu e nimeni pe hol

423
00:22:56,076 --> 00:22:59,109
când o mută sau
că cei de la securitate sunt atenți.

424
00:22:59,938 --> 00:23:02,528
Nu gândesc.
Fac greșeli...

425
00:23:03,211 --> 00:23:04,663
Mă depășește situația.

426
00:23:07,615 --> 00:23:12,124
Nu trebuia să fiu Șef.
Nu trebuia să fiu așa.

427
00:23:14,115 --> 00:23:18,993
Cum de am ajuns să-i fac fiicei acestui om
și mai mult rău decât i s-a făcut deja ?

428
00:23:19,028 --> 00:23:21,051
Am parte numai de eșecuri...

429
00:23:25,993 --> 00:23:27,269
Faci și tu ce poți.

430
00:23:35,073 --> 00:23:37,304
Ce ai făcut azi,
gâdilicioasa mea mică ?

431
00:23:37,339 --> 00:23:39,165
Te-ai jucat frumos cu Zola ?

432
00:23:39,200 --> 00:23:42,757
Să știi că dacă te prostești așa
nu o să te înțeleagă mai bine.

433
00:23:42,792 --> 00:23:46,447
Bună seara, Zola !
Bună seara ! Ce faci ?

434
00:23:46,482 --> 00:23:47,689
Tuck ?

435
00:23:48,623 --> 00:23:49,835
Tucker ?

436
00:23:50,234 --> 00:23:51,761
Nu-ți fie rușine.

437
00:23:51,797 --> 00:23:53,666
Unde e Tuck ?

438
00:23:55,624 --> 00:23:59,164
- Nu știu. Era aici.
- Nu știi ?

439
00:23:59,199 --> 00:24:01,531
Știi că asta e treaba ta,
să știi unde e copilul meu ?

440
00:24:01,606 --> 00:24:03,073
Tara, când l-ai văzut ultima dată ?

441
00:24:03,108 --> 00:24:05,759
Acum câteva minute.
Era chiar aici.

442
00:24:05,794 --> 00:24:06,964
Acum...

443
00:24:07,803 --> 00:24:09,024
Mai încearcă.

444
00:24:09,326 --> 00:24:10,653
Ce

445
00:24:18,021 --> 00:24:21,505
Anunță codul roz.
Imediat.

446
00:24:21,540 --> 00:24:23,488
Poftim ?
Nu, sunt niște reguli pentru codul

447
00:24:23,523 --> 00:24:26,396
Copilul meu a dispărut.
Nu mai e aici.

448
00:24:26,431 --> 00:24:29,270
Nu l-ai supravegheat
și a dispărut.

449
00:24:29,305 --> 00:24:33,238
Pune mâna pe telefon
și sună acum,

450
00:24:33,273 --> 00:24:35,446
că, dacă nu, te strâng de gât.

451
00:24:36,278 --> 00:24:39,397
- Tara, sună.
- Anunță odată codul roz !

452
00:24:39,858 --> 00:24:41,154
Mă duc să-l caut.

453
00:24:41,325 --> 00:24:42,802
Da, e coz roz.

454
00:24:42,837 --> 00:24:45,817
A dispărut un băiețel de 5 ani,
nu sunt sigură de când.

455
00:24:46,980 --> 00:24:48,509
Nu știu.

456
00:24:49,561 --> 00:24:51,625
- Are o bluză verde în dungi...
- Vă rog, nu stați să vă uitați.

457
00:24:51,660 --> 00:24:54,740
Ajutați-mă să-l găsesc.
O, Doamne !

458
00:24:54,775 --> 00:24:59,699
Probabil că țipă, pentru că știe
că trebuie să țipe dacă îl ia un străin.

459
00:24:59,734 --> 00:25:04,284
O, Doamne ! Țipă. Țipă.

460
00:25:04,929 --> 00:25:06,393
Dr Bailey.

461
00:25:06,428 --> 00:25:07,660
Da ?

462
00:25:08,688 --> 00:25:11,946
I-a curs sânge din nas.
L-am dus la cabinet.

463
00:25:15,317 --> 00:25:19,940
Cum ? Cum ?
Aici erai !

464
00:25:19,975 --> 00:25:24,193
Vino încoace. Ia să văd.
Arată-mi șervețelul.

465
00:25:24,228 --> 00:25:26,145
Dumnezeule !

