﻿1
00:00:02,424 --> 00:00:05,803
Frank Devereaux,este doar
un nesimțit si un nebun.

2
00:00:05,804 --> 00:00:08,021
De asemenea este și-un
expert in supraveghere.

3
00:00:08,023 --> 00:00:10,524
"Hey,Frank,du-te și cauta
niște murdării ale lui Dick Roman".

4
00:00:10,526 --> 00:00:13,127
În acea noapte mi-am folosit
fiecare I.P ce l-am avut.

5
00:00:13,129 --> 00:00:15,579
Urechile pe telefon,
cu ochii pe casă...

6
00:00:15,581 --> 00:00:16,864
Dick are oameni
puși să te urmărească?

7
00:00:16,866 --> 00:00:19,500
Frank! Nu trage!
Intrăm.

8
00:00:19,502 --> 00:00:21,869
Cine-ar putea spune că asta 
nu e ziua când vin după bătrânul Frank

9
00:00:21,871 --> 00:00:23,120
care știe prea multe.

10
00:00:23,122 --> 00:00:25,339
Bobby! Hey!

11
00:00:25,341 --> 00:00:26,681
Timpul tău a expirat.

12
00:00:26,682 --> 00:00:28,562
Bobby.Ai fugit de Moartea ta?

13
00:00:32,547 --> 00:00:33,881
Salut, băieţi.

14
00:00:33,883 --> 00:00:35,933
- Bobby.
- Puteţi să mă vedeţi?

15
00:00:35,935 --> 00:00:37,000
Răzgândește-te,Bobby.

16
00:00:37,002 --> 00:00:38,602
Încă mai avem treabă de făcut.

17
00:00:38,604 --> 00:00:40,220
Nu e corect.
Tu ştii asta.

18
00:00:40,222 --> 00:00:41,838
La ce m-am gândit?

19
00:00:41,840 --> 00:00:42,850
Deci,ce crezi că ar trebui
să facem ?

20
00:00:42,875 --> 00:00:43,475
Nu ştiu.

21
00:00:43,476 --> 00:00:46,009
Totul ar trebui să se încheie.

22
00:00:46,011 --> 00:00:48,695
Știi,
ar fi trebuit ...

23
00:00:49,614 --> 00:00:54,701
Acum...Care sunt șansele
ca toate astea să se termine cu bine?

24
00:00:56,571 --> 00:00:58,522
Care sunt șansele?

25
00:01:04,412 --> 00:01:07,047
Mda,te-am auzit.In regula,
ei bine,mersi pentru atentie.

26
00:01:07,049 --> 00:01:08,865
In regula.Pa.

27
00:01:08,867 --> 00:01:11,418
Deci,Nora nu a văzut nici un model
la locul săpăturilor de asemenea.

28
00:01:11,420 --> 00:01:13,203
Mda,pentru că nu au nimic
în comun.

29
00:01:13,205 --> 00:01:14,538
Și nu am nimic
la cunoștință

30
00:01:14,540 --> 00:01:16,306
Pe-o rază de 50km
în orice direcție a lor.

31
00:01:16,308 --> 00:01:18,141
Vreau să zic,e ca și cum
doar ce-au...

32
00:01:18,143 --> 00:01:20,227
Nămol vechi.

33
00:01:20,229 --> 00:01:21,762
Ce caută Dick?

34
00:01:29,554 --> 00:01:33,390
Hey,hey,luați-o încet,
idioților.

35
00:01:33,392 --> 00:01:34,825
Scuze pentru apariția sperietoare.

36
00:01:34,827 --> 00:01:36,059
Și cum funcționează asta,huh?

37
00:01:36,061 --> 00:01:37,778
Îmi scot butelcuța
și imediat ieși din lampă?

38
00:01:37,780 --> 00:01:40,247
Mi-aș dori eu să fie atât de ușor.

39
00:01:40,249 --> 00:01:41,949
Chestia e că...

40
00:01:43,451 --> 00:01:44,451
Bobby?

42
00:01:50,876 --> 00:01:52,259
Încă sunt gen escortat afară.

43
00:01:52,261 --> 00:01:54,394
Ai fost destul de ocupat
pentru un mort.

44
00:01:54,396 --> 00:01:55,596
În regulă.Ascultă.

45
00:01:55,598 --> 00:01:57,848
Nu știu cât va trece
pană la următoarea mea apariție fantomatica,

46
00:01:57,850 --> 00:01:59,466
Așa că hai
să trecem la fapte...

47
00:01:59,468 --> 00:02:01,184
Numerele pe care v-i le-am dat...

48
00:02:02,937 --> 00:02:04,421
Terenul pustiu
din Cheeseville?

49
00:02:04,423 --> 00:02:06,273
Mda,ei bine,nu va mai
fi pustiu pentru mult timp.

50
00:02:06,275 --> 00:02:08,225
Aveam un prostănac
în marele plan a lui Dick,

51
00:02:08,227 --> 00:02:10,093
Chiar înainte să mă
împuște în Lincoln.

52
00:02:10,095 --> 00:02:12,479
Ei încearcă să crape pământul...
În ce lună suntem?

53
00:02:12,481 --> 00:02:13,730
Pai,Aprilie.

54
00:02:13,732 --> 00:02:15,315
Se sparge pamantul

55
00:02:15,317 --> 00:02:16,733
Vor supraviețui.

56
00:02:16,735 --> 00:02:18,552
Se pregătesc să
construiască ceva.

57
00:02:18,554 --> 00:02:20,320
-Să construiasă ce?
-Mai exact.

58
00:02:20,322 --> 00:02:21,438
Ce?

59
00:02:21,440 --> 00:02:23,707
Ei construiesc în timp ce noi ne plângem.

60
00:02:23,709 --> 00:02:25,792
Verificaţi singuri.
Totul e corect.

61
00:02:25,794 --> 00:02:28,629
Vreau să spun, nu l-aţi luat in seama
pentru că aţi fost cam ocupaţi

62
00:02:28,631 --> 00:02:30,380
omorând fantome în
ultimele zile.

63
00:02:30,382 --> 00:02:34,902
Dar Dick este aproape să intre în
afacerea Soylent Green.

64
00:02:34,904 --> 00:02:37,621
Acel site arată că ei construiesc
un laborator biotech, nu?

65
00:02:38,156 --> 00:02:39,840
Biotech pe naiba.

66
00:02:39,842 --> 00:02:41,491
Acel nenorocit

67
00:02:41,493 --> 00:02:43,260
este la nivelul de dezvoltare 
al unui abator.

68
00:02:43,262 --> 00:02:44,511
Si noi suntem carnea.

69
00:02:44,513 --> 00:02:46,680
Nu crezi că e un pic cam indrăzneţ,
chiar si pentru Dick?

70
00:02:46,682 --> 00:02:48,515
Pun pariu că nimeni nu va observa,

71
00:02:48,517 --> 00:02:51,268
pentru că ne va prostii pe toţi

72
00:02:51,270 --> 00:02:53,153
cu dependenţa de stilul Turducken.

73
00:02:53,155 --> 00:02:54,488
Făcându-ne docili.

74
00:02:55,973 --> 00:02:57,441
E în carne.

75
00:02:57,443 --> 00:02:59,276
Nu am mai fost la biggerson's de cand am comiso

76
00:02:59,278 --> 00:03:02,913
Biggerson's? A cumparat o lista de carciumi lunga de 10 pagini

77
00:03:02,915 --> 00:03:04,114
Ah.

78
00:03:04,116 --> 00:03:06,033
Apoi, o să ne vindece.

79
00:03:06,035 --> 00:03:07,584
Să ne vindece de ce?

80
00:03:07,586 --> 00:03:10,921
De toate bolile:
cancer,sida,boli de inima.

81
00:03:10,923 --> 00:03:13,340
Să spunem doar că au o
afinitate pentru cercetarea celulelor stem

82
00:03:13,342 --> 00:03:16,176
Investițiile imobiliare ale Leviatanilor
cresc

83
00:03:16,178 --> 00:03:17,761
construind acel centru de cancer.

84
00:03:17,763 --> 00:03:20,631
Va fi un centru de cercetare.

85
00:03:20,633 --> 00:03:21,698
Cercetari pentru ce?

86
00:03:21,700 --> 00:03:22,849
Ei nu mai vânează.

87
00:03:22,851 --> 00:03:25,035
Au realizat turma perfectă.

