1
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Lider de Proiect cer
evaluarea prizonierului.

2
00:00:22,563 --> 00:00:25,400
- Nume conspirativ.
- Alfa Moon Trei.

3
00:00:25,566 --> 00:00:27,861
- Nume?
- Secret.

4
00:00:28,027 --> 00:00:29,571
Echipa specială interdepartamentală.

5
00:00:29,737 --> 00:00:33,859
Dar directorul adjunct Kendrick
vă transmite salutări.

6
00:00:38,412 --> 00:00:40,791
Avem vizitatori.

7
00:00:49,326 --> 00:00:53,663
E cineva? Cine ești?

8
00:00:56,883 --> 00:00:58,945
E cam aglomerat aici.

9
00:00:59,070 --> 00:01:04,773
Ăsta e planul.
Să stai ca pe ace, în alertă.

10
00:01:04,939 --> 00:01:08,735
Imaginează-ți prin ce iad
ai trecut aici.

11
00:01:08,901 --> 00:01:13,740
Dar voi schimba totul.
Am venit să te eliberez.

12
00:01:13,906 --> 00:01:17,077
Tot ce-ți cer în schimb...

13
00:01:17,243 --> 00:01:22,499
E ce a vrut și CIA-ul.

14
00:01:22,665 --> 00:01:27,295
Nu sunt de la CIA.
Nu joc după regulile lor.

15
00:01:27,461 --> 00:01:32,134
Dacă vrei dovezi, am condus grupul
care te-a capturat, acum cinci ani.

16
00:01:35,923 --> 00:01:39,675
- Știi unde e ea?
- Ea?

17
00:01:41,661 --> 00:01:44,312
Cea care te-a băgat aici.

18
00:01:44,478 --> 00:01:49,901
Din păcate...
nu ne mai prea înțelegem.

19
00:01:57,978 --> 00:02:00,607
Dar știi cum să ajungi la ea.

20
00:02:00,732 --> 00:02:04,875
De-aș ști, putem cădea la înțelegere?

21
00:02:07,154 --> 00:02:10,255
Dacă mă ajuți s-o găsesc, da.

22
00:02:32,212 --> 00:02:38,444
- Nu știam că vrei o medalie.
- Nu te mulțumi cu argintul.

23
00:02:38,569 --> 00:02:44,817
- Aur până la capăt!
- Și ai o grămadă de aur.

24
00:02:44,942 --> 00:02:49,252
Ce-o să faci cu partea ta
din averea familiei Udinov?

25
00:02:49,418 --> 00:02:52,274
Nu știu.
Nici nu-mi vine să cred.

26
00:02:52,399 --> 00:02:57,330
- Este. Cât să începi o viață nouă.
- Și ce o să fac?

27
00:02:57,455 --> 00:03:01,718
O să zac pe plajă, bând cocteil
din coajă de nucă de cocos?

28
00:03:01,843 --> 00:03:07,762
Nu pot. Am văzut prea multe.
E cum i-am zis mamei.

29
00:03:08,604 --> 00:03:12,901
Avem oameni de oprit.
Vreau să particip la luptă.

30
00:03:13,067 --> 00:03:16,316
Ca tine.

31
00:03:16,441 --> 00:03:19,157
Întrebarea principală
e ce o să faci tu.

32
00:03:19,323 --> 00:03:22,271
Senatorul Pierce a promis
că, dacă oprim Divizia,

33
00:03:22,396 --> 00:03:23,740
o să fim exonerați de președinte.

34
00:03:23,865 --> 00:03:26,442
Ne-am făcut treaba.

35
00:03:26,567 --> 00:03:28,494
Amanda și Ari sunt pe fugă,
Percy a dispărut.

36
00:03:28,619 --> 00:03:32,949
- Totul depinde acum de ea.
- Și apoi?

37
00:03:33,074 --> 00:03:38,371
Tu și Michael vă lăsați de spionaj
ca să vă jucați de-a familia?

38
00:03:38,496 --> 00:03:41,519
Vă stabiliți într-o căsuță
cu gard alb?

39
00:03:41,554 --> 00:03:42,800
Asta vreți, nu?

40
00:03:43,139 --> 00:03:49,382
O viață fără asasini
și fără drone ucigașe?

41
00:03:49,507 --> 00:03:51,565
Ăsta era planul.

44
00:04:01,532 --> 00:04:07,372
Când vine vorba de viitor,
eu și Nikita ne blocăm.

45
00:04:11,834 --> 00:04:16,673
N-am vrut să sar calul.
Facem pași mici, știi?

46
00:04:17,201 --> 00:04:21,678
Poate e cazul să faci
și niște pași de adult.

47
00:04:26,557 --> 00:04:28,518
E una dintre liniile
senatorului Pierce.

48
00:04:28,684 --> 00:04:30,770
Bun venit în emisiune.
Ești în direct.

49
00:04:30,936 --> 00:04:32,725
Sean, trebuie să plecăm.

50
00:04:32,850 --> 00:04:34,727
Eu sunt. Intermediarul de arme
de pe piața neagră

51
00:04:34,852 --> 00:04:38,898
a cerut o livrare
pentru un grup secret intern.

52
00:04:39,023 --> 00:04:42,235
- CIA-ul neagă, deci...
- E Divizia.

53
00:04:42,360 --> 00:04:45,062
Divizia lucrează fără Amanda?

54
00:04:45,409 --> 00:04:46,906
Am înregistrat discuții

55
00:04:47,031 --> 00:04:48,747
despre achiziții de arme
în Europa și în Asia.

56
00:04:50,535 --> 00:04:53,020
După mama, armele sunt cumpărate
de Divizia, dar nu prin Amanda.

57
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
- Dinainte de venirea ei.
- Percy.

58
00:04:55,002 --> 00:04:58,334
- Percy s-a întors la Divizie? Cum?
- În timp ce Amanda nu era.

59
00:04:58,459 --> 00:04:59,499
A schimbat conducerea.

60
00:04:59,565 --> 00:05:01,904
Poate a găsit dovezi
că ea făcea joc dublu.

