﻿1
00:00:00,017 --> 00:00:02,496
Aici Gossip Girl - singura voastra sursa

2
00:00:02,497 --> 00:00:05,084
despre vietile scandaloase ale
elitei din Manhattan.

3
00:00:05,084 --> 00:00:07,565
Vreau sa te ajut sa ramâi Gossip Girl.

4
00:00:07,802 --> 00:00:11,011
Vreu sa-ti protejez identitatea si sa 
te ajut sa pastrezi site-ul.

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,801
Chiar esti ea. Esti Gossip Girl.

6
00:00:12,802 --> 00:00:15,195
Te rog, orice ai face, nu spune 
nimanui.

7
00:00:15,195 --> 00:00:19,014
I-ai salvat viata lui Chuck, si ai 
facut-o pentru ca...

8
00:00:19,249 --> 00:00:20,280
Sunt mama lui Chuck.

9
00:00:20,281 --> 00:00:21,200
Ce ai aflat?

10
00:00:21,201 --> 00:00:24,797
Ca prima înregistrare a Dianei Payne 
a fost acum 3 ani.

11
00:00:24,797 --> 00:00:26,593
Inainte de asta, e ca si cum nu ar fi 
existat.

12
00:00:26,594 --> 00:00:28,398
Daca Diana Payne nu e adevaratul ei 
nume,

13
00:00:28,399 --> 00:00:29,903
cum o sa reusim sa-i aflam povestea?

14
00:00:29,904 --> 00:00:31,748
Daca vroiai sa-mi vezi lenjeria intima,

15
00:00:31,749 --> 00:00:33,791
trebuia doar sa spui.

16
00:00:33,792 --> 00:00:35,972
I-am spus lui Chuck ca inima mea nu-i 
mai apartine.

17
00:00:35,972 --> 00:00:37,619
Mi-am dat seama ca apartine altcuiva.

18
00:00:37,620 --> 00:00:39,097
Elizabeth Fisher mi-a trimis poza asta

19
00:00:39,098 --> 00:00:39,915
acum câteva minute.

20
00:00:39,916 --> 00:00:41,765
Uita-te la data din colt.

21
00:00:41,766 --> 00:00:43,098
E exact înainte ca tu sa te nasti.

22
00:00:43,099 --> 00:00:44,544
Uita-te înca o data la poza.

23
00:00:44,778 --> 00:00:47,191
Vezi tatuajul de pe umarul barbatului? 
Uite.

24
00:00:47,422 --> 00:00:49,736
Nu e despre cine e mama. E despre cine 
e tata.

25
00:00:49,883 --> 00:00:53,151
Nate, cred ca Jack Bass e tatal meu.

26
00:00:55,615 --> 00:00:56,809
Si cine sunt eu ?

27
00:00:57,235 --> 00:00:59,434
Acesta e un secret pe care n-o sa-l 
spun niciodata.

28
00:01:00,648 --> 00:01:01,864
Stiti ca ma iubiti.

29
00:01:02,235 --> 00:01:05,788
X.O.X.O., Gossip Girl.
~ by Dudy ~

30
00:01:06,717 --> 00:01:07,959
Se spune ca în viata

31
00:01:07,960 --> 00:01:10,658
sunt câte doua parti pentru fiecare 
poveste.

32
00:01:10,659 --> 00:01:13,489
Dar în Upper East, mereu sunt trei.

33
00:01:13,490 --> 00:01:15,426
E a lui, a ei...

34
00:01:15,427 --> 00:01:16,895
Dar cea mai importanta

35
00:01:16,895 --> 00:01:19,091
este mereu a mea.

36
00:01:19,557 --> 00:01:20,591
Intra.

37
00:01:21,273 --> 00:01:23,320
Oh, Dorota. Nu trebuia sa-mi aduci 
micul dejun.

38
00:01:23,321 --> 00:01:26,828
Domnisoara Serena, trebuie sa-mi 
încercati noul Kreplach.

39
00:01:26,961 --> 00:01:29,852
Acesti baieti rai iau Varsovia mai 
repede decât Armata Rosie.

40
00:01:29,852 --> 00:01:31,320
Oh, multumesc, dar te superi

41
00:01:31,321 --> 00:01:32,705
daca o lasi acolo pentru un minut?

44
00:01:37,991 --> 00:01:39,874
Iei laptop'ul cu tine peste tot.

45
00:01:40,015 --> 00:01:41,583
Nu e sanatos.

46
00:01:41,584 --> 00:01:43,639
Pai, dupa cearta familiei de saptamâna 
trecuta,

47
00:01:43,639 --> 00:01:46,489
laptop'ul e singurul lucru care ma 
mentine lucida.

48
00:01:46,600 --> 00:01:49,471
Scrisul este noua mea pasiune. 
Ar trebui sa te bucuri pentru mine.

49
00:01:49,495 --> 00:01:50,637
Daca spui tu.

50
00:01:51,302 --> 00:01:53,895
Dar Vanya zicea la fel despre "Warcraft",

51
00:01:53,895 --> 00:01:56,290
si apoi a venit factura de la D.S.L. ...

52
00:02:00,643 --> 00:02:02,745
Da, bineînteles ca totul e pregatit 
pentru diseara.

53
00:02:02,745 --> 00:02:04,634
Nu ai de ce sa îti faci griji.

54
00:02:04,864 --> 00:02:06,372
Sper ca nu e prea multa încredere

55
00:02:06,372 --> 00:02:07,860
ceea ce aud în vocea ta.

56
00:02:07,910 --> 00:02:10,503
Nu trebuie sa-ti reamintesc cât de 
sensibila este operatiunea asta.

57
00:02:10,504 --> 00:02:12,338
Daca afla cineva...

58
00:02:12,338 --> 00:02:13,893
Jack, nu vor afla.

