﻿1
00:00:02,696 --> 00:00:04,331
Moartea: D-le Singer ...

2
00:00:06,033 --> 00:00:08,201
... ţi s-a scurs timpul.

3
00:00:10,339 --> 00:00:12,055
Bobby! Bobby!

4
00:00:12,057 --> 00:00:13,773
Idioţilor.

5
00:00:15,494 --> 00:00:17,510
Bobby? Hey!

6
00:00:17,512 --> 00:00:19,713
Tu chiar vrei să 
rămâi blocat...


7
00:00:19,715 --> 00:00:21,214
Să devii o fantomă?

8
00:00:21,216 --> 00:00:22,766
Ştiu ce fac Rufus.

9
00:00:22,768 --> 00:00:24,167
Te gândeşti că poţi să-i
ajuţi pe aceşti băieţi?

10
00:00:24,169 --> 00:00:27,487
Dar câte spirite in toate minţile
ai întâlnit?

11
00:00:27,489 --> 00:00:31,024
Ce să fie -
rămâi sau pleci?

12
00:00:31,026 --> 00:00:33,693
Sunt ingrijorat că Bobby 
te-ar putea bântui.

13
00:00:33,695 --> 00:00:35,395
Am obosit să încerc
să-l contactez pe Bobby.

14
00:00:35,397 --> 00:00:36,562
Fără mine?

15
00:00:36,564 --> 00:00:38,582
Dacă era aici ţi-aş fi spus.

16
00:00:40,084 --> 00:00:41,451
L-am ars, Dean.

17
00:00:41,453 --> 00:00:43,837
Sabia era în cameră, apoi
în mâna mea.

18
00:00:43,839 --> 00:00:44,871
Berea s-a băut singură.

19
00:00:44,873 --> 00:00:46,456
Pagina aceea,ca prin magie,
  a apărut pe pat.

20
00:00:46,458 --> 00:00:47,591
Cartea lui Bobby a cazut,

21
00:00:47,593 --> 00:00:49,459
şi s-a deschis la numărul tipului 
ce l-a găsit pe Cass.

22
00:00:49,461 --> 00:00:50,460
                    Nu e Bobby!

23
00:00:50,462 --> 00:00:51,878
E posibil să fie.

24
00:00:51,880 --> 00:00:53,046
-Nu,nu poate să fie!
-De ce nu?

25
00:00:53,048 --> 00:00:54,881
Pentru că noi vrem să fie.

26
00:00:54,883 --> 00:00:58,268
Oamenii normali - îi văd pe cei pe 
care i-au pierdut,de asemenea.

27
00:00:58,270 --> 00:00:59,469
Daaa, ca niste fantome infricosătoare.

28
00:00:59,471 --> 00:01:01,087
Sau poate doar le e dor de ei.

29
00:01:02,139 --> 00:01:05,058
Dacă era Bobby,ne dădea un semn.

30
00:01:11,232 --> 00:01:13,316
Pe dracu!

31
00:01:17,555 --> 00:01:20,273
Bine, începem.

32
00:01:22,827 --> 00:01:25,078
Ştii tu,

33
00:01:25,080 --> 00:01:27,580
chiar dacă lumea 
este de rahat,

34
00:01:27,582 --> 00:01:30,450
este un singur lucru
pe care mă pot baza mereu...

35
00:01:30,452 --> 00:01:33,586
aceste lucruri au acelaşi gust în
fiecare restaurant de tip drive-through,

36
00:01:33,588 --> 00:01:35,972
în fiecare stat din marea
noastră naţiune.

37
00:01:37,558 --> 00:01:38,642
Mmm.

40
00:01:48,303 --> 00:01:49,569
Salut, Dean.

41
00:01:49,571 --> 00:01:51,655
O surpriză plăcută.
Ce mai faci?

42
00:01:51,657 --> 00:01:54,274
Oh, încă mai şutez
deci, bine, presupun.

43
00:01:54,276 --> 00:01:55,641
Am auzit de Bobby.

44
00:01:57,828 --> 00:01:59,312
Îmi pare rău.

45
00:01:59,314 --> 00:02:02,115
Da. Şi nouă.

46
00:02:03,367 --> 00:02:04,417
Care-i treaba?

47
00:02:04,419 --> 00:02:05,618
Păi,am câteva cărţi vechi de-ale lui.

48
00:02:05,620 --> 00:02:06,652
M-am gândit că poate le vreţi.

49
00:02:06,654 --> 00:02:07,987
Da. Sigur.
Unde eşti?

50
00:02:07,989 --> 00:02:09,673
Bodega Bay.
Hotelul Cuibul Ciorii.

51
00:02:09,675 --> 00:02:11,207
Lucrezi?
Mereu.

52
00:02:11,209 --> 00:02:12,459
Sunteţi pe aproape?

53
00:02:12,461 --> 00:02:13,677
Destul de aproape.
Perfect.

54
00:02:13,679 --> 00:02:14,678
De ce să nu ne întâlnim

55
00:02:14,680 --> 00:02:15,929
la Pier Front Restaurant la prânz?

56
00:02:15,931 --> 00:02:18,598
1:00?
Da.Pa.

57
00:02:33,531 --> 00:02:35,365
Nu ar trebui să fim aici.

58
00:02:35,367 --> 00:02:38,184
Da. Ştiu.

59
00:02:51,532 --> 00:02:53,166
Poliţişti?

60
00:03:28,335 --> 00:03:30,420
Nu trebuia să veniţi aici.

61
00:04:05,055 --> 00:04:09,055
Supernatural sezonul 7 ep 19

62
00:04:13,130 --> 00:04:15,114
Hei, ia astea.

63
00:04:15,116 --> 00:04:18,251
Dick Roman finanţează altă 
săpătură arheologică.

64
00:04:18,253 --> 00:04:21,387
Tipul mută mai mult noroi decât
"The Drudge Report".

65
00:04:21,389 --> 00:04:24,507
Ok,altceva despre ce caută?

66
00:04:24,509 --> 00:04:28,294
Nu crezi ca aş fi ştiut
despre asta?

67
00:04:31,399 --> 00:04:33,333
Annie nu întârzie niciodata
aşa mult,nu?

68
00:04:33,335 --> 00:04:35,685
Nu, niciodată.

69
00:04:35,687 --> 00:04:38,571
E obsedată.
Voi încerca să o sun.

70
00:04:38,573 --> 00:04:42,808
Ştii că a fost ceva între
ea şi Bobby,nu?

71
00:04:42,810 --> 00:04:44,644
Da.

72
00:04:44,646 --> 00:04:46,979
Da,ştiam asta.

73
00:04:48,449 --> 00:04:51,217
Serios?

74
00:04:51,219 --> 00:04:52,585
Da.

75
00:04:52,587 --> 00:04:55,821
Un fel de vizuină,
.... foarte Hemingway.

76
00:04:55,823 --> 00:04:58,174
Huh.

77
00:05:00,845 --> 00:05:05,348
Noi am cam avut o chestie Hemingway
o dată, de asemeni.

78
00:05:07,184 --> 00:05:09,853
Bun, atunci...

79
00:05:09,855 --> 00:05:11,855
Se întâmplă.

80
00:05:14,391 --> 00:05:15,675
Ce, şi tu?

81
00:05:15,677 --> 00:05:17,176
Uite, a fost cu ceva timp în urmă.

82
00:05:17,178 --> 00:05:18,528
Am sfârşit în a lucra la acelaşi caz.

83
00:05:18,530 --> 00:05:19,562
Era stresată.

84
00:05:19,564 --> 00:05:21,347
Eu,eu..

85
00:05:21,349 --> 00:05:24,567
Eu...nu aveam suflet.

86
00:05:24,569 --> 00:05:27,453
Sunt multe găuri să te ascunzi.

87
00:05:27,455 --> 00:05:29,122
Nu răspunde.

88
00:05:31,126 --> 00:05:34,911
Ei bine, în cinstea fantomelor
care nu sunt aici.

89
00:05:37,030 --> 00:05:39,299
Pari a fi dezamăgit.