61
00:05:02,029 --> 00:05:08,386
I-am trimis Sonyei înregistrarea
cu Amanda și consiliul Zetrov.

62
00:05:08,724 --> 00:05:10,263
Ce-i? Credeam că o voi distruge
pe Amanda.

63
00:05:10,388 --> 00:05:12,395
De unde să știu
că în clădire era Lex Luthor?

64
00:05:12,561 --> 00:05:15,685
Nu risc.
O duc pe mama în ascunzătoare.

65
00:05:15,810 --> 00:05:18,485
Cine știe ce-ar face Percy să ucidă
ultimul membru al Conducerii?

66
00:05:28,327 --> 00:05:32,624
Scoate-o de acolo! Imediat!

67
00:05:39,964 --> 00:05:41,091
Ce naiba a fost asta?

68
00:05:46,167 --> 00:05:49,015
Sean? Ești acolo?

69
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Nu!

70
00:06:10,661 --> 00:06:12,641
Raportul?

71
00:06:12,766 --> 00:06:16,418
Explozia a avut loc acum trei minute,
la colțul străzilor M și 16th.

72
00:06:16,584 --> 00:06:19,212
După sonar, au fost
cel puțin patru victime...

73
00:06:19,378 --> 00:06:22,424
- Două în mașină și două afară.
- Cine era ținta?

74
00:06:22,590 --> 00:06:25,927
După Serviciile Secrete, era mașina
senatoarei Madeline Pierce.

75
00:06:26,093 --> 00:06:30,593
Să ne alertăm agenții din zonă
în caz de alte atacuri?

76
00:06:30,718 --> 00:06:34,019
Nu. Cel care a tras sforile
nu are un plan.

77
00:06:34,185 --> 00:06:38,398
Sau nu unul bun.

78
00:06:42,202 --> 00:06:44,774
- Alo?
- Sean.

79
00:06:45,599 --> 00:06:52,203
- Ești teafăr?
- Mama a murit.

80
00:06:57,694 --> 00:07:00,670
- Sean.
- Percy e vinovat.

81
00:07:00,836 --> 00:07:06,593
- Nu avem de unde ști. Trebuie...
- Era Percy. Îl voi găsi.

82
00:07:06,759 --> 00:07:13,641
Ține-l calm. Nu gândește obiectiv.
Ne mai trebuie informații.

83
00:07:13,807 --> 00:07:15,007
Nikita?

84
00:07:15,935 --> 00:07:18,688
Lângă Dupont e o cameră în trafic.

85
00:07:30,276 --> 00:07:33,397
- Brant.
- Cine?

86
00:07:33,786 --> 00:07:38,249
Era o țintă a Diviziei.
L-am eliminat acum câțiva ani.

87
00:07:53,556 --> 00:07:57,556
Traducerea și adaptarea:
Felixuca @ Nifty Team

88
00:07:57,557 --> 00:08:00,557
Comentarii pe www.tvblog.ro

89
00:08:06,942 --> 00:08:09,019
Brant m-a introdus
în cercul lui de intimi,

90
00:08:09,144 --> 00:08:12,073
dar încă nu mi-a spus
unde e materialul nuclear.

91
00:08:12,198 --> 00:08:15,745
Nu cred că a ascuns prea ușor
9 kg de plutoniu-239.

92
00:08:15,911 --> 00:08:17,695
Când se face tranzacția?

93
00:08:17,820 --> 00:08:20,083
Se întâlnește marți
cu jihadiștii egipteni.

94
00:08:20,249 --> 00:08:23,668
Întâlnirea nu poate avea loc.

95
00:08:23,793 --> 00:08:27,173
Avem trei zile
să recuperăm marfa.

96
00:08:27,339 --> 00:08:29,090
Domnule, mai am puțin.

97
00:08:29,215 --> 00:08:32,410
Adu-l la sediu
cu sau fără plutoniu.

98
00:08:32,535 --> 00:08:35,014
- E clar?
- Da, domnule.

99
00:08:35,180 --> 00:08:37,064
Mai ai timp să faci o minune.

100
00:08:37,189 --> 00:08:40,902
Nicio fată nu a rezistat atât
lângă Brant.

101
00:08:41,027 --> 00:08:44,524
Cred că l-ai impresionat.

102
00:08:44,690 --> 00:08:51,239
Știu că misiunile astea
sunt neplăcute, dar sunt necesare.

103
00:08:51,405 --> 00:08:56,233
Înțelegi, nu?

104
00:08:56,358 --> 00:08:59,080
Ieri, Brant era nemulțumit
de un inginer.

105
00:08:59,246 --> 00:09:02,292
A zis că e prea lent cu o bombă.

106
00:09:02,458 --> 00:09:05,920
I-a rupt brațele soției sale,
sub ochii lui.

107
00:09:06,086 --> 00:09:08,965
A zis că data viitoare
nu va mai scăpa așa ușor,

108
00:09:09,131 --> 00:09:11,299
că se va lua și de fiica lui.

109
00:09:11,424 --> 00:09:16,139
Deci știu ce am de făcut.

110
00:09:22,686 --> 00:09:24,439
Când îl ridicăm pe Brant,

111
00:09:24,605 --> 00:09:29,444
vreau să rămân cinci minute cu el
într-o încăpere fără camere video.

112
00:09:29,610 --> 00:09:34,939
Vreau să-i arăt că există femei
care pot și ele să-i facă rău.

113
00:09:35,064 --> 00:09:41,462
Peste două zile l-au săltat pe Brant,
dar n-au găsit plutoniul.

114
00:09:41,587 --> 00:09:45,115
Percy l-a predat CIA-ului
și ei au preluat căutarea.

115
00:09:45,240 --> 00:09:47,635
Nici ei nu găsit plutoniul.

116
00:09:47,760 --> 00:09:52,423
L-au torturat în Norvegia,
în ultimii cinci ani.

117
00:09:52,548 --> 00:09:55,345
A evadat săptămâna trecută,
ucigând trei agenți.

118
00:09:55,511 --> 00:09:58,013
- A fost ajutat din exterior.
- De cine?