59
00:02:14,013 --> 00:02:16,433
Chuck si toti ceilalti cred ca sunt 
maica-sa.

60
00:02:16,434 --> 00:02:18,433
Sunt total pe dinafara.

61
00:02:19,425 --> 00:02:20,564
La ce ora îti ajung musafirii?

62
00:02:20,565 --> 00:02:21,941
Um, la 9:00, cred.

63
00:02:21,941 --> 00:02:23,995
Stii ce? Lasa-ma sa verific înca o data.

64
00:02:24,020 --> 00:02:25,283
Si avionul nostru?

65
00:02:25,382 --> 00:02:26,306
Asteapta.

66
00:02:30,268 --> 00:02:31,459
Stii, lasa-ma o secunda.

67
00:02:34,782 --> 00:02:36,298
Va trebui sa te sun înapoi.

68
00:02:49,418 --> 00:02:51,328
Hey, chiar ma gândeam la tine.

69
00:02:51,457 --> 00:02:53,413
Da? Ce coincidenta.

70
00:02:53,413 --> 00:02:54,834
Da, m-am distrat noaptea trecuta.

71
00:02:54,835 --> 00:02:56,873
Imi pare rau doar pentru ca nu am avut 
timp sa bem paharul acela dupa.

72
00:02:56,874 --> 00:03:00,213
Dupa ce mi-ai umblat prin lucruri si 
mi-ai furat agenda?

73
00:03:00,213 --> 00:03:01,208
Ce?

74
00:03:01,641 --> 00:03:02,605
Haide, Nate.

75
00:03:02,606 --> 00:03:04,199
Unde mi-e agenda?

76
00:03:04,200 --> 00:03:06,591
Diana, nu am nici o idee despre ce 
vorbesti.

77
00:03:06,591 --> 00:03:08,409
Poate ai lasat-o la munca. Poate o are
 asistenta ta,

78
00:03:08,410 --> 00:03:09,277
dar eu nu o am.

79
00:03:09,278 --> 00:03:11,500
Stii ce, Nate? Aproape te cred.

80
00:03:11,500 --> 00:03:14,389
Dar daca nu o gasesc, la tine vin prima 
oara.

81
00:03:23,103 --> 00:03:23,760
Era Diana?

82
00:03:23,761 --> 00:03:25,550
Da, îsi cauta agenda.

83
00:03:26,216 --> 00:03:27,419
M-am facut ca nu stiu nimic.

84
00:03:27,420 --> 00:03:29,956
Bine, pentru ca daca mai continua sa 
ne minta

85
00:03:29,956 --> 00:03:31,121
si sa pretinda ca e adevarata mea mama,

86
00:03:31,122 --> 00:03:33,204
nu vad de ce nu ar trebui sa-i întoarcem
favoarea.

87
00:03:33,205 --> 00:03:35,115
Ei bine, cred ca ne-am mai câstigat 
o zi sau doua,

88
00:03:35,116 --> 00:03:37,661
dar nu mai mult. 
Vre`un progres în spargerea codului?

89
00:03:37,662 --> 00:03:40,598
Nici unul.
Sunt o multime de cifre si litere.

90
00:03:40,598 --> 00:03:41,973
Macar stii ce cauti?

91
00:03:41,974 --> 00:03:43,197
O legatura cu Jack.

92
00:03:43,198 --> 00:03:45,056
Secretara lui nu are nici o veste 
de la el?

93
00:03:45,057 --> 00:03:46,449
Nu, de o luna.

94
00:03:46,449 --> 00:03:49,349
Ea crede ca el a gasit dragostea în 
Phuket. Eu sunt sigur ca e aici.

95
00:03:49,462 --> 00:03:51,804
Si daca e tatal meu cum cred eu,

96
00:03:52,065 --> 00:03:53,665
singura cale de a afla adevarul este 
sa-l gasim pe el.

97
00:03:53,666 --> 00:03:55,689
Da, bine, doar daca nu vrei sa vezi 
"A Beautiful Mind" din nou,

98
00:03:55,690 --> 00:03:57,431
cred ca va trebui sa angajam un 
profesionist--

99
00:03:57,432 --> 00:03:58,559
stii tu, pe cineva din armata

100
00:03:58,560 --> 00:04:00,227
sau chiar un criminal în serie.

101
00:04:00,423 --> 00:04:01,652
Trebuie sa ai un nivel special de 
nebunie

102
00:04:01,653 --> 00:04:03,616
sa mergi atât de departe pentru a-ti 
ascunde secretele.

103
00:04:06,454 --> 00:04:07,838
Revin imediat.

104
00:04:19,858 --> 00:04:20,752
Ceva noroc?

105
00:04:20,905 --> 00:04:22,843
Nu. Sigur Serena a schimbat

106
00:04:22,843 --> 00:04:24,401
username'ul si parola site-ului

107
00:04:24,402 --> 00:04:26,093
dupa ce Georgina i-a trimis laptop-ul.

108
00:04:26,094 --> 00:04:28,734
Ei bine, ma bucur ca în sfârsit ma crezi
când spun ca

109
00:04:28,735 --> 00:04:30,491
Serena face pe Gossip Girl.

110
00:04:30,492 --> 00:04:33,304
Si îmi cer scuze din nou ca m-am îndoit 
vreodata de tine.

111
00:04:33,304 --> 00:04:35,809
Si pentru ca m-ai facut cautatoare 
de faima si urcare sociala?

112
00:04:35,838 --> 00:04:37,343
Da, si pentru asta.

113
00:04:37,619 --> 00:04:38,526
Ti-e foame?

114
00:04:38,692 --> 00:04:41,085
Vrei sa discutam despre parole la 
clatite?

115
00:04:46,525 --> 00:04:48,390
Mm. Cât de des te barbieresti?

116
00:04:48,391 --> 00:04:50,053
Ce? Doar întrebam.