466
00:25:26,353 --> 00:25:28,546
- Păi atunci cred că
- Da, puteți să anulați...

467
00:25:28,581 --> 00:25:30,168
- Unde era ?
- Va trebui să

468
00:25:30,203 --> 00:25:31,204
I-a curs sânge din nas.

469
00:25:31,205 --> 00:25:33,123
să-ți luam o înghețată.

470
00:25:33,158 --> 00:25:35,967
Da ? Bine ?
Hai să mergem acasă.

471
00:25:36,070 --> 00:25:38,775
Și să luăm înghețată.

472
00:25:38,810 --> 00:25:40,066
Hai, puiule.

473
00:25:40,101 --> 00:25:43,756
Nu-mi vine să cred
că ți-a curs sânge din nas.

474
00:25:49,475 --> 00:25:50,974
Și...

475
00:25:51,624 --> 00:25:53,192
cam asta ar fi.

476
00:25:53,247 --> 00:25:55,342
DUPĂ 7 ZILE
Impresionant.

477
00:25:55,714 --> 00:25:58,231
Majoritatea candidaților noștri
nu reușesc să surprindă detaliile

478
00:25:58,266 --> 00:25:59,472
fosei triunghiulare.

479
00:25:59,507 --> 00:26:02,431
Da, dacă nu-mi iese nimic
din treaba asta cu chirurgia,

480
00:26:02,466 --> 00:26:04,156
cred că aș putea
să-mi demonstrez talentul pe stradă,

481
00:26:04,191 --> 00:26:06,389
să-mi fac o tarabă la bâlci.

482
00:26:06,424 --> 00:26:08,591
Cred că oamenii ar da
bani frumoși pentru asta,

483
00:26:08,626 --> 00:26:12,304
mai ales când ar afla
că e făcută de nepotul lui Harper Avery.

484
00:26:12,603 --> 00:26:17,018
Că veni vorba, crezi că l-ar interesa
să țină o conferință aici ?

485
00:26:17,053 --> 00:26:19,285
Încercăm să-l convingem de ani buni.

486
00:26:22,772 --> 00:26:25,827
Ai un nume de marcă.
Ești un Ritz-Carlton al chirurgiei.

487
00:26:25,862 --> 00:26:27,126
Cui îi pasă dacă pentru asta te vor ?

488
00:26:27,161 --> 00:26:30,122
Pentru că, în adâncul sufletului, știe
că e mai mult un motel de pe autostradă.

489
00:26:30,887 --> 00:26:32,512
Se duce să-și ia supă.

490
00:26:32,547 --> 00:26:35,037
Ce fată curajoasă.
Va trebui să vorbească cu tipul cu supa.

491
00:26:35,072 --> 00:26:37,351
Pare bine.
Pare încrezătoare.

492
00:26:37,386 --> 00:26:39,529
Și renunță.
Holly nu primește supă.

493
00:26:39,564 --> 00:26:40,670
Pare îngrozită.

494
00:26:40,705 --> 00:26:41,741
De ce sunteți așa de răi ?

495
00:26:41,776 --> 00:26:44,227
- Nu te duci să-i iei o supă ?
- Nu suntem răi.

496
00:26:44,262 --> 00:26:46,031
În curând pleacă acasă,
iar dr Fincher a spus

497
00:26:46,066 --> 00:26:47,800
că trebuie să învețe
să se descurce singură.

498
00:26:47,835 --> 00:26:50,422
Și în sfârșit va trebui
să te duci la Boston la interviu.

499
00:26:50,457 --> 00:26:52,338
Dar nu încerc să scap de interviu.

500
00:26:52,373 --> 00:26:54,185
- Nu ?
- Oriunde te-ai duce,

501
00:26:54,220 --> 00:26:56,281
ai grijă că s-ar putea să te aprecieze
în funcție de personalitate,

502
00:26:56,316 --> 00:26:58,439
în loc de ceea ce contează,
adică experiența.

503
00:26:58,474 --> 00:27:01,228
Meredith nu e ca tine.
Personalitatea ei nu e nașpa.

504
00:27:01,364 --> 00:27:02,664
Se duce la pizza.

505
00:27:04,039 --> 00:27:05,241
Bună !

506
00:27:07,623 --> 00:27:09,973
Știți ceva ?
Să mă mai lase cu programele astea.

507
00:27:10,008 --> 00:27:11,953
M-am săturat să mă chinui atât
să nu fiu eu însămi.