88
00:03:25,037 --> 00:03:28,522
Cu prima doză,
începe să lucreze în ADN-ul lor

89
00:03:28,524 --> 00:03:30,474
încetinind metabolismul,
cauzând pierderi în greutate,

90
00:03:30,476 --> 00:03:32,008
Și umezind
latura lor emoțională.

91
00:03:32,010 --> 00:03:34,394
Care îi face
perfect mulțumiți de sine.

92
00:03:34,396 --> 00:03:36,012
Acum,
suntem impotriva mulțimii.

93
00:03:36,014 --> 00:03:37,280
Făcându-ne plăcere să ascultăm
puțin folk în pădure.

94
00:03:37,282 --> 00:03:38,565
Asta nu-i așa.

95
00:03:38,567 --> 00:03:41,351
Este despre faptul de-a ne 
dărâma pe noi din vârful lanțului alimentar.

96
00:03:41,353 --> 00:03:43,820
Este despre faptul ca
ei să rămână aici pentru todeauna.

97
00:03:43,822 --> 00:03:44,905
Suta la suta mod,

98
00:03:44,907 --> 00:03:47,124
În timp ce ne vom
trece la somn,fundurile noastre grase

99
00:03:47,126 --> 00:03:49,943
În josul noilor tabere strălucitoare
ale morții la fiecare colț.

100
00:04:04,977 --> 00:04:07,594
E un e-mail...

101
00:04:07,596 --> 00:04:08,679
de la Frank.

102
00:04:08,681 --> 00:04:09,746
Frank trăiește?

103
00:04:09,748 --> 00:04:12,849
Acest măgar mereu îmi fură tunetul.

104
00:04:12,851 --> 00:04:16,453
”Sam și Dean, dacă citiți asta, înseamnă
ca sunt mort...”

105
00:04:18,489 --> 00:04:20,774
”..sau mai rău.

106
00:04:20,776 --> 00:04:22,609
”Email-ul a fost trimis.

107
00:04:22,611 --> 00:04:25,062
deoarece un anumit tip încearcă să
îmi spargă parola la hard

108
00:04:25,064 --> 00:04:26,079
chiar acum.

109
00:04:26,081 --> 00:04:27,831
Deci decât dacă nu ești tu,
o să ai probleme.

110
00:04:34,172 --> 00:04:35,505
Um okay

111
00:04:35,507 --> 00:04:37,708
"hardul meu e plin de informaţii
compromiţătoare.

112
00:04:37,710 --> 00:04:40,910
Noii tăi aliați, își pierd vremea,
pe unde ți-ai lăsat mașina...

113
00:04:40,912 --> 00:04:42,212
Baby?

114
00:04:42,214 --> 00:04:44,347
Chiar printre altele dacă
și-a criptat și pe dracu din hard,

115
00:04:44,349 --> 00:04:45,766
A spus c-ar trebui să ne-asumăm

116
00:04:45,768 --> 00:04:48,418
Că cineva poate să hack-uiasca
în cele din urmă.

117
00:04:48,420 --> 00:04:50,337
A pus un dispozitiv de urmarie.

118
00:04:52,356 --> 00:04:55,425
Bine,să vedem un este drive-ul lui Frank.

119
00:04:58,813 --> 00:05:00,947
Pefect.

120
00:05:01,866 --> 00:05:03,984
E in mijloc la "Death Star"

121
00:05:10,825 --> 00:05:14,825
♪ Supernatural 7x20 ♪
The Girl With the Dungeons and Dragons Tattoo
Original Air Date on April 27, 2012

122
00:06:45,386 --> 00:06:47,587
Cum a fost aseară?

123
00:06:47,589 --> 00:06:49,089
Charlie,

124
00:06:49,091 --> 00:06:51,725
Este un lucru imperativ să mă lași să
trăiesc prin tine.

125
00:06:51,727 --> 00:06:54,344
Imaginează-ți sau asta nu
s-a întâmplat,în regulă?

126
00:07:00,035 --> 00:07:02,435
Te-ai agățat de-un
eveniment de caritate?

127
00:07:02,437 --> 00:07:04,604
Dacă nu poți câștiga
la funcțiile reproductive ce ț-i se cuvin,

128
00:07:04,606 --> 00:07:06,940
Apoi e clar
că nu poți caștiga.

129
00:07:06,942 --> 00:07:08,675
Aşteaptă.Este legal?

130
00:07:08,677 --> 00:07:11,077
Suntem doi adulţi conştincioşi.

131
00:07:11,079 --> 00:07:13,046
Nu.Asta

132
00:07:14,231 --> 00:07:16,750
De ce insişti pe incălcarea legii
a proprietăţiilor companiilor.

133
00:07:16,752 --> 00:07:19,235
Mmmm, conexiune de internet mai rapidă aici.

134
00:07:19,237 --> 00:07:21,371
Oh, ei bine, dacă Pete află , te va 
concedia...

135
00:07:21,373 --> 00:07:22,839
sau va pune să fi arestat.

136
00:07:22,841 --> 00:07:24,908
Ursuleţul Pete?
Te rog.

137
00:07:24,910 --> 00:07:27,510
Ştii că fac asta de o lună.

138
00:07:27,512 --> 00:07:29,296
Pot să îmi acopar urmele,Harry.

139
00:07:29,298 --> 00:07:30,297
Crede-mă.

140
00:07:30,299 --> 00:07:32,382
Charlie!

141
00:07:33,301 --> 00:07:35,936
În biroul meu,acum.

142
00:07:37,221 --> 00:07:39,255
-Te iubesc.
-Ştiu.

143
00:07:46,981 --> 00:07:49,482
Charlie Bradbury?

144
00:07:49,484 --> 00:07:51,368
Dick

145
00:07:51,370 --> 00:07:53,286
Aşează-te.

146
00:08:00,661 --> 00:08:02,913
Charlie am dat drumu la treburi ei bine

147
00:08:02,915 --> 00:08:06,549
e de parcă e înainte de omul preistoric.

148
00:08:06,551 --> 00:08:08,585
Întotdeauna aveam o viziune.

149
00:08:08,587 --> 00:08:10,971
Sunt aproape sa realizez acel vis.

150
00:08:10,973 --> 00:08:14,608
Nu vreau să mă laud
dar lumea este platoul meu de mâncare.

151
00:08:14,610 --> 00:08:17,477
Și nu vreau ca nimic
să pericliteze asta...

152
00:08:17,479 --> 00:08:20,964
cu siguranță nu acțiunile unei
persoane mărunte.

153
00:08:20,966 --> 00:08:24,317
Domnule,pot să repar asta.Vă rog,nu mă concediaţi.

154
00:08:24,319 --> 00:08:26,286
Despre ce vorbeşte?

155
00:08:26,288 --> 00:08:28,471
Este vorba de spart acele Super Pacs?

156
00:08:30,441 --> 00:08:32,542
Pentru că „asta” a fost adorabil.

157
00:08:32,544 --> 00:08:34,444
Spune-mi,cum de
unul care a abandonat școala

158
00:08:34,446 --> 00:08:36,529
a devenit una dintre cele mai
strălucite minţi la Roman, Inc.

159
00:08:36,531 --> 00:08:40,583
Hm,sincer..Istoric,

160
00:08:40,585 --> 00:08:42,669
Am aceasta problemă cu autoritatea

161
00:08:42,671 --> 00:08:43,920
fără suparare

162
00:08:43,922 --> 00:08:46,556
Așa că am realizat că singura
cale de-a pleca este de-a fi eu

163
00:08:46,558 --> 00:08:50,543
să fiu atât de indispensabil
cât se poate.

164
00:08:51,629 --> 00:08:53,880
Scuze.

165
00:08:55,165 --> 00:08:57,717
Tu parcă ma completezi acum,Charlie.

166
00:08:58,586 --> 00:09:00,053
Ai acea scânteie,

167
00:09:00,055 --> 00:09:03,006
acel lucru ce ne face oameni aşa speciali.

168
00:09:03,008 --> 00:09:05,008
Nu toată lumea o are,o ştii.

169
00:09:05,010 --> 00:09:06,893
Acei oameni,nu pot fi înlocuiţi.

170
00:09:06,895 --> 00:09:10,346
Dar oamenii ca tine..sunt imposibil de copiat.

171
00:09:10,348 --> 00:09:11,865
C-copiat?

172
00:09:11,867 --> 00:09:13,683
Acceptă complimentul.

173
00:09:14,652 --> 00:09:17,721
Aceasta a aparţinut
unui Frank Devereaux.

174
00:09:17,723 --> 00:09:20,090
Deși ar fi putut aduce toată compania.

175
00:09:20,092 --> 00:09:22,409
A fost greşit.Sa îl păstrăm greşit.