117
00:04:50,053 --> 00:04:51,674
Haide, lasa-ma sa te ajut. Ma pricep.

118
00:04:51,675 --> 00:04:53,070
Toata lumea spunea ca Adolfo al meu
a furat

119
00:04:53,071 --> 00:04:55,502
"Sweeney Todd"ul de la Constance/St. 
Jude's în clasa a sasea.

120
00:04:55,631 --> 00:04:57,689
Uh, am întârziat deja la întâlnirea 
cu Alessandra in Brooklyn.

121
00:04:57,690 --> 00:04:58,733
Abia asteapta sa vina la apartament

122
00:04:58,734 --> 00:05:01,119
pentru ca stiu ca vrea sa citeasca 
primul capitol.

123
00:05:01,119 --> 00:05:02,208
Si nu e gata?

124
00:05:02,294 --> 00:05:03,419
In mare e gata.

125
00:05:03,444 --> 00:05:05,964
Care e definitia lui Dan Humphrey
pentru "în mare"?

126
00:05:06,247 --> 00:05:07,300
Pagina 2.

127
00:05:07,300 --> 00:05:08,851
M-am blocat, bine? Se mai întâmpla.

128
00:05:08,852 --> 00:05:10,739
Am nevoie doar de putina inspiratie.

129
00:05:10,740 --> 00:05:12,399
Amândoi avem.

130
00:05:12,730 --> 00:05:15,673
Stii, dupa tot teatrul de la Young 
Lions Club,

131
00:05:15,750 --> 00:05:18,363
e timpul sa ma conectez iar

132
00:05:18,364 --> 00:05:20,648
cu ceea ce înseamna cu adevarat a fi 
Blair Waldorf.

133
00:05:20,649 --> 00:05:21,649
Asa e.

134
00:05:21,650 --> 00:05:23,968
O.G.B. - Original Gangsta Blair.

135
00:05:23,968 --> 00:05:26,489
Exact. Trebuie sa o regasesc pe acea 
Blair,

136
00:05:26,538 --> 00:05:28,334
si ce loc mai bun s-o caut decât la 
muzeu,

137
00:05:28,335 --> 00:05:30,193
înconjurata de câteva din picturile 
mele preferate?

138
00:05:30,194 --> 00:05:31,675
Pai, ai face bine sa nu faci cunostinta 
cu nici un print de data asta.

139
00:05:31,676 --> 00:05:33,083
Nu trebuie sa-ti faci griji.

140
00:05:33,083 --> 00:05:34,933
Crede-ma, am terminat-o cu povestile.

141
00:05:34,934 --> 00:05:36,498
E timpul sa fiu reala din nou.

142
00:05:36,498 --> 00:05:38,526
Luam prânzul mai târziu? Ne putem compara 
notitele despre cautarea sufletului.

143
00:05:38,527 --> 00:05:40,839
S-a facut. Suntem foarte norocosi, stii 
asta?

144
00:05:40,839 --> 00:05:42,609
Majoritatea cuplurilor nu-si dau 
libertatea care ne-o dam noi.

145
00:05:42,610 --> 00:05:45,537
Dar tu si eu, ne putem petrece zilele
asa cum vrem.

146
00:05:45,628 --> 00:05:46,694
Si stii ce?

147
00:05:47,046 --> 00:05:49,164
Tu ai încredere în mine. Eu am în tine.

148
00:05:49,737 --> 00:05:51,012
Cred ca doar ce l-am citat pe Ray J.

149
00:05:51,013 --> 00:05:53,971
Nu stiu cine e ala, dar sigur.
Mmm.

150
00:05:54,942 --> 00:05:55,990
Acum pleaca.

151
00:06:00,554 --> 00:06:01,579
Deci care e planul?

152
00:06:01,702 --> 00:06:03,784
Vreau sa zic, nu o putem lasa pe 
Serena sa ramâna Gossip Girl.

153
00:06:03,784 --> 00:06:04,596
Ah, crede-ma, stiu.

154
00:06:04,597 --> 00:06:07,315
Nu e bine pentru nimeni, mai ales 
pentru Serena.

155
00:06:07,732 --> 00:06:10,393
Trebuie doar sa ne dam seama cum s-o 
facem si pe ea sa vada lucrul asta.

156
00:06:10,393 --> 00:06:12,370
Sau am putea s-o scoatem la Perez 
chiar acum.

157
00:06:12,658 --> 00:06:15,316
Lola, stiu ca esti suparata, dar 
Serena e sora ta.

158
00:06:15,316 --> 00:06:17,636
Pai, de fapt sora vitrega.
E timpul sa o dam jos.

159
00:06:17,637 --> 00:06:19,381
Pariez ca adevarata Gossip Girl 
ne-ar ajuta.

160
00:06:19,382 --> 00:06:20,985
Da, pai, nici ea nu e la picnic.

161
00:06:20,986 --> 00:06:23,740
Vreau sa zic, sunt de acord ca trebuie 
sa rezolvam problema Serenei.

162
00:06:23,741 --> 00:06:26,330
Doar ca nu sunt sigura ca acum e 
un moment bun sa o facem.

163
00:06:26,330 --> 00:06:28,529
Stii, Chuck cauta adevarul despre 
adevaratul lui tata,

164
00:06:28,530 --> 00:06:31,835
si eu încerc sa caut niste noroi
 despre falsa lui mama Diana

165
00:06:31,835 --> 00:06:32,914
sa o pot da afara din "Spectatorul".

166
00:06:32,915 --> 00:06:34,475
Ei bine, Serena si Diana s-au aliat,

167
00:06:34,475 --> 00:06:37,115
asa ca poate omorâm doua pasari cu o 
singura piatra.

168
00:06:37,582 --> 00:06:39,986
Da, pai, cred ca as putea s-o rog pe 
adevarata Gossip Girl

169
00:06:39,987 --> 00:06:41,527
sa ma ajute cu Serena.