119
00:09:58,179 --> 00:10:01,184
Doar o persoană îi putea spune
de legătura mea cu Madeline.

120
00:10:01,423 --> 00:10:07,955
- De ce colaborează Percy cu el?
- Pentru plutoniu.

121
00:10:08,080 --> 00:10:12,910
- Brant îi va da lui Percy plutoniul.
- La naiba!

122
00:10:13,035 --> 00:10:14,239
Percy va avea o armă nucleară.

123
00:10:14,405 --> 00:10:21,405
- La ce te gândeai?
- La ce mă gândesc de cinci ani.

124
00:10:21,827 --> 00:10:23,581
<i>Ți-am dat datele
despre Madeline Pierce,</i>

125
00:10:23,747 --> 00:10:27,001
presupunând că vei acționa discret.

126
00:10:27,167 --> 00:10:30,255
<i>Îi puteai atrage în multe feluri
atenția Nikitei.</i>

127
00:10:30,421 --> 00:10:34,384
Nu era nevoie să arunci în aer
un senator american.

128
00:10:34,550 --> 00:10:36,934
Fiecare are metodele lui.

129
00:10:37,059 --> 00:10:42,990
Din cauza metodelor tale,
suntem în vizorul națiunii.

130
00:10:43,115 --> 00:10:46,145
<i>Da. Și mulți vor participa
la înmormântare.</i>

131
00:10:46,311 --> 00:10:49,730
Inclusiv fiul ei.
Ai zis că lucrează cu Nikita.

132
00:10:49,855 --> 00:10:53,069
O voi scoate la lumină.

133
00:10:53,235 --> 00:10:58,739
Doar nu vrei să ataci înmormântarea!
O să fie ca o fortăreață.

134
00:10:58,864 --> 00:11:01,244
De asta am nevoie
de planurile lor de securitate.

135
00:11:01,410 --> 00:11:04,414
<i>Planurile terenului, pozițiile
paznicilor, numerele de identificare</i>

136
00:11:04,580 --> 00:11:06,914
are polițiștilor, agenților FBI
și agenților Serviciile Secrete.

137
00:11:07,039 --> 00:11:12,303
- Poți face rost de ele?
- Deci tu faci mizeria asta...

138
00:11:12,428 --> 00:11:16,926
- Vrei să fac eu curățenie?
- Încă n-o am pe Nikita.

139
00:11:17,092 --> 00:11:22,302
Ne înțeleseserăm să ți-o dau.

140
00:11:25,023 --> 00:11:28,275
Sau nu vrei plutoniul?

141
00:11:40,574 --> 00:11:45,371
Sean. Îmi pare rău.

142
00:11:47,695 --> 00:11:51,377
Spune-mi ce știi
despre ucigașul mamei mele.

143
00:11:51,543 --> 00:11:53,744
Îl cheamă Nicholas Brant.

144
00:11:53,869 --> 00:11:55,757
E un traficant de arme
arestat de Divizie, prin mine.

145
00:11:55,923 --> 00:11:57,247
Vrea să se răzbune.

146
00:11:57,372 --> 00:12:00,818
Pentru asta, îi oferă
arme nucleare lui Percy.

147
00:12:00,943 --> 00:12:06,392
A ucis-o ca să ajungă la tine.
A fost victimă colaterală.

148
00:12:06,558 --> 00:12:10,938
Da. Eu eram ținta.

149
00:12:14,358 --> 00:12:16,117
Care e următoarea lui mișcare?

150
00:12:16,242 --> 00:12:19,937
În locul lui,
aș supraveghea înmormântarea.

151
00:12:20,062 --> 00:12:22,033
Așteptându-mă pe mine.
Dacă nu m-ar găsi acolo...

152
00:12:22,199 --> 00:12:24,210
Ar căuta pe altcineva
prin care să ajungă la ea.

153
00:12:24,335 --> 00:12:27,628
De pildă, pe tine.
Nu vei fi în siguranță acolo.

154
00:12:27,753 --> 00:12:28,998
De crezi că nu voi participa
la înmormântarea mamei...

155
00:12:29,164 --> 00:12:32,883
- E periculos, poate încerca să...
- Nu.

156
00:12:33,008 --> 00:12:37,173
Nu-l voi lăsa să-mi controleze viața.

157
00:12:37,339 --> 00:12:39,590
Vreau să fiu acolo
și apoi îl voi vâna pe ticălos,

158
00:12:39,715 --> 00:12:41,761
făcându-l să-și dorească
să nu se fi născut.

159
00:12:41,927 --> 00:12:45,598
- Ar trebui să te duci.
- Sigur e o idee bună?

160
00:12:45,764 --> 00:12:49,417
Brant mă caută pe mine.
Asta nu-i o problemă.

161
00:12:49,542 --> 00:12:52,726
Și eu îl caut pe el.

162
00:12:57,150 --> 00:13:01,823
Ferește-te de Serviciile Secrete.
Nu lua legătura cu FBI-ul.

163
00:13:01,989 --> 00:13:05,166
Dacă apare Nikita,
va rămâne în perimetru.

164
00:13:05,291 --> 00:13:09,170
Trebuie s-o găsești,
nu să înfrunți autoritățile.

165
00:13:09,295 --> 00:13:11,332
Am înțeles. Caut doar ținta.

166
00:13:11,498 --> 00:13:14,458
Captureaz-o dacă poți.

167
00:13:14,583 --> 00:13:18,644
Dacă nu, ucide-o.

168
00:13:20,555 --> 00:13:22,332
<i>Liderii politici americani
se adună astăzi</i>

169
00:13:22,457 --> 00:13:25,019
<i>pentru a-i prezenta omagiile
senatoarei Madeline Pierce,</i>

170
00:13:25,144 --> 00:13:28,222
<i>ucisă într-un atentat terorist,
la începutul săptămânii.</i>

171
00:13:28,347 --> 00:13:31,394
<i>Senatoarea, care supraviețuise
unui alt atac șocant,</i>

172
00:13:31,560 --> 00:13:36,063
<i>va primi onoruri militare
în numele carierei sale distinse.</i>

173
00:13:36,188 --> 00:13:38,568
Președintele SUA va participa
la funeralii.