176
00:09:22,411 --> 00:09:25,912
E criptată sau cum ziceţi
voi copii in ziua de azi.

177
00:09:25,914 --> 00:09:27,831
Sparge-o şi adu-o la mine.

178
00:09:27,833 --> 00:09:29,749
Da, lucrez la asta
Şi...şi iţi mulţumesc.

179
00:09:29,751 --> 00:09:31,468
Cu plăcere.

180
00:09:31,470 --> 00:09:33,737
Ai trei zile ori eşti concediat.

181
00:09:33,739 --> 00:09:35,755
Bine vorbit.

182
00:09:39,227 --> 00:09:41,144
Asta este lumea reală?

183
00:09:43,031 --> 00:09:46,850
Dick Roman mi-a dat o sarcină.

184
00:09:46,852 --> 00:09:48,601
Asta este..Bine?

185
00:09:48,603 --> 00:09:51,321
Asta înseamnă că Ochiul
lui Sauron este pe mine

186
00:09:51,323 --> 00:09:55,358
Ei bine, dacă ai nevoie de ceva,
voi fi înapoi în comitat.

187
00:10:01,133 --> 00:10:04,217
Foarte bine, H.
Sundem doar noi doi acum

188
00:10:12,259 --> 00:10:15,562
<i>Frank: Acces respins.</i>

189
00:10:15,564 --> 00:10:17,263
<i>Acces respins.</i>

190
00:10:17,265 --> 00:10:18,882
<i>Acces repins.</i>

191
00:10:18,884 --> 00:10:21,918
<i>Acces repins.</i>

192
00:10:24,572 --> 00:10:26,439
<i>Acces repins.</i>

193
00:10:27,091 --> 00:10:28,608
<i>Acces repins.</i>

194
00:10:30,062 --> 00:10:34,948
Ce zici de un joc frumos de șah?

195
00:10:38,302 --> 00:10:39,669
Așteaptă o secundă.

196
00:10:39,671 --> 00:10:41,371
Serios ?

197
00:10:45,276 --> 00:10:46,960
Acces permis.

198
00:10:46,962 --> 00:10:49,579
Să jucăm un joc, cățelelor?

199
00:10:49,581 --> 00:10:51,798
Camera Secretelor a 
fost greu, nu-i așa?

200
00:10:51,800 --> 00:10:53,166
mdaaaa

201
00:11:02,978 --> 00:11:05,562
Și de la început

202
00:11:05,564 --> 00:11:09,132
Sam: să vedem unde
este unitatea lui Frank

203
00:11:09,134 --> 00:11:10,817
Perfect.

204
00:11:11,735 --> 00:11:13,853
E in mijlocul lui <i> "Death Star"</i>

205
00:11:14,822 --> 00:11:17,273
Bine, ei bine,
de pe la Chicago

206
00:11:18,809 --> 00:11:20,910
Nu, așteptați, băieți,
nu puteți da buzna

207
00:11:20,912 --> 00:11:23,312
Vă știu mutrele.

208
00:11:24,949 --> 00:11:26,649
Dacă îl băgăm în ploscă?

209
00:11:26,651 --> 00:11:28,284
Atunci aș putea să îl bântui prin joint

210
00:11:28,286 --> 00:11:31,104
Vreau să spun, nu e ca și cum Dick
m-ar putea omorâ de două ori.

211
00:11:31,106 --> 00:11:33,339
Ce, ai un plan mai bun?

212
00:11:34,825 --> 00:11:36,426
Haide.

213
00:11:36,428 --> 00:11:37,660
Doar pentru că sunt mort.

214
00:11:37,662 --> 00:11:39,546
nu inseamnă că nu știu cum să imi fac
treaba.

215
00:11:40,464 --> 00:11:43,633
Bobby,
acesta este biroul lui Dick

216
00:11:44,685 --> 00:11:46,352
Cred 
că ceea ce vrea să zică Sam este,

217
00:11:46,354 --> 00:11:48,671
ce se întâmplă dacă intri în Dick

218
00:11:48,673 --> 00:11:53,276
și , știi....
fii răzbunător

219
00:11:53,278 --> 00:11:55,344
Știi că nu e ceva pe care doar
îl scuturi.

220
00:11:55,346 --> 00:11:57,513
Haide
Dă-mi credit

221
00:11:58,732 --> 00:12:01,634
Ce, ar trebui doar să ii iau locul?

222
00:12:02,870 --> 00:12:04,154
Imi pare rău, Bobby.

223
00:12:22,840 --> 00:12:25,175
Ai fost acasă 
seara trecută?

224
00:12:26,844 --> 00:12:28,094
Voi aduce niște cafea

225
00:12:28,096 --> 00:12:30,680
Presupun că vrei niște prostii
în al tău.

226
00:12:32,049 --> 00:12:33,900
Da, te rog

227
00:12:37,955 --> 00:12:40,073
În sfârșit

228
00:12:47,581 --> 00:12:50,416
Ce est d-bag?

229
00:12:51,919 --> 00:12:54,254
Nu o face

230
00:12:54,256 --> 00:12:57,724
Roman a spus 
să o ducem, direct la el

231
00:12:58,842 --> 00:13:03,813
Ai dreptate H.
Mereu ai drepatte

232
00:13:14,959 --> 00:13:17,760
Ce naiba e un Leviathan?

233
00:13:17,762 --> 00:13:19,862
<i>Ce trebuie să ştii despre Leviathan</i>

234
00:13:19,864 --> 00:13:22,315
<i>e că aceşti monştrii sunt decând lumea, </i>

235
00:13:22,317 --> 00:13:23,583
puternici ca toți care ies.

236
00:13:23,585 --> 00:13:26,903
<i>Sodium borate...
cunoscut în popor ca borax.</i>

237
00:13:26,905 --> 00:13:29,622
<i>Decapitarea este cheia</i>

238
00:13:29,624 --> 00:13:31,107
<i>Apoi le pui capul într-o cutie</i>

239
00:13:31,109 --> 00:13:32,909
<i>Sunt Superman ai monștrilor</i>

240
00:13:32,911 --> 00:13:35,628
<i>din gaura neagra a purgatoriului</i>

241
00:13:35,630 --> 00:13:38,748
<i>Ei îșî pot schimba forma,îți ia
înfățișarea, memoria....lucrările</i>

242
00:13:38,750 --> 00:13:41,801
<i>Șeful cel mare este
domnul Dick Roman</i>

243
00:13:41,803 --> 00:13:43,920
<i>El conduce spectacolul</i>

244
00:13:51,946 --> 00:13:53,563
Taie unul, și vei vedea creuzot.

245
00:13:53,565 --> 00:13:55,665
<i>Suntem prin oglindă</i>

246
00:13:55,667 --> 00:13:58,101
<i>Sânge este negru
și negru este sânge</i>

247
00:13:58,103 --> 00:13:59,352
<i>Nu întoarce spatele</i>

248
00:13:59,354 --> 00:14:01,521
<i>Ieși afară din cladire
Ieși afară din ținut</i>

249
00:14:09,330 --> 00:14:10,863
Cum merge?

250
00:14:10,865 --> 00:14:14,117
Sunt destul de sigur că am petrecut
ultimele 24h intrând într-o țăcăneală.

251
00:14:14,119 --> 00:14:15,501
Unde este Pete?

252
00:14:15,503 --> 00:14:18,838
Uh, probabil s-a strecurat 
până la garaj pentru un tratament cu fum

253
00:14:27,498 --> 00:14:29,849
Cum merge
cu acțiunea?

254
00:14:29,851 --> 00:14:31,050
Uh, minunat

255
00:14:31,052 --> 00:14:33,269
Charlie a fost 
aici toată noaptea

256
00:14:33,271 --> 00:14:34,971
Ştii tu,acel driver este important pentru mine.

257
00:14:34,973 --> 00:14:36,306
O sa vreau un ochi de supraveghere de
păstrat.

258
00:14:36,308 --> 00:14:38,224
Ei bine,
voi face doar asta.

259
00:14:38,226 --> 00:14:40,193
Nu.Nu vreau.

260
00:14:41,395 --> 00:14:45,514
Bruce Spingsteen, Eli Manning,
micuţule Charlie

261
00:14:45,516 --> 00:14:46,849
tu ştii ce sunt?

262
00:14:46,851 --> 00:14:48,034
De neînlocuit.

263
00:14:49,036 --> 00:14:51,871
Ești mai mult un fel de Tim Tebow,
Joe Biden.