170
00:06:41,527 --> 00:06:43,343
Inca am numarul ei, cel de pe care 
mi-a trimis mesaj.

171
00:06:43,344 --> 00:06:45,916
Ok, si eu as putea sa-i fac o mica 
vizita Serenei

172
00:06:45,916 --> 00:06:47,695
si sa-i spun sa ajute cu Diana.

173
00:06:54,205 --> 00:06:57,435
Oh, aici erai. Rufus m-a lasat sa intru. 
Sper ca nu te deranjeaza.

174
00:06:57,751 --> 00:06:59,937
Deci... unde e manuscrisul?

175
00:07:00,324 --> 00:07:02,558
Recunosc, am cam tras cu ochiul în 
biroul tau.

176
00:07:02,559 --> 00:07:05,555
Ei bine, stii ce?
Inca scriu la el, dar, um...

177
00:07:05,556 --> 00:07:07,823
Dan, stiu, te-ai blocat.

178
00:07:07,823 --> 00:07:09,295
Despre asta vroiam sa vorbim.

179
00:07:09,814 --> 00:07:13,634
Uite, când artistii se îndragostesc, 
si munca lor are de suferit.

180
00:07:13,709 --> 00:07:15,873
Trebuie doar sa te concentrezi 
din nou, creativ.

181
00:07:15,873 --> 00:07:16,406
Da, da,

182
00:07:16,407 --> 00:07:18,101
exact asta îi spuneam lui Blair
azi dimineata.

183
00:07:18,102 --> 00:07:21,271
Ei bine, din fericire pentru tine, eu
am deja solutia perfecta.

184
00:07:22,494 --> 00:07:23,738
Minunat. Care e?

185
00:07:23,801 --> 00:07:25,390
Nu vreau sa stric surpriza.

186
00:07:25,391 --> 00:07:28,191
Doar întâlneste-te cu prietena mea 
Lucia la prânz la Atlantic Grill.

187
00:07:28,191 --> 00:07:29,067
Lasa destinul sa se ocupe de restul.

188
00:07:29,068 --> 00:07:31,427
Nu, nu pot la prânz. Deja mi-am facut 
planuri cu Blair.

189
00:07:31,818 --> 00:07:33,329
Vei vrea sa le anulezi pentru asta.

190
00:07:33,589 --> 00:07:34,552
Am promis.

191
00:07:35,633 --> 00:07:36,504
OK.

192
00:07:48,322 --> 00:07:50,900
Chuck, nu am timp pentru prostiile 
tale.

193
00:07:50,900 --> 00:07:52,350
Am o zi foarte ocupata.

194
00:07:52,351 --> 00:07:56,151
Blair, asculta-ma, te rog. 
Am aceasta agenda.

195
00:07:56,152 --> 00:07:58,977
E scrisa codat, si trebuie cu disperare 
sa sparg codul.

196
00:07:58,977 --> 00:08:01,401
Mi-am amintit cât de bine te pricepi 
la lucruri din astea.

197
00:08:02,662 --> 00:08:04,608
Sau cel putin... te pricepeai.

198
00:08:05,343 --> 00:08:06,700
Poate asta era vechea tu.

199
00:08:14,970 --> 00:08:17,808
Stii ce, Bass?
Azi e ziua ta norocoasa.

200
00:08:31,802 --> 00:08:34,520
Ce cauti aici? 
Credeam ca m-am facut înteleasa.

201
00:08:34,977 --> 00:08:37,063
Stii, Serena, nu stiu de ce ma urasti 
atât de mult

202
00:08:37,064 --> 00:08:39,698
când tot ceea ce am facut a fost sa 
te protejez pe tine si secretul tau.

203
00:08:40,209 --> 00:08:42,734
Dar daca asa ma vei trata, atunci uita.

204
00:08:43,697 --> 00:08:44,613
Asteapta.

205
00:08:46,039 --> 00:08:48,385
Daca e important, Eu - Vreau sa aud.

206
00:08:49,284 --> 00:08:51,403
Nu poti avea încredere în Diana.
Tocmai am aflat ca

207
00:08:51,403 --> 00:08:53,911
lucreaza cu adevarata Gossip Girl 
sa te dea jos.

208
00:08:54,071 --> 00:08:55,989
Nu stiu de ce ar face asa ceva, dar...

209
00:08:55,990 --> 00:08:56,948
Eu stiu.

210
00:08:57,248 --> 00:08:59,575
Diana mi-a spus ca ea si Gossip Girl 
au o poveste,

211
00:08:59,576 --> 00:09:00,721
asa ca probabil Gossip Girl

212
00:09:00,722 --> 00:09:02,765
se foloseste de unul din secretele 
din trecutul Dianei

213
00:09:02,765 --> 00:09:04,333
sa o santajeze din nou.

214
00:09:06,045 --> 00:09:07,118
Ei bine, ce ai de gând sa faci în 
privinta asta?

215
00:09:07,119 --> 00:09:08,369
Pai, daca ele doua lucreaza împreuna,

216
00:09:08,370 --> 00:09:09,906
nu pot sa fac nimic.

217
00:09:10,790 --> 00:09:12,607
Vei crede ca e o nebunie, dar...

218
00:09:13,125 --> 00:09:15,655
Daca tu ai putea sa afli secretul 
Dianei prima?

219
00:09:16,123 --> 00:09:16,893
Cum?

220
00:09:16,894 --> 00:09:19,636
Ei bine, Nate i-a furat Dianei 
agenda, si, uh,

221
00:09:19,685 --> 00:09:21,294
totul e codat asa ca nimeni nu stie 
ce scrie.

222
00:09:21,295 --> 00:09:23,741
Dar de ce e asa complicat?

223
00:09:23,948 --> 00:09:25,825
Eu cred ca daca spargi codul,

224
00:09:25,826 --> 00:09:27,570
ai secretul Dianei.