90
00:05:39,301 --> 00:05:40,466
Ah, e mai bine aşa.

91
00:05:40,468 --> 00:05:42,868
Adica, chiar dacă mi-aş dori
să-l vedem din nou

92
00:05:42,870 --> 00:05:44,254
nu înseamnă că ar trebui.

93
00:05:47,925 --> 00:05:49,976
Ahh.

94
00:05:51,096 --> 00:05:53,396
Am fost traşi pe sfoară?

95
00:05:53,398 --> 00:05:57,483
Da, să sperăm că e numai atât.

96
00:06:03,692 --> 00:06:04,724
Nimic?

97
00:06:04,726 --> 00:06:05,891
Direct mesageria vocală.

98
00:06:05,893 --> 00:06:07,160
Ceva nu e în regulă.

99
00:06:07,162 --> 00:06:08,995
Ce face ea la Bodega Bay?

100
00:06:08,997 --> 00:06:11,864
Lucrează la ceva.
Nu a zis la ce.

101
00:06:11,866 --> 00:06:13,116
Trebuie să mă mai odihnesc.

102
00:06:13,118 --> 00:06:14,250
Ştii ceva omule?

103
00:06:14,252 --> 00:06:16,686
De ce nu-l împachetezi oricum
pentru un timp?

104
00:06:16,688 --> 00:06:19,289
Ceea ce a făcut ne aminteşte
de el, ştii?

105
00:06:20,925 --> 00:06:25,378
Da,m-am gândit la asta,dar,
...nu încă.

106
00:06:28,565 --> 00:06:33,486
Hai să verificăm camera de 
hotel a lui Annie.

107
00:06:33,488 --> 00:06:37,590
Acestea ne duc cu ani în urmă -
dispariţiile nu au fost niciodată rezolvate.

108
00:06:37,592 --> 00:06:40,059
Au încetat acum câteva decenii.

109
00:06:40,061 --> 00:06:42,812
Apoi au reluat-o recent.

110
00:06:42,814 --> 00:06:43,929
Toţi adolescenţii.

111
00:06:43,931 --> 00:06:45,381
Se pare ca Annie a gasit un loc.

112
00:06:45,383 --> 00:06:47,000
Multora le place să piardă vremea
prin prejur.

113
00:06:47,002 --> 00:06:48,568
Chiar înainte să dispară.

114
00:06:48,570 --> 00:06:49,652
Da?

115
00:06:49,654 --> 00:06:52,488
Da.
Vechea casa Van Ness.

116
00:06:52,490 --> 00:06:54,524
Este vesel.

117
00:06:54,526 --> 00:06:56,943
Ei bine, poliţia a izolat zona.

118
00:06:56,945 --> 00:06:57,943
Ei întotdeauna vin uscaţi.

119
00:06:57,945 --> 00:06:59,445
Da, legea locală.
Tot timpul la curent.

120
00:06:59,447 --> 00:07:01,314
Băieţi...

121
00:07:01,316 --> 00:07:03,333
Deci,construit în 1862 de
familia Van Ness...

122
00:07:03,335 --> 00:07:06,185
Tocmai am facut cortina stralucitoare 
...care l-a pierdut in 1900.

123
00:07:06,187 --> 00:07:08,788
Ai putea să te uiţi în 
locul potrivit la momentul potrivit?

124
00:07:08,790 --> 00:07:10,340
Să pui la vânzare câţiva ani.

125
00:07:10,342 --> 00:07:11,724
Probabil ca este destul de
ciudat pentru ei.

126
00:07:11,726 --> 00:07:14,377
La naiba, asta e obositor.

127
00:07:14,379 --> 00:07:16,346
Am stat aici, plictisit, ceva
vreme.

128
00:07:16,348 --> 00:07:17,380
Oh. Ascultă asta.

129
00:07:17,382 --> 00:07:19,449
Presupun că acum câteva luni,

130
00:07:19,451 --> 00:07:20,817
cineva a pus-o pe o listă a

131
00:07:20,819 --> 00:07:22,885
"celor mai bântuite case din America."

132
00:07:22,887 --> 00:07:24,754
Lasă-mă să ghicesc. Asta a fost atunci
când adolescenţii au început să dispară.

133
00:07:24,756 --> 00:07:26,072
Da.
Ok.

134
00:07:26,074 --> 00:07:26,990
Acum să pornim la treabă.

135
00:07:26,992 --> 00:07:28,641
Eu zic să pornim la drum.

136
00:07:36,600 --> 00:07:38,668
Idioţilor.

137
00:07:44,658 --> 00:07:46,726
Mulţumesc.

138
00:07:51,465 --> 00:07:54,350
Dragă, sunt acasă.

139
00:07:58,722 --> 00:08:01,024
Doamne.

140
00:08:01,026 --> 00:08:02,942
Prietenii mei.

141
00:08:02,944 --> 00:08:05,611
În regulă, să mergem.

142
00:08:08,148 --> 00:08:10,349
Salut.

143
00:08:10,351 --> 00:08:12,902
Sunt Bobby
şi sunt o fantomă.

144
00:08:14,071 --> 00:08:18,190
Speram la ceva lecţii de orientare
a fantomelor aici.

145
00:08:20,527 --> 00:08:23,046
Numele meu e Bobby.

146
00:08:25,499 --> 00:08:27,533
Înfiorător.

147
00:08:29,753 --> 00:08:32,037
Annie?!

148
00:08:34,709 --> 00:08:37,977
Sunt o mulţime 
de lucruri ce se întamplă aici.

149
00:09:03,070 --> 00:09:04,787
Ştiu ce ai făcut noaptea trecută.

150
00:09:04,789 --> 00:09:06,522
Şi tu ştiai că e interzis!

151
00:09:06,524 --> 00:09:08,658
Nu accept lucrurile astea in casa mea.

152
00:09:08,660 --> 00:09:12,095
Nu o fă din nou, Dexter,
altfel vor fi consecinţe.

153
00:09:15,916 --> 00:09:19,102
Apelul catre mine 
este ultimul pe care l-a facut.

154
00:09:19,104 --> 00:09:20,770
Deci unde naiba e ea?

155
00:09:20,772 --> 00:09:23,005
Bobby?

156
00:09:24,475 --> 00:09:25,775
Annie!

157
00:09:25,777 --> 00:09:27,477
Te căutam.

158
00:09:27,479 --> 00:09:29,278
Nu pot să cred că eşti aici.

159
00:09:29,280 --> 00:09:31,280
Da, sunt mort.

160
00:09:31,282 --> 00:09:33,049
Veşti proaste aici.

161
00:09:33,051 --> 00:09:36,969
Dacă mă poţi vedea şi tu eşti.

162
00:09:52,526 --> 00:09:54,611
Wow.

163
00:09:54,613 --> 00:09:57,380
Moartă. Fantomă.

164
00:09:57,430 --> 00:09:58,963
Eu?

165
00:09:58,965 --> 00:10:01,316
Trei cuvinte pe care nu vrei 
să le foloseşti vreodată într-o propoziţie.

166
00:10:02,518 --> 00:10:05,003
Mă simt de parcă am fost drogată.

167
00:10:05,005 --> 00:10:06,137
Am înţeles.

168
00:10:06,139 --> 00:10:07,121
Mi-am dat seama că trecut o lună.

169
00:10:07,123 --> 00:10:08,923
Înainte nu ştiam niciodată
că eram încă aici.

170
00:10:08,925 --> 00:10:09,874
Te descurci bine.

171
00:10:09,876 --> 00:10:12,060
Minunat.
Deci, uh...

172
00:10:12,062 --> 00:10:14,679
Deci, şi tu ai fugit de purtătorul tău
de suflete?

173
00:10:14,681 --> 00:10:18,149
Ce? Nu.
Nu am văzut niciodată unul.

174
00:10:18,151 --> 00:10:19,767
Tu...

175
00:10:19,769 --> 00:10:21,719
Bobby

176
00:10:21,721 --> 00:10:24,005
Ai fugit de purtătorul tău
de suflete?

177
00:10:24,007 --> 00:10:26,157
Intenţionat?