264
00:14:52,606 --> 00:14:54,657
Nu ai nici măcar o scânteie în tine.

265
00:14:54,659 --> 00:14:57,093
De fapt,nu ai nimic in tine...

266
00:14:57,095 --> 00:14:59,495
cu excepția lui Daryl.

267
00:15:28,225 --> 00:15:31,160
Hey,Pete,scuze că te-am 
lăsat fără a-ți spune.

268
00:15:31,162 --> 00:15:34,163
No, eu doar ... nu mă simțeam bine.

269
00:15:34,165 --> 00:15:35,832
E o chestie de doamne.

270
00:15:35,834 --> 00:15:37,867
Voi fi în primul lucru.

271
00:15:37,869 --> 00:15:39,568
Trebuie să plec.Crampe.

272
00:15:50,932 --> 00:15:52,682
Este în regulă.Nu îti voi face nimic.

273
00:15:52,684 --> 00:15:54,884
Dispari de langă mine,tu..

274
00:15:54,886 --> 00:15:56,419
Shapeshifter

275
00:15:56,421 --> 00:15:57,603
Uite, nu suntem shapeshifteri
.

276
00:15:57,605 --> 00:15:58,688
Oh!

277
00:15:58,690 --> 00:16:00,106
Doamne.

278
00:16:02,110 --> 00:16:04,444
Uite,noi suntem levitani,ok?

279
00:16:04,446 --> 00:16:05,778
Vrei ca să iţi dovedim?

280
00:16:05,780 --> 00:16:08,931
Ești conștient de ceea ce
le face borax-ul?

281
00:16:08,933 --> 00:16:10,266
Sam?

282
00:16:13,103 --> 00:16:14,320
Huh?

283
00:16:14,322 --> 00:16:15,488
Rândul tău.

284
00:16:18,375 --> 00:16:19,625
Bun.

285
00:16:20,878 --> 00:16:23,796
Cine naiba sunteţi voi?

286
00:16:25,782 --> 00:16:30,470
America--
o naţiune grozavă

287
00:16:32,005 --> 00:16:34,290
...o naţiune de indivizi muncitori.

288
00:16:34,292 --> 00:16:35,808
Si, fii sigur,

289
00:16:35,810 --> 00:16:39,595
nimeni nu lucrează mai mult pt. tine
decât Sucrocorp

290
00:16:39,597 --> 00:16:41,297
Aici la Sucrocorp,

291
00:16:41,299 --> 00:16:45,651
bunăstarea ta este prioritatea noastră
numărul unu.

292
00:16:50,073 --> 00:16:55,411
Sucrocorp--
mănâncă bine,trăieşte bine.

293
00:17:02,131 --> 00:17:05,078
Deci, spuneţi că voi sunteţi
vânatori de monştrii?

294
00:17:05,606 --> 00:17:07,907
Adică există şi alţi monştrii?

295
00:17:07,909 --> 00:17:10,326
Stop,nu mai contează.Doar taci.

296
00:17:10,328 --> 00:17:13,613
Okay, am înțeles cum ai dat
de urma hardului

297
00:17:13,615 --> 00:17:16,349
GPS direct-- dar este încă în birou.

298
00:17:16,351 --> 00:17:18,267
Cum m-ai găsit?

299
00:17:25,259 --> 00:17:27,426
Aw! Nenorocitul mi-a furat camera?!

300
00:17:27,428 --> 00:17:28,461
Mulţumeşte-i lui Frank.

301
00:17:29,848 --> 00:17:32,431
Este înfiorător,dar il voi.

302
00:17:32,433 --> 00:17:36,352
Deci îmi spui că tot ce e pe drive e
adevărat

303
00:17:36,354 --> 00:17:38,254
Asta si mai multe.

304
00:17:38,256 --> 00:17:41,140
Aşteaptă.Cat iţi ia să "spargi"
hardul lui Frank?

305
00:17:41,142 --> 00:17:42,475
O zi cam aşa.

306
00:17:42,477 --> 00:17:44,777
E ceva pe care nu poti "sparge"?

307
00:17:44,779 --> 00:17:46,195
Nu incă.

308
00:17:46,197 --> 00:17:47,697
Ce zici despre emailul lui Dick Roman?

309
00:17:47,699 --> 00:17:49,899
Dece aş face...

310
00:17:49,901 --> 00:17:51,284
Oh.Este unul dintre ei.

311
00:17:51,286 --> 00:17:53,319
Nu.Hm,el este liderul lor.

312
00:17:53,321 --> 00:17:55,388
Deci care este sfârşitul jocului?

313
00:17:55,390 --> 00:17:57,540
Ne veţi fura resursele?Ne veţi face sclavi?

314
00:17:57,542 --> 00:17:59,592
Toată planeta înseamnă mâncare.
Noi suntem mâncarea.

315
00:17:59,594 --> 00:18:03,095
Tu nu poţi fi...serios.

316
00:18:03,897 --> 00:18:07,250
Okay. In regulă.
Să o facem.

317
00:18:07,252 --> 00:18:08,801
După ce mă uit?

318
00:18:08,803 --> 00:18:12,054
Ei bine , pentru incepători, 
orice situri despre săpături arheologice.

319
00:18:12,056 --> 00:18:14,590
Precum lucruri Indiana Jones?

320
00:18:14,592 --> 00:18:16,742
Tot ce ştim e că Dick a săpat 
in toată lumea.

321
00:18:16,744 --> 00:18:18,311
şi noi trebui sa aflăm ce tot caută.

322
00:18:18,313 --> 00:18:20,513
Ştii,aveam chiar o săptămână bună.

323
00:18:20,515 --> 00:18:22,899
Am întâlnit pe cineva,
care downloada noul album al lui Robyn.

324
00:18:22,901 --> 00:18:25,318
Totul venea de la mine.

325
00:18:25,320 --> 00:18:27,069
Oh, la naiba.

326
00:18:27,071 --> 00:18:28,470
Uite, treaba e nasoala.

327
00:18:28,472 --> 00:18:29,805
Nu, nu aia.Asta.

328
00:18:29,807 --> 00:18:32,024
Email-ul lui Dick nu este pe serverul companiei.

329
00:18:32,026 --> 00:18:34,076
Este unul privat,în biroul lui.

330
00:18:34,078 --> 00:18:35,745
Adică?

331
00:18:35,747 --> 00:18:37,747
Nu pot să intru decât dacă ai telefonul
sau ești la biroul lui.

332
00:18:37,749 --> 00:18:39,332
Deci spui că dacă suntem in biroul lui Dick

333
00:18:39,334 --> 00:18:40,833
v-om putea sparge casuţa lui de email?

334
00:18:40,835 --> 00:18:42,668
Nu poţi.Decât cineva ca...

335
00:18:45,556 --> 00:18:47,373
Sunt sigur că nu a făcut-o.

336
00:18:47,375 --> 00:18:49,959
Îmi fac treaba şi...

337
00:18:49,961 --> 00:18:52,378
Care sunt șansele
vad tot pe acel hard

338
00:18:52,380 --> 00:18:54,697
şi Dick ma va lăsa in viaţa?

339
00:18:55,549 --> 00:18:57,199
Cred că ştii.

340
00:18:58,335 --> 00:19:02,504
deci o să șterg hardul înainte,
pentru a ne proteja.

341
00:19:02,506 --> 00:19:04,506
Apoi mă intorc la vechea mea viaţa?

342
00:19:05,525 --> 00:19:07,810
Ce?
Nu e așa ușor.

343
00:19:07,812 --> 00:19:09,195
Eşti pe radarul lui Dick.

344
00:19:09,197 --> 00:19:12,248
inseamnă că nu mai ai <i>vechea viaţă</i>

345
00:19:12,250 --> 00:19:14,533
O să mor.

346
00:19:14,535 --> 00:19:17,904
Ar fi trebuit să fi acceptat slujba
aia de la GOOGLE.

347
00:19:18,906 --> 00:19:23,826
Uite, Charlie
e in regulă daca nu poţi să o faci.

348
00:19:23,828 --> 00:19:25,795
Adica,
nu te-ai oferit voluntar.

349
00:19:25,797 --> 00:19:29,048
Total.Exact

350
00:19:30,367 --> 00:19:31,717
Dar acum sunt voluntar.

351
00:19:32,636 --> 00:19:34,437
Ce?

352
00:19:34,439 --> 00:19:37,223
Trebuie să ma întorc sub orice cale
să şterg hardul lui Frank.

353
00:19:37,225 --> 00:19:39,892
Proabil de asemenea să spargem
şi biroul lui Dick.