508
00:27:11,988 --> 00:27:14,524
- Mie îmi place de mine.
- În sfârșit te place cineva.

509
00:27:15,032 --> 00:27:17,418
- Ne e așa de ușor.
- Nu trebuie să nu fii tu însăți,

510
00:27:17,453 --> 00:27:18,836
doar să fii ceva mai puțin tu însăți.
Atâta tot.

511
00:27:18,871 --> 00:27:20,612
- Ridică-te.
- Ce faceți ?

512
00:27:20,647 --> 00:27:22,058
Tocmai m-a sunat Claire Hiatt
să-mi spună

513
00:27:22,093 --> 00:27:23,470
că ai plecat în mijlocul interviului.

514
00:27:23,505 --> 00:27:25,521
Sun-o și cere-ți scuze.

515
00:27:25,556 --> 00:27:27,590
Mi-am retras respectuos dosarul.

516
00:27:27,625 --> 00:27:29,437
Vrei să te târăsc de ureche ?

517
00:27:29,472 --> 00:27:30,651
Eu...

518
00:27:34,740 --> 00:27:36,177
Naiba s-o ia pe Robbins.

519
00:27:40,103 --> 00:27:45,291
Până la urmă n-am vorbit cu nimeni,
dar...

520
00:27:45,326 --> 00:27:51,129
am fost la autoservire
și nu a fost chiar așa de greu.

521
00:27:58,500 --> 00:28:01,181
- Ce e ?
- Nimic. Arată bine.

522
00:28:09,247 --> 00:28:10,590
Știți cine e un mentor nemaipomenit ?

523
00:28:10,625 --> 00:28:12,018
O să spui că eu
și apoi o să batem palma, nu ?

524
00:28:12,053 --> 00:28:14,383
Sloan. El îi face lui Avery
rost de interviuri la spitale

525
00:28:14,418 --> 00:28:16,701
care au mai mult de oferit
decât înghețată la bufet.

526
00:28:16,736 --> 00:28:19,256
Stai liniștit. Tocmai mi-a răspuns
un coleg din Florida

527
00:28:19,291 --> 00:28:20,524
care abia așteaptă să te cunoască.

528
00:28:20,559 --> 00:28:21,841
- Miami ?
- Tampa.

529
00:28:21,876 --> 00:28:23,497
Mă rog, puțin în afara orașului.

530
00:28:23,532 --> 00:28:26,222
De ce-mi faceți asta ?
Credeam că mă plăceți.

531
00:28:26,280 --> 00:28:28,099
Sigur că te plac, doar de-aia
am petrecut atâta timp cu tine

532
00:28:28,134 --> 00:28:29,757
ca să te fac un doctor nemaipomenit.

533
00:28:29,792 --> 00:28:32,815
Și drept răsplată ai de gând
să mă lași baltă și să pleci în altă parte ?

534
00:28:32,859 --> 00:28:34,186
Nu vreți să plec.

535
00:28:34,334 --> 00:28:36,775
Mi-ați dat recomandări proaste.

536
00:28:37,553 --> 00:28:39,841
Știu, e foarte urât.
Mă simt extrem de vinovată.

537
00:28:39,876 --> 00:28:42,015
Dar nu ai idee ce greu e să găsești doctori
buni pentru specializarea la pediatrie,

538
00:28:42,050 --> 00:28:44,014
și n-o să-i las
să-mi ia cel mai bun candidat.

539
00:28:45,333 --> 00:28:46,646
Eu sunt cel mai bun candidat
pe care-l aveți ?

540
00:28:47,246 --> 00:28:49,222
- Pleacă de aici.
- Puneți mâna pe telefon

541
00:28:49,257 --> 00:28:51,258
și spuneți-le celor pe care
chiar îi respectați că sunt cel mai bun,

542
00:28:51,293 --> 00:28:53,200
celor de la Yale, de la Baylor,
de la Brown.

543
00:28:53,235 --> 00:28:54,985
Nu mai vreau la o oră de Toledo".

544
00:28:55,020 --> 00:28:57,019
N-ai auzit ce am spus ?
Nu am de gând să te ajuți să pleci.

545
00:28:57,054 --> 00:28:58,621
Sigur vă doriți să rămân
pentru că așa vreau eu,

546
00:28:58,656 --> 00:29:00,413
nu pentru că n-am de ales.

