1
00:00:00,987 --> 00:00:03,612
AU VENIT DIN VIITOR.

2
00:00:03,613 --> 00:00:07,173
LA ÎNCEPUT DOAR AU URMĂRIT
MOMENTELE CHEIE ALE ISTORIEI.

3
00:00:07,174 --> 00:00:10,247
NOI I-AM NUMIT OBSERVATORI.

4
00:00:10,248 --> 00:00:13,293
DAR ÎN 2015 AU PRELUAT CONTROLUL.

5
00:00:13,294 --> 00:00:15,365
REVOLTELE CETĂȚENILOR
AU FOST SÂNGEROASE ȘI INUTILE.

6
00:00:15,366 --> 00:00:17,436
SUPRAVIEȚUITORII
AU FOST NUMIȚI "NATIVI."

7
00:00:17,437 --> 00:00:19,414
PENTRU A-ȘI ARĂTA SUPUNEREA,
UNII NATIVI

8
00:00:19,415 --> 00:00:21,392
AU DEVENIT LOIALIȘTI,
FIIND ÎNSEMNAȚI DE OBSERVATORI.

9
00:00:21,393 --> 00:00:24,665
ECHIPA FRINGE ORIGINALĂ A LUPTAT
CONTRA INVAZIEI, DAR AU FOST ÎNFRÂNȚI.

10
00:00:24,666 --> 00:00:28,690
DIVIZIA FRINGE A CONTINUAT SĂ EXISTE,
REDUSĂ, CA POLIȚIȘTII PENTRU NATIVI.

11
00:00:28,691 --> 00:00:31,718
REZISTENȚA A FOST ÎNVINSĂ REPEDE

12
00:00:39,626 --> 00:00:42,048
... SAU AȘA AU CREZUT EI.

13
00:00:43,100 --> 00:00:46,110
BOSTON, 2036

14
00:01:05,129 --> 00:01:07,129
Agent.

15
00:01:35,093 --> 00:01:37,913
Scuză-mă, lucrează
în schimbul următor.

16
00:01:38,181 --> 00:01:41,541
Dacă tot îmi luați fetele,
o să dau faliment.

17
00:01:42,845 --> 00:01:44,845
Angajează altă fată.

18
00:02:00,985 --> 00:02:04,332
Pari foarte... agitat.

19
00:02:37,041 --> 00:02:39,193
Ce faci, agent ?

20
00:02:39,545 --> 00:02:41,642
E un nativ, jurisdicția mea.

21
00:02:42,401 --> 00:02:45,066
Îmi pare rău că s-a purtat urât,
căpitane Windmark.

22
00:02:45,067 --> 00:02:47,158
Îl puteți ucide, bineînțeles,

23
00:02:47,159 --> 00:02:50,279
însă urmează ancheta,
hârtiile de completat.

24
00:02:50,434 --> 00:02:54,694
Clubul e închis două zile
iar eu pierd o grămadă de bani.

25
00:03:00,487 --> 00:03:02,487
Trebuie să recunosc, agent,

26
00:03:03,032 --> 00:03:06,344
ești întotdeauna
exact așa cum pari.

27
00:03:18,528 --> 00:03:20,528
Poți să stai în picioare ?

28
00:03:23,056 --> 00:03:25,245
Du-te acasă, Kitty.
Ia-ți liber restul serii.

29
00:03:25,246 --> 00:03:27,246
Mulțumesc, Rick.

30
00:03:31,503 --> 00:03:35,523
- Ești prost sau ce ?
- Ce pot să spun ? Sunt un domn.

31
00:03:37,443 --> 00:03:40,899
A trebuit să-l enervez
ca să încerce să mă elimine,

32
00:03:40,900 --> 00:03:43,240
altfel mi-ar fi citit gândurile.

33
00:03:45,116 --> 00:03:47,116
Însă te-a citit pe tine,

34
00:03:48,268 --> 00:03:50,268
iar tu l-ai păcălit.

35
00:03:51,076 --> 00:03:53,076
Cum dracu ai reușit asta ?

36
00:03:53,436 --> 00:03:55,867
- Am avut noroc, cred.
- Noroc ?

37
00:03:57,180 --> 00:03:59,580
Dacă află vreodată, te vor ucide.

38
00:04:00,867 --> 00:04:04,426
Dacă află că mai e cineva ca tine,
probabil ne vor ucide pe toți.

39
00:04:04,427 --> 00:04:06,427
Îmi place să fiu deosebită.

40
00:04:09,297 --> 00:04:12,297
Ai întârziat.
Am zis ora 6:00. E 8:00.

41
00:04:12,565 --> 00:04:14,956
Au adăugat două puncte
de verificare în oraș.

44
00:04:22,075 --> 00:04:26,095
Mai ții minte de câte ori
ți-am spus că ești nebună ?

45
00:04:28,667 --> 00:04:30,667
Se pare că m-am înșelat.

46
00:04:32,393 --> 00:04:34,393
Haide.

47
00:04:35,636 --> 00:04:37,636
Mai știe cineva de asta ?

48
00:04:38,004 --> 00:04:40,004
Nu, bineînțeles că nu.

49
00:04:45,135 --> 00:04:47,135
O, Doamne.

50
00:04:49,846 --> 00:04:51,725
- Unde sunt ceilalți ? Erau... ?
- Da.

51
00:04:51,726 --> 00:04:53,726
Încă doi, bărbat și femeie.

52
00:04:53,911 --> 00:04:56,901
Mai tineri, chiar unde
l-am găsit pe acesta.

53
00:04:56,902 --> 00:04:58,397
Nu mai aveam timp.

54
00:04:58,398 --> 00:04:59,957
- Nu-i puteam muta pe toți odată.
- Unde ?

55
00:04:59,958 --> 00:05:01,958
În oraș, în vechiul...

56
00:05:12,354 --> 00:05:15,414
<i>Atenție, a intrat
în vigoare stingerea.</i>

57
00:05:15,785 --> 00:05:20,225
<i>Nativii sunt rugați să ne întoarcă
la casele lor, imediat.</i>

58
00:05:42,525 --> 00:05:47,745
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> 

60
00:06:03,480 --> 00:06:07,480
<b>PERMISE DE TRECERE</b>
sezonul 4, episodul 19

61
00:06:07,591 --> 00:06:10,306
Loialiștii au spânzurat câțiva luptători
din Rezistență în Copley Plaza Mall.