174
00:13:38,734 --> 00:13:41,571
Înmormântarea asta e acum
cel mai sigur loc din lume.

175
00:13:41,737 --> 00:13:47,076
- Nu e nevoie de tine aici.
- Dau o mână de ajutor.

176
00:13:47,242 --> 00:13:50,027
- Mă descurc singur.
- Sean...

177
00:13:50,152 --> 00:13:52,957
Nu am apucat să merg
la înmormântarea tatei.

178
00:13:53,123 --> 00:13:57,920
Nu am fost acolo,
împreună cu familia mea.

179
00:13:58,086 --> 00:14:01,038
Tu ai șansa asta.

180
00:14:01,163 --> 00:14:06,763
Lasă-mă să-l caut eu pe Brant,
să fiu eu atentă la pază.

181
00:14:06,929 --> 00:14:12,518
Tu ia-ți rămas-bun
de la mama ta.

182
00:14:19,447 --> 00:14:25,320
Asta poate aștepta.
Avem treabă de făcut.

183
00:14:25,656 --> 00:14:27,064
Ai văzut ceva?

184
00:14:27,189 --> 00:14:32,119
Nu. Se comunică mult prin radio.
Paza e foarte strictă.

185
00:14:32,244 --> 00:14:34,455
Nu cred că Brant va trece de ea.

186
00:14:34,580 --> 00:14:37,585
- Nikki, voi detectați ceva?
- Încă nu.

187
00:14:37,751 --> 00:14:43,130
Suntem la 1,6 km de înmormântare.
Perimetrul pare liber.

188
00:14:43,255 --> 00:14:46,884
Nu țin minte misiunea Brant.

189
00:14:47,009 --> 00:14:51,555
Erai plecat din țară.

190
00:14:51,680 --> 00:14:54,942
Nici tu nu mi-ai zis prea multe.

191
00:14:55,067 --> 00:14:59,607
Nu era mare lucru de zis.

192
00:14:59,773 --> 00:15:04,487
Văd un vehicul la poarta de sud.

193
00:15:04,653 --> 00:15:08,199
<i>Numărul necunoscut și seria de șasiu
arată că e o mașină a Diviziei.</i>

194
00:15:08,365 --> 00:15:12,076
Atât de previzibil...
Stați puțin!

195
00:15:12,201 --> 00:15:16,624
Văd și eu un vehicul fără semne
distinctive la est. Poate-i Brant.

196
00:15:16,790 --> 00:15:20,002
Dacă respectă protocolul Diviziei,
au și câteva întăriri.

197
00:15:20,225 --> 00:15:22,588
Dacă le elimină, Brant
nu va fi susținut de echipa Alfa.

198
00:15:22,754 --> 00:15:24,004
Îl putem izola. Eu atac mașina.

199
00:15:24,129 --> 00:15:26,790
Nu. Eu o atac.
Ocupă-te de agentul din dubă.

200
00:15:26,915 --> 00:15:30,179
Ar trebui să fie doi oameni.

201
00:15:39,062 --> 00:15:43,943
Ceva nu e în regulă.
Șoferul e mort.

202
00:16:02,961 --> 00:16:05,798
Nikita? Ești acolo?

203
00:16:12,945 --> 00:16:15,239
- Extinde zona de căutare.
- Imediat.

204
00:16:15,364 --> 00:16:16,624
Agentul din dubă era mort.

205
00:16:16,749 --> 00:16:18,409
- Nu e mâna Diviziei.
- Ci a lui Brant.

206
00:16:18,534 --> 00:16:20,111
Caută în zona centrală
din Baltimore.

207
00:16:20,236 --> 00:16:22,964
- Am făcut-o. Nimic.
- Fă-o din nou!

208
00:16:23,089 --> 00:16:27,552
- Michael? O vom găsi, bine?
- Deja i-am pierdut urma.

209
00:16:27,677 --> 00:16:29,921
Să aflăm unde o duce.

210
00:16:30,046 --> 00:16:34,792
- Ce știm despre obiceiurile lui?
- Am găsit ceva. Nu-i mare lucru.

211
00:16:34,917 --> 00:16:39,313
Când Brant a evadat,
a fost un supraviețuitor.

212
00:16:39,438 --> 00:16:43,001
Prizonierul Ted Masterson.
A petrecut mult timp cu Brant.

213
00:16:43,126 --> 00:16:44,754
- Poate știe ceva.
- Unde e acum?

214
00:16:44,920 --> 00:16:47,340
Într-o închisoare federală
din Virginia,

215
00:16:47,506 --> 00:16:49,991
dar azi va fi transferat
într-o închisoare militară.

216
00:16:50,116 --> 00:16:55,723
- Slabe șanse.
- Da, dar e tot ce avem.

217
00:17:00,685 --> 00:17:06,714
Trezirea!
Cei răi n-au parte de odihnă.

218
00:17:18,036 --> 00:17:21,305
- Brant.
- Mă ții minte. Bine.

219
00:17:21,430 --> 00:17:23,959
Nu vom pierde timpul
cu amintirile.

220
00:17:24,125 --> 00:17:28,047
- Ce vrei?
- Ce vreau?

221
00:17:29,158 --> 00:17:36,158
Să șterg ultimii cinci ani
de tortură, de nesomn...

222
00:17:36,996 --> 00:17:39,540
De biciuiri și de umilințe, zi de zi.

223
00:17:39,665 --> 00:17:46,665
Îmi vreau... viața înapoi.

224
00:17:46,906 --> 00:17:51,487
Dar nu se poate.
Așa că mă mulțumesc cu tine.

225
00:17:51,653 --> 00:17:55,372
- Știu că ești furios.
- Furios? Nu.

226
00:17:55,497 --> 00:18:00,228
Poate în primul an
și al doilea.

227
00:18:00,353 --> 00:18:04,215
- Executam niște ordine.
- Apoi am avut o revelație.

228
00:18:04,340 --> 00:18:06,919
Cel cu care lucrezi
e de vină pentru ce ai pățit.

