1
00:00:20,894 --> 00:00:23,397
Lider de Proiect cer
evaluarea prizonierului.

2
00:00:23,563 --> 00:00:26,399
- Nume conspirativ.
- Alfa Moon Trei.

3
00:00:26,565 --> 00:00:28,860
- Nume?
- Secret.

4
00:00:29,026 --> 00:00:30,570
Echipa specială interdepartamentală.

5
00:00:30,736 --> 00:00:34,857
Dar directorul adjunct Kendrick
vă transmite salutări.

6
00:00:39,410 --> 00:00:41,788
Avem vizitatori.

7
00:00:50,322 --> 00:00:54,659
E cineva? Cine ești?

8
00:00:57,879 --> 00:00:59,940
E cam aglomerat aici.

9
00:01:00,065 --> 00:01:05,768
Ăsta e planul.
Să stai ca pe ace, în alertă.

10
00:01:05,934 --> 00:01:09,729
Imaginează-ți prin ce iad
ai trecut aici.

11
00:01:09,895 --> 00:01:14,734
Dar voi schimba totul.
Am venit să te eliberez.

12
00:01:14,900 --> 00:01:18,070
Tot ce-ți cer în schimb...

13
00:01:18,236 --> 00:01:23,491
E ce a vrut și CIA-ul.

14
00:01:23,657 --> 00:01:28,287
Nu sunt de la CIA.
Nu joc după regulile lor.

15
00:01:28,453 --> 00:01:33,125
Dacă vrei dovezi, am condus grupul
care te-a capturat, acum cinci ani.

16
00:01:36,914 --> 00:01:40,665
- Știi unde e ea?
- Ea?

17
00:01:42,651 --> 00:01:45,302
Cea care te-a băgat aici.

18
00:01:45,468 --> 00:01:50,890
Din păcate...
nu ne mai prea înțelegem.

19
00:01:58,966 --> 00:02:01,595
Dar știi cum să ajungi la ea.

20
00:02:01,720 --> 00:02:05,862
De-aș ști, putem cădea la înțelegere?

21
00:02:08,141 --> 00:02:11,242
Dacă mă ajuți s-o găsesc, da.

22
00:02:33,196 --> 00:02:39,427
- Nu știam că vrei o medalie.
- Nu te mulțumi cu argintul.

23
00:02:39,552 --> 00:02:45,800
- Aur până la capăt!
- Și ai o grămadă de aur.

24
00:02:45,925 --> 00:02:50,234
Ce-o să faci cu partea ta
din averea familiei Udinov?

25
00:02:50,400 --> 00:02:53,256
Nu știu.
Nici nu-mi vine să cred.

26
00:02:53,381 --> 00:02:58,311
- Este. Cât să începi o viață nouă.
- Și ce o să fac?

27
00:02:58,436 --> 00:03:02,699
O să zac pe plajă, bând cocteil
din coajă de nucă de cocos?

28
00:03:02,824 --> 00:03:08,742
Nu pot. Am văzut prea multe.
E cum i-am zis mamei.

29
00:03:09,584 --> 00:03:13,880
Avem oameni de oprit.
Vreau să particip la luptă.

30
00:03:14,046 --> 00:03:17,295
Ca tine.

31
00:03:17,420 --> 00:03:20,135
Întrebarea principală
e ce o să faci tu.

32
00:03:20,301 --> 00:03:23,249
Senatorul Pierce a promis
că, dacă oprim Divizia,

33
00:03:23,374 --> 00:03:24,718
o să fim exonerați de președinte.

34
00:03:24,843 --> 00:03:27,420
Ne-am făcut treaba.

35
00:03:27,545 --> 00:03:29,471
Amanda și Ari sunt pe fugă,
Percy a dispărut.

36
00:03:29,596 --> 00:03:33,926
- Totul depinde acum de ea.
- Și apoi?

37
00:03:34,051 --> 00:03:39,347
Tu și Michael vă lăsați de spionaj
ca să vă jucați de-a familia?

38
00:03:39,472 --> 00:03:42,495
Vă stabiliți într-o căsuță
cu gard alb?

39
00:03:42,530 --> 00:03:43,776
Asta vreți, nu?

40
00:03:44,115 --> 00:03:50,357
O viață fără asasini
și fără drone ucigașe?

41
00:03:50,482 --> 00:03:52,540
Ăsta era planul.

44
00:04:02,505 --> 00:04:08,345
Când vine vorba de viitor,
eu și Nikita ne blocăm.

45
00:04:12,806 --> 00:04:17,645
N-am vrut să sar calul.
Facem pași mici, știi?

46
00:04:18,172 --> 00:04:22,649
Poate e cazul să faci
și niște pași de adult.

47
00:04:27,527 --> 00:04:29,488
E una dintre liniile
senatorului Pierce.

48
00:04:29,654 --> 00:04:31,740
Bun venit în emisiune.
Ești în direct.

49
00:04:31,906 --> 00:04:33,695
Sean, trebuie să plecăm.

50
00:04:33,820 --> 00:04:35,696
Eu sunt. Intermediarul de arme
de pe piața neagră

51
00:04:35,821 --> 00:04:39,867
a cerut o livrare
pentru un grup secret intern.

52
00:04:39,992 --> 00:04:43,203
- CIA-ul neagă, deci...
- E Divizia.

53
00:04:43,328 --> 00:04:46,030
Divizia lucrează fără Amanda?

54
00:04:46,377 --> 00:04:47,874
Am înregistrat discuții

55
00:04:47,999 --> 00:04:49,715
despre achiziții de arme
în Europa și în Asia.

56
00:04:51,502 --> 00:04:53,987
După mama, armele sunt cumpărate
de Divizia, dar nu prin Amanda.

57
00:04:54,343 --> 00:04:55,803
- Dinainte de venirea ei.
- Percy.

58
00:04:55,969 --> 00:04:59,301
- Percy s-a întors la Divizie? Cum?
- În timp ce Amanda nu era.

59
00:04:59,426 --> 00:05:00,465
A schimbat conducerea.

60
00:05:00,531 --> 00:05:02,870
Poate a găsit dovezi
că ea făcea joc dublu.