62
00:06:10,307 --> 00:06:14,087
Trebuie să-i dăm jos.
Avem două breșe în Back Bay.

63
00:06:14,406 --> 00:06:17,029
Iar stingerea...
Oamenii devin îndrăzneți.

64
00:06:17,030 --> 00:06:19,030
Nu-i lăsați.

65
00:06:20,086 --> 00:06:22,101
- Unde naiba ai fost, agent ?
- D-le, trebuie...

66
00:06:22,102 --> 00:06:24,102
Vino cu mine. Acum.

67
00:06:26,457 --> 00:06:27,689
- Târziu.
- Știu.

68
00:06:27,690 --> 00:06:29,860
- Mult.
- Scuze. Mult.

69
00:06:31,172 --> 00:06:33,172
Am nevoie de o cafea.

70
00:06:33,844 --> 00:06:36,827
Nici mie nu mi-ar strica
o gură de aer.

71
00:06:36,828 --> 00:06:38,675
CAFEA DE MESTECAT

72
00:06:38,676 --> 00:06:41,619
Îmi amintesc că pe vremuri
cafeaua se bea.

73
00:06:41,620 --> 00:06:43,620
Chiar ești bătrân.

74
00:06:44,708 --> 00:06:46,556
Ce e ?

75
00:06:46,557 --> 00:06:48,557
- Rick e mort.
- Ce ?

76
00:06:48,693 --> 00:06:51,468
- Loialiștii l-au ucis.
- La dracu, Etta.

77
00:06:51,469 --> 00:06:55,137
Oamenii mor din cauza tehnologiei
de pe piața neagră, chiar și polițiștii.

78
00:06:55,138 --> 00:06:58,184
- Tehnologia aia ți-a înlocuit ochii.
- N-am nevoie de o lecție de istorie.

79
00:06:58,185 --> 00:07:01,449
- Trebuia să încetezi să lucrezi cu civili.
- Aveam un contract cu el.

80
00:07:01,450 --> 00:07:03,192
Mai vechi.
N-am apucat să-l anulez.

81
00:07:03,193 --> 00:07:05,024
Ce contract ?

82
00:07:05,025 --> 00:07:07,425
Informații despre echipa dispărută.

83
00:07:09,761 --> 00:07:11,761
Serios ? Din nou ?

84
00:07:12,825 --> 00:07:14,361
- Trebuie să renunți.
- Simon...

85
00:07:14,362 --> 00:07:16,362
E un mit, Etta.

86
00:07:16,721 --> 00:07:18,592
Echipa Fringe inițială n-a dispărut,

87
00:07:18,593 --> 00:07:21,024
nu s-au pierdut,
au murit acum 20 de ani.

88
00:07:21,025 --> 00:07:22,944
Nu se mai întorc să ne scape
de observatori,

89
00:07:22,945 --> 00:07:26,305
nu sunt în deșert
sau în Peru sau nemuritori.

90
00:07:26,730 --> 00:07:28,153
Ai dreptate.

91
00:07:28,154 --> 00:07:30,104
Sunt în chihlimbar

92
00:07:30,105 --> 00:07:32,325
și am unul din ei chiar aici.

93
00:07:43,666 --> 00:07:46,578
Naiba să mă ia.

94
00:07:48,154 --> 00:07:51,197
Ăla e declanșatorul.
A făcut-o intenționat.

95
00:07:51,198 --> 00:07:54,741
Ce-a putut fi atât de groaznic
încât a trebuit s-o facă singur ?

96
00:07:54,742 --> 00:07:56,598
Și echipa lui.

97
00:07:56,599 --> 00:07:58,182
Rick a spus că ceilalți erau cu el.

98
00:07:58,183 --> 00:08:00,254
După ce îl scoatem pe dr. Bishop,
ne poate spune unde sunt.

99
00:08:00,255 --> 00:08:02,295
Fiecare lucru la timpul lui.

100
00:08:06,404 --> 00:08:08,404
Agent.

101
00:08:39,393 --> 00:08:42,504
- Nu, mulțumesc.
- Nu fii nepoliticos, Phillip.

102
00:08:42,505 --> 00:08:44,505
- Bea cu mine.
- E apă.

103
00:08:45,209 --> 00:08:47,429
N-are niciun efect asupra mea.

104
00:08:47,777 --> 00:08:49,777
Te hidratează.

105
00:08:50,707 --> 00:08:52,707
Da, cred.

106
00:09:05,600 --> 00:09:09,680
Oricât de mult mi-ar fi plăcut
să-l ucid cu mâna mea,

107
00:09:10,048 --> 00:09:12,988
nativii nu se pot ucide între ei,

108
00:09:14,136 --> 00:09:15,707
nu pe tura mea.

109
00:09:15,708 --> 00:09:18,707
Am auzit și nu, n-avem indicii.

110
00:09:19,795 --> 00:09:23,215
- E al patrulea luna asta.
- Știu să număr.

111
00:09:25,307 --> 00:09:27,307
Îmi placi, Phillip.

112
00:09:27,915 --> 00:09:29,850
Dar fii sigur,

113
00:09:29,851 --> 00:09:32,971
dacă mă trădezi, te elimin.

114
00:09:34,659 --> 00:09:38,019
Divizia ta se ocupă
de infracțiunile nativilor.

115
00:09:39,708 --> 00:09:42,355
Sau preferi să mă ocup eu ?

116
00:09:44,043 --> 00:09:46,863
Nu cred că ți-ar place
metodele mele.

117
00:09:48,083 --> 00:09:50,483
O să-ți fac rost de un suspect.

118
00:09:50,916 --> 00:09:52,916
Bun.

119
00:10:01,232 --> 00:10:03,232
Windmark,

120
00:10:03,944 --> 00:10:05,984
ce-ai făcut acolo în viitor

121
00:10:07,223 --> 00:10:10,283
de te-ai ales
cu o asemenea însărcinare ?

122
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
Îmi plac animalele.

123
00:10:29,059 --> 00:10:31,042
Chihlimbar generația a treia.

124
00:10:31,043 --> 00:10:34,626
Nu există protocoale de inversare.
Chestie durabilă.