178
00:10:26,159 --> 00:10:28,726
De aceea eşti încă aici?

179
00:10:28,728 --> 00:10:31,262
Moşneag, prost nebun.
Hey.

180
00:10:31,264 --> 00:10:33,998
Ţin minte când iţi plăcea cat de <i>nebun</i> eram.

181
00:10:34,000 --> 00:10:35,750
Oh, mai taci!

182
00:10:35,752 --> 00:10:37,168
Nu pot să cred.

183
00:10:37,170 --> 00:10:38,319
Ştii ce?

184
00:10:38,321 --> 00:10:40,255
Ca o fantomă normală care nu
are de ales,

185
00:10:40,257 --> 00:10:41,439
dute dracu.

186
00:10:41,441 --> 00:10:44,309
Hey. Am treburi nerezolvate, la fel ca tine.

187
00:10:44,311 --> 00:10:45,560
Uh-huh.

188
00:10:45,562 --> 00:10:47,595
Şi uite treburile mele neterminate.

189
00:10:47,597 --> 00:10:50,248
Copii!

190
00:10:50,250 --> 00:10:51,583
Aloo!

191
00:10:51,585 --> 00:10:53,184
Sunteţi morţi.

192
00:10:53,186 --> 00:10:56,154
Ei bine, nu sunt cei mai deştepţi
de aici.

193
00:10:56,156 --> 00:10:58,239
Când am venit, ei erau morţi.

194
00:10:58,241 --> 00:11:00,475
Apoi acest tip uriaş mă atacă.

195
00:11:00,477 --> 00:11:02,677
Şi acum sunt...

196
00:11:02,679 --> 00:11:05,530
Rahat.

197
00:11:05,532 --> 00:11:08,650
Există ceva amuzant în asta?

198
00:11:08,652 --> 00:11:09,817
Nu chiar.

199
00:11:09,819 --> 00:11:13,788
Şi până acum nu pot să-mi dau seama de nimic din toate astea.

200
00:11:13,790 --> 00:11:16,658
Vreau sa spun,am vazut un poltergeist
indoind un pian ca incalzire.

201
00:11:16,660 --> 00:11:18,576
Am încercat să-i ajut pe 
băieţi odata,

202
00:11:18,578 --> 00:11:20,444
aruncând o carte de pe masă

203
00:11:20,446 --> 00:11:22,263
si am lesinat timp de 2 saptamani.

204
00:11:22,265 --> 00:11:24,832
Deci Sam şi Dean nici măcar nu ştiu că
eşti aici?

205
00:11:24,834 --> 00:11:28,753
Wow.
Ce încurcătură.

206
00:11:32,007 --> 00:11:34,759
<i>Hey, Annie.Iţi trimit prin
email acele ştiri </i>

207
00:11:34,761 --> 00:11:35,810
pe care mi le-ai cerut.

208
00:11:35,812 --> 00:11:37,428
Refuzi asta complet.

209
00:11:37,430 --> 00:11:38,479
In cel mai rău caz?

210
00:11:38,481 --> 00:11:39,430
Da, intotdeauna.

211
00:11:39,432 --> 00:11:41,349
Okay.
Spirit răzbunător.

212
00:11:41,351 --> 00:11:43,318
Poate o parte din ei
omoară copii.

213
00:11:43,320 --> 00:11:45,436
Uită-te în jur.
Nu sânge. Nu nimic.

214
00:11:45,438 --> 00:11:46,571
Clar nu cadavre.

215
00:11:46,573 --> 00:11:48,472
Păi,dacă răul petrece aici,

216
00:11:48,474 --> 00:11:50,474
înseamnă că are o echipă de
curăţenie dată dracului!

217
00:11:50,476 --> 00:11:51,609
Stai, stai, stai.

218
00:11:51,611 --> 00:11:53,477
Ce?

219
00:11:53,479 --> 00:11:55,446
E ceva aici.

220
00:11:55,448 --> 00:11:57,448
Înainte de saptamana asta.
Ok.

221
00:11:57,450 --> 00:11:59,601
Eliberează-mă.

222
00:11:59,603 --> 00:12:01,085
Eliberează-mă.

223
00:12:01,087 --> 00:12:02,620
De unde a venit?

224
00:12:02,622 --> 00:12:06,708
Ai mai văzut un număr de telefon
să arate aşa?

225
00:12:23,025 --> 00:12:24,609
În regulă, asta e mişto.

226
00:12:24,611 --> 00:12:26,444
Scuză-mă.Hey!

227
00:12:26,446 --> 00:12:29,380
Şefule!

228
00:12:29,382 --> 00:12:30,381
Nenorocit.

229
00:12:30,383 --> 00:12:31,766
Păi,ştii...

230
00:12:31,768 --> 00:12:36,020
Fantomele nu sunt prea sociabile.

231
00:12:36,022 --> 00:12:38,356
Dar dacă el o poate face...

232
00:12:43,913 --> 00:12:46,197
La naiba!

233
00:12:46,199 --> 00:12:47,348
Graţios.

234
00:12:47,350 --> 00:12:50,001
Începători.

235
00:12:50,003 --> 00:12:53,838
Cu toţii faceţi 
aceleaşi greşeli.

236
00:12:57,509 --> 00:13:01,679
Presupun ca tu ştii totul despre asta.

237
00:13:01,681 --> 00:13:03,264
Păi sunt una de 80 de ani.

238
00:13:03,266 --> 00:13:04,849
Oh,carne proaspătă aici.

239
00:13:04,851 --> 00:13:07,051
Nu sunt chiar sigură de ce s-a întâmplat.

240
00:13:07,053 --> 00:13:08,519
Serios?

241
00:13:08,521 --> 00:13:12,073
Eu am fost împuşcat drept in cap
niciodată nu am simţit nimic.

242
00:13:12,075 --> 00:13:13,441
Tu?

243
00:13:13,443 --> 00:13:16,694
Eu am fost înjunghiat brutal.

244
00:13:16,696 --> 00:13:21,432
Chiar în acest bar,
Aprilie 17, 1932.

245
00:13:21,434 --> 00:13:22,784
Cine ţi-a făcut-o?

246
00:13:22,786 --> 00:13:26,621
Sunt foarte ocupat.

247
00:13:26,623 --> 00:13:29,674
Cum se face că sunt aşa de mulţi oameni
morţi în acest loc?

248
00:13:29,676 --> 00:13:31,793
Nu ştii nimic despre asta?

249
00:13:31,795 --> 00:13:33,544
Cred că nu putem vorbi despre asta.

250
00:13:33,546 --> 00:13:35,596
Îmi pare rău.
Îmi pare rău.

251
00:13:35,598 --> 00:13:39,250
Uh, prietenul meu e un pic mai
băgăcios, domnule...?

252
00:13:39,252 --> 00:13:41,936
Crane
Haskel Crane.

253
00:13:41,938 --> 00:13:43,588
Haskel...

254
00:13:43,590 --> 00:13:44,522
Eşti bine.

255
00:13:44,524 --> 00:13:46,274
Suntem novici.

256
00:13:46,276 --> 00:13:47,892
Deci, poţi să mă faci solid

257
00:13:47,894 --> 00:13:50,395
şi să-mi arăţi cum să mut
scaunul acela?

258
00:13:51,647 --> 00:13:53,781
Este un scaun tâmpit.

259
00:13:53,783 --> 00:13:57,235
Paşi de copil, superb.

260
00:13:57,237 --> 00:14:00,371
Încearcă asta mai întâi.

261
00:14:15,804 --> 00:14:17,955
Îţi arăţi frustrarea.

262
00:14:17,957 --> 00:14:20,808
Ştii ce vei obţine 
dacă eşti frustrat?

263
00:14:20,810 --> 00:14:22,260
Nimic.

264
00:14:22,262 --> 00:14:24,929
Ai două căi să mişti lucruri.

265
00:14:24,931 --> 00:14:27,098
Ce am făcut...
şi ar trebui să faci şi tu...

266
00:14:27,100 --> 00:14:28,783
Este să te calmezi.

