﻿1
00:00:19,621 --> 00:00:21,864
<b>Lanterna Verde</b>
~ Seria animată ~

2
00:00:21,989 --> 00:00:23,643
<i>~ Din episoadele anterioare ~</i>

3
00:00:23,662 --> 00:00:26,088
Trec și te iau după program.
Promit!

4
00:00:27,541 --> 00:00:30,989
Poate că ne-ntoarcem la timp
pentru cina ta, până la urmă.

5
00:00:31,041 --> 00:00:32,440
Cina mai trebuie s-aștepte.

6
00:00:32,450 --> 00:00:35,089
Dacă tot am venit, luptăm cu ei.

7
00:00:35,342 --> 00:00:36,683
Îi oprim.

8
00:00:36,732 --> 00:00:39,869
<font color="#3399FF">Traducere: mko_ro</font>
<font color="#3399FF">Subtitrare originală: f1nc0</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

9
00:00:39,873 --> 00:00:42,847
Sezonul 1, episodul 9:
<b>„În dragoste și în război”</b>

10
00:00:43,733 --> 00:00:46,815
Atâta-i suficient
pentru a opri o Lanternă Verde...?

11
00:00:46,862 --> 00:00:48,381
O inimă frântă?

12
00:00:50,797 --> 00:00:53,875
- Vrei să vorbim despre asta,
dle Îi-ninge-și-plouă? - Nu!

13
00:00:54,269 --> 00:00:56,258
Mi-e dor de Galia, bine?

14
00:00:56,266 --> 00:00:57,512
Păi, știu.

15
00:00:57,530 --> 00:01:00,433
Dar nu ești singurul
care a părăsit pe cineva drag.

16
00:01:00,458 --> 00:01:03,822
Îți trebuie ceva care să te distragă
de la chestiile astea emoționale.

17
00:01:03,841 --> 00:01:07,836
Senzorii indică o entitate
la opt mii de metri de tribordul provei.

18
00:01:07,852 --> 00:01:09,896
Contact în 20 de secunde.

19
00:01:09,956 --> 00:01:12,399
Mulțumesc, Aya.
Exact despre asta și vorbeam.

20
00:01:12,466 --> 00:01:15,630
Deci, Kilowog, tu ești șeful.
Ce comanzi?

21
00:01:15,836 --> 00:01:19,394
Uite, Jordan, apreciez
ce-ncerci să faci, dar...

22
00:01:19,472 --> 00:01:21,408
Nu-s în formă pentru asta.

23
00:01:24,597 --> 00:01:25,810
Ce naiba?

24
00:01:28,975 --> 00:01:32,425
- Ăsta-i un adevărat monstru.
- Am dat ample avertismente.

25
00:01:32,453 --> 00:01:34,955
Eu credeam că ai intrat în jocul meu.
Să mergem, trupă.

26
00:01:50,404 --> 00:01:52,272
Aya, scutură chestia aia de pe...

27
00:02:24,272 --> 00:02:27,107
Câte culori de lanternă există?

28
00:02:27,174 --> 00:02:29,843
Deci voi ce sunteți,
Lanterne Roz?

29
00:02:29,910 --> 00:02:31,845
Nu tocmai, Lanternă Verde.

30
00:02:31,856 --> 00:02:33,857
În vreme ce tu prețuiești
puterea voinței,

31
00:02:33,863 --> 00:02:38,367
Safirele Stelare canalizează puterea
și slujesc cauza Iubirii.

32
00:02:52,533 --> 00:02:54,344
Mersi de ajutor.

33
00:02:54,429 --> 00:02:56,430
Cum se-ntâmplă de sunteți
în acest colț de crâng?

34
00:02:56,466 --> 00:02:58,360
Sectorul acesta de spațiu
e al nostru.

35
00:02:58,472 --> 00:03:01,731
Dar iertați-mi stilul.
Eu sunt Aga'po.

36
00:03:01,742 --> 00:03:04,138
Ea e nepoata mea, Ghia'ta.

37
00:03:04,679 --> 00:03:07,495
Sunteți tare utile
cu Inelele voastre ale Puterii.

38
00:03:07,508 --> 00:03:10,445
Sigur ne-ar prinde bine ajutorul vostru
în lupta contra Corpului Lanternelor Roșii.