125
00:10:34,627 --> 00:10:37,447
Nu poate fi întors
la starea gazoasă ?

126
00:10:38,266 --> 00:10:40,266
N-am spus asta.

127
00:10:44,671 --> 00:10:46,671
La naiba.

128
00:10:49,727 --> 00:10:51,727
Îți stă bine.

129
00:10:53,206 --> 00:10:57,764
Se pare că poate reveni la
starea gazoasă doar scurt timp.

130
00:10:58,748 --> 00:11:02,228
Nu va avea suficient timp
să iasă în siguranță.

131
00:11:02,295 --> 00:11:04,575
Până va fi destul de conștient,

132
00:11:05,676 --> 00:11:09,047
gazul se va resolidifica,
blocându-l din nou.

133
00:11:09,359 --> 00:11:11,359
Nu-l putem împinge ?

134
00:11:12,399 --> 00:11:15,939
Doar dacă vrei să rămâi
încastrată în locul lui.

135
00:11:25,175 --> 00:11:27,175
- Salut.
- Bună.

136
00:11:30,882 --> 00:11:32,441
Pentru ce e ?

137
00:11:32,442 --> 00:11:34,722
Habar n-am.
Îl știi pe Simon.

138
00:11:37,867 --> 00:11:39,867
Știi,

139
00:11:40,186 --> 00:11:42,985
nu toată lumea
are încredere în Simon.

140
00:11:42,986 --> 00:11:46,166
- Prietenii mei...
- Prietenii tăi din oraș ?

141
00:11:52,203 --> 00:11:56,703
Unii cred că permite Rezistenței
să lucreze... prea independent.

142
00:12:02,372 --> 00:12:07,112
Sper să aibe motive bune să scoată
tehnologie veche de nivel doi.

143
00:12:08,171 --> 00:12:11,051
- Pentru că prietenii mei...
- Din oraș.

144
00:12:12,416 --> 00:12:14,416
... o să-l supravegheze.

145
00:12:15,690 --> 00:12:19,290
O fată ca tine ar trebui
să aibă grijă ce face.

146
00:12:21,513 --> 00:12:23,613
Nu vrei să faci ceva greșit.

147
00:12:26,539 --> 00:12:28,539
O să țin minte.

148
00:12:39,236 --> 00:12:41,236
Atenție, explozie.

149
00:12:44,452 --> 00:12:47,216
Controlul mulțimilor,
înainte ca loialiștii

150
00:12:47,217 --> 00:12:49,980
să decidă ce e mai ușor
să folosească gloanțe.

151
00:12:49,981 --> 00:12:52,081
Sunt mândru de invenția asta.

152
00:12:59,679 --> 00:13:03,459
- La semnalul meu.
- Serios ? Voiam s-o fac înainte.

153
00:13:07,782 --> 00:13:09,782
Tampoanele sunt conectate.

154
00:13:11,062 --> 00:13:12,765
Gata ?

155
00:13:12,766 --> 00:13:16,670
Trei, doi, unu.

156
00:13:19,809 --> 00:13:22,869
- N-am spus "acum."
- Spuneai prea târziu.

157
00:13:31,689 --> 00:13:33,705
Dr. Bishop,

158
00:13:34,906 --> 00:13:37,021
sunt agent Simon Foster.

159
00:13:38,793 --> 00:13:41,313
E o onoare să vă întâlnesc, d-le.

160
00:13:44,874 --> 00:13:46,874
Iar tu, domnișoară,

161
00:13:47,802 --> 00:13:49,802
ești foarte drăguță.

162
00:13:51,656 --> 00:13:53,375
Etta.

163
00:13:53,376 --> 00:13:55,903
Tocmai v-am scos
din chihlimbar, dr. Bishop.

164
00:13:55,904 --> 00:13:59,324
- Ați fost încapsulat 20 de ani.
- 20 de ani ?

165
00:13:59,456 --> 00:14:02,096
Nu-i de mirare că sunt așa flămând.

166
00:14:03,380 --> 00:14:05,380
Aveți ceva de mâncare ?

167
00:14:11,609 --> 00:14:13,416
Asta a fost...

168
00:14:13,417 --> 00:14:17,137
este mâncarea dvs preferată.
Cel puțin așa se spune.

169
00:14:17,138 --> 00:14:19,138
Așa se povestește.

170
00:14:23,622 --> 00:14:25,548
Delicios, mulțumesc.

171
00:14:25,549 --> 00:14:27,647
Conform datelor noastre,
după invazie,

172
00:14:27,648 --> 00:14:32,268
dvs și echipa dvs ați găsit
o metodă să scăpați de observatori.

173
00:14:33,963 --> 00:14:36,945
Acestea sunt schemele
dispozitivului la care lucrați.

174
00:14:36,946 --> 00:14:41,521
Credem că înainte să reușiți
să-l terminați, dvs și echipa ați fost...

175
00:14:41,522 --> 00:14:43,537
ați fost toți blocați
în chihlimbar ?

176
00:14:43,538 --> 00:14:45,337
- Cum îi spuneți ?
- Nu știm.

177
00:14:45,338 --> 00:14:47,558
Credem că e un fel de baliză.

178
00:14:47,618 --> 00:14:50,890
Nu, blegule, asta.

179
00:14:53,487 --> 00:14:55,305
La fel ca dvs, acadea.

180
00:14:55,306 --> 00:14:57,306
Acadea. Acadea.

181
00:14:58,962 --> 00:15:00,962
A-ca-dea.

182
00:15:04,764 --> 00:15:06,764
Tu cine ești ?

183
00:15:07,100 --> 00:15:09,036
Ești drăguță.

184
00:15:09,037 --> 00:15:11,037
A-ca-dea.

185
00:15:16,280 --> 00:15:18,280
Biscuiți aveți ?

186
00:15:23,394 --> 00:15:26,829
Dr. Bishop, încercați
să stați complet nemișcat.

187
00:15:30,316 --> 00:15:32,848
- Walter.
- Da, te aud, Peter.

188
00:15:34,632 --> 00:15:36,743
O să încerc să nu mă mișc.

189
00:15:42,036 --> 00:15:44,036
Încearcă asta.