61
00:05:02,995 --> 00:05:09,351
I-am trimis Sonyei înregistrarea
cu Amanda și consiliul Zetrov.

62
00:05:09,689 --> 00:05:11,228
Ce-i? Credeam că o voi distruge
pe Amanda.

63
00:05:11,353 --> 00:05:13,360
De unde să știu
că în clădire era Lex Luthor?

64
00:05:13,526 --> 00:05:16,649
Nu risc.
O duc pe mama în ascunzătoare.

65
00:05:16,774 --> 00:05:19,449
Cine știe ce-ar face Percy să ucidă
ultimul membru al Conducerii?

66
00:05:29,290 --> 00:05:33,586
Scoate-o de acolo! Imediat!

67
00:05:40,926 --> 00:05:42,052
Ce naiba a fost asta?

68
00:05:47,128 --> 00:05:49,975
Sean? Ești acolo?

69
00:06:08,575 --> 00:06:09,576
Nu!

70
00:06:11,619 --> 00:06:13,599
Raportul?

71
00:06:13,724 --> 00:06:17,375
Explozia a avut loc acum trei minute,
la colțul străzilor M și 16th.

72
00:06:17,541 --> 00:06:20,169
După sonar, au fost
cel puțin patru victime...

73
00:06:20,335 --> 00:06:23,380
- Două în mașină și două afară.
- Cine era ținta?

74
00:06:23,546 --> 00:06:26,883
După Serviciile Secrete, era mașina
senatoarei Madeline Pierce.

75
00:06:27,049 --> 00:06:31,548
Să ne alertăm agenții din zonă
în caz de alte atacuri?

76
00:06:31,673 --> 00:06:34,974
Nu. Cel care a tras sforile
nu are un plan.

77
00:06:35,140 --> 00:06:39,353
Sau nu unul bun.

78
00:06:43,156 --> 00:06:45,728
- Alo?
- Sean.

79
00:06:46,553 --> 00:06:53,156
- Ești teafăr?
- Mama a murit.

80
00:06:58,646 --> 00:07:01,622
- Sean.
- Percy e vinovat.

81
00:07:01,788 --> 00:07:07,544
- Nu avem de unde ști. Trebuie...
- Era Percy. Îl voi găsi.

82
00:07:07,710 --> 00:07:14,591
Ține-l calm. Nu gândește obiectiv.
Ne mai trebuie informații.

83
00:07:14,757 --> 00:07:15,957
Nikita?

84
00:07:16,885 --> 00:07:19,638
Lângă Dupont e o cameră în trafic.

85
00:07:31,224 --> 00:07:34,345
- Brant.
- Cine?

86
00:07:34,734 --> 00:07:39,196
Era o țintă a Diviziei.
L-am eliminat acum câțiva ani.

87
00:07:54,501 --> 00:07:58,501
Traducerea și adaptarea:
Felixuca @ Nifty Team

88
00:07:58,502 --> 00:08:01,502
Sync by Bibanu
Comentarii pe www.tvblog.ro

89
00:08:07,886 --> 00:08:09,963
Brant m-a introdus
în cercul lui de intimi,

90
00:08:10,088 --> 00:08:13,016
dar încă nu mi-a spus
unde e materialul nuclear.

91
00:08:13,141 --> 00:08:16,688
Nu cred că a ascuns prea ușor
9 kg de plutoniu-239.

92
00:08:16,854 --> 00:08:18,638
Când se face tranzacția?

93
00:08:18,763 --> 00:08:21,025
Se întâlnește marți
cu jihadiștii egipteni.

94
00:08:21,191 --> 00:08:24,610
Întâlnirea nu poate avea loc.

95
00:08:24,735 --> 00:08:28,114
Avem trei zile
să recuperăm marfa.

96
00:08:28,280 --> 00:08:30,031
Domnule, mai am puțin.

97
00:08:30,156 --> 00:08:33,351
Adu-l la sediu
cu sau fără plutoniu.

98
00:08:33,476 --> 00:08:35,954
- E clar?
- Da, domnule.

99
00:08:36,120 --> 00:08:38,004
Mai ai timp să faci o minune.

100
00:08:38,129 --> 00:08:41,842
Nicio fată nu a rezistat atât
lângă Brant.

101
00:08:41,967 --> 00:08:45,463
Cred că l-ai impresionat.

102
00:08:45,629 --> 00:08:52,178
Știu că misiunile astea
sunt neplăcute, dar sunt necesare.

103
00:08:52,344 --> 00:08:57,171
Înțelegi, nu?

104
00:08:57,296 --> 00:09:00,018
Ieri, Brant era nemulțumit
de un inginer.

105
00:09:00,184 --> 00:09:03,229
A zis că e prea lent cu o bombă.

106
00:09:03,395 --> 00:09:06,857
I-a rupt brațele soției sale,
sub ochii lui.

107
00:09:07,023 --> 00:09:09,901
A zis că data viitoare
nu va mai scăpa așa ușor,

108
00:09:10,067 --> 00:09:12,235
că se va lua și de fiica lui.

109
00:09:12,360 --> 00:09:17,075
Deci știu ce am de făcut.

110
00:09:23,621 --> 00:09:25,374
Când îl ridicăm pe Brant,

111
00:09:25,540 --> 00:09:30,378
vreau să rămân cinci minute cu el
într-o încăpere fără camere video.

112
00:09:30,544 --> 00:09:35,872
Vreau să-i arăt că există femei
care pot și ele să-i facă rău.

113
00:09:35,997 --> 00:09:42,395
Peste două zile l-au săltat pe Brant,
dar n-au găsit plutoniul.

114
00:09:42,519 --> 00:09:46,047
Percy l-a predat CIA-ului
și ei au preluat căutarea.

115
00:09:46,172 --> 00:09:48,567
Nici ei nu găsit plutoniul.

116
00:09:48,692 --> 00:09:53,354
L-au torturat în Norvegia,
în ultimii cinci ani.

117
00:09:53,479 --> 00:09:56,276
A evadat săptămâna trecută,
ucigând trei agenți.