267
00:14:28,785 --> 00:14:32,019
Ne zici 
că trebuie să mişcăm un obiect

268
00:14:32,021 --> 00:14:34,021
cu puterea lui Zen.

269
00:14:34,023 --> 00:14:37,141
Iţi spun să uiţi şi să laşi totul baltă.

270
00:14:37,143 --> 00:14:40,828
Cu calm spune-i ce să facă.

271
00:14:40,830 --> 00:14:43,498
Te enervezi.

272
00:14:43,500 --> 00:14:46,918
Nu eşti de ajutor.

273
00:14:49,171 --> 00:14:52,423
Care este ce-a de-a doua cale?
Mi-ai spus că sunt două căi.

274
00:14:52,425 --> 00:14:55,826
Oh, ai putea folosi explozia
pura a furiei oarbe.

275
00:14:55,828 --> 00:14:58,296
Dar asta e cam imposibil de "creat".

276
00:14:58,298 --> 00:14:59,663
Scuze.

277
00:14:59,665 --> 00:15:01,048
Are sens.

278
00:15:01,050 --> 00:15:03,634
Ca poltergeist - spirite răzbunătoare.

279
00:15:03,636 --> 00:15:04,719
Sunt răzbunător.

280
00:15:04,721 --> 00:15:06,354
Crezi ca nu am 
multa furie?

281
00:15:06,356 --> 00:15:08,790
Cred că eşti o scuză tristă
pentru unul din noi,

282
00:15:08,792 --> 00:15:10,608
şi nu sunt surprins
că dai greş.

283
00:15:10,610 --> 00:15:12,026
Asculta-mi sfatul sau nu.

284
00:15:12,028 --> 00:15:14,428
Dar dacă doreşti 
să mişti un obiect..

285
00:15:14,430 --> 00:15:15,947
Renunţă.

286
00:15:18,367 --> 00:15:21,986
De menţionat că urăsc acea mişcare
a la Swayze.

287
00:15:21,988 --> 00:15:23,988
Porcărie romantică.

288
00:15:32,197 --> 00:15:35,716
Ce dracu a fost asta?

289
00:15:35,718 --> 00:15:38,035
Aşa o să fii şi tu într-o zi.

290
00:15:38,037 --> 00:15:39,220
Aşa o să fim cu toţii.

291
00:15:39,222 --> 00:15:41,889
Ne deteriorăm
la intervale diferite.

292
00:15:41,891 --> 00:15:43,541
Unii mai repede ,alţii mai târziu.

293
00:15:43,543 --> 00:15:45,877
Şi eventual cu toţii...

294
00:15:45,879 --> 00:15:47,929
În felul acela.

295
00:15:52,100 --> 00:15:55,736
Nimic nu rămâne.

296
00:15:57,406 --> 00:16:00,057
O fantomă cu Alzheimer.

297
00:16:00,059 --> 00:16:02,577
Incepe să îmi displacă.

298
00:16:02,579 --> 00:16:04,728
Ei bine, ăsta-i fiecare centimetru
pătrat al locului ăsta.

299
00:16:04,730 --> 00:16:08,666
Fără cadavre, fără părţi
din cadavre, fără Annie.

300
00:16:08,668 --> 00:16:10,484
Multă sfârâială
dar nici o friptură.

301
00:16:10,486 --> 00:16:12,753
Păi, poate lipsa de veşti
înseamnă veşti bune.

302
00:16:12,755 --> 00:16:13,921
Însemnând?

303
00:16:13,923 --> 00:16:15,840
Însemnând că poate ea nu e aici.

304
00:16:15,842 --> 00:16:16,958
Poate încă e bine.

305
00:16:16,960 --> 00:16:18,893
Da, şi ce iţi spune
intuiţia?

306
00:16:20,513 --> 00:16:23,714
Să vedem dacă mai este 
altceva în istoricul său.

307
00:16:23,716 --> 00:16:26,217
Dean!

308
00:16:26,219 --> 00:16:28,553
Dragă, nu crezi că am încercat asta?

309
00:16:28,555 --> 00:16:30,238
Am zbierat din toţi plămânii.

310
00:16:30,240 --> 00:16:31,973
Dar sunt aici!

311
00:16:31,975 --> 00:16:33,140
Ei bine, acum ştii
cum sunt spiritele.

312
00:16:33,142 --> 00:16:34,475
Cine a încercat vreodată să ne simtă.

313
00:16:34,477 --> 00:16:36,994
Trebuie doar să aştepţi
până te vor găsi.

314
00:16:36,996 --> 00:16:39,263
Dar eu nici măcar 
nu ştiu unde sunt.

315
00:16:39,265 --> 00:16:41,899
Şi am căutat în fiecare
cameră de 5 ori.

316
00:16:41,901 --> 00:16:45,920
Nu te îngrijora,
sunt pe drum.

317
00:16:45,922 --> 00:16:49,273
Mi se pare mie,
sau sunt privit?

318
00:16:50,876 --> 00:16:54,045
Nu, armasarule.
Eu sunt privită.

319
00:16:58,717 --> 00:17:00,134
Te pot ajuta?

320
00:17:00,136 --> 00:17:02,320
Eu sunt Victoria.

321
00:17:02,322 --> 00:17:03,804
Annie.

322
00:17:03,806 --> 00:17:05,339
Te-am vazut aici recent.

323
00:17:05,341 --> 00:17:07,291
Ştiu câte ceva 
despre ceea ce faci.

324
00:17:07,293 --> 00:17:08,309
Ştii?

325
00:17:08,311 --> 00:17:10,294
Hei, eu încă o fac.

326
00:17:10,296 --> 00:17:13,080
Ma refer, convorbire dimensională.

327
00:17:13,082 --> 00:17:14,815
Attagirl

328
00:17:14,817 --> 00:17:17,234
Aşteaptă. Vocea ta.

329
00:17:17,236 --> 00:17:19,120
Ești cea de la telefon.

330
00:17:19,122 --> 00:17:21,238
Când erai aici puteam să te chem
in felul ăla..

331
00:17:21,240 --> 00:17:23,824
Ah, un transfer de voce spectrală.

332
00:17:23,826 --> 00:17:26,310
Da, sigur. Fantoma juju.

333
00:17:26,312 --> 00:17:27,578
Sigur.

334
00:17:27,580 --> 00:17:29,780
Deci...

335
00:17:29,782 --> 00:17:31,699
C-ce a însemnat exact 
când ai zis "eliberează-mă"?

336
00:17:33,035 --> 00:17:34,919
Victora,
să te eliberez de ce?

337
00:17:37,422 --> 00:17:39,941
Bobby!

338
00:17:39,943 --> 00:17:42,677
De unde a făcut Annie rost de
informaţii? Ştim?

339
00:17:42,679 --> 00:17:45,546
Plosca tâmpită.

340
00:17:45,548 --> 00:17:47,932
Bodega Bay
Societatea Patrimoniului.

341
00:17:47,934 --> 00:17:49,266
Băieţi, să mergem.

342
00:17:49,268 --> 00:17:51,852
Toată acţiunea s-a întors în piscină.

343
00:17:51,854 --> 00:17:52,520
Să mergem.

344
00:17:54,674 --> 00:17:56,023
La naiba.

345
00:17:56,025 --> 00:17:59,810
Casa este de la mijlocul secolului 19.

346
00:17:59,812 --> 00:18:03,047
Miles Van Ness şi-a făcut averea
în timpul febrei aurului,

347
00:18:03,049 --> 00:18:06,150
stabilindu-şi familia
în Bodega Bay.

348
00:18:06,152 --> 00:18:09,019
Ceva....neobişnuit s-a întâmplat
vreodată în acea casă?

349
00:18:09,021 --> 00:18:11,238
Pe parcursul întregului secol,

350
00:18:11,240 --> 00:18:13,975
lucruri se vor întâmpla în casa.

351
00:18:13,977 --> 00:18:15,409
"Spune-i ce sa facă".

352
00:18:15,411 --> 00:18:17,495
Câţiva localnici jură ca e bântuită.

353
00:18:17,497 --> 00:18:19,797
Mişcă.
Fiecare sat are idioţii lui.