39
00:03:10,451 --> 00:03:13,128
Mi-ar plăcea să mă aliez cu tine,
Hal Jordan.

40
00:03:14,399 --> 00:03:16,156
Suntem aproape
de planeta noastră de baștină.

41
00:03:16,157 --> 00:03:19,359
Poate veți vrea să veniți cu noi,
pentru odihnă și reparații,

44
00:03:26,534 --> 00:03:28,763
Curs trasat spre Zamaron.

45
00:03:34,642 --> 00:03:38,095
Kilowog, pari atât de...
îndurerat.

46
00:03:38,526 --> 00:03:40,714
Aș prefera
să nu vorbesc despre asta.

47
00:03:41,882 --> 00:03:45,952
Suferi după o mare pierdere.
O inimă frântă.

48
00:04:25,418 --> 00:04:27,325
Razer, ești sigur
că nu vrei să ieși și tu?

49
00:04:27,330 --> 00:04:28,632
Dau o petrecere pentru noi.

50
00:04:28,662 --> 00:04:31,884
Cât de plăcut pentru voi.
Eu am să sar peste.

51
00:04:32,284 --> 00:04:35,201
Încă nu-i prea sociabil,
dar lucrăm la el.

52
00:04:37,805 --> 00:04:40,634
Aga'po, n-ai fost surprinsă
când ne-ai văzut.

53
00:04:40,647 --> 00:04:42,600
Cum de știi
despre Lanternele Verzi?

54
00:04:42,610 --> 00:04:46,479
Cu mult în urmă, am fost
de-aceeași rasă cu Maeștrii voștri.

55
00:04:46,547 --> 00:04:50,617
Voi și Gardienii?
„Mersi” că mi-ai plantat imaginea aia.

56
00:04:50,642 --> 00:04:53,036
Și, de obicei, fetele ca voi
nu merg după tocilari.

57
00:04:53,055 --> 00:04:57,116
A fost cu mult timp în urmă.
Am apucat pe căi foarte diferite.

58
00:04:57,135 --> 00:05:00,989
Ei refuzau să îngăduie oricărei emoții
să le influențeze judecata.

59
00:05:01,051 --> 00:05:04,186
Noi am considerat asta
insuportabil și prostesc.

60
00:05:04,198 --> 00:05:06,299
Mda, Gardienii noștri întrutotul.

61
00:05:09,129 --> 00:05:12,672
Poporul meu crede că numai Iubirea
poate salva universul.

62
00:05:12,740 --> 00:05:17,210
Iubirea ne alimentează Inelele.
Puterea ei e de nemărginit.

63
00:05:21,476 --> 00:05:23,730
<i>Mărire, Regină Aga'po.</i>

64
00:05:28,002 --> 00:05:30,740
Vom sărbători printr-un ospăț
seara asta.

65
00:05:30,946 --> 00:05:34,631
Ghia'ta, întreține-te cu ei
până atunci, da?

66
00:05:34,969 --> 00:05:37,155
Și, nu că m-aș plânge,

67
00:05:37,174 --> 00:05:40,349
dar noi vom fi singurii bărbați
de la petrecerea asta?

68
00:05:40,368 --> 00:05:44,562
Aici, pe Zamaron, am descoperit
că viața e mai tihnită și plăcută

69
00:05:44,575 --> 00:05:46,599
când femeile sunt la cârmă.

70
00:05:46,636 --> 00:05:48,670
Știu și eu?
Am avut ca șef și femei

71
00:05:48,683 --> 00:05:50,064
care erau o adevărată pacos...

72
00:05:50,077 --> 00:05:52,332
Avem ceva vreme
înainte de ospăț, Hal Jordan.

73
00:05:52,351 --> 00:05:54,483
Vrei să-ți arăt ceva priveliști?

74
00:06:09,910 --> 00:06:14,459
Ei bine, Hal Jordan? Nu e oare
cel mai minunat dintre locuri?

75
00:06:14,677 --> 00:06:15,946
Este.

76
00:06:16,959 --> 00:06:19,528
Ă... dar să nu întârziem
la banchetul nostru.