118
00:09:56,442 --> 00:09:58,944
- A fost ajutat din exterior.
- De cine?

119
00:09:59,109 --> 00:10:02,114
Doar o persoană îi putea spune
de legătura mea cu Madeline.

120
00:10:02,353 --> 00:10:08,884
- De ce colaborează Percy cu el?
- Pentru plutoniu.

121
00:10:09,009 --> 00:10:13,839
- Brant îi va da lui Percy plutoniul.
- La naiba!

122
00:10:13,964 --> 00:10:15,168
Percy va avea o armă nucleară.

123
00:10:15,334 --> 00:10:22,333
- La ce te gândeai?
- La ce mă gândesc de cinci ani.

124
00:10:22,755 --> 00:10:24,508
<i>Ți-am dat datele
despre Madeline Pierce,</i>

125
00:10:24,674 --> 00:10:27,928
presupunând că vei acționa discret.

126
00:10:28,094 --> 00:10:31,182
<i>Îi puteai atrage în multe feluri
atenția Nikitei.</i>

127
00:10:31,348 --> 00:10:35,310
Nu era nevoie să arunci în aer
un senator american.

128
00:10:35,476 --> 00:10:37,860
Fiecare are metodele lui.

129
00:10:37,985 --> 00:10:43,915
Din cauza metodelor tale,
suntem în vizorul națiunii.

130
00:10:44,040 --> 00:10:47,070
<i>Da. Și mulți vor participa
la înmormântare.</i>

131
00:10:47,236 --> 00:10:50,654
Inclusiv fiul ei.
Ai zis că lucrează cu Nikita.

132
00:10:50,779 --> 00:10:53,993
O voi scoate la lumină.

133
00:10:54,159 --> 00:10:59,662
Doar nu vrei să ataci înmormântarea!
O să fie ca o fortăreață.

134
00:10:59,787 --> 00:11:02,167
De asta am nevoie
de planurile lor de securitate.

135
00:11:02,333 --> 00:11:05,337
<i>Planurile terenului, pozițiile
paznicilor, numerele de identificare</i>

136
00:11:05,503 --> 00:11:07,836
are polițiștilor, agenților FBI
și agenților Serviciile Secrete.

137
00:11:07,961 --> 00:11:13,225
- Poți face rost de ele?
- Deci tu faci mizeria asta...

138
00:11:13,350 --> 00:11:17,847
- Vrei să fac eu curățenie?
- Încă n-o am pe Nikita.

139
00:11:18,013 --> 00:11:23,222
Ne înțeleseserăm să ți-o dau.

140
00:11:25,943 --> 00:11:29,195
Sau nu vrei plutoniul?

141
00:11:41,492 --> 00:11:46,289
Sean. Îmi pare rău.

142
00:11:48,612 --> 00:11:52,294
Spune-mi ce știi
despre ucigașul mamei mele.

143
00:11:52,460 --> 00:11:54,661
Îl cheamă Nicholas Brant.

144
00:11:54,786 --> 00:11:56,673
E un traficant de arme
arestat de Divizie, prin mine.

145
00:11:56,839 --> 00:11:58,163
Vrea să se răzbune.

146
00:11:58,288 --> 00:12:01,734
Pentru asta, îi oferă
arme nucleare lui Percy.

147
00:12:01,859 --> 00:12:07,307
A ucis-o ca să ajungă la tine.
A fost victimă colaterală.

148
00:12:07,473 --> 00:12:11,853
Da. Eu eram ținta.

149
00:12:15,272 --> 00:12:17,031
Care e următoarea lui mișcare?

150
00:12:17,156 --> 00:12:20,850
În locul lui,
aș supraveghea înmormântarea.

151
00:12:20,975 --> 00:12:22,946
Așteptându-mă pe mine.
Dacă nu m-ar găsi acolo...

152
00:12:23,112 --> 00:12:25,123
Ar căuta pe altcineva
prin care să ajungă la ea.

153
00:12:25,248 --> 00:12:28,541
De pildă, pe tine.
Nu vei fi în siguranță acolo.

154
00:12:28,666 --> 00:12:29,910
De crezi că nu voi participa
la înmormântarea mamei...

155
00:12:30,076 --> 00:12:33,795
- E periculos, poate încerca să...
- Nu.

156
00:12:33,920 --> 00:12:38,084
Nu-l voi lăsa să-mi controleze viața.

157
00:12:38,250 --> 00:12:40,501
Vreau să fiu acolo
și apoi îl voi vâna pe ticălos,

158
00:12:40,626 --> 00:12:42,672
făcându-l să-și dorească
să nu se fi născut.

159
00:12:42,838 --> 00:12:46,508
- Ar trebui să te duci.
- Sigur e o idee bună?

160
00:12:46,674 --> 00:12:50,327
Brant mă caută pe mine.
Asta nu-i o problemă.

161
00:12:50,452 --> 00:12:53,636
Și eu îl caut pe el.

162
00:12:58,059 --> 00:13:02,731
Ferește-te de Serviciile Secrete.
Nu lua legătura cu FBI-ul.

163
00:13:02,897 --> 00:13:06,074
Dacă apare Nikita,
va rămâne în perimetru.

164
00:13:06,199 --> 00:13:10,078
Trebuie s-o găsești,
nu să înfrunți autoritățile.

165
00:13:10,203 --> 00:13:12,239
Am înțeles. Caut doar ținta.

166
00:13:12,405 --> 00:13:15,365
Captureaz-o dacă poți.

167
00:13:15,490 --> 00:13:19,550
Dacă nu, ucide-o.

168
00:13:21,461 --> 00:13:23,238
<i>Liderii politici americani
se adună astăzi</i>

169
00:13:23,363 --> 00:13:25,925
<i>pentru a-i prezenta omagiile
senatoarei Madeline Pierce,</i>

170
00:13:26,050 --> 00:13:29,127
<i>ucisă într-un atentat terorist,
la începutul săptămânii.</i>

171
00:13:29,252 --> 00:13:32,299
<i>Senatoarea, care supraviețuise
unui alt atac șocant,</i>

172
00:13:32,465 --> 00:13:36,967
<i>va primi onoruri militare
în numele carierei sale distinse.</i>

173
00:13:37,092 --> 00:13:39,472
Președintele SUA va participa
la funeralii.