354
00:18:19,799 --> 00:18:22,366
Noi vrem doar adevărul, desigur.

355
00:18:22,368 --> 00:18:23,217
La naiba!

356
00:18:23,219 --> 00:18:24,719
Whitman Van Ness.

357
00:18:24,721 --> 00:18:26,303
Fiu şi moştenitor.

358
00:18:26,305 --> 00:18:28,339
Drăguţ, fermecător,

359
00:18:28,341 --> 00:18:30,424
cuprins de tragedie toată viaţa.

360
00:18:30,426 --> 00:18:33,077
A pierdut averea familiei,
apoi casa.

361
00:18:33,079 --> 00:18:34,545
A devenit un bordel.

362
00:18:35,597 --> 00:18:37,732
A trăit izolat până când
a murit, la 40 ani.

363
00:18:37,734 --> 00:18:39,316
Încă e aici.

364
00:18:39,318 --> 00:18:41,068
Cine e gorila de acolo?

365
00:18:41,070 --> 00:18:44,839
Dexter O'Connell.
Un deţinut.

366
00:18:44,841 --> 00:18:46,557
Un om extrem de violent.

367
00:18:46,559 --> 00:18:47,525
Şi el e tot acolo.

368
00:18:47,527 --> 00:18:49,560
Mr. Van Ness a fost un progresiv
din punct de vedere social

369
00:18:49,562 --> 00:18:50,628
şi i-a fost mila de el.

370
00:18:50,630 --> 00:18:53,063
A fost îngrijitor.

371
00:18:53,065 --> 00:18:55,666
Dexter a fost condamnat pentru
uciderea logodnicei lui Whitman

372
00:18:55,668 --> 00:18:57,351
în ajunul nunţii lor.

373
00:18:57,353 --> 00:19:02,123
Alt eveniment tragic din
viaţa săracului om.

374
00:19:02,125 --> 00:19:04,125
Vă mulţumim.

375
00:19:04,127 --> 00:19:07,044
Casa e populară săptămâna asta.

376
00:19:07,046 --> 00:19:08,379
La ce te referi?

377
00:19:08,381 --> 00:19:10,514
O domnişoară a venit ieri

378
00:19:10,516 --> 00:19:12,082
şi a pus tot felul de întrebări.

379
00:19:12,084 --> 00:19:14,835
Uh, 30 ani, roşcată, frumoasă?
Mm.

380
00:19:14,837 --> 00:19:18,706
I-am dat acelaşi sfat pe care vi-l voi da şi vouă.

381
00:19:18,708 --> 00:19:20,307
Staţi departe de locul ăsta.

382
00:19:21,309 --> 00:19:23,227
Este foarte periculos.

383
00:19:30,235 --> 00:19:31,819
Deci, în afară de logodnica lui Whitman,

384
00:19:31,821 --> 00:19:33,370
Dexter O'Connell a fost de
asemenea condamnat

385
00:19:33,372 --> 00:19:35,773
pentru uciderea unor prostituate
care lucrau la bordel.

386
00:19:35,775 --> 00:19:38,292
A evadat înainte să-l spânzure.

387
00:19:38,294 --> 00:19:40,077
Dar apoi el s-a întors în casă,

388
00:19:40,079 --> 00:19:42,213
unde a fost găsit împuşcat.

389
00:19:44,282 --> 00:19:45,583
De ce ar evada

390
00:19:45,585 --> 00:19:48,235
şi s-ar duce înapoi în casa
în care a fost arestat?

391
00:19:48,237 --> 00:19:49,286
Nu ştiu.

392
00:19:49,288 --> 00:19:51,472
Adaugă asta la lista lucrurilor
pe care nu le ştiu.

393
00:19:51,474 --> 00:19:52,473
Deci care e următoarea mişcare?

394
00:19:52,475 --> 00:19:53,758
Pai,dacă aş putea,

395
00:19:53,760 --> 00:19:57,011
aş îmbătrâni aşteptând ca tu
sa îţi dai seama.

396
00:20:01,767 --> 00:20:03,133
Ok, acum.

397
00:20:03,135 --> 00:20:06,403
Nu pot sa ucid vârcolaci,
sa repar un Pinto

398
00:20:06,405 --> 00:20:08,089
şi să fac floricele.

399
00:20:08,091 --> 00:20:11,392
Voi fi blestemat 
dacă nu-l obţin pe Zen.

400
00:20:13,329 --> 00:20:15,946
Vom posta acest film 
ca un avertisment.

401
00:20:15,948 --> 00:20:17,782
Sau probabil 
un memorial.

402
00:20:17,784 --> 00:20:20,918
Prietenilor noştri Debbie Tellen
şi Dubley Scott.

403
00:20:20,920 --> 00:20:22,586
Ultima locuinţă cunoscută.

404
00:20:22,588 --> 00:20:23,987
Casa lui Van Ness.

405
00:20:23,989 --> 00:20:26,290
Având în vedere că poliţiştii
nu au făcut prostii....

406
00:20:26,292 --> 00:20:29,660
Ar putea fi ultimele 
momente din povestea lor de dragoste.

407
00:20:29,662 --> 00:20:32,763
Au fost împreună 
din clasa a opta.

408
00:20:32,765 --> 00:20:35,766
Da. Ei au intrat în această casă
şi ne-au trimis mesaj.

409
00:20:35,768 --> 00:20:37,802
Noi intrăm.

410
00:20:40,189 --> 00:20:42,056
Ooh-ooh-ooh.

411
00:20:48,346 --> 00:20:49,530
Sam?

412
00:20:49,532 --> 00:20:51,615
Ce?

413
00:20:51,617 --> 00:20:53,734
Spune-mi că ai scris asta.

414
00:20:58,206 --> 00:20:59,390
Uh.

415
00:20:59,392 --> 00:21:02,059
Nu.
Nu am făcut-o.

416
00:21:02,061 --> 00:21:05,713
Au venit în casă...

417
00:21:08,500 --> 00:21:11,385
Ei bine, 
atunci, cine e aici?

418
00:21:11,387 --> 00:21:13,704
Am spus, cine e aici?

419
00:21:36,411 --> 00:21:38,662
Bobby?

420
00:21:38,664 --> 00:21:40,748
Ei au mers prin ....

421
00:21:40,750 --> 00:21:43,117
aceste holuri

422
00:21:43,119 --> 00:21:45,286
caut o grotă 
de dragoste

423
00:21:45,288 --> 00:21:46,403
Serios?

424
00:21:49,708 --> 00:21:50,691
Bobby?

425
00:21:52,244 --> 00:21:53,878
Da

426
00:21:53,880 --> 00:21:56,547
În tot acest timp, am încercat
să ne convingem că nu e adevărat.

427
00:21:56,549 --> 00:21:58,682
El ce face aici?

428
00:22:01,970 --> 00:22:03,604
Amice.

429
00:22:03,606 --> 00:22:04,688
Nu avem timp pentru asta.

430
00:22:04,690 --> 00:22:06,273
Mişcă-ţi fundul 
înapoi în casă!

431
00:22:06,275 --> 00:22:08,642
Trebuie să ne întoarcem imediat
la acea casă.

432
00:22:10,278 --> 00:22:11,779
Ce s-a întâmplat?

433
00:22:16,651 --> 00:22:18,586
Alo?

434
00:22:22,106 --> 00:22:24,575
Nu trebuia sa veniţi aici!

435
00:22:27,246 --> 00:22:28,963
Dexter.

436
00:22:28,965 --> 00:22:32,716
Îţi interzic cu desăvârşire!
Destul!

437
00:22:34,135 --> 00:22:36,303
Mulţumesc.

438
00:22:52,637 --> 00:22:56,924
Dexter, ai încercat 
să îi avertizezi.

439
00:22:56,926 --> 00:22:58,926
Ai făcut destul pentru noi.

440
00:22:58,928 --> 00:23:01,895
Sunt doar nişte copii.
Whitman.

441
00:23:01,897 --> 00:23:04,615
Nu mă pot uita la acest lucru 
care se întâmplă mereu.

442
00:23:07,787 --> 00:23:09,036
Taci!