547
00:29:01,418 --> 00:29:02,718
Sunați-i.

548
00:29:06,624 --> 00:29:09,483
Bună !
Cum te simți ?

549
00:29:09,518 --> 00:29:11,973
- Ai făcut progrese mari azi.
- Nu prea.

550
00:29:12,008 --> 00:29:14,970
Știu și eu, ai făcut față cozii
de la bufet, ceea ce e mare lucru,

551
00:29:15,005 --> 00:29:16,623
chiar și pentru cei care

552
00:29:16,658 --> 00:29:18,677
- Au fost ținuți captivi 12 ani în subsol ?
- Pentru cei

553
00:29:18,712 --> 00:29:20,696
care nu au trecut
prin ce-ai trecut tu.

554
00:29:20,789 --> 00:29:24,399
De ce faceți asta,
de ce nu vorbiți direct ?

555
00:29:24,528 --> 00:29:26,563
Și terapeuta și părinții mei și...

556
00:29:27,589 --> 00:29:33,145
Prin ce am trecut eu... Am fost bătută
și violată și plesnită și înfometată.

557
00:29:33,180 --> 00:29:36,605
Adică, înțeleg, dar...
Asta a fost viața mea.

558
00:29:38,313 --> 00:29:40,693
Cu el n-am putut să vorbesc

559
00:29:40,881 --> 00:29:42,231
despre viața mea cu părinții,

560
00:29:42,266 --> 00:29:45,668
iar acum nu pot să mai vorbesc
cu nimeni despre el.

561
00:29:46,777 --> 00:29:49,814
- Dar poți să vorbești despre el.
- Ba nu pot.

562
00:29:50,527 --> 00:29:52,096
Nu, o să crezi că...

563
00:29:54,362 --> 00:29:56,888
- Nu o să înțelegi.
- Pune-mă la încercare.

564
00:30:01,440 --> 00:30:05,068
Nu era întotdeauna rău.
Câteodată era de treabă.

565
00:30:06,210 --> 00:30:08,129
Mă lăsa să merg sus...

566
00:30:09,705 --> 00:30:13,729
și ne uitam împreună la diverse,
la filme.

567
00:30:15,161 --> 00:30:16,995
Și era așa cum trebuia să fie.

568
00:30:17,191 --> 00:30:20,270
Când am ajuns aici, am dat drumul
la televizor și dădeau...

569
00:30:20,799 --> 00:30:24,381
un film pe care l-am văzut împreună.

570
00:30:25,491 --> 00:30:27,626
Și a început să-mi fie dor de el.

571
00:30:29,215 --> 00:30:31,364
Știu că asta nu e normal
și că sunt probabil nebună

572
00:30:31,399 --> 00:30:34,660
și nu-i spune psihiatrei că
am zis ceva, pentru că ea...

573
00:30:34,812 --> 00:30:37,108
o să mă întrebe
ce simt în legătură cu asta.

574
00:30:38,092 --> 00:30:39,321
Și nu știu.

575
00:30:42,177 --> 00:30:43,659
Tot ce știu este că...

576
00:30:43,869 --> 00:30:46,765
ar trebui să fiu fericită
că sunt aici și nu acolo.

577
00:30:50,111 --> 00:30:52,806
- Dar câteodată nu sunt.
- E în regulă.

578
00:30:54,509 --> 00:30:56,310
Oricum te-ai simți, e în regulă.

579
00:31:01,196 --> 00:31:03,782
M-au sunat de trei ori
să le confirm că l-ați primit.

580
00:31:04,382 --> 00:31:07,466
Ce program care se respectă
trimite un coș cu fructe ?

581
00:31:07,501 --> 00:31:09,633
Șampanie da, dar fructe ?

582
00:31:09,693 --> 00:31:11,230
Fructele spun că programul tău
nu e bun de nimic.

583
00:31:11,265 --> 00:31:15,011
- De unde e ?
- De la Hopkins.

584
00:31:17,229 --> 00:31:18,978
Hopkins din Maryland ?

585
00:31:21,089 --> 00:31:22,305
Da.

586
00:31:23,458 --> 00:31:25,551
Hopkins are un program grozav.

587
00:31:25,820 --> 00:31:27,516
Și încearcă să te recruteze, așa că...

588
00:31:28,319 --> 00:31:30,055
ar trebui să fii mândră de asta.

589
00:31:36,654 --> 00:31:38,706
- Vrei un măr ?
- Da.