174
00:13:39,638 --> 00:13:42,475
Înmormântarea asta e acum
cel mai sigur loc din lume.

175
00:13:42,641 --> 00:13:47,979
- Nu e nevoie de tine aici.
- Dau o mână de ajutor.

176
00:13:48,145 --> 00:13:50,930
- Mă descurc singur.
- Sean...

177
00:13:51,055 --> 00:13:53,859
Nu am apucat să merg
la înmormântarea tatei.

178
00:13:54,025 --> 00:13:58,822
Nu am fost acolo,
împreună cu familia mea.

179
00:13:58,988 --> 00:14:01,939
Tu ai șansa asta.

180
00:14:02,064 --> 00:14:07,664
Lasă-mă să-l caut eu pe Brant,
să fiu eu atentă la pază.

181
00:14:07,830 --> 00:14:13,418
Tu ia-ți rămas-bun
de la mama ta.

182
00:14:20,346 --> 00:14:26,218
Asta poate aștepta.
Avem treabă de făcut.

183
00:14:26,554 --> 00:14:27,962
Ai văzut ceva?

184
00:14:28,087 --> 00:14:33,017
Nu. Se comunică mult prin radio.
Paza e foarte strictă.

185
00:14:33,142 --> 00:14:35,352
Nu cred că Brant va trece de ea.

186
00:14:35,477 --> 00:14:38,482
- Nikki, voi detectați ceva?
- Încă nu.

187
00:14:38,648 --> 00:14:44,026
Suntem la 1,6 km de înmormântare.
Perimetrul pare liber.

188
00:14:44,151 --> 00:14:47,780
Nu țin minte misiunea Brant.

189
00:14:47,905 --> 00:14:52,450
Erai plecat din țară.

190
00:14:52,575 --> 00:14:55,837
Nici tu nu mi-ai zis prea multe.

191
00:14:55,962 --> 00:15:00,501
Nu era mare lucru de zis.

192
00:15:00,667 --> 00:15:05,381
Văd un vehicul la poarta de sud.

193
00:15:05,547 --> 00:15:09,092
<i>Numărul necunoscut și seria de șasiu
arată că e o mașină a Diviziei.</i>

194
00:15:09,258 --> 00:15:12,969
Atât de previzibil...
Stați puțin!

195
00:15:13,094 --> 00:15:17,516
Văd și eu un vehicul fără semne
distinctive la est. Poate-i Brant.

196
00:15:17,682 --> 00:15:20,894
Dacă respectă protocolul Diviziei,
au și câteva întăriri.

197
00:15:21,117 --> 00:15:23,480
Dacă le elimină, Brant
nu va fi susținut de echipa Alfa.

198
00:15:23,645 --> 00:15:24,895
Îl putem izola. Eu atac mașina.

199
00:15:25,020 --> 00:15:27,681
Nu. Eu o atac.
Ocupă-te de agentul din dubă.

200
00:15:27,806 --> 00:15:31,070
Ar trebui să fie doi oameni.

201
00:15:39,952 --> 00:15:44,832
Ceva nu e în regulă.
Șoferul e mort.

202
00:16:03,848 --> 00:16:06,684
Nikita? Ești acolo?

203
00:16:13,830 --> 00:16:16,124
- Extinde zona de căutare.
- Imediat.

204
00:16:16,249 --> 00:16:17,509
Agentul din dubă era mort.

205
00:16:17,634 --> 00:16:19,294
- Nu e mâna Diviziei.
- Ci a lui Brant.

206
00:16:19,419 --> 00:16:20,996
Caută în zona centrală
din Baltimore.

207
00:16:21,121 --> 00:16:23,848
- Am făcut-o. Nimic.
- Fă-o din nou!

208
00:16:23,973 --> 00:16:28,436
- Michael? O vom găsi, bine?
- Deja i-am pierdut urma.

209
00:16:28,561 --> 00:16:30,804
Să aflăm unde o duce.

210
00:16:30,929 --> 00:16:35,675
- Ce știm despre obiceiurile lui?
- Am găsit ceva. Nu-i mare lucru.

211
00:16:35,800 --> 00:16:40,195
Când Brant a evadat,
a fost un supraviețuitor.

212
00:16:40,320 --> 00:16:43,883
Prizonierul Ted Masterson.
A petrecut mult timp cu Brant.

213
00:16:44,008 --> 00:16:45,636
- Poate știe ceva.
- Unde e acum?

214
00:16:45,802 --> 00:16:48,221
Într-o închisoare federală
din Virginia,

215
00:16:48,387 --> 00:16:50,872
dar azi va fi transferat
într-o închisoare militară.

216
00:16:50,997 --> 00:16:56,603
- Slabe șanse.
- Da, dar e tot ce avem.

217
00:17:01,565 --> 00:17:07,593
Trezirea!
Cei răi n-au parte de odihnă.

218
00:17:18,914 --> 00:17:22,182
- Brant.
- Mă ții minte. Bine.

219
00:17:22,307 --> 00:17:24,836
Nu vom pierde timpul
cu amintirile.

220
00:17:25,002 --> 00:17:28,923
- Ce vrei?
- Ce vreau?

221
00:17:30,034 --> 00:17:37,033
Să șterg ultimii cinci ani
de tortură, de nesomn...

222
00:17:37,871 --> 00:17:40,415
De biciuiri și de umilințe, zi de zi.

223
00:17:40,540 --> 00:17:47,539
Îmi vreau... viața înapoi.

224
00:17:47,780 --> 00:17:52,361
Dar nu se poate.
Așa că mă mulțumesc cu tine.

225
00:17:52,527 --> 00:17:56,245
- Știu că ești furios.
- Furios? Nu.

226
00:17:56,370 --> 00:18:01,101
Poate în primul an
și al doilea.

227
00:18:01,226 --> 00:18:05,087
- Executam niște ordine.
- Apoi am avut o revelație.

228
00:18:05,212 --> 00:18:07,791
Cel cu care lucrezi
e de vină pentru ce ai pățit.