443
00:23:46,972 --> 00:23:49,589
Ah, Victoria.
Apucă camera.

444
00:23:49,591 --> 00:23:51,257
Nu, nu pot.

445
00:23:52,560 --> 00:23:54,594
Noi nu ne amestecăm în 
treburile lui Whitman.

446
00:23:54,596 --> 00:23:58,214
Ţine-o.
Să fim serioşi.

447
00:23:58,216 --> 00:24:00,467
Mi-ai trimis S.O.S şi am venit.

448
00:24:00,469 --> 00:24:02,185
Deci,dă-mi o mână.

449
00:24:02,187 --> 00:24:04,554
Dar acum poate să te
ia şi pe tine.

450
00:24:04,556 --> 00:24:06,656
Să mă ia cum?
Sunt deja moartă.

451
00:24:08,859 --> 00:24:10,610
Bine, vrei să mă 
ajuţi să înţeleg

452
00:24:10,612 --> 00:24:12,345
exact ce a făcut
pentru Dexter?

453
00:24:12,347 --> 00:24:13,596
Pedepsitul?

454
00:24:13,598 --> 00:24:15,465
A încercat 
să-i avertizeze.

455
00:24:15,467 --> 00:24:17,233
A încercat să te avertizeze
şi pe tine.

456
00:24:18,869 --> 00:24:20,036
El l-a secătuit.

457
00:24:20,038 --> 00:24:22,739
Secătuit?
Ce înseamnă?

458
00:24:22,741 --> 00:24:23,573
De aceea este aşa de puternic.

459
00:24:23,575 --> 00:24:25,041
Şi ar trebui să 
rămâi la vedere.

460
00:24:25,043 --> 00:24:28,578
Suntem doar alimente pentru el
şi divertisment pervers.

461
00:24:30,064 --> 00:24:33,500
Deci, când el face asta,
ce se întâmplă?

462
00:24:33,502 --> 00:24:35,385
Doar....Poof?

463
00:24:35,387 --> 00:24:37,086
Pentru totdeauna.

464
00:24:39,407 --> 00:24:41,558
Vezi, am crezut că Whitman
a fost un tip slab.

465
00:24:41,560 --> 00:24:43,059
Şi Dexter
i-a ucis logodnica.

466
00:24:43,061 --> 00:24:45,045
Nu. Whitman i-a înscenat.

467
00:24:45,047 --> 00:24:46,312
Whitman ne-a ucis 
pe toţi.

468
00:24:46,314 --> 00:24:48,081
Atunci când această casă
a fost un bordel,

469
00:24:48,083 --> 00:24:50,984
am lucrat aici ca model.

470
00:24:50,986 --> 00:24:52,368
El mi-a taiat gâtul.

471
00:24:52,370 --> 00:24:53,936
"Model"? Prostituată?

472
00:24:53,938 --> 00:24:55,538
Te rog.

473
00:24:55,540 --> 00:24:56,939
Şi acum, chiar şi la moarte,

474
00:24:56,941 --> 00:24:59,442
fiecare suflet pe care îl prinde aici
îl face pe el mai puternic.

475
00:24:59,444 --> 00:25:02,128
Ok, deci unde ţine el trupurile?

476
00:25:02,130 --> 00:25:03,329
Nu ştiu.

477
00:25:03,331 --> 00:25:04,547
Victoria, eşti aici de-o veşnicie.

478
00:25:04,549 --> 00:25:06,366
Tu nu îl urmăreşti?

479
00:25:10,004 --> 00:25:13,590
Ascultă,vom trage
mufa de pe acest nenorocit.

480
00:25:13,592 --> 00:25:16,009
Acum apucă dracu camera.

481
00:25:17,661 --> 00:25:19,179
O, dragă.

482
00:25:21,932 --> 00:25:23,800
E el!

483
00:25:51,045 --> 00:25:53,096
O să căutăm peste tot în locul ăsta.

484
00:25:53,098 --> 00:25:55,498
Dacă Annie este aici
şi nu am gasit-o...

485
00:25:55,500 --> 00:25:57,267
Este pentru că ceva 
nu vrea s-o găsim.

486
00:25:57,269 --> 00:25:59,686
Tare. Pai, hai rezolvăm
direct acea treabă.

487
00:26:09,396 --> 00:26:11,848
Foarte bine. Voi verifica sus.
Da.

488
00:26:15,152 --> 00:26:16,352
Annie?

489
00:26:16,354 --> 00:26:19,873
Imi pare rău, băieţi.
Părăsesc echipajul.

490
00:26:19,875 --> 00:26:22,826
Este Dean! Şi Sam.

491
00:26:27,965 --> 00:26:29,916
Asta nu e ciudat.

492
00:26:39,310 --> 00:26:41,845
Sam , intoarce-te jos.

493
00:26:41,847 --> 00:26:44,764
Annie?

494
00:26:47,718 --> 00:26:49,385
Slimer?

495
00:26:50,938 --> 00:26:52,772
Ce?

496
00:26:52,774 --> 00:26:55,108
Priveşte aici.

497
00:26:55,110 --> 00:26:58,278
Ultimele momente ale 
poveştii lor de dragoste.

498
00:26:58,280 --> 00:27:00,079
Au fost împreună 
cam din clasa a 8-a.

499
00:27:00,081 --> 00:27:01,915
Yeah. Au intrat în această casă şi ne-au scris.

500
00:27:01,917 --> 00:27:03,900
Oh, urăsc filmele indiene.
Niciodată nu se întâmplă nimic.

501
00:27:03,902 --> 00:27:06,619
Vin în casă.

502
00:27:06,621 --> 00:27:09,372
Au mers prin aceşti pereţi.

503
00:27:09,374 --> 00:27:10,723
Aşteaptă, aşteaptă.
Opreşte-te.

504
00:27:10,725 --> 00:27:12,425
Dă în urmă puţin.

505
00:27:12,427 --> 00:27:14,460
Opreşte.

506
00:27:14,462 --> 00:27:17,013
Este aici 
şi nu într-un sens bun.

507
00:27:18,550 --> 00:27:19,716
Lasă-le un minut.

508
00:27:19,718 --> 00:27:22,085
Au devenit mai înceţi
de când am plecat.

509
00:27:22,087 --> 00:27:24,086
Annie?!

510
00:27:24,088 --> 00:27:26,639
Du-te și spune-le 
că sunt aici.

511
00:27:26,641 --> 00:27:29,359
Trebuie să o faci.
Noi nu putem.

512
00:27:29,361 --> 00:27:31,027
Este prea periculos.

513
00:27:31,029 --> 00:27:33,563
Baieţii aceştia te pot ajuta.

514
00:27:33,565 --> 00:27:35,815
Trebuie doar să ştie 
că suntem aici.

515
00:27:40,938 --> 00:27:42,739
WOW

516
00:27:42,741 --> 00:27:44,741
Te rog. Eu sunt Victoria...
Victoria Dodd

517
00:27:44,743 --> 00:27:46,509
De unde eşti?

518
00:27:46,511 --> 00:27:48,094
De aici.

519
00:27:48,096 --> 00:27:50,029
Eram o doamnă excentrică.

520
00:27:50,031 --> 00:27:51,948
O prostituată?

521
00:27:55,619 --> 00:27:57,420
Uh, e Annie aici?

522
00:27:57,422 --> 00:27:58,554
Da.

523
00:28:00,841 --> 00:28:02,008
Nu o poţi vedea.

524
00:28:03,427 --> 00:28:04,644
Nu, nu stai pe ea.

525
00:28:04,646 --> 00:28:07,313
-Vrei să le spui?
-Le voi spune.

526
00:28:07,315 --> 00:28:10,299
Pe vremea mea, credeam 
în conversaţii politicoase.

527
00:28:10,301 --> 00:28:13,269
Annie este în pericol.

528
00:28:13,271 --> 00:28:14,621
Cu toţii suntem.

529
00:28:14,623 --> 00:28:16,572
-Din cauza?
-Whitman Van Ness.

530
00:28:16,574 --> 00:28:17,473
Dar e mort.