354
00:19:40,978 --> 00:19:42,845
Eşti sigur?

355
00:19:42,847 --> 00:19:45,648
Nu.Dar chestiile astea o să ucidă pe 
toţi cei care îi cunosc.

356
00:19:45,650 --> 00:19:48,034
Ce fel de ticălos se împotrivește
pentru asta?

357
00:19:48,036 --> 00:19:51,237
Oricum, nu am dat nici o spargere

358
00:19:51,239 --> 00:19:53,789
în viaţa reală înainte, deci...un plan?

359
00:19:54,776 --> 00:19:56,659
Ai un Bluetooth?

360
00:19:56,661 --> 00:19:57,743
Yeah

361
00:19:57,745 --> 00:19:58,995
Sistemul de securitate
Poţi să-l pătrunzi?

362
00:19:58,997 --> 00:20:01,330
Pot să redirecționez orice cameră de
supraveghere de care avem nevoie.

363
00:20:01,332 --> 00:20:02,915
În regulă.
Să începem cu asta.

364
00:20:02,917 --> 00:20:04,733
Ai vreo cartelă să intrăm în clădire?

365
00:20:04,735 --> 00:20:06,035
Uh, chiar.

366
00:20:06,037 --> 00:20:09,905
Nu o pot copia, dar pot să ii fac
o intrare falsă.

367
00:20:16,096 --> 00:20:19,415
Cum merge treaba?

368
00:20:19,417 --> 00:20:21,267
Grozav,
din moment ce ea le-a pregătit.

369
00:20:21,269 --> 00:20:23,319
Oh, uite.

370
00:20:23,321 --> 00:20:25,271
Vezi asta?

371
00:20:25,273 --> 00:20:27,589
Pot să pun pe fiecare cameră o imagine
care să ruleze în continuu.

372
00:20:27,591 --> 00:20:29,275
Odată ce fac asta,ea va avea 15 minute.

373
00:20:29,277 --> 00:20:30,860
15 minute nu e aşa mult.

374
00:20:30,862 --> 00:20:31,978
Nu.

375
00:20:31,980 --> 00:20:33,629
A spus că dacă ar fi durat mai mult
să ii spargi calculatorul,

376
00:20:33,631 --> 00:20:35,097
atunci merita să fie mâncată.

377
00:20:35,099 --> 00:20:36,399
Îmi place de ea.

378
00:20:37,634 --> 00:20:40,602
Asteaptă. E aia..

379
00:20:41,672 --> 00:20:43,406
Nenorocitule.

380
00:20:43,408 --> 00:20:45,992
Ce?
Uite-te in sacul ei.

381
00:20:48,996 --> 00:20:50,162
Bobby.

382
00:20:50,164 --> 00:20:52,048
Aşteptă.Tu te gândeşti ca el..

383
00:20:52,050 --> 00:20:54,383
a plecat după ce i-a zis să răcească
motorul

384
00:20:54,385 --> 00:20:56,419
Da.La ce naiba se gândeşte?

385
00:20:56,421 --> 00:20:57,470
Nu e.

386
00:20:57,472 --> 00:20:59,989
Deci, ce facem-- anulăm totul?

387
00:20:59,991 --> 00:21:01,841
Avem doar o singură şansă.

388
00:21:03,060 --> 00:21:05,478
credeam că poate mă iubești--

389
00:21:05,480 --> 00:21:07,480
Charlie, Dean.

390
00:21:07,482 --> 00:21:08,898
Voi cântaţi?

391
00:21:08,900 --> 00:21:10,466
Eu cânt când sunt nervos.Nu mă judeca.

392
00:21:10,468 --> 00:21:11,984
Judecata e o zona liberă.

393
00:21:11,986 --> 00:21:15,187
Ascultă, hm, verifică buzunarul 
lateral de la geantă.

394
00:21:15,189 --> 00:21:17,239
Oh

395
00:21:17,241 --> 00:21:19,475
Mulțumesc.

396
00:21:22,479 --> 00:21:23,812
Mmmm.Bună idee

397
00:21:23,814 --> 00:21:25,031
Da, nici o problemă.

398
00:21:25,033 --> 00:21:27,816
Uite, asta-i, uh, cam un fel de
bijuterie de familie.

399
00:21:27,818 --> 00:21:30,453
Este un talisman norocos,ok,deci nu îl pierde.

400
00:21:30,455 --> 00:21:32,088
Am ințteles.

401
00:21:32,090 --> 00:21:34,173
Okay.

402
00:21:34,175 --> 00:21:36,792
Să o facem.

403
00:21:40,663 --> 00:21:41,914
Oh, Charlie ?

404
00:21:44,568 --> 00:21:45,801
Oh, Charlie ?

405
00:21:45,803 --> 00:21:47,019
Am un moment dificil în mișcare.

406
00:21:47,021 --> 00:21:49,138
Poți să o faci.

407
00:21:49,140 --> 00:21:51,006
Uh.. Eu.. nu sunt un spion.

408
00:21:51,008 --> 00:21:53,392
Nu. Nu pot s.o fac. Nu pot s-o fac.
Nu pot s-o fac. Nu pot.

409
00:21:53,394 --> 00:21:55,010
Charlie, hey, sunt Sam..
Îmi pare rău, Sam.

410
00:21:55,012 --> 00:21:57,363
Îmi pare rău. Eu doar.. e ok.

411
00:21:57,365 --> 00:22:01,233
Uh, ascultă, care e caracterul tău favorit 
din ”Harry Potter”?

412
00:22:02,852 --> 00:22:05,921
Oh, Hermione.

413
00:22:05,923 --> 00:22:06,906
Hermione.

414
00:22:06,908 --> 00:22:09,075
Ei bine, a fugit Hermione

415
00:22:09,077 --> 00:22:11,210
când Sirius Black era in probleme

416
00:22:11,212 --> 00:22:13,896
sau când Voldemort a atacat 
Hogwards?

417
00:22:13,898 --> 00:22:14,880
Serios ? 
Să o ia naiba.

418
00:22:14,882 --> 00:22:17,216
Nu, desigur că nu.

419
00:22:17,218 --> 00:22:19,135
Ce a făcut?

420
00:22:19,137 --> 00:22:21,420
E foarte puternica.

421
00:22:21,422 --> 00:22:24,807
Defapt, ea îl salvează pe Harry în toate
 cărțile.

422
00:22:24,809 --> 00:22:26,036
Și sfârșește cu--

423
00:22:26,061 --> 00:22:26,893
Uh, stai pe pistă.

424
00:22:26,894 --> 00:22:28,177
OK, deci e foarte tare, bine?

425
00:22:28,179 --> 00:22:30,312
Și, atunci, ce-ai să faci?

426
00:22:32,315 --> 00:22:33,816
Il voi lovi în fund.

427
00:22:33,818 --> 00:22:35,684
Bună fată.

428
00:22:37,988 --> 00:22:40,022
Oh, du-te, tocilarule.

429
00:23:36,546 --> 00:23:37,746
Ma bag

430
00:23:37,748 --> 00:23:39,498
Mereu am vrut să zic asta.

431
00:23:39,500 --> 00:23:41,717
Esti cronometrat

432
00:23:41,719 --> 00:23:42,801
Mișca.

433
00:23:55,682 --> 00:23:59,652
Hei,e un bodyguard foarte mare acolo,blocand usa.

434
00:23:59,654 --> 00:24:00,819
Ce fac eu acum?

435
00:24:00,821 --> 00:24:02,154
Doar stai si il asteapta.

436
00:24:05,975 --> 00:24:07,826
Nu pleaca nicaieri

437
00:24:10,113 --> 00:24:12,198
Bine,lucrezi acolo toata ziua.

438
00:24:12,200 --> 00:24:13,999
-Îl cunoști pe omul ăla?
-Cred.

439
00:24:14,001 --> 00:24:15,668
Vreau să spun. L-am mai văzut,
dar nu am vorbit niciodata cu el.

440
00:24:15,670 --> 00:24:18,187
Bine,cand l-ai vazut,se uita la tine,

441
00:24:18,189 --> 00:24:20,322
sau doar își trece privirea pe lângă
tine?

442
00:24:20,324 --> 00:24:24,393
Um.. Contact vizual?
Nu știu.

443
00:24:24,395 --> 00:24:25,844
Intotdeauna zambea un pic

444
00:24:25,846 --> 00:24:27,346
Nu prea--
Bine

445
00:24:27,348 --> 00:24:29,465
Ceea ce vei face e ca vei merge direct catre el,

446
00:24:29,467 --> 00:24:31,967
și vei flirta cu el.