225
00:09:29,178 --> 00:09:33,291
Stii, Eu- Am vazut-o pe Diana scriind 
în agenda o data,

226
00:09:33,291 --> 00:09:34,534
si era o carticica mica lânga agenda.

227
00:09:34,535 --> 00:09:37,139
Poate cealalta carte este cheia 
codului.

228
00:09:37,140 --> 00:09:39,667
Oh, Doamne. O poti obtine?

229
00:09:39,667 --> 00:09:42,145
Ei bine, daca o obtin, ma vei ajuta 
sa-i aflu secretul?

230
00:09:42,146 --> 00:09:43,282
Da, bineînteles.

231
00:09:43,283 --> 00:09:45,153
Ok, ma voi duce la biroul Dianei,

232
00:09:45,154 --> 00:09:46,760
si te anunt daca gasesc ceva.

233
00:10:00,811 --> 00:10:02,392
Ai grija, Lola,

234
00:10:02,434 --> 00:10:04,584
Când încerci sa tragi pe sfoara un 
agent dublu,

235
00:10:04,584 --> 00:10:07,008
mereu vor fi probleme duble.

236
00:10:11,042 --> 00:10:14,327
Nu, nu e pe biroul Dianei si nici in 
sertare.

237
00:10:14,328 --> 00:10:16,088
Ooh. Un afis cu Big Ben'ul.

238
00:10:16,088 --> 00:10:17,226
Ei bine, cauta în continuare.

239
00:10:17,335 --> 00:10:19,284
Cheia codului trebuie sa fie undeva 
în "Spectatorul".

240
00:10:19,285 --> 00:10:21,174
Nate a zis ca nu a vazut-o la hotel.

241
00:10:21,175 --> 00:10:24,884
Fac tot ce pot, te sun când plec de 
aici, bine? Pa.

242
00:10:27,914 --> 00:10:29,192
Bravo, Serena.

243
00:10:29,192 --> 00:10:30,947
Esti o actrita mai buna decât crezi.

244
00:10:30,948 --> 00:10:33,223
Sa inventezi o carte decodor? 
Genial.

245
00:10:33,224 --> 00:10:34,740
Oh, am momentele mele.

246
00:10:34,740 --> 00:10:36,323
Totusi nu m-as îngrijora prea mult 
în privinta lui Nate.

247
00:10:36,324 --> 00:10:39,047
Agenda ta îi e fara folos fara cod.

248
00:10:39,048 --> 00:10:41,335
In orice caz, nu ma voi simti în 
siguranta

249
00:10:41,335 --> 00:10:42,800
pâna n-o iau înapoi.

250
00:10:43,748 --> 00:10:45,331
Te-ar deranja daca mi-ai aduce-o 
înapoi?

251
00:10:45,331 --> 00:10:47,997
Vrei sa spui sa o fur înapoi 
de la prietenii mei?

252
00:10:48,133 --> 00:10:50,762
Daca accept, ce-mi iese la asta?

253
00:10:50,762 --> 00:10:52,825
Doar numarul de telefon al lui 
Gossip Girl.

254
00:10:53,497 --> 00:10:54,775
Cum l-ai obtinut?

255
00:10:54,847 --> 00:10:56,981
Am prieteni sus-pusi.

256
00:10:59,130 --> 00:11:00,470
Gândeste-te, Serena.

257
00:11:00,954 --> 00:11:03,462
Daca poti folosi numarul s-o gasesti pe 
adevarata Gossip Girl,

258
00:11:03,463 --> 00:11:06,949
pariez ca o poti santaja sa te lase 
sa pastrezi site-ul.

259
00:11:06,950 --> 00:11:09,684
Va renunta înainte sa riste sa fie 
expusa,

260
00:11:09,684 --> 00:11:12,346
si vei putea ramâne Gossip Girl 
pentru totdeauna.

261
00:11:14,303 --> 00:11:16,202
Dar de unde stiu ca asta e numarul 
real?

262
00:11:16,203 --> 00:11:19,783
Nu stii, dar vei afla când îmi vei 
recupera agenda.

263
00:11:21,368 --> 00:11:24,178
Scuze, aveam nevoie doar de câteva 
minute sa intru în pielea personajului.

264
00:11:24,178 --> 00:11:25,544
Daca vrei sa gândesti ca Diana Payne,

265
00:11:25,545 --> 00:11:27,056
trebuie sa devii Diana Payne.

266
00:11:27,057 --> 00:11:28,492
Multumesc mult.

267
00:11:28,492 --> 00:11:30,691
Esti adorabil. 
"Spectatorul".

268
00:11:32,538 --> 00:11:34,754
Indiferent daca îl gasim pe Jack,

269
00:11:34,999 --> 00:11:37,092
nici nu pot sa-ti spun cât de fericit 
sunt în momentul asta

270
00:11:37,093 --> 00:11:38,699
ca Diana nu e mama mea.

271
00:11:38,699 --> 00:11:39,756
Da-mi agenda.

272
00:11:45,559 --> 00:11:46,525
Ei bine...

273
00:11:46,808 --> 00:11:48,868
Nu e clasicul Caesar.

274
00:11:49,389 --> 00:11:51,240
Pot sa-ti spun doar uitându-ma la ea.

275
00:11:52,310 --> 00:11:53,286
Ce e asta?

276
00:11:54,004 --> 00:11:56,760
Lacatul meu cu cifru. 
Tu nu ai unul?

277
00:11:57,092 --> 00:11:58,630
Era o perioada în clasa a treia

278
00:11:58,631 --> 00:12:00,583
când suspectam ca mama îmi citea 
jurnalul,

279
00:12:00,584 --> 00:12:02,113
asa ca au fost luate masuri.

280
00:12:02,217 --> 00:12:05,007
Dar asta e un cod Vigenère.