531
00:28:17,475 --> 00:28:19,876
Credeam că ai zis 
că sunt buni.

532
00:28:19,878 --> 00:28:22,078
Hei, procesez,
bine, duduie?

533
00:28:22,080 --> 00:28:23,096
El este mort. Tu esti moartă.

534
00:28:23,098 --> 00:28:24,330
Defineşte "mare pericol".

535
00:28:24,332 --> 00:28:26,899
Whitman are o putere mai 
mare ca noi toţi cei din casă.

536
00:28:26,901 --> 00:28:27,934
El a omorât-o pe Annie.

537
00:28:27,936 --> 00:28:31,571
A spus că ne poţi elibera.

538
00:28:31,573 --> 00:28:33,840
Te rog, tu trebuie....

539
00:28:43,667 --> 00:28:45,969
Victoria?

540
00:28:47,004 --> 00:28:48,855
Am să zic că ea
spunea adevărul.

541
00:28:48,857 --> 00:28:50,940
Considerând ca ea a fost doar
ucisă de o fantomă.

542
00:28:50,942 --> 00:28:52,642
Şi ce?
Whitman Van Ness?

543
00:28:52,644 --> 00:28:55,778
Acum ştim ce oase o să ardem.

544
00:28:55,780 --> 00:28:57,397
Să mergem.

545
00:29:16,550 --> 00:29:18,551
Aw, la naiba nu.

546
00:29:32,824 --> 00:29:34,508
Dacă nu aş fi ascuns 
flaconul aici,

547
00:29:34,585 --> 00:29:36,168
m-aş fi ţinut scai 
de Sam  şi Dean.

548
00:29:36,170 --> 00:29:37,336
Cu adevărat inteligent.

549
00:29:37,338 --> 00:29:39,171
-De fapt a fost.
-Fiu de căţea.

550
00:29:39,173 --> 00:29:41,290
M-am gândit că singurul nostru AS 
a fost nenorocitul de Whitman.

551
00:29:41,292 --> 00:29:43,042
Nu a putut părăsi casa, fie.

552
00:29:43,044 --> 00:29:45,461
Este posibil sa fi tras acelaşi număr
ca tine şi plosca.

553
00:29:45,463 --> 00:29:47,454
Probabil a pus la cale ceva
pentru băieţi.

554
00:29:47,479 --> 00:29:48,264
Groaznic.

555
00:29:48,265 --> 00:29:49,682
Hei, ascultă, draguţule...

556
00:29:49,684 --> 00:29:52,601
Ai putea să te gândeşti
toată ziua la asta,

557
00:29:52,603 --> 00:29:56,155
sau am putea să profităm de faptul
că Whitman e plecat,

558
00:29:56,157 --> 00:29:58,140
să facem ceea ce trebuie să facem.

559
00:29:58,142 --> 00:29:59,858
Hai să desluşim asta.

560
00:30:00,977 --> 00:30:03,062
Vii, Robert?

561
00:30:08,485 --> 00:30:11,036
Ei bine am căutat peste tot.

562
00:30:11,038 --> 00:30:14,873
Îţi spun, Whitman păzeşte 
camera lui ca Fort Knox.

563
00:30:26,252 --> 00:30:30,506
Ultima dată când am verificat
spiritele nu erau calde.

564
00:30:30,508 --> 00:30:34,226
Da.
Este Victoria.

565
00:30:34,228 --> 00:30:35,878
Acesta este modul 
în care a scos-o afară.

566
00:30:35,880 --> 00:30:37,746
Dar de unde a obţinut 
cadavrul ei?

567
00:30:37,748 --> 00:30:40,532
Ei bine, ai spus că a târât
cei doi copii.

568
00:30:40,534 --> 00:30:41,800
De unde i-a luat?

569
00:30:41,802 --> 00:30:44,269
Da, nu ştiu.
Nu puteam risca să-l urmăresc.

570
00:30:44,271 --> 00:30:46,772
Ce altceva ai mai zis că a
fost locul acesta,

571
00:30:46,774 --> 00:30:48,407
în afară de un bordel.

572
00:30:48,409 --> 00:30:50,109
A fost mai mult de atât.

573
00:30:50,111 --> 00:30:52,361
A fost o pensiune,
o şcoală,

574
00:30:52,363 --> 00:30:54,146
o bodegă.

575
00:30:54,148 --> 00:30:57,883
Da, ei bine,
apropo de bodegă

576
00:30:57,885 --> 00:31:00,169
al dracu de mult de ascuns.

577
00:31:29,232 --> 00:31:31,850
Încă prins

578
00:31:54,958 --> 00:31:59,544
Ei bine, acest lucru 
spune povestea destul de mult, nu-i aşa?

579
00:31:59,546 --> 00:32:01,563
Ştii tu, tu si eu.

580
00:32:01,565 --> 00:32:04,750
Ne ardem partea cuvenită de oase,

581
00:32:04,752 --> 00:32:07,286
am trimis o mulţime 
de spirite ambalate.

582
00:32:09,105 --> 00:32:10,722
Este un pic diferit.

583
00:32:10,724 --> 00:32:13,108
Atunci când sunteţi 
pe final de primire.

584
00:32:13,110 --> 00:32:16,195
Deci, uh...

585
00:32:18,665 --> 00:32:20,749
....ce crezi că se 
va întâmpla cu ei...

586
00:32:20,751 --> 00:32:23,485
Raiul, iadul, sau....

587
00:32:23,487 --> 00:32:27,372
Niciunul dintre ele?

588
00:32:27,374 --> 00:32:30,042
Nu ştiu.

589
00:32:30,044 --> 00:32:32,261
Doar.....pleacă,

590
00:32:32,263 --> 00:32:34,246
cel mai probabil.

591
00:32:35,682 --> 00:32:39,268
Da,
La asta m-am gândit şi eu.

592
00:32:39,270 --> 00:32:41,553
Asta vreau.

593
00:32:41,555 --> 00:32:43,555
Vreau o înmormântare de vânător.

594
00:32:43,557 --> 00:32:45,691
Oh, fii serios.

595
00:32:45,693 --> 00:32:47,709
Este mai bine decât asta...

596
00:32:47,711 --> 00:32:50,028
Blocată în casa asta,

597
00:32:50,030 --> 00:32:52,698
Undeva între a fi şi a nu fi.

598
00:32:54,851 --> 00:32:57,269
Nu, eu sunt...

599
00:32:57,271 --> 00:32:59,822
pregătită pentru ceva pace.

600
00:33:02,710 --> 00:33:04,076
Nu prea a fost asta viaţă.

601
00:33:04,078 --> 00:33:06,128
A fost singur,
ce facem.

602
00:33:06,130 --> 00:33:08,330
Da, ei bine, viaţa pe care am avut-o
a fost cea pe care am ales-o.

603
00:33:08,332 --> 00:33:10,499
Da,dar ai avut băieţii.

604
00:33:12,619 --> 00:33:14,436
Tot ce aveam era munca.

605
00:33:14,438 --> 00:33:15,804
S-a dus acum.

606
00:33:15,806 --> 00:33:17,289
Da, ei bine, nu s-a terminat.

607
00:33:17,291 --> 00:33:18,891
Ok,bine,dar eu da.

608
00:33:20,593 --> 00:33:23,312
Eşti mai puternic ca mine Bobby.

609
00:33:23,314 --> 00:33:25,547
Deci, uh, ai să faci asta
pentru mine.

610
00:33:31,354 --> 00:33:33,522
Bine. Hai să mergem - cimitir, marginea oraşului.

611
00:33:33,524 --> 00:33:36,174
Familia Van Ness 
are propriul mausoleu.

612
00:33:36,176 --> 00:33:39,745
În regulă, îi dăm foc ticălosului 
şi îl terminăm.

613
00:33:43,000 --> 00:33:46,118
Încet.
O să ajungem acolo.

614
00:33:46,120 --> 00:33:48,287
Uh, nu sunt eu.

615
00:34:05,438 --> 00:34:07,139
De ce e ea cu noi?

616
00:34:07,141 --> 00:34:08,140
Nu ştiu.