447
00:24:31,969 --> 00:24:34,836
Nu pot. 
Nu e genul meu.

448
00:24:34,838 --> 00:24:36,889
Va trebui să treci peste asta.

449
00:24:36,891 --> 00:24:39,141
Ca și cum el nu-i o fată.

450
00:24:40,176 --> 00:24:42,778
Oh, oh

451
00:24:44,114 --> 00:24:46,398
Imaginează-ți că are sâni.

452
00:24:47,617 --> 00:24:48,734
Mai rau.

453
00:24:48,736 --> 00:24:52,955
Nu stiu,Hmm...Ai cumva vreun tatuaj?

454
00:24:52,957 --> 00:24:54,690
Adu-i puțin aminte.

455
00:24:54,692 --> 00:24:56,375
Toate tatuajele sunt sexy.

456
00:24:56,377 --> 00:24:58,494
Al meu e Prințesa Leia purtând
o pereche de bikini de sclavă

457
00:24:58,496 --> 00:24:59,995
cu picioarele desfăcute pe un
zar cu douăzeci de fețe.

458
00:25:01,681 --> 00:25:03,865
Am fost beat.
Era Comic-Con

459
00:25:05,252 --> 00:25:07,253
Cu toţii am fost acolo.

460
00:25:07,255 --> 00:25:08,537
OK, o să vă ajut cu asta.

461
00:25:13,427 --> 00:25:16,645
Începe cu un zâmbet.

462
00:25:16,647 --> 00:25:17,930
Relaxează-te Charlie.

463
00:25:17,932 --> 00:25:19,098
Abia ai ajuns acasă,

464
00:25:19,100 --> 00:25:22,601
iar Scarlett Johansson's te aşteaptă.

465
00:25:23,987 --> 00:25:25,654
Pot să te ajut, domnișoară?

466
00:25:25,656 --> 00:25:28,774
Hey...Bill Charlie de la I.T

467
00:25:28,776 --> 00:25:31,560
Oh. Arzi caloriile acumulate
peste noapte?

468
00:25:31,562 --> 00:25:35,331
Ca şi tine
Adică cand nu eşti la sală.

469
00:25:35,333 --> 00:25:38,083
Ce, faci exerciții în tot timpul tău
liber?

470
00:25:38,085 --> 00:25:41,003
Încerc să ajung la sală de cel puțin
trei ori pe săptămână.

471
00:25:41,005 --> 00:25:43,038
Doar încerc să ajung la greutatea
corespunzătoare pentru meci,

472
00:25:43,040 --> 00:25:45,174
ştii?
Se vede.Arăţi uimitor

473
00:25:45,176 --> 00:25:47,242
Se vede.
Arăti uimitor.

474
00:25:47,244 --> 00:25:48,577
Asta nu s-a întâmplat niciodată.

475
00:25:48,579 --> 00:25:49,995
Ai făcut vreodată altceva cu timpul
tău liber?

476
00:25:49,997 --> 00:25:51,597
ca şi cum ai scoate o fată la un suc?

477
00:25:51,599 --> 00:25:54,049
Faci vreodată altceva cu timpul
tău liber,

478
00:25:54,051 --> 00:25:55,917
ca şi cum ai scoate o fată la un suc?
Nu mai rade, Sammy.

479
00:25:55,919 --> 00:25:57,936
Nu mai rade, Sammy.

480
00:25:59,105 --> 00:26:01,390
Um...tu știi barul acela--

481
00:26:01,392 --> 00:26:02,591
Încetezi Sammy?

482
00:26:02,593 --> 00:26:04,259
Locul acela arata bine.

483
00:26:04,261 --> 00:26:05,894
Nu mai suna Charlie!Ceea ce e ușor, deoarece păstrează chitanța.

484
00:26:05,896 --> 00:26:07,946
Nu mai suna Charlie.Bine.

485
00:26:07,948 --> 00:26:13,769
Deci, um, tu spui să ieșim, la un suc?

486
00:26:14,654 --> 00:26:17,990
Um.. Da,da.
Ar fi grozav.

487
00:26:17,992 --> 00:26:20,376
Mișto.
Desenează asta.

488
00:26:20,378 --> 00:26:22,110
Hey, pot să îți cer o favoare?

489
00:26:22,112 --> 00:26:24,496
Toaleta femeilor de jos e dezgustătoare

490
00:26:24,498 --> 00:26:27,750
Pot folosi baia ca să îmi pudrez nasul?

491
00:26:29,502 --> 00:26:32,120
Da,da. De ce nu?
Este chiar pe hol.

492
00:26:32,122 --> 00:26:34,840
Este prima ușă pe dreapta.

493
00:26:43,817 --> 00:26:44,933
Mă simt murdară.

494
00:26:44,935 --> 00:26:47,135
Și tu și eu, surioară.

495
00:26:48,071 --> 00:26:50,406
Vulturul aterizează.

496
00:26:50,408 --> 00:26:52,074
Oprește radioul

497
00:26:52,076 --> 00:26:54,576
Anunță-ne când ai ieșit.

498
00:26:54,578 --> 00:26:56,528
Deci, cred că acum așteptăm..

499
00:26:56,530 --> 00:26:58,497
Da..

500
00:27:15,048 --> 00:27:18,784
Parola ta e ”w1nn1ng” cu doi de 1?

501
00:27:18,786 --> 00:27:20,636
Ew!

502
00:27:50,550 --> 00:27:54,536
În regulă.Să-i Ioda-im .

503
00:28:18,529 --> 00:28:20,228
Hey, tu!

504
00:28:20,230 --> 00:28:21,864
Ce faci aici?

505
00:28:21,866 --> 00:28:23,749
Ai zis prima ușă pe stânga, nu?

506
00:28:23,751 --> 00:28:25,534
Nu, am zis prima ușă pe dreapta.

507
00:28:25,536 --> 00:28:28,337
Oh, prostuța de mine.
Mereu uit lucruri..

508
00:28:28,339 --> 00:28:30,873
Și ce altceva am uitat să fac?

509
00:28:35,261 --> 00:28:38,096
Dă-mi numărul tău de telefon.

510
00:28:38,098 --> 00:28:40,849
Uh, chiar nu ar trebuii să fim aici.

511
00:28:40,851 --> 00:28:42,768
D-lui Roman nu îi place să fie oameni in biroul său.

512
00:28:42,770 --> 00:28:44,937
Sunt sigură.
I-ai văzut baia?

513
00:28:48,475 --> 00:28:49,808
Trebuie să plec.

514
00:28:49,810 --> 00:28:52,227
Sună-mă.

515
00:29:01,237 --> 00:29:02,704
Ei bine, asta e grozav.

516
00:29:02,706 --> 00:29:03,906
Știi ceva? Plan nou.

517
00:29:03,908 --> 00:29:05,824
De acum înainte, stăm în camion.

518
00:29:05,826 --> 00:29:08,293
Și-o trimitem
pe fata de 90kg.

519
00:29:08,295 --> 00:29:10,245
Dean,fiecare rău de pe pământ
ne știe fețele.

520
00:29:10,247 --> 00:29:13,048
Câți crezi că sunt în clădire?

521
00:29:13,050 --> 00:29:15,617
Nu am putea reuși să trecem de hol.

522
00:29:17,003 --> 00:29:18,086
Da, știu..

523
00:29:18,088 --> 00:29:19,922
Nu înseamnă că trebuie
să fiu fericit

524
00:29:19,924 --> 00:29:21,957
În legătură cu trimiterea
la ciudata Veronica Mars.

525
00:29:23,593 --> 00:29:27,763
Va fi în regula...
Sau vom interveni.

526
00:29:28,982 --> 00:29:32,768
-Vom sta cât se poate de departe.
-La naiba bineînteles.

527
00:29:51,688 --> 00:29:53,455
Hey,băieți.

528
00:29:53,457 --> 00:29:55,007
Hey..

529
00:29:55,009 --> 00:29:57,175
Vă trimit toate
fișierele cu semn de întrebare chiar acum.

530
00:29:58,327 --> 00:30:00,829
Charile, 
ești un geniu!

531
00:30:00,831 --> 00:30:02,714
Știu.Există o problemă.

532
00:30:07,336 --> 00:30:09,354
La naiba.

533
00:30:09,356 --> 00:30:11,256
Hey,Pete!

534
00:30:11,258 --> 00:30:12,558
Cred că amândoi avem un termen limită
nu-i așa?

535
00:30:12,560 --> 00:30:14,009
Cum merge?