229
00:18:07,957 --> 00:18:10,358
Mai degrabă, am priceput clar.
N-a fost o revelație.

230
00:18:10,483 --> 00:18:13,254
Percy a dat ordinul.
Eu doar l-am executat.

231
00:18:13,736 --> 00:18:16,247
Acum lucrez împotriva celor
care te-au arestat.

232
00:18:16,372 --> 00:18:21,485
Avem același inamic.
Am urât ordinul lui Percy.

233
00:18:21,610 --> 00:18:24,598
- Încă îl urăsc.
- Nu! Nu a fost așa.

234
00:18:26,931 --> 00:18:29,832
Ți-a plăcut să-mi faci asta.

235
00:18:32,401 --> 00:18:36,020
Cum o să-mi placă și mie.

236
00:18:38,373 --> 00:18:43,156
Poți să țipi.
Nimeni nu te va auzi.

237
00:19:15,475 --> 00:19:20,438
În 400 m, virați la dreapta,
să vă întâlniți cu echipa.

238
00:19:23,065 --> 00:19:24,942
Ți se pare în ordine?

239
00:19:30,071 --> 00:19:32,199
Ce naiba...

240
00:19:39,913 --> 00:19:41,561
- Lasă arma!
- Nu.

241
00:19:43,415 --> 00:19:44,891
- Să mergem.
- Ai grijă!

242
00:19:45,016 --> 00:19:47,110
Spune-i șeicului
că n-am vorbit.

243
00:19:47,235 --> 00:19:48,478
Să mergem, Masterson.

244
00:19:48,603 --> 00:19:50,062
- Descinderea a fost doar...
- Gura!

245
00:19:50,187 --> 00:19:52,049
Ce ne poți spune
despre Nicholas Brant?

246
00:19:52,215 --> 00:19:55,386
- Brant? Ce-i cu el?
- Unde s-ar duce dacă ar evada?

247
00:19:55,552 --> 00:20:00,021
Ce i-ar plăcea să vadă?
Rude? Iubite?

248
00:20:00,146 --> 00:20:03,726
- Nu am fost la ora aia de sport.
- Crezi că ne jucăm?

249
00:20:03,892 --> 00:20:06,710
Nu mi-a zis nimic.
Niciodată nu spunea nimic.

250
00:20:06,835 --> 00:20:09,379
- Eu vorbeam și el asculta.
- Despre ce vorbeați?

251
00:20:09,504 --> 00:20:12,901
Nu știu, fleacuri.
Filme, fete, rude.

252
00:20:13,067 --> 00:20:14,528
- Rudele lui?
- Nu, ale mele.

253
00:20:14,694 --> 00:20:16,419
Îi plăcea să audă
ce țăcănite sunt.

254
00:20:16,544 --> 00:20:20,116
Tata e bețiv, soră-mea e narcomană.
Îi plăcea să-i povestesc.

255
00:20:20,282 --> 00:20:23,118
Ticălosul a râs cu lacrimi
când mama și-a pierdut casa.

256
00:20:23,284 --> 00:20:26,544
- Ce faci?
- Chem poliția.

257
00:20:26,669 --> 00:20:29,009
- Anunț că ești aici.
- Nu ai de ce s-o faci!

258
00:20:29,134 --> 00:20:31,084
Fă-te că nu mă vezi.
Nimeni nu va observa.

259
00:20:46,854 --> 00:20:52,000
Nu-mi spune că doar atât poți.
Mă așteptam la mai mult.

260
00:20:52,125 --> 00:20:56,981
Mai știi când te-am văzut,
în clubul din Sao Paolo?

261
00:20:57,147 --> 00:21:03,294
Purtai o rochie mov
și băuseși cam multe Mojito.

262
00:21:03,419 --> 00:21:08,465
Ce frumoasă erai!

263
00:21:10,008 --> 00:21:15,372
Nu leșina! Știi ce ajută?

264
00:21:16,046 --> 00:21:20,127
Alegi un punct
și te concentrezi asupra lui.

265
00:21:20,293 --> 00:21:23,178
Așa reziști mai ușor.

266
00:21:24,617 --> 00:21:31,178
Eu am rezistat gândindu-mă
cum te voi face să suferi.

267
00:21:31,344 --> 00:21:35,557
Cum te voi auzi țipând, implorând.

268
00:21:40,083 --> 00:21:43,496
Tu m-ai ținut în viață.

269
00:21:43,621 --> 00:21:48,567
Nu sunt cum mă crezi tu.
Executam niște ordine.

270
00:21:48,692 --> 00:21:52,796
Eram silită să lucrez cu Agenția
și să fac lucruri groaznice.

271
00:21:53,155 --> 00:21:58,368
- Cred că a fost greu.
- E adevărat! Uram ce făceam!

272
00:21:58,534 --> 00:22:02,914
- Atunci de ce nu ai fugit?
- Nu aveam cum.

273
00:22:06,357 --> 00:22:10,755
Te puteai sinucide.
Ar fi fost o scăpare.

274
00:22:10,921 --> 00:22:14,549
Asta e buba.
Tu nu voiai să scapi.

275
00:22:14,715 --> 00:22:20,262
Doar că nu recunoști.
Te cunosc. Foarte bine.

276
00:22:20,786 --> 00:22:23,933
Și nu mă refer la sex.

277
00:22:24,099 --> 00:22:30,253
Între noi era ceva mai primitiv.

278
00:22:30,378 --> 00:22:35,735
Am văzut dincolo de minciuni,
cum ești de fapt.

279
00:22:35,901 --> 00:22:42,097
Femeia care a făcut asta...
Aia ești tu.

280
00:22:42,222 --> 00:22:45,516
A făcut-o și i-a plăcut.
Aia e adevărata Nikita!

281
00:22:45,641 --> 00:22:49,510
Ucide-mă odată!

282
00:22:49,511 --> 00:22:53,378
Nu.

283
00:22:53,682 --> 00:22:59,897
O să te ucid foarte lent.
Eu am suferit cinci ani.