590
00:31:51,314 --> 00:31:53,808
Acum ai o vedere mai bună la lac.

591
00:31:56,964 --> 00:32:01,107
Am auzit că doamna Thompson de vizavi
are o colecție de filme pe cinste.

592
00:32:04,705 --> 00:32:06,047
Adele, ce este ?

593
00:32:07,046 --> 00:32:09,366
Nu a venit să mă viziteze
și nu m-a sunat.

594
00:32:09,943 --> 00:32:11,880
Nu știu cu ce am greșit.

595
00:32:13,426 --> 00:32:16,146
Nu ai greșit cu nimic, dragă.

596
00:32:16,181 --> 00:32:18,866
Doar că... eu sunt soțul tău,

597
00:32:18,901 --> 00:32:20,505
de 30 de ani.

598
00:32:20,540 --> 00:32:22,110
Sunt aici

599
00:32:25,906 --> 00:32:30,002
Aici suntem noi,
în ziua nunții noastre.

600
00:32:30,605 --> 00:32:32,875
Mama ta a făcut poza imediat
după ceremonie.

601
00:32:34,042 --> 00:32:35,504
Tu și...

602
00:32:37,096 --> 00:32:39,659
- Suntem căsătoriți ?
- Da, draga mea.

603
00:32:42,393 --> 00:32:47,042
Te-am cerut de revelion
și ne-am căsătorit de sfântul Valentin.

604
00:33:20,234 --> 00:33:23,477
Allan ?
Unde a Allan ?

605
00:33:24,160 --> 00:33:26,846
Vă rog, domnule,
mă puteți ajuta să-l găsesc ?

606
00:33:27,031 --> 00:33:31,582
Nu îi stă în obicei. Mă iubește.
Nu ar dispărea așa. Mă iubește.

607
00:33:32,024 --> 00:33:33,310
Allan ?

608
00:33:34,593 --> 00:33:38,458
Unde ești ?
Allan, vino acasă, dragule.

609
00:33:38,556 --> 00:33:39,956
Te rog.

610
00:33:42,566 --> 00:33:44,907
Tomografia arată că e o hemoragie
la grefa de pe artera celiacă,

611
00:33:44,942 --> 00:33:47,249
așa că trebuie să o operăm de urgență.

612
00:33:47,284 --> 00:33:48,285
Unde e Bailey ?

613
00:33:48,286 --> 00:33:49,856
Aș zice să intrați și să vă
luați la revedere de la ea

614
00:33:49,891 --> 00:33:51,423
înainte să o luăm la operație.

615
00:33:52,832 --> 00:33:55,972
Nu.
Nu, mergeți.

616
00:33:55,986 --> 00:33:58,616
- Ajutați-o. Vă rog.
- Kathleen, situația e gravă.

617
00:33:58,651 --> 00:34:00,958
Nu are încredere în noi așa
cum are încredere în dv.

618
00:34:01,383 --> 00:34:03,276
Aveți grijă de ea, vă rog.

619
00:34:04,413 --> 00:34:06,436
E în colaps.
Aduceți o trusă toracică.

620
00:34:06,471 --> 00:34:07,472
Hai să luăm niște mănuși.

621
00:34:07,473 --> 00:34:10,315
E în stop cardiac.
Trebuie să-i deschid pieptul.

622
00:34:10,350 --> 00:34:12,151
Cineva s-o cheme pe Altman.

623
00:34:13,096 --> 00:34:14,365
Aduceți cearșafuri.

624
00:34:16,292 --> 00:34:17,557
Bisturiu.

625
00:34:22,324 --> 00:34:23,534
Mulțumesc.

626
00:34:25,619 --> 00:34:26,825
Depărtător de coaste.

627
00:34:30,187 --> 00:34:32,294
Aspirați aici.
Aspirați.

628
00:34:32,791 --> 00:34:34,360
Închideți jaluzelele.

629
00:34:43,300 --> 00:34:44,300
SPITALUL SEATTLE GRACE MERCY WEST
DUPĂ 12 ZILE

630
00:34:44,301 --> 00:34:47,728
Pacienta de 18 ani
se numește Holly Wheeler. Dr Altman ?

631
00:34:47,763 --> 00:34:50,528
Am primit apelul
de la dr Yang la 22:18,

632
00:34:50,563 --> 00:34:53,008
m-am dus în sala de operații
unde erau ea și dr Bailey.