77
00:06:19,547 --> 00:06:22,275
Să n-o facem pe mătușa ta, Regina,
să aștepte.

78
00:06:34,955 --> 00:06:38,282
Galia?
Să fii tu, cu adevărat?

79
00:06:38,301 --> 00:06:40,112
Bună, dragostea mea.

80
00:06:40,628 --> 00:06:42,095
Ce faci tu aici?

81
00:06:42,488 --> 00:06:44,905
Și încă într-o ținută
de Safir Stelar?

82
00:06:44,923 --> 00:06:46,324
Nu-ți place?

83
00:06:46,333 --> 00:06:49,602
Iubito, tu ai arăta bine
și-ntr-un sac de nisip gorlian.

84
00:06:49,767 --> 00:06:53,075
Dar nu înțeleg.
Cum să fie cu putință?

85
00:06:53,100 --> 00:06:54,774
- Cum ai...
- Șșt.

86
00:06:55,152 --> 00:06:57,236
Vreau să-ți arăt ceva,

87
00:06:57,267 --> 00:07:01,614
ceva ce ne va ține dragostea
vie și înfloritoare pe vecie.

88
00:07:07,755 --> 00:07:10,394
Reparațiile în urma atacului
s-au finalizat,

89
00:07:10,438 --> 00:07:12,864
dar Lanterna Verde Kilowog
nu răspunde.

90
00:07:12,883 --> 00:07:15,075
Nivelul său energetic a stagnat.

91
00:07:15,231 --> 00:07:16,473
E mort?

92
00:07:16,581 --> 00:07:19,799
Nu. Pare a fi în stază.

93
00:07:19,867 --> 00:07:23,576
Știam eu că planeta asta va aduce
mai multe probleme decât era necesar.

94
00:07:25,993 --> 00:07:27,460
<i>Interceptorul către Hal Jordan.</i>

95
00:07:27,488 --> 00:07:30,479
<i>Kilowog nu răspunde apelurilor.
Este cu tine?</i>

96
00:07:30,511 --> 00:07:34,196
Kilowog e băiat mare, Razer.
Sunt sigur că e bine.

97
00:07:47,513 --> 00:07:49,174
De ce durează atâta?

98
00:07:49,210 --> 00:07:52,299
Lanternele astea ne pot fi de folos
cu mult mai mult decât bărbații de rând.

99
00:07:52,318 --> 00:07:54,072
Bolovaxianul a venit de bună-voie.

100
00:07:54,085 --> 00:07:56,347
Pământeanul ar trebui să fie
la fel de ușor de înduplecat.

101
00:07:56,372 --> 00:08:00,784
<i>Regina mea, Hal Jordan e diferit
de orice alt bărbat pe care l-am întâlnit.</i>

102
00:08:00,815 --> 00:08:03,887
<i>N-am mai simțit astfel nicicând,
nicicând n-am mai trăit această...</i>

103
00:08:03,906 --> 00:08:07,671
Amintește-ți cine ar trebui
să se îndrăgostească de cine, Ghia'ta.

104
00:08:07,686 --> 00:08:11,122
Ia măsuri mai dure, altfel le voi lua eu.

105
00:08:21,894 --> 00:08:24,213
Delicios.
Ce e?

106
00:08:24,225 --> 00:08:26,533
Sucul fructului kavleen.

107
00:08:26,565 --> 00:08:30,698
Se spune că reumple spiritul
și ascute simțurile.

108
00:08:30,766 --> 00:08:33,868
Acesta e locul meu favorit
din palat.

109
00:08:33,935 --> 00:08:36,604
- Nu e oare priveliștea minunată?
- Ba da.

110
00:08:36,671 --> 00:08:40,441
E... romantică, nu găsești?

111
00:08:40,810 --> 00:08:42,204
Foarte.

112
00:08:52,666 --> 00:08:56,336
Firește...!
El deja are o iubire adevărată.

113
00:08:56,369 --> 00:08:58,801
Cum altfel
i-ar fi putut rezista Ghia'tei?