190
00:15:53,309 --> 00:15:55,649
Căile lui neurale s-au degradat.

191
00:15:57,165 --> 00:15:59,165
Parcă a suferit o traumă,

192
00:16:01,205 --> 00:16:04,865
probabil deoarece era aproape
de marginea exploziei.

193
00:16:06,425 --> 00:16:08,425
Leziuni neurale.

194
00:16:12,498 --> 00:16:14,718
- Cum îl vindecăm ?
- Nu știu.

195
00:16:17,850 --> 00:16:20,850
MINISTERUL ȘTIINȚEI,
BROOKLYN, NEW YORK

196
00:16:35,057 --> 00:16:37,057
Va ajunge curând.

197
00:16:38,359 --> 00:16:41,015
Întâlnirea ta, e aproape momentul.

198
00:16:47,341 --> 00:16:49,341
Ai vrut să mă vezi, agent.

199
00:16:50,767 --> 00:16:53,542
Da, d-nă. Încă așteptăm
monitoarele pentru sediul central.

200
00:16:53,543 --> 00:16:55,486
Le-am comandat acum șase luni.

201
00:16:55,487 --> 00:16:58,127
Nu știu cum să-ți spun asta, agent,

202
00:16:58,871 --> 00:17:02,462
însă nevoile departamentului tău sunt
la sfârșitul listei mele de priorități.

203
00:17:02,463 --> 00:17:05,043
- Înțeleg că...
- Poate și mai jos.

204
00:17:06,043 --> 00:17:10,663
Și cum se face că ajungi mereu
în timpul pauzei mele de masă ?

205
00:17:11,874 --> 00:17:13,874
Condu-mă la mașina mea.

206
00:17:17,464 --> 00:17:21,904
Scuze, nu-mi pot ascunde
gândurile de ei așa cum o faci tu.

207
00:17:21,928 --> 00:17:25,559
Ai făcut vreun progres
cu dispozitivul lui Walter ?

208
00:17:25,560 --> 00:17:27,560
Da și nu.

209
00:17:40,257 --> 00:17:42,417
- Ceilalți, sunt... ?
- Neclar.

210
00:17:42,967 --> 00:17:46,616
Dacă dr. Bishop știe unde sunt,
nu ne poate spune.

211
00:17:46,617 --> 00:17:48,617
De ce nu ?

212
00:17:50,279 --> 00:17:53,370
- Te cunosc ?
- Da, Walter.

213
00:17:53,991 --> 00:17:56,544
Sunt Nina, Nina Sharp.

214
00:17:56,912 --> 00:17:58,912
Ne cunoaștem de mulți ani.

215
00:18:00,440 --> 00:18:02,440
Mă bucur să te revăd.

216
00:18:03,104 --> 00:18:06,344
În cazul ăsta,
și eu mă bucur să te revăd.

217
00:18:18,148 --> 00:18:20,308
Ce părere aveți, d-nă Sharp ?

218
00:18:21,685 --> 00:18:23,965
Puteți ajuta la vindecarea lui ?

219
00:18:24,181 --> 00:18:27,960
Înțelegi riscurile încercării
de a salva lumea ?

220
00:18:29,233 --> 00:18:31,273
Se spune că a mai făcut-o.

221
00:18:31,896 --> 00:18:33,896
El și echipa lui.

222
00:18:35,480 --> 00:18:38,408
Da, însă cu consecințe grave.

223
00:18:41,896 --> 00:18:45,736
Nu-l pot vindeca, însă am o idee.

224
00:18:46,993 --> 00:18:50,327
Massive Dynamic a avut
o bucățică din creierul lui Walter

225
00:18:50,328 --> 00:18:53,263
înlăturată chirurgical
și păstrată într-un seif.

226
00:18:53,264 --> 00:18:56,504
E posibil să poți folosi
acel material

227
00:18:56,777 --> 00:18:59,433
să ajuți creierul lui Walter
să se vindece singur.

228
00:18:59,434 --> 00:19:01,608
I-au înlăturat
o bucățică din creier ?

229
00:19:01,609 --> 00:19:03,609
William Bell a făcut-o,

230
00:19:03,753 --> 00:19:05,753
la cererea lui Walter.

231
00:19:06,281 --> 00:19:08,281
De ce ?

232
00:19:08,544 --> 00:19:11,664
Cred că nu-i plăcea
persoana care devenea.

233
00:19:14,691 --> 00:19:16,691
Îl puteți aduce aici ?

234
00:19:17,283 --> 00:19:19,283
Nu, nu e chiar așa simplu.

235
00:19:19,363 --> 00:19:21,583
Țesutul neural e foarte fragil.

236
00:19:22,139 --> 00:19:24,291
Materia neurală se poate degrada
în câteva secunde.

237
00:19:24,292 --> 00:19:26,498
Nu-l poți purta după tine
într-o eprubetă.

238
00:19:26,499 --> 00:19:28,499
De ce am sentimentul

239
00:19:28,731 --> 00:19:31,191
că încercați să-l faceți pierdut ?

240
00:19:32,120 --> 00:19:34,120
Materialul nu e aici.

241
00:19:34,536 --> 00:19:36,816
E încă la vechiul nostru sediu,

242
00:19:37,952 --> 00:19:39,952
în oraș.

243
00:19:48,699 --> 00:19:51,039
E chiar în ograda observatorilor.

244
00:19:52,163 --> 00:19:54,503
Am avut sarcini și mai dificile.

245
00:20:00,950 --> 00:20:04,318
- Ar trebui să repari asta.
- Bine, Simon.

246
00:20:04,878 --> 00:20:06,878
Walter, încetează.

247
00:20:06,887 --> 00:20:08,887
Nu, am depanat amintiri.

248
00:20:09,006 --> 00:20:11,886
Da. Nu, va fi gata
când ajungeți aici.

249
00:20:12,441 --> 00:20:15,517
Walter, Etta și Simon
au obținut permisele de trecere.

250
00:20:15,518 --> 00:20:17,798
- Ce faci acolo ?
- Încearcă-l.

251
00:20:24,870 --> 00:20:26,870
Sper că mergem la circ.

252
00:20:28,231 --> 00:20:30,231
Walter.

253
00:21:03,301 --> 00:21:05,124
Snacksuri.