633
00:34:53,043 --> 00:34:56,726
Am descoperit că grefa
pe care i-o pusesem se infectase.

634
00:34:56,761 --> 00:35:00,254
În timp ce încercam să o înlocuim
cu o altă grefă la distanță de infecție,

635
00:35:00,289 --> 00:35:02,853
a făcut stop cardiac de câteva ori
pe masa de operație.

636
00:35:02,888 --> 00:35:05,417
A trebui să reluăm
masajul cardiac intern,

637
00:35:05,452 --> 00:35:06,802
i-am făcut o injecție cu epinefrină
intracardiac

638
00:35:06,837 --> 00:35:09,844
și, din fericire,
am reușit s-o resuscităm.

639
00:35:09,879 --> 00:35:13,286
Dr Bailey a reușit apoi
să repare grefa

640
00:35:13,321 --> 00:35:16,597
și, cu excepția câtorva momente critice
la terapie intensivă,

641
00:35:16,632 --> 00:35:18,165
starea ei a fost stabilă
de atunci încoace.

642
00:35:18,200 --> 00:35:19,287
Recomandarea dumneavoastră ?

643
00:35:19,322 --> 00:35:21,144
Pacienta e sănătoasă
și e gata să plece acasă.

644
00:35:21,982 --> 00:35:24,200
- Neurologie ?
- Ne dăm acordul.

645
00:35:24,561 --> 00:35:25,910
- Ortopedie ?
- E în regulă.

646
00:35:25,945 --> 00:35:27,711
- Chirurgie plastică ?
- Trimiteți-o acasă.

647
00:35:28,059 --> 00:35:29,385
Chirurgie generală ?

648
00:35:35,666 --> 00:35:36,906
Dr Bailey ?

649
00:35:44,011 --> 00:35:46,108
- Dr Bailey e de acord.
- Grozav.

650
00:35:46,143 --> 00:35:49,102
Holly va continua
să facă terapie cu dr Fincher,

651
00:35:49,137 --> 00:35:51,263
Dar, din punctul de vedere
al secției de Chirurgie,

652
00:35:52,166 --> 00:35:53,627
este gata să plece acasă.

653
00:35:53,947 --> 00:35:58,446
Vă mulțumesc tuturor
și în mod special lui dr Grey.

654
00:36:11,628 --> 00:36:14,923
Ajunge E suficient.
Să ne întoarcem la muncă.

655
00:36:23,051 --> 00:36:24,879
- Bravo, Hunt !
- Mulțumesc.

656
00:36:32,704 --> 00:36:34,292
Sunt niște părinți buni, nu ?

657
00:36:34,720 --> 00:36:36,639
Cel puțin așa par.

658
00:36:36,986 --> 00:36:39,488
De când te-ai internat
au fost aici în fiecare zi,

659
00:36:39,513 --> 00:36:42,276
toată ziua,
în caz că voiai să îi vezi.

660
00:36:44,300 --> 00:36:45,605
Am și eu o fetiță.

661
00:36:46,701 --> 00:36:49,839
În locul lor, eu aș fi vrut să o țin
în brațe și să nu-i mai dau drumul.

662
00:36:49,874 --> 00:36:52,745
Ei nu au făcut asta.
Au încercat să te lase în pace

663
00:36:52,780 --> 00:36:56,168
și să înțeleagă
cum te simți tu acum.

664
00:36:57,109 --> 00:37:01,278
Dă-le totuși o șansă.
Vorbește cu ei așa cum vorbești cu mine.

665
00:37:02,783 --> 00:37:04,498
Am pus bagajele în mașină.
Ai luat totul ?

666
00:37:04,533 --> 00:37:06,084
Da, cred că da.

667
00:37:09,384 --> 00:37:10,750
Niciodată nu vă vom putea
mulțumi suficient.

668
00:37:10,785 --> 00:37:11,990
Nicio problemă.

669
00:37:12,624 --> 00:37:14,186
Nu cred că vrei să-l lași aici.

670
00:37:17,847 --> 00:37:19,056
Nu.

671
00:37:21,762 --> 00:37:24,703
Ba l-aș lăsa.
Nu știu de ce.

672
00:37:24,738 --> 00:37:28,091
Îmi aduce aminte de tot ce
am pierdut în timpul ăsta.