229
00:18:07,085 --> 00:18:09,487
Mai degrabă, am priceput clar.
N-a fost o revelație.

230
00:18:09,612 --> 00:18:12,383
Percy a dat ordinul.
Eu doar l-am executat.

231
00:18:12,865 --> 00:18:15,376
Acum lucrez împotriva celor
care te-au arestat.

232
00:18:15,501 --> 00:18:20,615
Avem același inamic.
Am urât ordinul lui Percy.

233
00:18:20,740 --> 00:18:23,728
- Încă îl urăsc.
- Nu! Nu a fost așa.

234
00:18:26,062 --> 00:18:28,963
Ți-a plăcut să-mi faci asta.

235
00:18:31,532 --> 00:18:35,152
Cum o să-mi placă și mie.

236
00:18:37,505 --> 00:18:42,288
Poți să țipi.
Nimeni nu te va auzi.

237
00:19:14,611 --> 00:19:19,575
În 400 m, virați la dreapta,
să vă întâlniți cu echipa.

238
00:19:22,202 --> 00:19:24,080
Ți se pare în ordine?

239
00:19:29,209 --> 00:19:31,337
Ce naiba...

240
00:19:39,052 --> 00:19:40,701
- Lasă arma!
- Nu.

241
00:19:42,555 --> 00:19:44,031
- Să mergem.
- Ai grijă!

242
00:19:44,156 --> 00:19:46,250
Spune-i șeicului
că n-am vorbit.

243
00:19:46,375 --> 00:19:47,618
Să mergem, Masterson.

244
00:19:47,743 --> 00:19:49,203
- Descinderea a fost doar...
- Gura!

245
00:19:49,328 --> 00:19:51,190
Ce ne poți spune
despre Nicholas Brant?

246
00:19:51,356 --> 00:19:54,527
- Brant? Ce-i cu el?
- Unde s-ar duce dacă ar evada?

247
00:19:54,693 --> 00:19:59,163
Ce i-ar plăcea să vadă?
Rude? Iubite?

248
00:19:59,288 --> 00:20:02,868
- Nu am fost la ora aia de sport.
- Crezi că ne jucăm?

249
00:20:03,034 --> 00:20:05,853
Nu mi-a zis nimic.
Niciodată nu spunea nimic.

250
00:20:05,978 --> 00:20:08,522
- Eu vorbeam și el asculta.
- Despre ce vorbeați?

251
00:20:08,647 --> 00:20:12,044
Nu știu, fleacuri.
Filme, fete, rude.

252
00:20:12,210 --> 00:20:13,671
- Rudele lui?
- Nu, ale mele.

253
00:20:13,837 --> 00:20:15,563
Îi plăcea să audă
ce țăcănite sunt.

254
00:20:15,688 --> 00:20:19,260
Tata e bețiv, soră-mea e narcomană.
Îi plăcea să-i povestesc.

255
00:20:19,426 --> 00:20:22,263
Ticălosul a râs cu lacrimi
când mama și-a pierdut casa.

256
00:20:22,429 --> 00:20:25,689
- Ce faci?
- Chem poliția.

257
00:20:25,814 --> 00:20:28,154
- Anunț că ești aici.
- Nu ai de ce s-o faci!

258
00:20:28,279 --> 00:20:30,229
Fă-te că nu mă vezi.
Nimeni nu va observa.

259
00:20:46,001 --> 00:20:51,148
Nu-mi spune că doar atât poți.
Mă așteptam la mai mult.

260
00:20:51,273 --> 00:20:56,130
Mai știi când te-am văzut,
în clubul din Sao Paolo?

261
00:20:56,296 --> 00:21:02,443
Purtai o rochie mov
și băuseși cam multe Mojito.

262
00:21:02,568 --> 00:21:07,615
Ce frumoasă erai!

263
00:21:09,158 --> 00:21:14,523
Nu leșina! Știi ce ajută?

264
00:21:15,197 --> 00:21:19,278
Alegi un punct
și te concentrezi asupra lui.

265
00:21:19,444 --> 00:21:22,330
Așa reziști mai ușor.

266
00:21:23,769 --> 00:21:30,331
Eu am rezistat gândindu-mă
cum te voi face să suferi.

267
00:21:30,497 --> 00:21:34,710
Cum te voi auzi țipând, implorând.

268
00:21:39,237 --> 00:21:42,650
Tu m-ai ținut în viață.

269
00:21:42,775 --> 00:21:47,722
Nu sunt cum mă crezi tu.
Executam niște ordine.

270
00:21:47,847 --> 00:21:51,951
Eram silită să lucrez cu Agenția
și să fac lucruri groaznice.

271
00:21:52,310 --> 00:21:57,524
- Cred că a fost greu.
- E adevărat! Uram ce făceam!

272
00:21:57,690 --> 00:22:02,071
- Atunci de ce nu ai fugit?
- Nu aveam cum.

273
00:22:05,514 --> 00:22:09,912
Te puteai sinucide.
Ar fi fost o scăpare.

274
00:22:10,078 --> 00:22:13,707
Asta e buba.
Tu nu voiai să scapi.

275
00:22:13,873 --> 00:22:19,421
Doar că nu recunoști.
Te cunosc. Foarte bine.

276
00:22:19,945 --> 00:22:23,092
Și nu mă refer la sex.

277
00:22:23,258 --> 00:22:29,413
Între noi era ceva mai primitiv.

278
00:22:29,538 --> 00:22:34,895
Am văzut dincolo de minciuni,
cum ești de fapt.

279
00:22:35,061 --> 00:22:41,258
Femeia care a făcut asta...
Aia ești tu.

280
00:22:41,383 --> 00:22:44,678
A făcut-o și i-a plăcut.
Aia e adevărata Nikita!

281
00:22:44,803 --> 00:22:48,672
Ucide-mă odată!

282
00:22:48,673 --> 00:22:52,541
Nu.

283
00:22:52,845 --> 00:22:59,060
O să te ucid foarte lent.
Eu am suferit cinci ani.

284
00:22:59,185 --> 00:23:02,313
Crezi că te-aș lăsa să scapi
o secundă mai devreme?