284
00:23:00,022 --> 00:23:03,149
Crezi că te-aș lăsa să scapi
o secundă mai devreme?

285
00:23:03,274 --> 00:23:08,055
Relaxează-te.
Ai cale lungă de bătut.

286
00:23:26,001 --> 00:23:32,451
Ți-ai folosit bine
cele cinci minute. Bravo!

287
00:23:32,617 --> 00:23:34,828
Încă n-am recuperat plutoniul,

288
00:23:35,194 --> 00:23:42,194
dar ai eliminat un important
traficant de arme internațional.

289
00:23:42,414 --> 00:23:46,115
- Mulțumesc, domnule.
- CIA-ul preia ancheta.

290
00:23:48,590 --> 00:23:52,093
Sincer, am avut îndoieli
în privința ta.

291
00:23:52,259 --> 00:23:55,680
Nu știam cât de loială ești...

292
00:23:55,846 --> 00:24:00,184
Dar mi-ai arătat ceva
ce nu mai văzusem până acum.

293
00:24:00,350 --> 00:24:06,732
Ceva... malefic.

294
00:24:06,898 --> 00:24:09,025
Ai răul în tine.

295
00:24:12,573 --> 00:24:17,403
- Nu, eu...
- Stai liniștită. E de bine.

296
00:24:17,528 --> 00:24:19,868
În lumea asta sunt monștri.

297
00:24:20,034 --> 00:24:27,033
Ca să-i înfrângi, trebuie
să devii unul dintre ei.

298
00:24:27,374 --> 00:24:30,871
De asta există Divizia.

299
00:24:33,087 --> 00:24:36,293
În lumea asta sunt monștri.

300
00:24:57,979 --> 00:25:00,153
Îmi pare rău.

301
00:25:02,984 --> 00:25:07,247
- Ce ai zis?
- Îmi pare rău...

302
00:25:10,958 --> 00:25:14,626
Îmi pare rău că nu ți-am scos
și celălalt ochi.

303
00:25:17,630 --> 00:25:21,760
De-aș fi știut
că o să omori cu vorba,

304
00:25:21,885 --> 00:25:26,430
ți-aș fi tăiat și limba.

305
00:25:26,555 --> 00:25:32,719
Electrocutează-mă mai tare.
Ultima oară m-a gâdilat nițel.

306
00:25:32,844 --> 00:25:36,556
O să mă implori să te ucid.

307
00:25:36,681 --> 00:25:41,333
Cum ai făcut tu cu CIA-ul?

308
00:25:44,003 --> 00:25:50,197
Ce-i? L-au rănit
pe bietul psihopat?

309
00:26:13,078 --> 00:26:17,892
O să-ți spun ceva...

310
00:26:18,017 --> 00:26:22,462
ce n-am putut mărturisi nimănui.

311
00:26:22,587 --> 00:26:28,700
Am regretat multe misiuni
ale Diviziei, dar nu pe toate.

312
00:26:30,061 --> 00:26:35,074
Și a ta... Ai dreptate.

313
00:26:35,199 --> 00:26:37,599
Mi-a plăcut să-ți fac rău.

314
00:26:40,870 --> 00:26:42,452
- Târâtură!
- Ce-i?

315
00:26:42,706 --> 00:26:47,122
Voiai să vorbim pe șleau.
Hai s-o facem.

316
00:26:47,288 --> 00:26:50,154
Cea care te-a bătut
în camera aia

317
00:26:50,279 --> 00:26:53,157
e o persoană care mă prefac
că nu există în mine.

318
00:26:53,282 --> 00:26:58,845
O închid în străfund
și n-o arăt celor dragi.

319
00:26:58,970 --> 00:27:03,432
De-ar afla adevărul, m-ar urî.

320
00:27:03,557 --> 00:27:09,688
Dar aici putem fi sinceri.

321
00:27:09,813 --> 00:27:13,141
Așa că haide!

322
00:27:13,266 --> 00:27:18,363
Putem sta aici o veșnicie
făcându-ne rău unul altuia.

323
00:27:18,488 --> 00:27:20,753
O merităm.

324
00:27:24,321 --> 00:27:27,887
- Percy.
- Îmi ești dator.

325
00:27:28,012 --> 00:27:33,246
- E vremea. Unde e plutoniul meu?
- Nu am primit ce mi s-a promis.

326
00:27:33,412 --> 00:27:36,999
Cum adică? O ai pe Nikita.

327
00:27:37,165 --> 00:27:39,197
<i>Mi-ai ucis doi agenți
ca să ajungi la ea.</i>

328
00:27:39,322 --> 00:27:43,718
Târfa nu înțelege.
Nu se lasă rănită.

329
00:27:43,843 --> 00:27:46,549
- Vreau să mă răzbun.
- Uite...

330
00:27:46,715 --> 00:27:51,846
Hai să facem un pas înapoi
și să rezolvăm ca niște adulți.

331
00:27:52,012 --> 00:27:54,932
Vreau plutoniul acela

332
00:27:55,098 --> 00:27:59,978
<i>și cred că te pot ajuta,
în schimb.</i>

333
00:28:00,144 --> 00:28:02,934
Nikita e dură la exterior,

334
00:28:03,059 --> 00:28:07,889
dar are inima sensibilă.

335
00:28:08,014 --> 00:28:12,823
Nu suportă să vadă
pe cineva drag suferind.

336
00:28:12,989 --> 00:28:16,868
Știi de cineva care îi e drag?

337
00:28:17,034 --> 00:28:20,212
M-am gândit la cineva.

338
00:28:21,603 --> 00:28:24,033
Stai puțin!

339
00:28:24,329 --> 00:28:28,336
Am dat de un firewall
și de un proxy.

340
00:28:28,502 --> 00:28:31,923
Nu-mi face iar asta!

341
00:28:32,381 --> 00:28:37,932
- Gagico, am ceva cu tine!
- Am un mesaj.

342
00:28:38,057 --> 00:28:41,432
Percy, chiar nu vrei să mori?

343
00:28:41,598 --> 00:28:43,474
Birkhoff, n-am timp
să vorbesc cu copiii.