281
00:12:05,187 --> 00:12:07,317
Nu e de nespart, dar poate dura 
mult timp,

282
00:12:07,318 --> 00:12:09,029
în special fara software.

283
00:12:09,029 --> 00:12:10,317
Noi nu avem mult timp.

284
00:12:10,318 --> 00:12:12,502
Poate a folosit ceva mai simplu pentru
date si ore.

285
00:12:12,503 --> 00:12:13,981
Lasa-ma sa ma uit la calendar.

286
00:12:16,723 --> 00:12:17,909
Uite. Acolo.

287
00:12:18,060 --> 00:12:18,803
Ce?

288
00:12:18,804 --> 00:12:21,910
In prima sâmbata din fiecare luna la 
ora 9,

289
00:12:21,910 --> 00:12:24,148
este o întalnire facuta din

290
00:12:24,328 --> 00:12:26,610
14 sau 15 litere.

291
00:12:27,108 --> 00:12:29,481
Fiecare e diferita, dar...

292
00:12:29,719 --> 00:12:31,734
Daca le spargem pe astea, putem afla 
si restul.

293
00:12:32,131 --> 00:12:33,073
Si uite--

294
00:12:34,098 --> 00:12:35,823
întalnirea din luna asta e diseara.

295
00:12:35,824 --> 00:12:38,072
Nate se întalnea cu Diana în timpul 
câtorva din sâmbetele astea.

296
00:12:38,073 --> 00:12:39,811
Ei bine, poate îi putem face mintea

297
00:12:39,812 --> 00:12:41,451
sa-si aminteasca ceva.

298
00:12:41,717 --> 00:12:43,967
Merita sa încercam. Haide.

299
00:12:53,515 --> 00:12:55,149
Buna. Uh, Lucia?

300
00:12:55,342 --> 00:12:58,574
Ah, tu trebuie sa fii Dan. Ciao.

301
00:12:59,965 --> 00:13:01,781
E o încântare se te cunosc, eh?

302
00:13:01,782 --> 00:13:04,211
Sunt un fan urias al cartii "Inside".

303
00:13:04,520 --> 00:13:07,391
Am comandat o cutie giganta de copii 
pentru biroul nostru din Roma.

304
00:13:07,391 --> 00:13:08,420
Oh, tu ai fost?

305
00:13:08,421 --> 00:13:10,408
Da. Te rog ia loc.

306
00:13:13,267 --> 00:13:15,678
Deci esti adorabil, eh?

307
00:13:15,815 --> 00:13:16,470
Multumesc.

308
00:13:16,471 --> 00:13:19,926
Din moment ce Alessandra a promis 
ca nu strica surpriza,

309
00:13:20,163 --> 00:13:22,778
as vrea sa îti spun de ce am vrut sa 
vii azi aici.

310
00:13:23,266 --> 00:13:25,090
As vrea sa te invit sa te alaturi

311
00:13:25,091 --> 00:13:28,198
în aceasta vara grupului de artisti în 
rezidenta

312
00:13:28,253 --> 00:13:31,421
la Italian Arts si Institutul de 
Litere în Roma.

313
00:13:31,421 --> 00:13:32,322
Um...

314
00:13:32,923 --> 00:13:33,777
Imi-- Imi pare rau.

315
00:13:33,778 --> 00:13:35,560
Asta e Institutul de Arte si Litere,

316
00:13:35,561 --> 00:13:38,090
unde-- unde au fost Roth si, si
Mailer?

317
00:13:38,091 --> 00:13:41,234
Mm-hmm, si nu uita de Sontag, DeLillo,

318
00:13:41,234 --> 00:13:42,361
Ondaatje.

319
00:13:44,721 --> 00:13:47,364
Eu, uh... uh...

320
00:13:47,365 --> 00:13:50,098
Wow. Nu stiu ce sa spun. 
Sunt.. sunt.. sunt onorat.

321
00:13:50,098 --> 00:13:51,685
Nici nu pot sa-ti spun câta nevoie 
am de asta acum.

322
00:13:51,686 --> 00:13:53,655
Pai, perfecto. E stabilit.

323
00:13:53,775 --> 00:13:55,642
Vei petrece întreaga vara la vila,

324
00:13:55,643 --> 00:13:58,127
mâncând, bând, traind si creând.

325
00:13:58,202 --> 00:13:59,910
Vacanta e.. e pentru toata vara?

326
00:13:59,918 --> 00:14:01,360
Da, desigur.

327
00:14:02,153 --> 00:14:03,406
E vreo problema?

328
00:14:04,991 --> 00:14:06,889
No. Ei bine, nu.. nu cred.

329
00:14:09,056 --> 00:14:10,298
Trebuie sa vorbesc cu iubita mea 
despre asta,

330
00:14:10,299 --> 00:14:12,129
pentru ca nu ne-am facut planurile 
pentru vara înca,

331
00:14:12,130 --> 00:14:13,961
um, si probabil ar trebui sa le facem 
împreuna, asa ca..

332
00:14:13,962 --> 00:14:16,478
Bine, eu plec în Roma mâine la prima 
ora,

333
00:14:16,479 --> 00:14:18,515
asa ca am nevoie de raspunsul tau 
pâna diseara.

334
00:14:18,516 --> 00:14:21,560
Realizezi ca sunt o multime de tineri 
scriitori

335
00:14:21,560 --> 00:14:23,804
care ar sari pe oportunitatea asta, 
Daniel.

336
00:14:25,401 --> 00:14:26,414
Desigur.

337
00:14:27,030 --> 00:14:28,627
Okay. Asa ca...

338
00:14:28,726 --> 00:14:29,884
Sa mâncam.

339
00:14:30,002 --> 00:14:30,910
Mm.

340
00:14:32,806 --> 00:14:34,645
Ok, asta e prima data când Andrew 
Tyler a gasit

341
00:14:34,646 --> 00:14:37,014
vreo informatie despre o "Diana Payne" 
in Los Angeles.