285
00:23:02,438 --> 00:23:07,219
Relaxează-te.
Ai cale lungă de bătut.

286
00:23:25,167 --> 00:23:31,618
Ți-ai folosit bine
cele cinci minute. Bravo!

287
00:23:31,784 --> 00:23:33,996
Încă n-am recuperat plutoniul,

288
00:23:34,362 --> 00:23:41,362
dar ai eliminat un important
traficant de arme internațional.

289
00:23:41,582 --> 00:23:45,284
- Mulțumesc, domnule.
- CIA-ul preia ancheta.

290
00:23:47,759 --> 00:23:51,263
Sincer, am avut îndoieli
în privința ta.

291
00:23:51,429 --> 00:23:54,850
Nu știam cât de loială ești...

292
00:23:55,016 --> 00:23:59,355
Dar mi-ai arătat ceva
ce nu mai văzusem până acum.

293
00:23:59,521 --> 00:24:05,903
Ceva... malefic.

294
00:24:06,069 --> 00:24:08,197
Ai răul în tine.

295
00:24:11,745 --> 00:24:16,576
- Nu, eu...
- Stai liniștită. E de bine.

296
00:24:16,701 --> 00:24:19,041
În lumea asta sunt monștri.

297
00:24:19,207 --> 00:24:26,207
Ca să-i înfrângi, trebuie
să devii unul dintre ei.

298
00:24:26,548 --> 00:24:30,045
De asta există Divizia.

299
00:24:32,262 --> 00:24:35,468
În lumea asta sunt monștri.

300
00:24:57,157 --> 00:24:59,331
Îmi pare rău.

301
00:25:02,162 --> 00:25:06,426
- Ce ai zis?
- Îmi pare rău...

302
00:25:10,137 --> 00:25:13,806
Îmi pare rău că nu ți-am scos
și celălalt ochi.

303
00:25:16,810 --> 00:25:20,940
De-aș fi știut
că o să omori cu vorba,

304
00:25:21,065 --> 00:25:25,611
ți-aș fi tăiat și limba.

305
00:25:25,736 --> 00:25:31,901
Electrocutează-mă mai tare.
Ultima oară m-a gâdilat nițel.

306
00:25:32,026 --> 00:25:35,738
O să mă implori să te ucid.

307
00:25:35,863 --> 00:25:40,516
Cum ai făcut tu cu CIA-ul?

308
00:25:43,186 --> 00:25:49,381
Ce-i? L-au rănit
pe bietul psihopat?

309
00:26:12,265 --> 00:26:17,079
O să-ți spun ceva...

310
00:26:17,204 --> 00:26:21,650
ce n-am putut mărturisi nimănui.

311
00:26:21,775 --> 00:26:27,888
Am regretat multe misiuni
ale Diviziei, dar nu pe toate.

312
00:26:29,250 --> 00:26:34,263
Și a ta... Ai dreptate.

313
00:26:34,388 --> 00:26:36,789
Mi-a plăcut să-ți fac rău.

314
00:26:40,060 --> 00:26:41,642
- Târâtură!
- Ce-i?

315
00:26:41,896 --> 00:26:46,313
Voiai să vorbim pe șleau.
Hai s-o facem.

316
00:26:46,479 --> 00:26:49,345
Cea care te-a bătut
în camera aia

317
00:26:49,470 --> 00:26:52,348
e o persoană care mă prefac
că nu există în mine.

318
00:26:52,473 --> 00:26:58,037
O închid în străfund
și n-o arăt celor dragi.

319
00:26:58,162 --> 00:27:02,625
De-ar afla adevărul, m-ar urî.

320
00:27:02,750 --> 00:27:08,881
Dar aici putem fi sinceri.

321
00:27:09,006 --> 00:27:12,335
Așa că haide!

322
00:27:12,460 --> 00:27:17,557
Putem sta aici o veșnicie
făcându-ne rău unul altuia.

323
00:27:17,682 --> 00:27:19,948
O merităm.

324
00:27:23,516 --> 00:27:27,083
- Percy.
- Îmi ești dator.

325
00:27:27,208 --> 00:27:32,442
- E vremea. Unde e plutoniul meu?
- Nu am primit ce mi s-a promis.

326
00:27:32,608 --> 00:27:36,196
Cum adică? O ai pe Nikita.

327
00:27:36,362 --> 00:27:38,394
<i>Mi-ai ucis doi agenți
ca să ajungi la ea.</i>

328
00:27:38,519 --> 00:27:42,915
Târfa nu înțelege.
Nu se lasă rănită.

329
00:27:43,040 --> 00:27:45,747
- Vreau să mă răzbun.
- Uite...

330
00:27:45,913 --> 00:27:51,044
Hai să facem un pas înapoi
și să rezolvăm ca niște adulți.

331
00:27:51,210 --> 00:27:54,131
Vreau plutoniul acela

332
00:27:54,297 --> 00:27:59,177
<i>și cred că te pot ajuta,
în schimb.</i>

333
00:27:59,343 --> 00:28:02,134
Nikita e dură la exterior,

334
00:28:02,259 --> 00:28:07,089
dar are inima sensibilă.

335
00:28:07,214 --> 00:28:12,024
Nu suportă să vadă
pe cineva drag suferind.

336
00:28:12,190 --> 00:28:16,069
Știi de cineva care îi e drag?

337
00:28:16,235 --> 00:28:19,414
M-am gândit la cineva.

338
00:28:20,805 --> 00:28:23,235
Stai puțin!

339
00:28:23,531 --> 00:28:27,539
Am dat de un firewall
și de un proxy.

340
00:28:27,705 --> 00:28:31,126
Nu-mi face iar asta!

341
00:28:31,584 --> 00:28:37,136
- Gagico, am ceva cu tine!
- Am un mesaj.

342
00:28:37,261 --> 00:28:40,636
Percy, chiar nu vrei să mori?

343
00:28:40,802 --> 00:28:42,679
Birkhoff, n-am timp
să vorbesc cu copiii.