254
00:21:05,125 --> 00:21:07,705
Credeți că au și acele delicioase...

255
00:21:10,367 --> 00:21:12,367
- Monstru.
- E în regulă.

256
00:21:12,622 --> 00:21:13,804
Monstru !

257
00:21:13,805 --> 00:21:16,977
- Trebuie să-l luăm de pe stradă.
- Stați pe loc.

258
00:21:16,978 --> 00:21:20,156
- Care e problema ?
- Agenți Fringe. Nicio problemă.

259
00:21:20,157 --> 00:21:22,197
- Mergem în oraș.
- Înțeleg.

260
00:21:23,133 --> 00:21:25,773
- Sper că aveți documente.
- Desigur.

261
00:21:35,108 --> 00:21:38,317
- Care e numele tău, prizonier ?
- Prizonier ?

262
00:21:38,318 --> 00:21:40,717
Cu siguranță nu sunt prizonier.

263
00:21:41,109 --> 00:21:44,949
- Uită-te la mine, arăt ca un... ?
- Nu e prizonier.

264
00:21:45,269 --> 00:21:47,070
E bunicul ei.

265
00:21:47,071 --> 00:21:49,140
Îl ducem să viziteze
mormântul bunicii.

266
00:21:49,141 --> 00:21:50,613
Astăzi e aniversarea morții ei.

267
00:21:50,614 --> 00:21:53,434
"Nu sunt un număr,
sunt un om liber."

268
00:21:55,261 --> 00:21:57,485
Așa cum vezi, e nebun.

269
00:21:58,125 --> 00:22:01,774
L-am externat doar pentru o zi,
dar a fost în ultimul moment

270
00:22:01,775 --> 00:22:05,118
și n-am avut timp
să completăm actele necesare.

271
00:22:05,119 --> 00:22:07,878
"Nu aceștia sunt droizii
pe care-i cauți."

272
00:22:07,879 --> 00:22:09,979
Îmi pare rău, sigur înțelegi.

273
00:22:24,333 --> 00:22:27,393
Data viitoare n-o să mai fiu
așa amabil.

274
00:22:27,501 --> 00:22:30,021
- Mulțumim.
- "Mergeți."

275
00:22:35,919 --> 00:22:37,919
Frumos.

276
00:22:48,777 --> 00:22:51,777
O NAȚIUNE SIGURĂ
SUB SUPRAVEGHEREA NOASTRĂ

277
00:22:51,796 --> 00:22:54,796
FOSTUL MASSIVE DYNAMIC

278
00:23:02,728 --> 00:23:05,166
- Ești bine ?
- Da, minunat.

279
00:23:05,950 --> 00:23:07,950
Ce mai aventură, nu ?

280
00:23:08,350 --> 00:23:10,213
Da, cred că da.

281
00:23:10,214 --> 00:23:12,374
Ca în "Tunurile din Navarone."

282
00:23:18,653 --> 00:23:21,353
ZONĂ DE SECURITATE
CU ACCES LIMITAT

283
00:23:22,202 --> 00:23:24,210
- Deja vu.
- Ce ?

284
00:23:26,026 --> 00:23:28,026
Parcă am mai fost aici.

285
00:23:29,178 --> 00:23:31,938
Ați mai fost,
de multe ori, bănuiesc.

286
00:23:32,084 --> 00:23:34,084
Cu mult în urmă.

287
00:23:34,324 --> 00:23:37,084
Sper că pe vremea aia
era mai curat.

288
00:23:37,385 --> 00:23:39,385
Praful e revoltător.

289
00:23:51,302 --> 00:23:53,302
MASSIVE DYNAMIC

290
00:23:54,681 --> 00:23:57,472
D-le, cineva a intrat în
vechiul sediu Massive Dynamic.

291
00:23:57,473 --> 00:23:59,753
- Massive Dynamic ?
- Da, d-le.

292
00:23:59,809 --> 00:24:03,304
- În parcarea subterană.
- Sigur nu e o eroare în sistem ?

293
00:24:03,305 --> 00:24:05,568
- A avut probleme în ultima vreme.
- Am efectuat un diagnostic.

294
00:24:05,569 --> 00:24:07,569
Nu e o alarmă falsă.

295
00:24:23,328 --> 00:24:25,328
Sunt agent Broyles.

296
00:24:25,360 --> 00:24:28,180
Vreau să vorbesc
cu căpitanul Windmark.

297
00:24:28,193 --> 00:24:30,693
INTRODUCEȚI CODUL DE ACCES

298
00:24:33,174 --> 00:24:35,174
ACCES PERMIS

299
00:24:46,602 --> 00:24:48,602
Cum arată ?

300
00:24:49,202 --> 00:24:51,113
Nu pot spune.

301
00:24:51,114 --> 00:24:52,969
Habar n-am cum ar trebui să arate.

302
00:24:52,970 --> 00:24:54,970
Ce e ? Fecale de maimuță ?

303
00:24:56,105 --> 00:24:59,625
Ăsta, dr. Bishop, e creierul dvs.

304
00:25:00,682 --> 00:25:03,536
Avem nevoie de un mediu inactiv
care să transfere țesutul neural,

305
00:25:03,537 --> 00:25:06,528
un amestec de substanță salină
și polisorbat 80, 3 cc din fiecare.

306
00:25:06,529 --> 00:25:08,529
Ai văzut vreodată ?

307
00:25:08,578 --> 00:25:10,264
Fecale de maimuță ? Nu.

308
00:25:10,265 --> 00:25:12,168
Nu pot spune
că am avut plăcerea.

309
00:25:12,169 --> 00:25:14,569
N-aș spune că a fost o plăcere.

310
00:25:15,009 --> 00:25:17,697
Mai întâi, vreau să luați
pastilele astea.

311
00:25:17,698 --> 00:25:19,698
Sunt diazepam, în principal.

312
00:25:19,882 --> 00:25:22,117
Vă vor adormi zece minute,

313
00:25:22,842 --> 00:25:25,885
liniștind creierul și permițând
ca procesul să aibă loc mai repede.

314
00:25:25,886 --> 00:25:27,886
Ești un băiat isteț.

315
00:25:29,640 --> 00:25:33,300
- Să îndrăznesc să întreb ?
- Neurotrofice sintetice.