344
00:28:43,640 --> 00:28:48,396
- Unde e Nikita?
- Cât de mult vrei s-o găsești?

345
00:28:48,562 --> 00:28:51,143
N-am chef de jocuri, Percy.
Unde e?

346
00:28:51,268 --> 00:28:54,609
Știi unde e. Cu Brant.

347
00:28:54,775 --> 00:28:59,822
- Ce vrea?
- Ce vrem toți. Să se facă auzit.

348
00:28:59,988 --> 00:29:03,784
<i>Și nu se prea înțelege
cu iubita ta.</i>

349
00:29:03,950 --> 00:29:07,495
Așa că are nevoie e cineva
care s-o facă să asculte.

350
00:29:07,661 --> 00:29:09,576
Treci la subiect!

351
00:29:09,701 --> 00:29:15,165
Dacă o vrei pe Nikita,

352
00:29:15,290 --> 00:29:20,883
e nevoie de un sacrificiu.

353
00:29:21,049 --> 00:29:25,246
<i>Al tău, Michael.</i>

354
00:29:29,145 --> 00:29:30,975
Acum ai înțeles.

355
00:29:40,331 --> 00:29:43,876
- Mikey, ești nebun!
- Dă-mi pilula.

356
00:29:44,001 --> 00:29:46,712
Bine. E un detector ingerabil.

357
00:29:46,837 --> 00:29:48,532
L-am folosit și cu Madeline.

358
00:29:48,698 --> 00:29:51,199
Înghite-l imediat
după ce te vor verifica.

359
00:29:51,324 --> 00:29:57,289
E activat de acidul gastric.
Va emite în jumătate de oră.

360
00:29:57,829 --> 00:29:59,708
Într-o jumătate de oră
se pot petrece multe, Mike.

361
00:29:59,874 --> 00:30:03,333
Nu mai avem de ales.

362
00:30:56,982 --> 00:31:02,168
Noi ne-am ținut cuvântul.
Acum e rândul tău.

363
00:31:16,865 --> 00:31:18,660
Strada Sycamore, bloc C.

364
00:31:18,785 --> 00:31:23,198
- Scanează-l mai întâi.
- Așa voi face.

365
00:31:29,042 --> 00:31:32,244
Salut-o pe Nikita.

366
00:31:46,042 --> 00:31:48,519
Nu.

367
00:31:48,644 --> 00:31:51,862
Surpriză!

368
00:32:16,828 --> 00:32:20,332
I-am pierdut urma.
S-a întrerupt semnalul.

369
00:32:20,457 --> 00:32:22,634
Probabil e într-un buncăr.

370
00:32:22,759 --> 00:32:23,918
Care e ultima poziție cunoscută?

371
00:32:24,177 --> 00:32:27,755
Undeva în Lehigh Valley,
dar zona e imensă.

372
00:32:27,880 --> 00:32:30,141
Probabil ne-a mai scăpat ceva.

373
00:32:30,266 --> 00:32:31,759
Dacă ai fi Brant, unde te-ai duce?

374
00:32:31,884 --> 00:32:35,595
Într-un loc izolat, unde
n-aș fi văzut târând un cadavru.

375
00:32:35,720 --> 00:32:38,214
Deci nu într-un apartament
sau o clădire de birouri.

376
00:32:38,339 --> 00:32:42,275
Birkhoff, ce fel de structuri
sunt în zona de căutare?

377
00:32:43,810 --> 00:32:45,896
E o zonă rezidențială de case.

378
00:32:46,229 --> 00:32:52,944
- Vreuna e a lui Brant?
- Nu.

379
00:32:53,069 --> 00:32:54,913
Brant a stat la închisoare
cinci ani.

380
00:32:55,038 --> 00:32:59,517
- N-ar fi cumpărat o casă.
- Deci se ascunde.

381
00:32:59,642 --> 00:33:02,452
E într-o casă abandonată
sau confiscată de bancă...

382
00:33:02,577 --> 00:33:04,371
Masterson a zis că Brant
era interesat

383
00:33:04,496 --> 00:33:06,039
de confiscarea casei mamei lui.

384
00:33:06,164 --> 00:33:08,375
Deci știa de o casă goală.

385
00:33:08,499 --> 00:33:15,499
Birkhoff, în zonă e și casa
familiei Masterton?

386
00:33:15,922 --> 00:33:20,426
Da! E în Allentown,
pe Willow Lane, nr. 52.

387
00:33:20,592 --> 00:33:24,139
Adresa: Willow Lane, nr. 52.

388
00:33:24,264 --> 00:33:28,142
- Willow Lane, 52.
- Vom ajunge în zece minute.

389
00:33:28,267 --> 00:33:30,794
Trimite instrucțiuni.

390
00:33:30,919 --> 00:33:35,298
Poate că ei nu au la dispoziție
zece minute. Mișcați!

391
00:33:35,423 --> 00:33:38,651
Michael. Michael?

392
00:33:38,776 --> 00:33:44,823
- Ești rănit?
- Nu.

393
00:33:44,948 --> 00:33:46,408
Ceilalți?

394
00:33:46,533 --> 00:33:50,028
- Erau cu tine când v-a atacat?
- Nu ne-a atacat.

395
00:33:50,152 --> 00:33:53,748
Cum? Cum te-a capturat?

396
00:33:53,873 --> 00:34:00,804
Nu m-a capturat.
Am venit de bunăvoie.

397
00:34:00,929 --> 00:34:05,759
M-am predat.

398
00:34:05,884 --> 00:34:10,396
Doar așa te puteam găsi.

399
00:34:10,521 --> 00:34:14,667
- Ticălosule!
- Poftim?

400
00:34:14,792 --> 00:34:19,821
- Ticălos tâmpit ce ești!
- Nikita...

401
00:34:19,946 --> 00:34:23,974
Situația era sub control.
Daunele erau limitate. Acum...

402
00:34:24,099 --> 00:34:25,926
I-ai dat lui Brant tot ce voia.

403
00:34:26,051 --> 00:34:31,981
- Erai în pericol...
- Eram pierdută. Sunt pierdută.

404
00:34:32,106 --> 00:34:36,535
Michael. Te-ai sacrificat
pentru un om mort.