344
00:28:42,845 --> 00:28:47,601
- Unde e Nikita?
- Cât de mult vrei s-o găsești?

345
00:28:47,767 --> 00:28:50,349
N-am chef de jocuri, Percy.
Unde e?

346
00:28:50,474 --> 00:28:53,815
Știi unde e. Cu Brant.

347
00:28:53,981 --> 00:28:59,029
- Ce vrea?
- Ce vrem toți. Să se facă auzit.

348
00:28:59,195 --> 00:29:02,991
<i>Și nu se prea înțelege
cu iubita ta.</i>

349
00:29:03,157 --> 00:29:06,703
Așa că are nevoie e cineva
care s-o facă să asculte.

350
00:29:06,869 --> 00:29:08,784
Treci la subiect!

351
00:29:08,909 --> 00:29:14,373
Dacă o vrei pe Nikita,

352
00:29:14,498 --> 00:29:20,092
e nevoie de un sacrificiu.

353
00:29:20,258 --> 00:29:24,456
<i>Al tău, Michael.</i>

354
00:29:28,355 --> 00:29:30,185
Acum ai înțeles.

355
00:29:39,542 --> 00:29:43,088
- Mikey, ești nebun!
- Dă-mi pilula.

356
00:29:43,213 --> 00:29:45,924
Bine. E un detector ingerabil.

357
00:29:46,049 --> 00:29:47,744
L-am folosit și cu Madeline.

358
00:29:47,910 --> 00:29:50,412
Înghite-l imediat
după ce te vor verifica.

359
00:29:50,537 --> 00:29:56,503
E activat de acidul gastric.
Va emite în jumătate de oră.

360
00:29:57,043 --> 00:29:58,922
Într-o jumătate de oră
se pot petrece multe, Mike.

361
00:29:59,088 --> 00:30:02,547
Nu mai avem de ales.

362
00:30:56,203 --> 00:31:01,389
Noi ne-am ținut cuvântul.
Acum e rândul tău.

363
00:31:16,088 --> 00:31:17,883
Strada Sycamore, bloc C.

364
00:31:18,008 --> 00:31:22,422
- Scanează-l mai întâi.
- Așa voi face.

365
00:31:28,267 --> 00:31:31,469
Salut-o pe Nikita.

366
00:31:45,269 --> 00:31:47,746
Nu.

367
00:31:47,871 --> 00:31:51,089
Surpriză!

368
00:32:16,058 --> 00:32:19,563
I-am pierdut urma.
S-a întrerupt semnalul.

369
00:32:19,688 --> 00:32:21,865
Probabil e într-un buncăr.

370
00:32:21,990 --> 00:32:23,149
Care e ultima poziție cunoscută?

371
00:32:23,408 --> 00:32:26,987
Undeva în Lehigh Valley,
dar zona e imensă.

372
00:32:27,112 --> 00:32:29,373
Probabil ne-a mai scăpat ceva.

373
00:32:29,498 --> 00:32:30,991
Dacă ai fi Brant, unde te-ai duce?

374
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Într-un loc izolat, unde
n-aș fi văzut târând un cadavru.

375
00:32:34,953 --> 00:32:37,447
Deci nu într-un apartament
sau o clădire de birouri.

376
00:32:37,572 --> 00:32:41,508
Birkhoff, ce fel de structuri
sunt în zona de căutare?

377
00:32:43,044 --> 00:32:45,130
E o zonă rezidențială de case.

378
00:32:45,463 --> 00:32:52,179
- Vreuna e a lui Brant?
- Nu.

379
00:32:52,304 --> 00:32:54,148
Brant a stat la închisoare
cinci ani.

380
00:32:54,273 --> 00:32:58,752
- N-ar fi cumpărat o casă.
- Deci se ascunde.

381
00:32:58,877 --> 00:33:01,688
E într-o casă abandonată
sau confiscată de bancă...

382
00:33:01,813 --> 00:33:03,607
Masterson a zis că Brant
era interesat

383
00:33:03,732 --> 00:33:05,275
de confiscarea casei mamei lui.

384
00:33:05,400 --> 00:33:07,611
Deci știa de o casă goală.

385
00:33:07,736 --> 00:33:14,736
Birkhoff, în zonă e și casa
familiei Masterton?

386
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
Da! E în Allentown,
pe Willow Lane, nr. 52.

387
00:33:19,830 --> 00:33:23,377
Adresa: Willow Lane, nr. 52.

388
00:33:23,502 --> 00:33:27,381
- Willow Lane, 52.
- Vom ajunge în zece minute.

389
00:33:27,506 --> 00:33:30,033
Trimite instrucțiuni.

390
00:33:30,158 --> 00:33:34,538
Poate că ei nu au la dispoziție
zece minute. Mișcați!

391
00:33:34,663 --> 00:33:37,891
Michael. Michael?

392
00:33:38,016 --> 00:33:44,064
- Ești rănit?
- Nu.

393
00:33:44,189 --> 00:33:45,649
Ceilalți?

394
00:33:45,774 --> 00:33:49,269
- Erau cu tine când v-a atacat?
- Nu ne-a atacat.

395
00:33:49,394 --> 00:33:52,990
Cum? Cum te-a capturat?

396
00:33:53,115 --> 00:34:00,047
Nu m-a capturat.
Am venit de bunăvoie.

397
00:34:00,172 --> 00:34:05,002
M-am predat.

398
00:34:05,127 --> 00:34:09,640
Doar așa te puteam găsi.

399
00:34:09,765 --> 00:34:13,911
- Ticălosule!
- Poftim?

400
00:34:14,036 --> 00:34:19,066
- Ticălos tâmpit ce ești!
- Nikita...

401
00:34:19,191 --> 00:34:23,220
Situația era sub control.
Daunele erau limitate. Acum...

402
00:34:23,345 --> 00:34:25,172
I-ai dat lui Brant tot ce voia.

403
00:34:25,297 --> 00:34:31,228
- Erai în pericol...
- Eram pierdută. Sunt pierdută.

404
00:34:31,353 --> 00:34:35,782
Michael. Te-ai sacrificat
pentru un om mort.