316
00:25:33,363 --> 00:25:36,500
Proteine de creștere. Dacă procesul
funcționa, va permite creierului său

317
00:25:36,501 --> 00:25:38,820
să absoarbă țesutul lipsă
în câteva minute.

318
00:25:38,821 --> 00:25:41,881
Am mâncat odată.
E mai dulce decât crezi.

319
00:25:42,496 --> 00:25:45,094
- Fecale ?
- Doamne, nu.

320
00:25:45,567 --> 00:25:47,567
Creier.

321
00:25:53,487 --> 00:25:55,487
Și LSD.

322
00:25:56,951 --> 00:25:58,975
Iubesc LSD-ul.

323
00:26:03,160 --> 00:26:07,840
Gata. Dr. Bishop, vă vom injecta
soluția asta la baza creierului.

324
00:26:08,099 --> 00:26:10,099
Super.

325
00:26:10,982 --> 00:26:12,982
Cum ziceai că te cheamă ?

326
00:26:13,110 --> 00:26:15,110
- Simon.
- Simon.

327
00:26:15,222 --> 00:26:17,254
Ca jocul "Simon spune."

328
00:26:18,078 --> 00:26:20,078
Va trebui să te ascult.

329
00:26:20,454 --> 00:26:22,244
Nu e așa, domnișoară ?

330
00:26:22,245 --> 00:26:24,245
Da, e un tip foarte isteț.

331
00:26:24,797 --> 00:26:26,797
Arată înfricoșător, dar...

332
00:26:26,829 --> 00:26:29,613
Brusc mă simt foarte obosit, Simon.

333
00:26:30,277 --> 00:26:32,277
Aici.

334
00:26:33,877 --> 00:26:37,237
Simon spune, "Dormi, Walter."

335
00:26:53,257 --> 00:26:55,257
Dacă nu funcționează ?

336
00:26:56,729 --> 00:26:58,729
Cu dr. Bishop ?

337
00:27:00,849 --> 00:27:02,849
Trebuie.

338
00:27:08,408 --> 00:27:10,928
Când eram în primul an la colegiu,

339
00:27:11,128 --> 00:27:13,128
la Stanford,

340
00:27:13,199 --> 00:27:16,631
în miezul nopții colegul meu
de cameră bate la ușă.

341
00:27:16,632 --> 00:27:20,172
Îmi spune să mă trezesc
să mă uit la televizor.

342
00:27:22,039 --> 00:27:24,039
Îi spun să plece,

343
00:27:25,383 --> 00:27:27,383
am o fată în pat.

344
00:27:28,019 --> 00:27:30,185
Însă el nu acceptă
un răspuns negativ.

345
00:27:30,186 --> 00:27:32,186
Așă că eu și fata,

346
00:27:33,778 --> 00:27:35,778
Emily,

347
00:27:35,802 --> 00:27:38,957
ne îmbrăcăm și
mergem în camera de zi.

348
00:27:41,834 --> 00:27:44,234
La televizor difuzează filmări din

349
00:27:44,570 --> 00:27:46,842
Chicago, Los Angeles...

350
00:27:49,602 --> 00:27:51,602
Londra.

351
00:27:52,347 --> 00:27:54,867
Observatorii intră din casă în casă

352
00:27:55,475 --> 00:27:57,314
și scot oamenii în stradă.

353
00:27:57,315 --> 00:27:59,507
Era în 2015, epurarea.

354
00:28:02,315 --> 00:28:04,315
Urmăresc cum oamenii

355
00:28:05,303 --> 00:28:08,783
sunt scoși din casele lor,
duși în stradă și...

356
00:28:09,743 --> 00:28:11,743
linșați precum câinii.

357
00:28:13,285 --> 00:28:15,285
Și brusc...

358
00:28:15,869 --> 00:28:17,869
am știut.

359
00:28:19,429 --> 00:28:21,429
Nu știu cum, însă...

360
00:28:22,518 --> 00:28:24,518
am știut.

361
00:28:28,741 --> 00:28:30,532
De asta

362
00:28:30,533 --> 00:28:34,433
m-au trimis părinții mei
la o școala așa îndepărtată.

363
00:28:36,261 --> 00:28:38,261
Făceau parte din Rezistență.

364
00:28:39,758 --> 00:28:42,698
M-au trimis departe
ca să mă protejeze.

365
00:28:46,152 --> 00:28:48,252
Au fost uciși în acea seară.

366
00:28:50,320 --> 00:28:52,320
Din acea seară

367
00:28:54,071 --> 00:28:56,071
am știut că nu voi renunța

368
00:28:58,407 --> 00:29:00,407
până nu dispar observatorii.

369
00:29:06,425 --> 00:29:08,585
Nu mi-ai spus niciodată asta.

370
00:29:12,900 --> 00:29:14,900
N-am spus-o nimănui.

371
00:29:21,236 --> 00:29:25,196
Aveam patru ani când
mi-am văzut părinții ultima dată.

372
00:29:30,256 --> 00:29:33,316
Nici măcar nu-mi mai
amintesc fețele lor.

373
00:29:49,301 --> 00:29:51,301
Dr. Bishop ?

374
00:29:51,820 --> 00:29:53,820
Sunteți bine ?

375
00:29:57,895 --> 00:30:00,295
Cred că aia îmi aparține, tinere.

376
00:30:04,157 --> 00:30:06,677
Agent Simon Foster,
divizia Fringe.

377
00:30:07,063 --> 00:30:09,038
Mă bucur să vă cunosc, d-le.

378
00:30:09,039 --> 00:30:11,039
- Ce an e ?
- 2036.

379
00:30:11,983 --> 00:30:13,983
Observatorii mai sunt aici ?

380
00:30:28,376 --> 00:30:31,736
- Evaluare ?
- D-le, sunt trei seturi de urme.

381
00:30:31,922 --> 00:30:33,922
Pregătiți armele.

382
00:30:35,537 --> 00:30:37,537
Protocol ?

383
00:30:37,770 --> 00:30:39,568
Mai întâi trageți.

384
00:30:39,569 --> 00:30:41,569
Le citesc după aia.

385
00:30:45,922 --> 00:30:50,182
<i>- D-le, etajul 12 e liber.</i>
- Mergeți la etajul 13.