536
00:30:14,011 --> 00:30:15,277
Bine, bine.

537
00:30:15,279 --> 00:30:17,362
O să iţi trimit un raport cu
progresele in câteva ore.

538
00:30:17,364 --> 00:30:19,147
Grozav.

539
00:30:19,149 --> 00:30:22,017
Fă-ți treaba până la termenul limită,
bine?

540
00:30:23,019 --> 00:30:25,854
Ei bine,strigă
dacă ai nevoie de ceva.

541
00:30:30,827 --> 00:30:33,979

Hey, băieți, încă sunteți aici?

542
00:30:33,981 --> 00:30:35,364
Da.
Ce dracului a fost aia?

543
00:30:35,366 --> 00:30:37,633
Oh, doar manager-ul meu, monstrul.

544
00:30:37,635 --> 00:30:39,200
Pleacă.

545
00:30:39,202 --> 00:30:41,003
Nu pot.Trebuie să mă port normal.

546
00:30:41,005 --> 00:30:43,055
I-am spus că lucrez.
Haide să terminăm asta.

547
00:30:45,491 --> 00:30:47,326
Vezi asta?

548
00:30:47,328 --> 00:30:50,028
Arată ca și cum Dick a încetat 
săpăturile cu câteva zile în urmă.

549
00:30:50,030 --> 00:30:51,597
De ce?

550
00:30:51,599 --> 00:30:53,632
Cred că a găsit ceea ce căuta.

551
00:30:53,634 --> 00:30:55,567
-Poți să verifici?
-Ți-am luat.o înainte.

552
00:30:55,569 --> 00:30:59,071
Uitându-mă la rapoartele călătoriilor,
cam scump...

553
00:30:59,073 --> 00:31:00,221
Începem.

554
00:31:00,223 --> 00:31:03,008
Ceva din servieta lui
a părăsit Iranul săptămâna trecută.

555
00:31:03,010 --> 00:31:07,396
A petrecut ultimele 72 ore
în mașini blindate și avioane private.

556
00:31:08,498 --> 00:31:12,918
Orice ar fi,ajunge astă-seara
pentru Dick.

557
00:31:12,920 --> 00:31:15,236
Deci,ce naiba este?

558
00:31:15,238 --> 00:31:16,872
Nu știu.Orice ar fi,
o vrea fără discuție,

559
00:31:16,874 --> 00:31:18,674
Ceea ce înseamnă că trebuie să o luăm,
finalul poveștii.

560
00:31:18,676 --> 00:31:20,676
Ei bine, aterizează pe un aeroport
privat de pe aici--

561
00:31:20,678 --> 00:31:22,878
căca-- chiar acum.

562
00:31:22,880 --> 00:31:24,142
Un curier este pus
s-o ridice.

563
00:31:24,167 --> 00:31:25,181
Care-i timpul exact
al aterizării?

564
00:31:25,182 --> 00:31:27,115
42 minute.
Poți reuși?

565
00:31:27,117 --> 00:31:29,184

Putem încerca.

566
00:31:29,186 --> 00:31:30,752
Uh,in regulă,Charlie,
încă un favor,

567
00:31:30,754 --> 00:31:32,253
Și-apoi o întindem
de aici.

568
00:31:32,255 --> 00:31:34,106
Nemaipomenit.

569
00:31:34,108 --> 00:31:37,476
Și vei suna de îndată
ce ai pachetul în mână?

570
00:31:37,478 --> 00:31:40,729
Absolut.
Stau aici așteptând.

571
00:31:40,731 --> 00:31:42,864
De fapt,am timp
și pentru o gustare mică.

572
00:31:55,828 --> 00:31:57,629
Hey,Charlie.

573
00:31:57,631 --> 00:32:01,266
Speram să te
găsesc aici.

574
00:32:20,137 --> 00:32:22,705
Hey.Ai grijă.

575
00:32:43,176 --> 00:32:45,411
Și-acum?

576
00:32:49,032 --> 00:32:53,669
Am tot căutat asta
de foarte,foarte mult timp.

577
00:33:01,845 --> 00:33:03,412
Acum,
cine-ar fi putut face asta?

578
00:33:04,983 --> 00:33:07,082
Un curier este pus
să te preia.

579
00:33:07,084 --> 00:33:08,884
-Care-i mai exact timpul debarcării?
-42 minute.

580
00:33:08,886 --> 00:33:10,085
Poți reuși?
Putem încerca.

581
00:33:10,087 --> 00:33:11,354
Uh, în regula, Charlie, încă un 
favor,

582
00:33:11,356 --> 00:33:12,672
iar apoi ieși dracului de acolo.

583
00:33:12,674 --> 00:33:14,857
De ce ai nevoie?
De mai mult timp.

584
00:33:15,776 --> 00:33:17,243
Atunci hai să-ți luăm ceva.

585
00:33:18,730 --> 00:33:20,863
Departamentul de călătorie
îi trimite e-mail lui Dick.

586
00:33:20,865 --> 00:33:22,148
Gemantanul este încă pe rută,

587
00:33:22,150 --> 00:33:25,167
Dar au fost deviați de vreme
si vor întârzia 30 minute.

588
00:33:38,315 --> 00:33:39,949
Voi reuși să vă 
colectez baieți de pe drum

589
00:33:39,951 --> 00:33:41,717
Și vom scoate toți dracii din Dodge.

590
00:33:41,719 --> 00:33:43,102
Sună-ne când termini.

591
00:33:43,104 --> 00:33:45,621
Vă trimit un SMS de la graniță,
fraților.

592
00:33:48,792 --> 00:33:50,593
Hey.

593
00:33:50,595 --> 00:33:52,428
Ai grijă.

594
00:33:54,798 --> 00:33:56,131
Hey.

595
00:34:18,873 --> 00:34:20,790
Hey, Charlie.

596
00:34:20,792 --> 00:34:23,059
Speram să te găsesc aici.

597
00:34:23,061 --> 00:34:25,594
Uhm, hey, d-le. Roman.

598
00:34:25,596 --> 00:34:28,297
Te rog. Dick.

599
00:34:29,499 --> 00:34:33,302
Pete,suntem în regulă aici.
De ce nu iei o îmbucătură?

600
00:34:37,207 --> 00:34:40,509
Arată-mi ce-ai găsit.

601
00:34:46,182 --> 00:34:48,033
Și acum ce?

602
00:34:48,035 --> 00:34:49,985
Să vedem ce-am câștigat.

603
00:34:55,692 --> 00:34:58,778
Noi cumva doar ce-am...furat
o bucată de noroi roșu?

604
00:34:58,780 --> 00:35:00,596
Asta-i o întrebare chiar bună.

605
00:35:00,598 --> 00:35:02,531
De ce nu ne răspundem la asta
la câteva mile distanță de-aici,totuși?

606
00:35:02,533 --> 00:35:03,833
Unde-i Charlie?

607
00:35:08,688 --> 00:35:11,424
Deci nu-i nimic
despre compania mea?

608
00:35:11,426 --> 00:35:12,308
Mnh-mnh.

609
00:35:12,310 --> 00:35:14,960
Ah.
Ce spui de un Sam sau un Dean?

610
00:35:14,962 --> 00:35:16,312
Scuză-mă, cine?

611
00:35:16,314 --> 00:35:18,180
Sam și Dean Winchester.

612
00:35:18,182 --> 00:35:20,366
Aruncă o mică privire,
arunci?

613
00:35:21,719 --> 00:35:23,569
Dick Roman.

614
00:35:26,072 --> 00:35:28,991
Haide.
Fata este chiar aici.

615
00:35:28,993 --> 00:35:30,426
Fă-ți griji pentru ea.

616
00:35:30,428 --> 00:35:32,912
M-i se pare,sau
a scăzut termperatura cu vreo 10 grade aici?

617
00:35:32,914 --> 00:35:34,447
Într-adevăr,este un pic răcoros.

618
00:35:34,449 --> 00:35:36,248
Voi pune A.C.
să facă intreținerea.

619
00:35:36,250 --> 00:35:38,367
Nu te pot avea rece,acum,
nu-i așa?

620
00:35:39,219 --> 00:35:42,221
Mizerabilule...

621
00:35:42,223 --> 00:35:45,474
La naiba,Bobby,haide odata.

622
00:35:47,712 --> 00:35:49,762
Nimic despre 
acești Whinchesteri.

623
00:35:49,764 --> 00:35:52,047
Dacă datele au fost
șterse de pe hard,

624
00:35:52,049 --> 00:35:54,066
Vei fi în stare
să-i spui?