405
00:34:35,907 --> 00:34:41,838
- Nu ai murit. Mai putem...
- Taci...

406
00:34:41,963 --> 00:34:47,211
Tipic. Mereu trebuie să faci
ceea ce se cuvine, Michael.

407
00:34:47,336 --> 00:34:51,098
Nu poți fi și tu egoist...
Nobilul Michael.

408
00:34:51,223 --> 00:34:57,638
Te-ai predat psihopatului,
de parcă ai fi un martir.

409
00:34:57,763 --> 00:35:01,441
Cum te-ai dus la Cassandra,
ca să-i vezi fiul.

410
00:35:01,566 --> 00:35:07,915
De ce nu poți spune și tu:
"Asta vreau. Nu-mi pasă!"

411
00:35:08,040 --> 00:35:10,223
Crezi că nu pot fi egoist?

412
00:35:13,110 --> 00:35:17,791
E cel mai egoist gest al meu.

413
00:35:17,916 --> 00:35:24,915
Trebuia să te mai văd o dată,
chiar de aș fi murit.

414
00:35:25,040 --> 00:35:30,721
Am făcut asta
pentru că te iubesc!

415
00:35:30,846 --> 00:35:35,259
- Nu face asta!
- Nu am de ales.

416
00:35:35,384 --> 00:35:39,446
Nu știi cine sunt.

417
00:35:39,447 --> 00:35:43,508
De-ai ști, nu m-ai putea iubi.

418
00:35:44,642 --> 00:35:50,029
Știu foarte bine cine ești.

419
00:35:53,017 --> 00:35:56,269
Am răul în mine, Michael.

420
00:36:01,942 --> 00:36:07,124
Poate că da.
Poate că face parte din tine.

421
00:36:07,249 --> 00:36:11,912
Poate că asta e tot ce e.
O parte din tine.

422
00:36:12,037 --> 00:36:17,601
O parte! Nu ești așa în întregime.

423
00:36:17,726 --> 00:36:23,629
Asta iubesc eu la tine.
Te iubesc în întregime.

424
00:36:24,982 --> 00:36:30,697
- Și vom muri.
- Atunci să murim.

425
00:36:30,822 --> 00:36:34,217
Împreună.

426
00:36:42,833 --> 00:36:46,035
Ești treaz. Bine.

427
00:36:50,708 --> 00:36:51,918
Nu!

428
00:36:57,214 --> 00:37:00,433
Așa e mai bine.

429
00:37:45,396 --> 00:37:47,263
Ești teafăr?

430
00:38:40,109 --> 00:38:42,862
La revedere, mamă.

431
00:39:12,299 --> 00:39:15,862
Michael, trebuie să vorbim...

432
00:39:15,987 --> 00:39:20,183
Despre ce am spus mai devreme.

433
00:39:20,308 --> 00:39:23,069
Nu-i nimic. Nu e nevoie.

434
00:39:23,235 --> 00:39:27,865
- Nu am vorbit serios.
- Ba da.

435
00:39:29,783 --> 00:39:34,038
Am spus lucruri de neiertat.

436
00:39:34,204 --> 00:39:40,878
Da. Dar ai fost silită.

437
00:39:41,044 --> 00:39:44,213
Nu înseamnă că nu mă iubești.

438
00:39:46,425 --> 00:39:49,218
Înseamnă doar
că nu te iubești pe tine însăți.

439
00:39:54,559 --> 00:39:57,727
Și nu-i nimic.

440
00:40:00,397 --> 00:40:03,599
Sunt dispus să te învăț s-o faci.

441
00:40:24,213 --> 00:40:27,373
Văd din nou un viitor pentru noi.

442
00:40:31,145 --> 00:40:34,347
A trecut mult timp.

443
00:40:37,267 --> 00:40:39,485
Totul e limpede.

444
00:40:50,080 --> 00:40:53,660
Planul tău a dat greș.
Sunt încă în viață.

445
00:40:53,785 --> 00:40:55,412
Dar ceva tot ți-a ieșit.

446
00:40:55,537 --> 00:40:57,047
Ne-ai apropiat
pe mine și pe Michael,

447
00:40:57,172 --> 00:40:59,749
așa că-ți mulțumesc
că l-ai trimis.

448
00:40:59,915 --> 00:41:02,302
Ai greșit, Nikita.

449
00:41:02,427 --> 00:41:06,256
Nu l-am eliberat pe Brant
ca să ajung la tine.

450
00:41:06,381 --> 00:41:10,593
- Planul meu nu era răzbunarea lui.
- Da. Voiai plutoniul.

451
00:41:10,759 --> 00:41:13,346
Nu știu ce vrei să faci cu el, Percy.

452
00:41:13,471 --> 00:41:15,765
Nu contează.
Voi afla și te voi opri.

453
00:41:15,890 --> 00:41:16,949
Întotdeauna o fac.

454
00:41:17,015 --> 00:41:21,688
De ce o ținem tot așa?
De ce tot încercăm să ne distrugem?

455
00:41:21,854 --> 00:41:26,076
- E o singură cale să-i punem capăt.
- Schimbarea plutește în aer.

456
00:41:26,201 --> 00:41:31,031
- E o nouă eră pentru Divizie.
- Aceeași Marie cu altă pălărie.

457
00:41:31,156 --> 00:41:33,658
<i>Să-ți fac o propunere.</i>

458
00:41:33,824 --> 00:41:37,203
Renunți la cruciada împotriva mea
și voi face la fel, pentru tine.

459
00:41:37,369 --> 00:41:41,875
<i>Tu și Michael veți trăi
fără nicio teamă.</i>

460
00:41:42,000 --> 00:41:45,545
- Sună bine?
- Eu am alt plan.

461
00:41:45,711 --> 00:41:47,547
Serios?

462
00:41:47,672 --> 00:41:50,717
<i>Percy, cândva mi-ai spus
că în lume sunt monștri.</i>

463
00:41:50,883 --> 00:41:55,941
Și aveai dreptate. Chiar sunt.
De asta vin după tine.

464
00:41:56,066 --> 00:42:00,066
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