114
00:09:23,549 --> 00:09:25,980
<i>Dră Farris,
am făcut tot ce era posibil.</i>

115
00:09:26,005 --> 00:09:28,634
<i>Am întors piatră cu piatră,
am urmat fiecare pistă...</i>

116
00:09:28,665 --> 00:09:30,362
<i>Nu-i nici urmă de Hal Jordan.</i>

117
00:09:30,381 --> 00:09:31,658
Ce vrei să spui?

118
00:09:31,669 --> 00:09:33,393
<i>În acest moment,
v-aș sfătui</i>

119
00:09:33,461 --> 00:09:36,450
<i>să puneți capăt căutărilor
și să mergeți mai departe.</i>

120
00:09:36,469 --> 00:09:37,950
<i>Regret nespus.</i>

121
00:09:37,969 --> 00:09:40,215
Mulțumesc pentru tot efortul.

122
00:09:49,480 --> 00:09:51,645
<i>Carol Farris de pe Pământ,</i>

123
00:09:51,656 --> 00:09:53,920
<i>ți-ai pierdut iubirea adevărată.</i>

124
00:09:53,939 --> 00:09:57,926
<i>Safirele Stelare se oferă
să-ți reîntregească inima,</i>

125
00:09:57,950 --> 00:10:01,502
<i>să te reîmbine,
să te facă una de-ale noastre.</i>

126
00:10:04,292 --> 00:10:07,489
Nu vreau să vă vatăm,
dar să știți că o voi face.

127
00:10:07,503 --> 00:10:09,937
- Acum, dați-vă-n lături.
- Opriți.

128
00:10:09,968 --> 00:10:11,569
Acesta e un oaspete de seamă,

129
00:10:11,637 --> 00:10:15,303
unul dintre eroii care m-au salvat
cu atâta vitejie astăzi.

130
00:10:15,547 --> 00:10:18,776
Spune-mi, acum,
ce te neliniștește?

131
00:10:18,844 --> 00:10:22,446
Ce i-ai făcut lui Kilowog?
Unde-i?

132
00:10:22,514 --> 00:10:24,849
Nu știu unde e, pe moment,

133
00:10:24,916 --> 00:10:27,385
dar sunt sigură
că nu i s-a întâmplat nimic.

134
00:10:27,872 --> 00:10:31,055
Vino. Îți vom găsi tovarășul
împreună.

135
00:10:31,123 --> 00:10:33,574
Semnalul de reper al lui Kilowog
vine din apropiere,

136
00:10:33,592 --> 00:10:36,270
dar semnele lui vitale sunt prea slabe
pentru a-i determina poziția exact.

137
00:10:36,295 --> 00:10:38,389
Robotule, tu nu ești bine-primit.

138
00:10:38,420 --> 00:10:39,950
Dar trebuie să fiu. Eu...

139
00:10:39,969 --> 00:10:42,952
N-avem nevoie de mașinării
lipsite de emoții...

140
00:10:42,983 --> 00:10:45,138
Prezența ta e tolerată
pe planeta mea

141
00:10:45,170 --> 00:10:47,605
numai datorită eroilor
cărora le slujești.

142
00:10:47,673 --> 00:10:49,674
Așteaptă aici, Aya.

143
00:10:53,097 --> 00:10:54,984
Îmi voi desfășura propria căutare.

144
00:11:00,552 --> 00:11:03,638
Mă-ntreb ce face Kilowog.
Poate ar trebui să-l căutăm.

145
00:11:03,663 --> 00:11:05,771
Pari încordat, Hal Jordan.

146
00:11:05,802 --> 00:11:08,554
Uite, n-ar trebui...
A…ha.

147
00:11:08,579 --> 00:11:11,162
Asta chiar e tare plăcut.

148
00:11:11,519 --> 00:11:14,932
Hai să... îi mai dăm câteva minute
pentru a apărea și singur.

149
00:11:14,955 --> 00:11:17,967
Iar tu chiar ar trebui
să te oprești.

150
00:11:17,986 --> 00:11:19,837
În vreo 4 sau 5 ore.

151
00:11:35,170 --> 00:11:37,588
Razer, trebuie
să-ți vorbesc numaidecât.

152
00:12:07,276 --> 00:12:08,519
Oprește-te!

153
00:12:48,259 --> 00:12:51,433
Ce mare șoc.
Kilowog nu-i nici aici.