673
00:37:29,347 --> 00:37:32,715
Îmi pare rău. Știu că voi țineți mult
la el, așa putem să-l luăm

674
00:37:32,750 --> 00:37:36,556
- dacă vreți, dar
- Nu, e în regulă. Putem să-l lăsăm aici.

675
00:37:46,632 --> 00:37:48,255
<i>E o vorbă
pe care lumea o tot spune... </i>

676
00:37:51,556 --> 00:37:54,286
<i>Nu poți să mergi mai departe
până nu te desparți de trecut.</i>

677
00:37:54,342 --> 00:37:55,853
Trebuie s-o convingi să rămână aici.

678
00:37:56,091 --> 00:37:58,090
- Poftim ?
- Cristina tocmai mi-a spus

679
00:37:58,125 --> 00:38:00,251
că se vrea plece la New York în seara asta,
să se ducă în vizită la Columbia

680
00:38:00,286 --> 00:38:04,391
și că o așteaptă cu covorul roșu,
ca de altfel orice alt spital din țară.

681
00:38:04,426 --> 00:38:06,590
În curând, o să fim unul
din acele zece locuri

682
00:38:06,625 --> 00:38:08,732
din care poate să aleagă
și o s-o pierdem.

683
00:38:08,774 --> 00:38:11,958
Trebuie să facem ceva.
Este talentată și extraordinară, iar eu...

684
00:38:14,474 --> 00:38:20,276
- Spitalul acesta nu poate să o piardă.
- Vrea să plece. E decizia ei.

685
00:38:20,875 --> 00:38:22,288
Nu pot să o oblig să rămână.

686
00:38:24,365 --> 00:38:27,685
Owen, ești soțul ei
și orice ar fi între voi,

687
00:38:27,720 --> 00:38:29,463
mie nu-mi pasă.
Rezolvă asta și fă-o să rămână.

688
00:38:29,498 --> 00:38:30,798
Fă-o tu să rămână.

689
00:38:30,855 --> 00:38:32,896
Tu ești șefa de la cardiologie.
Este rezidenta ta.

690
00:38:32,931 --> 00:38:34,937
Dacă vrei să rămână, convinge-o tu.

691
00:38:35,726 --> 00:38:40,008
Și nu-mi mai vorbi vreodată de soția mea.
Sunt șeful, nu amicul tău.

692
00:38:40,043 --> 00:38:41,851
Te-ai exprimat foarte clar
în privința asta.

693
00:38:42,836 --> 00:38:44,049
<i>E ușor să te desparți de trecut,</i>

694
00:38:47,819 --> 00:38:49,709
<i>dar e dureros să treci mai departe.</i>

695
00:38:50,065 --> 00:38:56,025
Duci o viață frumoasă aici,
ai prieteni și, câteodată...

696
00:38:58,896 --> 00:39:01,960
Da, eu sunt cel care te împiedică
să faci asta...

697
00:39:02,769 --> 00:39:07,521
Bineînțeles, dacă ai nevoie de orice,
dă-mi un telefon,

698
00:39:07,556 --> 00:39:10,552
și mă opresc din orice ar fi
și vin imediat.

699
00:39:12,817 --> 00:39:14,287
Te iubesc, Adele.

700
00:39:17,644 --> 00:39:19,052
Și te voi iubi întotdeauna.

701
00:39:35,842 --> 00:39:40,722
Allan ...
vino și ia loc.

702
00:39:40,757 --> 00:39:42,631
Eu tocmai plecam.

703
00:39:44,091 --> 00:39:47,375
Unde ai fost ?
Te-am așteptat.

704
00:39:49,917 --> 00:39:51,608
<i>Așa că uneori ne împotrivim...</i>

705
00:40:06,123 --> 00:40:07,755
<i>încercând să păstrăm
lucrurile așa cum sunt.</i>

706
00:40:07,790 --> 00:40:09,169
Fii mai puțin tu însăți ?

707
00:40:09,594 --> 00:40:11,239
Cum poți să fii mai puțin tu însăți ?

708
00:40:15,596 --> 00:40:18,388
Poftim.
Mai puțin tu însăți.

709
00:40:23,682 --> 00:40:25,832
- Ce-i ?
- Ți-ai pus costumul ?

710
00:40:25,867 --> 00:40:29,449
Trebuie să ajung la Yale mâine
la prima oră. Dacă îmi întârzie avionul ?