386
00:30:51,941 --> 00:30:53,941
Îl puteți construi ?

387
00:30:55,220 --> 00:30:57,220
Walter ?

388
00:31:01,562 --> 00:31:03,562
Nu erau toți răi.

389
00:31:05,466 --> 00:31:08,017
Unul din ei chiar
a încercat să ne ajute.

390
00:31:08,018 --> 00:31:10,018
Se numea Septembrie.

391
00:31:10,410 --> 00:31:12,870
Ce s-a întâmplat cu el a fost...

392
00:31:13,954 --> 00:31:15,954
neașteptat.

393
00:31:16,441 --> 00:31:20,817
Mi-a spus că în 2609,

394
00:31:21,753 --> 00:31:23,937
au distrus în sfârșit planeta.

395
00:31:27,058 --> 00:31:29,999
Au otrăvit-o, aerul, apa.

396
00:31:30,856 --> 00:31:33,376
Când a devenit practic de nelocuit,

397
00:31:33,791 --> 00:31:37,931
au călătorit înapoi în timp
și au ocupat planeta noastră.

398
00:31:42,945 --> 00:31:44,688
Da, îl pot construi.

399
00:31:44,689 --> 00:31:46,689
Bun.

400
00:31:46,801 --> 00:31:48,801
Va dura ceva vreme.

401
00:31:49,577 --> 00:31:52,071
Dar ar fi mai ușor dacă
n-ar trebui s-o faceți singur.

402
00:31:52,072 --> 00:31:53,471
Nu ?

403
00:31:53,472 --> 00:31:56,119
Dacă ați avea echipa dvs
să vă ajute.

404
00:31:56,120 --> 00:31:59,180
Ați fost închis
în chihlimbar cu ei, nu ?

405
00:32:00,136 --> 00:32:02,136
Vă mai amintiți unde ?

406
00:32:03,000 --> 00:32:06,240
Vă amintiți unde
îi putem găsi pe ceilalți ?

407
00:32:08,371 --> 00:32:10,371
Tu...

408
00:32:14,598 --> 00:32:16,177
Ascensorul.

409
00:32:16,178 --> 00:32:18,447
Ați uitat să dezactivați
alarmele interne ?

410
00:32:18,448 --> 00:32:20,448
Sunteți idioți ?

411
00:32:21,678 --> 00:32:23,678
Pe aici.

412
00:32:26,678 --> 00:32:31,358
Nici eu nici Belly nu ne-am bazat
pe o singură ieșire. Haideți.

413
00:32:39,634 --> 00:32:41,634
Cald. Tocmai au plecat.

414
00:32:42,119 --> 00:32:44,119
Pe unde au ieșit ?

415
00:32:46,420 --> 00:32:48,420
Înapoi.

416
00:32:54,305 --> 00:32:57,365
Mai departe !
Două la stânga apoi dreapta.

417
00:33:04,179 --> 00:33:07,558
- Cum o deschidem ? Ce ?
- Unde e Bishop ?

418
00:33:21,583 --> 00:33:23,720
Walter, haide.
Trebuie să ieșim de aici. Vin.

419
00:33:23,721 --> 00:33:25,721
- Dă-mi ceasul tău.
- Ce ?

420
00:33:25,769 --> 00:33:28,949
- Ceasul tău. Acum.
- Ce faci ? Ce e asta ?

421
00:33:29,121 --> 00:33:32,661
Rezistența trebuie să aibă loc
oriunde e posibil.

422
00:33:33,009 --> 00:33:35,009
Suntem insurgenți,

423
00:33:35,432 --> 00:33:38,578
iar asta e antimaterie.

424
00:33:40,908 --> 00:33:42,908
Ești isteț, fă calculele.

425
00:33:46,023 --> 00:33:48,023
Ce mai așteptați ? Haideți !

426
00:34:01,279 --> 00:34:03,279
<i>D-le, aici.</i>

427
00:34:23,232 --> 00:34:25,232
- Știu unde sunt.
- Cine ?

428
00:34:25,716 --> 00:34:27,716
Ceilalți, echipa mea.

429
00:34:28,372 --> 00:34:31,492
Știu unde am fost
încastrați în chihlimbar.

430
00:34:33,832 --> 00:34:37,252
Ar trebui să ne grăbim.
Nu e departe de aici.

431
00:35:07,577 --> 00:35:09,577
Deci,

432
00:35:10,657 --> 00:35:13,117
îmi spui despre ce a fost vorba ?

433
00:35:14,769 --> 00:35:16,769
La Massive Dynamic.

434
00:35:17,082 --> 00:35:19,302
- Tu și Bishop.
- L-ai văzut.

435
00:35:19,385 --> 00:35:21,385
E dus cu pluta.

436
00:35:24,537 --> 00:35:26,537
Da.

437
00:35:27,401 --> 00:35:29,401
Da, este. Nu ?

438
00:35:31,089 --> 00:35:34,869
Arma ar trebui să fie încărcată.
Mă duc să verific.

439
00:35:40,872 --> 00:35:42,255
CLĂDIREA FEDERALĂ, BOSTON

440
00:35:42,256 --> 00:35:45,172
- Ești sigur că a fost agentul Foster ?
<i>- Da, agent.</i>

441
00:35:45,173 --> 00:35:48,304
<i>Foster cu o femeie și un bărbat
despre care zicea că e bunicul ei.</i>

442
00:35:48,305 --> 00:35:49,880
Dar cu un număr de deținut.

443
00:35:49,881 --> 00:35:52,411
<i>Așa cum am spus,
poate acolo în Boston merge,</i>

444
00:35:52,412 --> 00:35:54,692
<i>însă aici respectăm regulile.</i>

445
00:35:54,729 --> 00:35:57,008
<i>Dacă preferi, pot prezenta
problema centrului...</i>

446
00:35:57,009 --> 00:35:59,415
Nu. Mă ocup eu de agenții mei.

447
00:36:02,858 --> 00:36:08,078
Agent Romick, activează emițătorul
agentului Foster și pregătește o echipă.

448
00:36:21,146 --> 00:36:23,146
Tu ai proiectat astea ?

449
00:36:23,290 --> 00:36:25,290
Tampoane de extrapolare, da.