625
00:35:54,068 --> 00:35:56,852
Nu dacă chiar au fost
șterse cum trebuie.

626
00:35:59,689 --> 00:36:01,423
Ei bine,sunt vicleni.

627
00:36:01,425 --> 00:36:03,225
Mi-au trimis înainte
toate datele.

628
00:36:03,227 --> 00:36:04,560
Desigur.

629
00:36:07,197 --> 00:36:09,915
Deci,într-adevar,
cum ai făcut-o?

630
00:36:09,917 --> 00:36:11,433
Uh,să fac ce?

631
00:36:11,435 --> 00:36:14,069
Ai spart ce nu putea fi spart.
Care a fost procesul printre altele?

632
00:36:14,071 --> 00:36:15,738
Mergi cu mine,
și vorbește-mi profesionist.

633
00:36:15,740 --> 00:36:21,109
Um...Nimic nu este nepenetrabil,
de fapt.

634
00:36:21,111 --> 00:36:23,496
Nimic nu este în siguranță
dacă împingi mai mult timp.

635
00:36:23,498 --> 00:36:25,548
Nimic nu este în siguranță.
Îmi place asta.

636
00:36:25,550 --> 00:36:28,884
Dar asta nu este
ceea ce am întrebat,Charlie.

637
00:36:28,886 --> 00:36:31,787
Strălucirea ta...
Este una la un milion.

638
00:36:31,789 --> 00:36:34,390
Crede-mă,
dar când o ai,

639
00:36:34,392 --> 00:36:36,458
Inventezi arme si iPad-uri
si viruși,

640
00:36:36,460 --> 00:36:38,410
Și,la naiba,
poți fi viclean.

641
00:36:38,412 --> 00:36:40,479
-Ce-i asta,Charlie?
-Um...

642
00:36:40,481 --> 00:36:42,848
Căci pot alimenta orice 
informație din creierul tău oricui altcineva,

643
00:36:42,850 --> 00:36:44,500
Și tot nu ar putea fi capabili
să fie ca tine.

644
00:36:44,502 --> 00:36:47,736
Bănuiesc
că nu mă poti clona.

645
00:36:47,738 --> 00:36:49,922
Să nu crezi că asta
nu mă enervează.

646
00:36:55,061 --> 00:36:57,312
Da

647
00:36:57,314 --> 00:36:59,615
Fantastic.
Adu-l sus în biroul meu.

648
00:36:59,617 --> 00:37:00,816
Voi veni și eu imediat.

649
00:37:00,818 --> 00:37:03,702
Cred că suntem
pe ceva aici.

650
00:37:03,704 --> 00:37:07,673
Mă aștepți?
Mă întorc în două mișcări.

651
00:37:32,399 --> 00:37:36,018
Nimeni nu <i>este in siguranță</i> aparent.

652
00:37:36,020 --> 00:37:38,687
Închide clădirea <i>acum</i>.

653
00:37:58,541 --> 00:38:00,525
Oprește-te în loc,Charlie.

654
00:38:15,078 --> 00:38:17,228
Dean,este unul dintre ei!

655
00:38:23,903 --> 00:38:26,421

Așa se explică.

656
00:38:26,423 --> 00:38:28,573
Umbli cu gașca
greșită,puștiule.

657
00:38:32,462 --> 00:38:35,097
Nu chiar așa de repede,Dick.

658
00:38:43,473 --> 00:38:47,909
În regulă,destul!
Arată-te.

659
00:38:47,911 --> 00:38:50,445
Să facem asta
ca între monștrii adevărați ce suntem.

660
00:38:53,067 --> 00:38:54,399
Ha,ha,ha!

661
00:38:54,401 --> 00:38:58,269
Ar trebui să faci asta din nou.
Asta a gâdilat.

662
00:38:58,271 --> 00:39:00,706
Dean,haide.
Hai odată!

663
00:39:07,046 --> 00:39:08,914
Charlie,vorbește cu noi.
Ești în regulă?

664
00:39:08,916 --> 00:39:10,165
Nu.

665
00:39:10,167 --> 00:39:11,550
De ce nu l-ai omorât?

666
00:39:11,552 --> 00:39:13,284
Pentru că nu putem încă.

667
00:39:13,286 --> 00:39:14,920
Dar vom putea.

668
00:39:14,922 --> 00:39:17,990
Răul adevărat întodeauna
se învinge cu o armă speciala.

669
00:39:17,992 --> 00:39:22,794
Oh,in regulă.
Voi leșina acum.

670
00:39:28,801 --> 00:39:31,302

Pentru că o au!

671
00:39:31,304 --> 00:39:34,906
Acum recupereaz-o,inainte
ca ei s-o scoata!

672
00:39:34,908 --> 00:39:36,858
Vă rog,domnule,
nu mă mușcați.

673
00:39:36,860 --> 00:39:37,943
Să te mușc?

674
00:39:37,945 --> 00:39:40,996
De ce-aș irosi
o bună masă perfectă?

675
00:39:51,955 --> 00:39:54,155
Mulțumesc.
Mersi.

676
00:39:54,304 --> 00:39:57,522
Ți-am lăsat butelcuța
pe scaunul din spate,apropo.

677
00:39:57,524 --> 00:39:59,807
Cel mai rău
noroc dintodeauna.

678
00:39:59,809 --> 00:40:01,142
Poftim.

679
00:40:01,144 --> 00:40:02,643
Mersi.

680
00:40:02,645 --> 00:40:05,730
Ascultă,um,
nu-ți putem mulțumi indeajuns.

681
00:40:05,732 --> 00:40:07,648
De fapt,puteți.

682
00:40:07,650 --> 00:40:10,985
Niciodata nu mai mă chemați,
adica,niciodata.Ne-am înțeles?

683
00:40:10,987 --> 00:40:13,854
În regulă.

684
00:40:13,856 --> 00:40:16,474
Încearcă să nu ieși
prea mult în evidență,da?

685
00:40:16,476 --> 00:40:19,160
Asta nu e prima oară
când am dispărut.

686
00:40:20,379 --> 00:40:23,581
Chiar crezi că numele
meu chiar este Charlie Bradbury?

687
00:40:23,583 --> 00:40:25,133
Te rog.

688
00:40:25,135 --> 00:40:28,503
Deci,noroc
în salvarea lumii.

689
00:40:28,505 --> 00:40:30,704
Pace vouă,cațeilor.

690
00:40:34,126 --> 00:40:36,594
Este un fel de 
soră mai mică pe care nu am vrut-o niciodata.

691
00:40:37,897 --> 00:40:40,047
Trebuie să vorbim.

692
00:40:40,049 --> 00:40:43,717
Ei bine,vrei să zici înainte
de-a ne întoarce la mașină si butelcuța?

693
00:40:43,719 --> 00:40:44,885
Exact.

694
00:40:44,887 --> 00:40:47,071
Deci,ce naiba s-a întâmplat
la acea anticameră,Dean?

695
00:40:47,073 --> 00:40:48,856

Omule,dacă aș avea o tragere liberă,

696
00:40:48,858 --> 00:40:50,891
Aș fi scos dracii
din Dick.

697
00:40:50,893 --> 00:40:54,912
Mda,dar,vreau să zic,Charlie
s-a ales naibii cu mâna ruptă.

698
00:40:54,914 --> 00:40:56,447
Asta chiar nu a vrut-o.

699
00:40:56,449 --> 00:40:57,532
Exact.

700
00:40:57,534 --> 00:40:59,117
Nu poate fi controlat,
nu Dick.

701
00:40:59,119 --> 00:41:00,585
Asta a fost
un spirit răzbunător de rahat.

702
00:41:00,587 --> 00:41:03,254
Știu.
Dar încă este Bobby.

703
00:41:03,256 --> 00:41:05,706
Dar dacă chiar se duce acolo,
nu va mai fi,

704
00:41:05,708 --> 00:41:07,875
Și-apoi nu vom mai
putea face nimic să-l tragem înapoi.

705
00:41:07,877 --> 00:41:09,289
Și atunci noi
ce se presupune c-ar trebui să facem?

706
00:41:09,290 --> 00:41:10,973
Știu.

707
00:41:13,923 --> 00:41:16,385
Uite,hai să ne dăm seama
ce este acel lucru pe care l-am furat,

708
00:41:16,386 --> 00:41:18,770
Și-apoi ne gândim ce naiba
să facem cu Bobby.

709
00:41:19,950 --> 00:41:23,950
== sync, corrected by elderman ==
Traducere : ToPo,-silentstrike,