711
00:40:29,484 --> 00:40:31,656
Sau, și mai rău, dacă ajungi acolo
și arăți ca un vagabond

712
00:40:31,691 --> 00:40:33,436
îmbrăcat într-un sacou șifonat
ca vai de el ?

713
00:40:35,771 --> 00:40:36,772
Unde ai învățat asta ?

714
00:40:36,773 --> 00:40:38,680
Sunt un Avery.
Ne pricepem la chestii de-astea.

715
00:40:40,509 --> 00:40:45,412
Mi-am reprogramat interviul la Brigham
și plec într-o oră.

716
00:40:45,878 --> 00:40:48,880
- Să fie în ceas bun.
- Jackson, trebuie să plecăm.

717
00:40:48,915 --> 00:40:52,407
Și am plecat.
Baftă la interviuri, fraierilor.

718
00:40:52,828 --> 00:40:55,540
- Ar trebui să plec și eu.
- Nu pleca.

719
00:40:55,565 --> 00:40:58,078
E vorba de Yale.
N-am de gând să pierd avionul ăsta

720
00:40:58,113 --> 00:40:59,524
ca să stau cu două bețivane ca voi.

721
00:40:59,559 --> 00:41:01,419
- Poate altădată.
- Să nu te sufoci.

722
00:41:04,464 --> 00:41:05,998
Barman.
Două tequila, te rog.

723
00:41:06,033 --> 00:41:07,294
Încă două.

724
00:41:10,059 --> 00:41:11,419
Știi ce,

725
00:41:11,599 --> 00:41:13,622
barul ăsta nu ar fi un loc
așa de rău în care să stăm

726
00:41:13,657 --> 00:41:14,946
în caz că pierdem avionul.

727
00:41:15,074 --> 00:41:16,946
Sunt o grămadă de oameni de afaceri
la care să te dai.

728
00:41:16,981 --> 00:41:18,819
Da, soții noștri nu ar afla niciodată.

729
00:41:19,837 --> 00:41:21,396
Noroc.

730
00:41:21,431 --> 00:41:23,365
<i>Lucrurile însă nu pot rămâne la fel.</i>

731
00:41:24,118 --> 00:41:27,883
<i>Îmbarcarea pentru zborul 1243
către J.F.K. a început la poarta 19.</i>

732
00:41:27,918 --> 00:41:31,239
Păi...
Zbor gratis la New York.

733
00:41:32,190 --> 00:41:36,261
Ți-aș zice să-mi urezi baftă, dar...
nu am nevoie.

734
00:41:38,811 --> 00:41:40,086
Cristina.

735
00:41:41,682 --> 00:41:43,825
Chiar vrei să pleci ?

736
00:41:43,934 --> 00:41:46,521
Ne-am tot pregătit pentru asta
de cinci ani încoace.

737
00:41:46,556 --> 00:41:47,887
Normal că vreau să plec.

738
00:41:49,668 --> 00:41:51,003
Și tu ar trebui să pleci.

739
00:41:51,977 --> 00:41:53,720
<i>La un moment dat,
trebuie să te desparți...</i>

740
00:41:58,485 --> 00:41:59,925
<i>să mergi mai departe...</i>

741
00:42:03,383 --> 00:42:04,396
Așa că dacă Miranda Bailey
îmi spune

742
00:42:04,431 --> 00:42:05,949
SPITALUL BRIGHAM, BOSTON
A DOUA ZI

743
00:42:05,950 --> 00:42:07,905
că trebuie să mă întâlnesc
cu un tânăr chirurg

744
00:42:08,379 --> 00:42:10,578
atunci e clar că trebuie să-l cunosc.

745
00:42:11,367 --> 00:42:15,950
Totuși, înainte de a trece mai departe,
aș vrea să știu cât de hotărâtă ești

746
00:42:16,208 --> 00:42:19,754
să te alături programului nostru,
să te muți la Boston.

747
00:42:19,789 --> 00:42:21,941
<i>Pentru că oricât ar fi de dureros...</i>

748
00:42:22,131 --> 00:42:24,915
Foarte hotărâtă. E pe primul loc
în lista mea de preferințe.

749
00:42:26,732 --> 00:42:29,070
<i>doar așa putem să creștem.</i>

750
00:42:29,100 --> 00:42:33,100
Traducerea și adaptarea:
zanduka, BMC, ploi78 & JohnnyB

751
00:42:33,300 --> 00:42:36,300
Comentarii pe www.tvblog.ro