450
00:36:26,450 --> 00:36:29,281
Câte unul în fiecare parte,
la picioarele ei.

451
00:36:29,282 --> 00:36:31,282
Nu-i rău.

452
00:36:32,863 --> 00:36:34,863
Știți,

453
00:36:35,431 --> 00:36:38,311
cred că sunteți exact
ceea ce așteptam,

454
00:36:38,743 --> 00:36:41,542
cineva care să arate
oamenilor că nu trebuie

455
00:36:41,543 --> 00:36:43,543
să ne acceptăm soarta,

456
00:36:44,343 --> 00:36:48,159
că putem riposta, că ne putem
folosi voința și imaginația

457
00:36:48,160 --> 00:36:50,479
să creăm o lume mai bună,
o viață mai bună.

458
00:36:50,480 --> 00:36:53,721
În cazul ăsta, mai multă atenție
și mai puțină dogmă

459
00:36:53,722 --> 00:36:56,122
poate ar fi terminat treaba deja.

460
00:36:59,481 --> 00:37:01,481
Corect.

461
00:37:07,640 --> 00:37:09,640
Gata ?

462
00:37:10,326 --> 00:37:12,326
La trei.

463
00:37:18,236 --> 00:37:20,236
Unu,

464
00:37:20,267 --> 00:37:22,299
doi, trei.

465
00:37:26,605 --> 00:37:28,605
Etta, injecția.

466
00:37:31,985 --> 00:37:34,449
- Unde sunt ?
- Ești bine. Eu sunt Etta.

467
00:37:34,450 --> 00:37:36,952
O să-ți fac o injecție
să te ajute să respiri, bine ?

468
00:37:36,953 --> 00:37:38,278
Bună, Astro.

469
00:37:38,279 --> 00:37:39,822
- Walter.
- Walter, unde e...

470
00:37:39,823 --> 00:37:41,823
- Nu e bine.
- Ce ?

471
00:37:43,127 --> 00:37:45,127
Cred că am stricat arma.

472
00:37:46,063 --> 00:37:48,063
Poți s-o repari ?

473
00:37:50,023 --> 00:37:52,023
Pot să încerc.

474
00:37:54,431 --> 00:37:57,491
Setează tampoanele,
să văd ce pot face.

475
00:38:32,535 --> 00:38:34,535
Nu e verde.

476
00:38:34,607 --> 00:38:36,887
Indicatorul de activare, e roșu.

477
00:38:37,279 --> 00:38:39,279
Nu, de fapt fluctuează.

478
00:38:40,519 --> 00:38:42,062
Simon, ceva e în neregulă.

479
00:38:42,063 --> 00:38:44,726
Tampoanele au dificultăți
în comunicare.

480
00:38:44,727 --> 00:38:46,727
N-are sens.

481
00:38:46,791 --> 00:38:49,086
Nu e nimic aici
care să bruieze semnalul,

482
00:38:49,087 --> 00:38:51,127
nici telefoane, unde radio...

483
00:38:53,167 --> 00:38:54,926
Ce e ?

484
00:38:54,927 --> 00:38:57,606
Emițătorul meu.
Probabil l-au activat.

485
00:38:57,607 --> 00:38:59,905
- Trebuie să-l scoatem de aici.
- De unde știu că suntem noi ?

486
00:38:59,906 --> 00:39:02,366
Nu știu, dar știu că suntem aici.

487
00:39:04,607 --> 00:39:07,626
Trebuie să fie destul semnal
să declanșeze chihlimbarul.

488
00:39:07,627 --> 00:39:09,269
Chiar și așa, arma e stricată.

489
00:39:09,270 --> 00:39:11,277
- Cum îl scoatem de acolo ?
- Nu știu.

490
00:39:11,278 --> 00:39:13,438
Aud sirene. Trebuie să plecăm.

491
00:39:13,878 --> 00:39:16,458
Trebuie să-l scoatem de acolo acum.

492
00:39:17,877 --> 00:39:19,977
Bine, am o idee.
Ține asta.

493
00:39:22,523 --> 00:39:24,523
Când spun "acum"

494
00:39:25,977 --> 00:39:27,787
declanșează dispozitivul.

495
00:39:27,788 --> 00:39:29,788
Dar...

496
00:39:30,308 --> 00:39:32,308
Trei,

497
00:39:32,494 --> 00:39:34,494
doi...

498
00:39:35,884 --> 00:39:37,620
unu.

499
00:39:37,621 --> 00:39:39,621
Avem nevoie de el.

500
00:39:39,796 --> 00:39:41,796
- Simon...
- Fă-o.

501
00:39:42,531 --> 00:39:44,531
Acum.

502
00:39:55,068 --> 00:39:57,068
D-le.

503
00:40:32,495 --> 00:40:34,158
William Bell ?

504
00:40:34,159 --> 00:40:36,559
L-ai lăsat pur și simplu acolo ?

505
00:40:37,452 --> 00:40:40,032
Îți amintești ce i-a făcut Oliviei.

506
00:40:41,116 --> 00:40:44,163
Nici chiar tu nu poți avea
atâta compasiune.

507
00:40:44,164 --> 00:40:46,129
Dar avem nevoie de el, nu ?

508
00:40:46,164 --> 00:40:49,584
- Altfel cum vom putea accesa...
- E în regulă.

509
00:41:02,397 --> 00:41:04,397
Avem tot ce ne trebuie.

510
00:41:28,632 --> 00:41:31,092
Îmi pare rău pentru prietenul tău.

511
00:41:31,112 --> 00:41:33,816
Vom face tot posibilul
să-l recuperăm.

512
00:41:33,817 --> 00:41:35,817
Promit.

513
00:41:45,901 --> 00:41:47,901
Știi

514
00:41:48,301 --> 00:41:50,301
cine sunt ?

515
00:41:54,421 --> 00:41:56,421
Nu văd cum.

516
00:41:59,821 --> 00:42:01,925
Am fost blocat
în chihlimbar 20 de ani,

517
00:42:01,926 --> 00:42:04,086
de abia pari a avea vârsta...

518
00:42:19,109 --> 00:42:21,109
Henrietta ?

519
00:42:24,866 --> 00:42:26,866
Bună, tată.

520
00:42:43,422 --> 00:42:48,642
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> 