154
00:12:51,452 --> 00:12:54,354
Nu te-ngriji. Îl găsim noi.

155
00:12:54,372 --> 00:12:56,647
Eu obțin mereu ce doresc.

156
00:12:56,659 --> 00:12:58,859
Doar sunt regina.

157
00:13:03,054 --> 00:13:05,999
Razer,
l-au încarcerat pe Kilowog.

158
00:13:11,795 --> 00:13:14,501
Hai să-ți mai torn, Hal Jordan.

159
00:13:27,999 --> 00:13:31,474
- Lanternă Verde?
- Carol?

160
00:13:31,480 --> 00:13:33,715
Inelul spunea că mă va duce
la dragostea mea, dar...

161
00:13:35,159 --> 00:13:36,582
Tu ești...

162
00:13:36,813 --> 00:13:38,195
Tu ești Hal!

163
00:13:39,259 --> 00:13:41,260
O, Hal. O...

164
00:13:41,391 --> 00:13:44,060
Nu pot să cred că m-am lăsat păcălită
de masca aia ridicolă.

165
00:13:44,076 --> 00:13:46,125
Carol, nu înțeleg.

166
00:13:46,137 --> 00:13:49,100
Cum... cum ai putea fi tu aici?
Cum în...

167
00:13:49,119 --> 00:13:51,149
Credeam că ai murit.
Am...

168
00:13:51,168 --> 00:13:53,836
O, Hal, credeam
că nu te voi mai vedea nicicând.

169
00:13:56,976 --> 00:13:59,763
Văd că am întrerupt ceva.

170
00:13:59,831 --> 00:14:01,678
Nu, nu. Carol, eu...

171
00:14:06,599 --> 00:14:09,218
În tot acest timp,
credeam că ești mort.

172
00:14:09,372 --> 00:14:11,740
Păi, acum îți vei dori
să fi fost mort.

173
00:14:17,072 --> 00:14:20,041
Interpretezi greșit, iubito.
Ea e doar o amică.

174
00:14:21,275 --> 00:14:24,514
N-avea grijă, soră.
N-am să uit nici de tine.

175
00:14:24,583 --> 00:14:27,113
Ai halucinații în urma transformării.

176
00:14:27,138 --> 00:14:29,525
Noi, Safirele Stelare,
suntem ființe ale Iubirii.

177
00:14:29,531 --> 00:14:32,288
Carol, încetează.
Nu știu cum ai ajuns aici,

178
00:14:32,295 --> 00:14:34,932
sau în țoalele aea,
în care arăți beton, apropo, dar...

179
00:14:34,945 --> 00:14:38,881
O, arăt, fiindcă târfulița ta de-aici
e-n aceleași țoale.

180
00:14:38,974 --> 00:14:40,955
Trebuie să te limpezești.
Indiferent ce-ți vor fi făcut...

181
00:14:40,967 --> 00:14:43,281
Ce au făcut e că mi-au dat putere.

182
00:14:47,083 --> 00:14:48,883
Mă lași să cred că ești mort.

183
00:14:48,950 --> 00:14:52,271
Și-n tot acest timp, bătrânul Hal
o ținea numa-n chefuri, nu-i așa?

184
00:14:52,272 --> 00:14:55,457
În primul rând, nu-i nimic
între mine și Ghia'ta.

185
00:14:55,494 --> 00:14:59,333
Și în al doilea, asta-i nebunie.
Hai să discutăm.

186
00:14:59,342 --> 00:15:01,949
Vrei să discuți?
Discută cu asta.

187
00:15:03,074 --> 00:15:06,227
Nu da crezare automatonului
neînsuflețit...

188
00:15:06,232 --> 00:15:10,290
Am motive „ample” să mă-ncred în ea
mai mult decât în oricare dintre voi.

189
00:15:10,540 --> 00:15:12,401
Gărzi, luați-i!

190
00:15:29,573 --> 00:15:32,060
- Lasă-mă!
- Nu te las.

191
00:15:32,527 --> 00:15:35,574
Lăsându-te atunci a fost cel mai greu lucru
pe care l-am făcut vreodată.

192
00:15:35,599 --> 00:15:37,650
Mă minți... din nou!