617
00:34:08,142 --> 00:34:10,642
Trebuie să fie ceva la noi!

618
00:34:10,644 --> 00:34:12,194
Hei, hei.

619
00:34:12,678 --> 00:34:13,729
Uh!

620
00:34:13,731 --> 00:34:14,396
Sam!

621
00:34:14,398 --> 00:34:16,448
Aah!

622
00:34:23,456 --> 00:34:25,490
S-a rezolvat?
Ne-a ajutat să scăpăm de el?

623
00:34:25,492 --> 00:34:26,658
Nu ştiu.
Am avut o idee proastă.

624
00:34:26,660 --> 00:34:28,327
Doar l-am trimis în casa lui favorita.

625
00:34:28,329 --> 00:34:29,628
În cazul în care Annie 
este o raţă leneşă.

626
00:34:29,630 --> 00:34:31,046
Trebuie să găsim acele oase.
Hai

627
00:34:31,048 --> 00:34:32,881
Să facem focul.

628
00:34:32,883 --> 00:34:37,386
Cel puţin, putem pune câteva 
dintre aceste nenorociri să se odihnească.

629
00:34:49,849 --> 00:34:52,434
Ei bine, să trecem la incinerare.
Nu avem toată ziua la dispoziţie.

630
00:35:21,798 --> 00:35:24,850
Îţi place priveliştea din camera mea?

631
00:35:24,852 --> 00:35:27,269
Planifici să subţiezi
 populaţia?

632
00:35:27,271 --> 00:35:32,307
Aşa îmi răsplăteşti 
buna primire?

633
00:35:42,535 --> 00:35:46,571
Nu!
Nu voi fi luat!

634
00:36:13,300 --> 00:36:15,017
Cât timp am fost?

635
00:36:15,019 --> 00:36:17,135
Destul.

636
00:36:17,137 --> 00:36:18,186
Eşti bine?

637
00:36:18,188 --> 00:36:20,822
Da.

638
00:36:22,808 --> 00:36:26,028
Vreau să spun....Sunt mort,

639
00:36:26,030 --> 00:36:28,163
sunt o fantomă...

640
00:36:28,165 --> 00:36:31,366
dar, în principal, bine.

641
00:36:34,921 --> 00:36:36,505
Salut băieţi.

642
00:36:39,892 --> 00:36:41,209
Bobby?

643
00:36:41,211 --> 00:36:44,379
Aşteaptă.

644
00:36:44,381 --> 00:36:46,848
Mă poți vedea?

645
00:36:57,191 --> 00:36:59,593
Te holbezi,ştii.

646
00:37:01,763 --> 00:37:04,264
Apropo, şi Annie e aici.

647
00:37:06,484 --> 00:37:07,651
Bună, Annie.

648
00:37:07,653 --> 00:37:08,685
B-bună Annie.

649
00:37:08,687 --> 00:37:09,903
Bună băieţi.

650
00:37:11,189 --> 00:37:14,908
Ea spune că sunteţi mai urâţi 
decât îşi amintea ea.

651
00:37:16,979 --> 00:37:20,063
Bobby,cum ai rămas aici?

652
00:37:20,065 --> 00:37:22,382
Da, ei bine, uh...

653
00:37:30,208 --> 00:37:32,292
blocat aici, Swayze.

654
00:37:34,345 --> 00:37:36,113
De aceea 
nu mi-ai răspuns niciodată.

655
00:37:36,115 --> 00:37:37,481
Am încercat să te contactez..

656
00:37:37,483 --> 00:37:39,266
Uh, cu vorbitul prin placa.

657
00:37:39,268 --> 00:37:42,686
Cuvintele....
dar eram tot timpul singur.

658
00:37:43,721 --> 00:37:45,989
Dean avea mereu chestia aia în buzunar.

659
00:37:45,991 --> 00:37:48,358
De aceea mergea cu EMF-ul oprit.

660
00:37:48,360 --> 00:37:50,210
Credeam că am înnebunit.

661
00:37:50,212 --> 00:37:51,628
D-deci, ce s-a întamplat?

662
00:37:51,630 --> 00:37:54,147
Eşti blocat 
sau...sau ce?

663
00:37:54,149 --> 00:37:56,700
Voiam să rămân.

664
00:37:58,036 --> 00:37:59,069
Bobby.

665
00:37:59,071 --> 00:38:00,370
Voiam să ajut.

666
00:38:03,358 --> 00:38:06,727
Asta nu înseamnă
ca trebuie să....fii aşa.

667
00:38:06,729 --> 00:38:09,813
Ei bine, viaţa nu a fost aşa frumoasă.
Moartea de ce ar fi?

668
00:38:09,815 --> 00:38:11,748
Acum, hai.

669
00:38:11,750 --> 00:38:14,034
Eu şi Annie 
am găsit toate cadavrele.

670
00:38:14,036 --> 00:38:15,201
Hai să le punem să se odihnească.

671
00:38:15,203 --> 00:38:18,805
Şi să ţinem flaconul meu 
departe de foc..

672
00:38:18,807 --> 00:38:21,108
Evident.

673
00:38:24,729 --> 00:38:26,680
Bine, vii?

674
00:38:38,225 --> 00:38:40,177
O sa-mi fie dor de ea.

675
00:38:40,179 --> 00:38:42,863
Şi mie.

676
00:38:42,865 --> 00:38:44,114
Da.

677
00:38:44,116 --> 00:38:46,366
Ei bine, tu nu o cunoşti
cum o cunosc eu.

678
00:38:52,458 --> 00:38:54,508
Ei bine, uh...

679
00:38:56,144 --> 00:38:57,761
Pentru Annie.

680
00:38:57,763 --> 00:39:01,431
A avut înmormântarea unui 
vânător asa cum şi-a dorit.

681
00:39:04,652 --> 00:39:06,586
Într-un fel îmi place cea la care
ne-am gândit sa ţi-o dăm.

682
00:39:06,588 --> 00:39:08,588
Dean.

683
00:39:08,590 --> 00:39:11,725
La ce te gandeşti Bobby?

684
00:39:13,311 --> 00:39:15,095
Ai putea fi în rai acum.

685
00:39:17,599 --> 00:39:19,066
Prins aici cu tine.

686
00:39:20,351 --> 00:39:21,702
Încă mai avem treaba.

687
00:39:21,704 --> 00:39:24,404
Doar m-am gândit că a fost
important, Dean.

688
00:39:28,042 --> 00:39:29,976
Nu este în regulă.
Tu ştii asta.

689
00:39:29,978 --> 00:39:33,363
Scuze.
Ai dreptate.

690
00:39:33,365 --> 00:39:35,665
Ce a fost in capul meu?

691
00:39:49,597 --> 00:39:53,133
Deci, ce crezi 
că ar tebui să facem?

692
00:39:53,135 --> 00:39:56,069
Am făcut ceea ce a trebuit.

693
00:39:56,071 --> 00:39:57,604
Acum nu ştiu.

694
00:40:01,275 --> 00:40:04,611
Adică crezi că am putea?

695
00:40:04,613 --> 00:40:07,864
Nu ştiu - să facem să funcţioneze cumva?

696
00:40:07,866 --> 00:40:10,450
Nu am nicio idee,
poate.

697
00:40:10,452 --> 00:40:12,886
N-am auzit niciodată de asta.

698
00:40:14,756 --> 00:40:17,157
Dar ştii ce cunosc de fapt?

699
00:40:17,159 --> 00:40:19,176
Nu este ordinea naturală a lucrurilor.

700
00:40:19,178 --> 00:40:22,512
Totul are un sfarsit

701
00:40:22,514 --> 00:40:24,464
Stii, doar a presupus

702
00:40:28,436 --> 00:40:31,171
Si acum....

703
00:40:31,173 --> 00:40:34,057
Care sunt şansele ca asta să se 
termine bine?

704
00:40:35,643 --> 00:40:37,894
Care sunt şansele?

705
00:40:41,750 --> 00:40:45,750
Subtitrare - Crystal28, pyssycutza88,demian12,groghy,
silentstrike,Maya93,Dragosh,adykab.