342
00:14:37,562 --> 00:14:38,746
Oh, contractul casei ei,

343
00:14:38,747 --> 00:14:41,285
pe care a cumparat-o de la... "Simon 
Callow".

344
00:14:41,286 --> 00:14:42,092
Mm.

345
00:14:42,093 --> 00:14:45,225
Hey, scuze ca intervin. Doar ca m-am 
simtit atat de prost.


346
00:14:45,225 --> 00:14:46,828
Oh, nu-ti face griji.
Nu e vina ta.

347
00:14:46,829 --> 00:14:49,008
Da. Nici noi nu avem nici un noroc aici.

348
00:14:49,009 --> 00:14:49,853
Ei bine, ma gândeam,

349
00:14:49,854 --> 00:14:51,998
poate din moment ce eu am vazut-o pe 
Diana transcriind,

350
00:14:51,999 --> 00:14:54,621
daca vad agenda din nou, as putea sa-mi
amintesc ceva.

351
00:14:54,621 --> 00:14:56,135
Din pacate e la Chuck.

352
00:14:58,203 --> 00:14:59,235
Se pare ca avem o pista,

353
00:14:59,236 --> 00:15:01,830
multumita puterii de observatie a 
lui Blair.

354
00:15:01,831 --> 00:15:04,548
Dar din pacate, întregul indiciu

355
00:15:04,549 --> 00:15:06,628
atârna de firul

356
00:15:06,628 --> 00:15:08,145
memoriei lui Nate.

357
00:15:09,322 --> 00:15:10,564
Scuzati-ma...

358
00:15:10,904 --> 00:15:12,000
Alo?

359
00:15:16,846 --> 00:15:18,363
Ti-ai gasit inspiratia?

360
00:15:18,580 --> 00:15:21,530
Da. Uh, dar singura problema e ca, 
e în Roma.

361
00:15:21,530 --> 00:15:22,358
Blair, tocmai am fost invitat

362
00:15:22,359 --> 00:15:23,706
la Institutul de Arte si Litere

363
00:15:23,707 --> 00:15:24,867
la vara artistilor.

364
00:15:24,868 --> 00:15:27,925
Oh, Dumnezeule. E incredibil!

365
00:15:27,925 --> 00:15:29,349
Dar care poate fi problema,

366
00:15:29,350 --> 00:15:31,105
în afara de Roma în august?

367
00:15:31,106 --> 00:15:33,299
Pai, pentru început, as fi plecat 
toata vara.

368
00:15:33,299 --> 00:15:34,859
Deci, stii, fiind un iubit al 
secolului 21,

369
00:15:34,860 --> 00:15:36,498
m-am gândit ca ar trebui sa discutam 
întâi.

370
00:15:36,499 --> 00:15:38,326
Asta e dragut, dar niciodata nu as 
sta în calea

371
00:15:38,327 --> 00:15:41,115
unei oportunitati ca asta. Trebuie 
sa accepti.

372
00:15:41,763 --> 00:15:43,564
Stai putin. Vorbesti la telefon 
în muzeu?

373
00:15:43,571 --> 00:15:46,174
Oh.Nu, de fapt, sunt la Empire.

374
00:15:46,175 --> 00:15:47,941
Waldorf, avem nevoie de tine.

375
00:15:47,941 --> 00:15:48,839
O secunda!

376
00:15:48,840 --> 00:15:49,675
Oh, ala a fost Chuck?

377
00:15:49,676 --> 00:15:51,598
Da. Mi-a cerut ajutorul pentru o 
intriga.

378
00:15:51,599 --> 00:15:52,956
Nu te deranjeaza, nu?

379
00:15:53,114 --> 00:15:54,654
Intrigile sunt clasica Blair,

380
00:15:54,655 --> 00:15:57,181
si îmi gasesc drumul înapoi exact 
cum vroiam.

381
00:15:57,181 --> 00:16:00,410
Nu, desigur. 
Doar ca.. stii.. vreau sa zic.. uh..

382
00:16:00,653 --> 00:16:01,754
Uh, cu Chuck?

383
00:16:01,755 --> 00:16:03,339
Si Serena si Nate

384
00:16:03,340 --> 00:16:05,100
si Serena light. Nu îti fa griji.

385
00:16:05,100 --> 00:16:06,777
Nu-mi fac griji. De ce mi-as face?

386
00:16:06,880 --> 00:16:09,990
Deci... esti sigura ca ar trebui sa 
spun "Da"?

387
00:16:09,990 --> 00:16:12,206
Iti amintesti ce am spus de dimineata?

388
00:16:12,453 --> 00:16:13,844
Suntem buni unul cu celalalt.

389
00:16:13,845 --> 00:16:16,553
Ne ajutam unul pe altul sa crestem, 
nu ne tinem în loc.

390
00:16:16,880 --> 00:16:17,798
Ne vedem mai târziu.

391
00:16:17,799 --> 00:16:18,711
Da, minunat.

392
00:16:21,128 --> 00:16:23,662
Nathaniel, trebuie sa îti amintesti 
ceva ce facea Diana

393
00:16:23,663 --> 00:16:25,926
si era neobisnuit in sâmbetele astea.

394
00:16:25,926 --> 00:16:27,123
In afara de tine, bineînteles.

395
00:16:27,124 --> 00:16:28,527
Baieti, ma uit!

396
00:16:28,979 --> 00:16:31,697
Sala. Sala. Sala.

397
00:16:31,697 --> 00:16:32,606
Oh, ha ha ha.

398
00:16:32,607 --> 00:16:35,446
Uite, Diana si eu abia ieseam din 
birou.

399
00:16:35,447 --> 00:16:37,577
Nu am iesit niciodata la o întalnire 
reala.

400
00:16:37,578 --> 00:16:39,663
Noi doar lucram si... stiti voi...