193
00:15:37,762 --> 00:15:39,051
Carol...

194
00:15:41,169 --> 00:15:42,537
Dacă asta crezi...

195
00:16:07,474 --> 00:16:08,786
Hal?

196
00:16:09,236 --> 00:16:11,999
Ce se petrece?
Ce loc de pe pământ e ăsta?

197
00:16:12,067 --> 00:16:13,953
Nu suntem <i>pe Pământ</i>, Carol.

198
00:16:14,129 --> 00:16:15,736
Poate sună ciudat, dar...

199
00:16:16,059 --> 00:16:18,030
Suntem de cealaltă parte
a galaxiei,

200
00:16:18,343 --> 00:16:20,143
în primele rânduri ale unui război.

201
00:16:20,507 --> 00:16:23,483
Dacă eu și prietenii mei nu putem opri
această invazie a Lanternelor Roșii,

202
00:16:23,508 --> 00:16:25,879
pierdem... totul.

203
00:16:26,031 --> 00:16:29,081
Și iată de ce sunt aici,
și nu cu tine.

204
00:16:29,703 --> 00:16:33,233
Hal, nu înțeleg deplin toate astea...

205
00:16:33,355 --> 00:16:36,423
Dar dacă Pământului îi trebuiește cineva
care să lupte pentru noi aici,

206
00:16:36,491 --> 00:16:39,506
n-ar fi putut alege un campion
mai viteaz ori mai ingenios.

207
00:16:39,548 --> 00:16:41,835
Și chipeș.
Ai uitat să adaugi „chipeș”.

208
00:16:42,018 --> 00:16:43,364
Carol Farris,

209
00:16:43,752 --> 00:16:46,470
îl poți ține aici,
ferit de pericole,

210
00:16:46,501 --> 00:16:47,968
ferit de război.

211
00:16:48,163 --> 00:16:50,904
Puterea Iubirii tale
îl poate ține aici.

212
00:16:50,972 --> 00:16:53,974
O, scumpo, aia nu-i <i>Iubire</i>.
E egoism.

213
00:16:54,042 --> 00:16:55,924
Iubirea adevărată e sacrificiu,

214
00:16:55,943 --> 00:16:57,909
e punerea nevoilor altora
deasupra celor ale tale,

215
00:16:57,922 --> 00:17:00,419
e a face tot ce-ți stă-n puteri
pentru persoana iubită.

216
00:17:00,444 --> 00:17:01,694
Poftim.

217
00:17:02,657 --> 00:17:04,057
Poți lua Inelul ăsta înapoi.

218
00:17:04,522 --> 00:17:06,377
Culoarea asta nu-mi vine bine.

219
00:17:06,554 --> 00:17:08,355
Deși mi-au plăcut cizmulițele.

220
00:17:08,423 --> 00:17:10,866
Dar... nimeni n-a mai respins
vreodată

221
00:17:10,867 --> 00:17:12,882
Inelul Puterii Safirului Stelar.

222
00:17:13,757 --> 00:17:15,819
Nimeni n-a avut nicicând tăria!

223
00:17:16,248 --> 00:17:18,232
Tu-mi pari îndeajuns de tare.

224
00:17:18,870 --> 00:17:21,174
Mă faci să mă rușinez,
Carol Farris de pe Pământ.

225
00:17:21,710 --> 00:17:24,805
N-am înțeles Iubirea cu adevărat
până acum.

226
00:17:24,873 --> 00:17:27,123
Te vei întoarce
pe planeta ta de baștină.

227
00:17:31,186 --> 00:17:32,394
Carol, eu...

228
00:17:32,414 --> 00:17:35,390
Fă tot ceea ce trebuie să faci,
apoi întoarce-te acasă la mine.

229
00:17:52,567 --> 00:17:54,834
<i>Lanternă Verde Hal,
e nevoie de tine.</i>

230
00:17:59,974 --> 00:18:01,724
Exact unde a spus Aya
că-l găsesc.

231
00:18:08,416 --> 00:18:09,979
Galia...

232
00:18:11,692 --> 00:18:13,331
O... Tu!

233
00:18:13,747 --> 00:18:16,316
De ce-ai făcut aia?
Eram atât de fericit!