405
00:34:36,660 --> 00:34:42,590
- Nu ai murit. Mai putem...
- Taci...

406
00:34:42,715 --> 00:34:47,963
Tipic. Mereu trebuie să faci
ceea ce se cuvine, Michael.

407
00:34:48,088 --> 00:34:51,849
Nu poți fi și tu egoist...
Nobilul Michael.

408
00:34:51,974 --> 00:34:58,388
Te-ai predat psihopatului,
de parcă ai fi un martir.

409
00:34:58,513 --> 00:35:02,191
Cum te-ai dus la Cassandra,
ca să-i vezi fiul.

410
00:35:02,316 --> 00:35:08,664
De ce nu poți spune și tu:
"Asta vreau. Nu-mi pasă!"

411
00:35:08,789 --> 00:35:10,972
Crezi că nu pot fi egoist?

412
00:35:13,858 --> 00:35:18,539
E cel mai egoist gest al meu.

413
00:35:18,664 --> 00:35:25,662
Trebuia să te mai văd o dată,
chiar de aș fi murit.

414
00:35:25,787 --> 00:35:31,467
Am făcut asta
pentru că te iubesc!

415
00:35:31,592 --> 00:35:36,005
- Nu face asta!
- Nu am de ales.

416
00:35:36,130 --> 00:35:40,191
Nu știi cine sunt.

417
00:35:40,192 --> 00:35:44,253
De-ai ști, nu m-ai putea iubi.

418
00:35:45,387 --> 00:35:50,773
Știu foarte bine cine ești.

419
00:35:53,761 --> 00:35:57,012
Am răul în mine, Michael.

420
00:36:02,685 --> 00:36:07,866
Poate că da.
Poate că face parte din tine.

421
00:36:07,991 --> 00:36:12,653
Poate că asta e tot ce e.
O parte din tine.

422
00:36:12,778 --> 00:36:18,342
O parte! Nu ești așa în întregime.

423
00:36:18,467 --> 00:36:24,369
Asta iubesc eu la tine.
Te iubesc în întregime.

424
00:36:25,722 --> 00:36:31,436
- Și vom muri.
- Atunci să murim.

425
00:36:31,561 --> 00:36:34,956
Împreună.

426
00:36:43,571 --> 00:36:46,772
Ești treaz. Bine.

427
00:36:51,445 --> 00:36:52,655
Nu!

428
00:36:57,950 --> 00:37:01,169
Așa e mai bine.

429
00:37:46,126 --> 00:37:47,993
Ești teafăr?

430
00:38:40,833 --> 00:38:43,585
La revedere, mamă.

431
00:39:13,019 --> 00:39:16,581
Michael, trebuie să vorbim...

432
00:39:16,706 --> 00:39:20,902
Despre ce am spus mai devreme.

433
00:39:21,027 --> 00:39:23,787
Nu-i nimic. Nu e nevoie.

434
00:39:23,953 --> 00:39:28,583
- Nu am vorbit serios.
- Ba da.

435
00:39:30,501 --> 00:39:34,755
Am spus lucruri de neiertat.

436
00:39:34,921 --> 00:39:41,594
Da. Dar ai fost silită.

437
00:39:41,760 --> 00:39:44,929
Nu înseamnă că nu mă iubești.

438
00:39:47,141 --> 00:39:49,933
Înseamnă doar
că nu te iubești pe tine însăți.

439
00:39:55,274 --> 00:39:58,441
Și nu-i nimic.

440
00:40:01,111 --> 00:40:04,313
Sunt dispus să te învăț s-o faci.

441
00:40:24,924 --> 00:40:28,084
Văd din nou un viitor pentru noi.

442
00:40:31,855 --> 00:40:35,057
A trecut mult timp.

443
00:40:37,976 --> 00:40:40,194
Totul e limpede.

444
00:40:50,788 --> 00:40:54,368
Planul tău a dat greș.
Sunt încă în viață.

445
00:40:54,492 --> 00:40:56,119
Dar ceva tot ți-a ieșit.

446
00:40:56,244 --> 00:40:57,754
Ne-ai apropiat
pe mine și pe Michael,

447
00:40:57,879 --> 00:41:00,456
așa că-ți mulțumesc
că l-ai trimis.

448
00:41:00,622 --> 00:41:03,008
Ai greșit, Nikita.

449
00:41:03,133 --> 00:41:06,962
Nu l-am eliberat pe Brant
ca să ajung la tine.

450
00:41:07,087 --> 00:41:11,298
- Planul meu nu era răzbunarea lui.
- Da. Voiai plutoniul.

451
00:41:11,464 --> 00:41:14,051
Nu știu ce vrei să faci cu el, Percy.

452
00:41:14,176 --> 00:41:16,470
Nu contează.
Voi afla și te voi opri.

453
00:41:16,595 --> 00:41:17,654
Întotdeauna o fac.

454
00:41:17,720 --> 00:41:22,392
De ce o ținem tot așa?
De ce tot încercăm să ne distrugem?

455
00:41:22,558 --> 00:41:26,780
- E o singură cale să-i punem capăt.
- Schimbarea plutește în aer.

456
00:41:26,905 --> 00:41:31,734
- E o nouă eră pentru Divizie.
- Aceeași Marie cu altă pălărie.

457
00:41:31,859 --> 00:41:34,361
<i>Să-ți fac o propunere.</i>

458
00:41:34,527 --> 00:41:37,905
Renunți la cruciada împotriva mea
și voi face la fel, pentru tine.

459
00:41:38,071 --> 00:41:42,577
<i>Tu și Michael veți trăi
fără nicio teamă.</i>

460
00:41:42,702 --> 00:41:46,246
- Sună bine?
- Eu am alt plan.

461
00:41:46,412 --> 00:41:48,248
Serios?

462
00:41:48,373 --> 00:41:51,418
<i>Percy, cândva mi-ai spus
că în lume sunt monștri.</i>

463
00:41:51,584 --> 00:41:56,641
Și aveai dreptate. Chiar sunt.
De asta vin după tine.

464
00:41:56,766 --> 00:42:00,766
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