234
00:18:16,366 --> 00:18:20,060
Da, io-s ăla rău că nu te las
să rămâi un ornament de peluză.

235
00:18:20,328 --> 00:18:22,784
Vino-ți în fire, sergent.
Avem un război de dus.

236
00:18:40,127 --> 00:18:42,783
Ni-l vei preda pe Kilowog,
vrăjitoare!

237
00:18:42,851 --> 00:18:45,806
Copile, amicul tău e fericit,..

238
00:18:45,837 --> 00:18:48,412
Așa cum vei fi și tu, curând.

239
00:18:48,432 --> 00:18:50,766
Aga'po, ascultă-mă, te rog.

240
00:18:50,797 --> 00:18:52,737
Trebuie să eliberăm bărbații.

241
00:18:52,775 --> 00:18:56,363
Am trudit
sub o înțelegere imperfectă a Iubirii.

242
00:18:56,431 --> 00:18:58,584
Pământeana Carol Farris
a respins Inelul

243
00:18:58,597 --> 00:19:01,126
și a pus nevoile iubitului ei
mai presus de ale sale.

244
00:19:01,151 --> 00:19:03,211
- Aia-i adevărata...
- Tăcere!

245
00:19:03,471 --> 00:19:05,405
Bărbații răspândesc război.

246
00:19:05,473 --> 00:19:08,275
Safirele Stelare aduc darul Iubirii.

247
00:19:08,343 --> 00:19:12,012
Galaxia va cunoaște pacea numai atunci
când toți bărbații vor fi îmblânziți

248
00:19:12,080 --> 00:19:14,314
de lumina violet a Iubirii.

249
00:19:22,373 --> 00:19:24,562
<i>Deci ai și tu o iubire adevărată.</i>

250
00:19:26,611 --> 00:19:28,457
<i>Una care a murit...</i>

251
00:19:28,506 --> 00:19:30,865
<i>Dar a cărei formă
trăiește din nou...</i>

252
00:19:32,383 --> 00:19:34,111
<i>În acest robot.</i>

253
00:19:35,694 --> 00:19:37,535
Așa e. Tu...

254
00:19:38,379 --> 00:19:40,149
Tu mi-ai pătruns în minte.

255
00:19:40,270 --> 00:19:43,936
Ai furat chipul Ilanei
din amintirile mele!

256
00:19:43,971 --> 00:19:45,352
N-am vrut niciun rău.

257
00:19:45,377 --> 00:19:47,130
Mi-am bazat numai forma mecanică

258
00:19:47,153 --> 00:19:49,262
pe ultimul tipar
din baza mea de date.

259
00:19:49,266 --> 00:19:50,566
Destul cu vorba.

260
00:19:50,579 --> 00:19:52,648
Lanterna asta Roșie
a murit pe dinăuntru.

261
00:19:52,670 --> 00:19:54,392
Nu are nimic ce să ne alimenteze.

262
00:19:54,417 --> 00:19:56,417
E o milostivire să-l ucidem.

263
00:19:59,911 --> 00:20:01,417
Apropo, să-nțeleg că ne refuzi

264
00:20:01,419 --> 00:20:04,488
la faza cu unirea forțelor
împotriva amenințării din galaxie?

265
00:20:11,989 --> 00:20:13,976
Chemați <i>cephalonul</i>!

266
00:20:40,298 --> 00:20:43,235
Du-te, Hal Jordan.
Du-te, cât mai poți.

267
00:20:44,540 --> 00:20:45,818
Îți rămân dator.

268
00:20:52,413 --> 00:20:54,955
- Galia?
- Kilowog, trebuie să plecăm.

269
00:20:55,103 --> 00:20:56,693
Galia!

270
00:21:13,076 --> 00:21:15,285
M-ai dezamăgit, Ghia'ta.

271
00:21:15,499 --> 00:21:17,262
Mai ai multe de învățat.

272
00:21:18,901 --> 00:21:20,261
Nu, regina mea.

273
00:21:22,214 --> 00:21:24,038
Am multe să vă învăț.

274
00:21:24,738 --> 00:21:29,615
<font color="#3399FF">Traducere: mko_ro</font>
<font color="#3399FF">Subtitrare originală: f1nc0</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