401
00:16:39,664 --> 00:16:41,720
O-ok. Cred ca asta e scuza mea sa plec.

402
00:16:41,720 --> 00:16:42,838
Promit ca mai caut

403
00:16:42,839 --> 00:16:45,919
pâna gasesc cheita neagra de la agenda 
Dianei.

404
00:16:47,996 --> 00:16:50,532
Nate, am încercat asta pe calea usoara.

405
00:16:57,675 --> 00:16:59,029
Oh, Dumnezeule. Agenda nu mai e.

406
00:16:59,657 --> 00:17:00,677
Serena!

407
00:17:13,145 --> 00:17:14,235
Lasa-ma sa ma asigur ca am înteles 
bine.

408
00:17:14,236 --> 00:17:15,332
Blair vrea sa pleci la Roma?

409
00:17:15,333 --> 00:17:16,522
Nu putea fi mai bucuroasa pentru mine.

410
00:17:16,523 --> 00:17:17,701
Si de ce e un lucru rau?

411
00:17:17,702 --> 00:17:18,907
Bineîneteles ca vreau sa se bucure 
pentru mine,

412
00:17:18,908 --> 00:17:20,181
dar nu asa mult. Stii tu,

413
00:17:20,182 --> 00:17:22,963
nu i-a trebuit nici macar o secunda 
sa se gândeasca.

414
00:17:22,963 --> 00:17:23,864
Dan.

415
00:17:24,092 --> 00:17:25,450
Nu ai auzit-o.. sau pe Chuck.

416
00:17:25,451 --> 00:17:27,274
Era.. ca si cum vroia sa plec

417
00:17:27,275 --> 00:17:29,006
ca ea sa poata petrece toata vara 
cu el.

418
00:17:29,007 --> 00:17:30,806
Nu cred ca e asa. Ea te iubeste.

419
00:17:30,807 --> 00:17:33,707
Mm... nu as merge asa departe.

420
00:17:33,707 --> 00:17:34,471
Voi doi nu ati...

421
00:17:34,472 --> 00:17:35,587
Vreau sa zic, nu mai suntem in liceu.

422
00:17:35,588 --> 00:17:37,194
Trebuie timp, stii.

423
00:17:37,194 --> 00:17:38,695
Sa simti sau sa recunosti?

424
00:17:38,881 --> 00:17:40,226
Nu despre asta e vorba.
Azi dimineata,

425
00:17:40,227 --> 00:17:42,358
am simtit ca eram într-un loc atât 
de bun.

426
00:17:42,359 --> 00:17:43,368
Sunt sigura ca veti fi din nou

427
00:17:43,369 --> 00:17:45,518
în momentul în care vei sta jos 
si vei vorbi cu ea.

428
00:17:45,518 --> 00:17:46,502
Asa e. Ai dreptate.

429
00:17:46,503 --> 00:17:48,442
Trebuie doar sa vorbesc cu ea fata în 
fata.

430
00:17:49,801 --> 00:17:50,970
Esti sigur ca acum e cel mai bun 
moment?

431
00:17:50,971 --> 00:17:53,165
Vreau sa zic, când ea e în mijlocul...

432
00:17:54,483 --> 00:17:57,328
S., nu pot sa cred ca ne-ai face pe 
la spate asa.

433
00:17:57,329 --> 00:17:58,887
Si de ce o protejezi pe Diana?

434
00:17:58,887 --> 00:18:00,736
Diana mi-a zis ca daca îi dau agenda 
înapoi, atunci

435
00:18:00,737 --> 00:18:02,266
îmi va da numarul de telefon al lui 
Gossip Girl.

436
00:18:02,267 --> 00:18:04,759
In sfârsit am ocazia sa vad cine e ea 
de fapt.

437
00:18:04,938 --> 00:18:06,546
Si asta e mai important pentru mine

438
00:18:06,547 --> 00:18:09,266
decât sa-l ajut pe Nate sa o dea pe 
Diana afara din "Spectatorul".

439
00:18:09,266 --> 00:18:11,146
Mai important decât ca eu sa-mi 
gasesc tatal?

440
00:18:11,532 --> 00:18:12,323
Poftim?

441
00:18:12,324 --> 00:18:15,028
Diana m-a mintit. Nu e mama mea.

442
00:18:15,145 --> 00:18:16,778
Si cred ca îl acopera pe tatal meu..

443
00:18:16,779 --> 00:18:18,650
adevaratul meu tata Jack.

444
00:18:18,782 --> 00:18:22,289
Oh, Chuck. Imi pare atât de rau.
Nu am stiut.

445
00:18:22,469 --> 00:18:25,157
Agenda aia e singura sansa pe care 
o am sa-l gasesc pe Jack.

446
00:18:25,157 --> 00:18:26,519
Ei bine, ce pot sa fac?

447
00:18:26,759 --> 00:18:29,100
Sa fii cu noi, nu împotriva noastra.

448
00:18:31,860 --> 00:18:34,190
Ma aveti, 100%.

449
00:18:36,650 --> 00:18:37,593
Minunat.

450
00:18:38,040 --> 00:18:40,070
Hai sa scapam de cateaua asta o data 
pentru totdeauna.

451
00:18:48,295 --> 00:18:49,615
A întarziat. Ar trebui sa sunam.

452
00:18:49,616 --> 00:18:51,664
Ei bine, poate Diana si-a ratat 
întalnirea.

453
00:18:51,664 --> 00:18:53,606
Sau Lola nu a putut s-o mituiasca pe 
fata de la spa.

454
00:18:53,607 --> 00:18:58,024
Ar trebui sa aveti încredere în mine 
si sa încetati.

455
00:18:58,146 --> 00:19:00,734
Am trimis o profesionista.

456
00:19:01,444 --> 00:19:02,398
A intrat.

457
00:19:07,178 --> 00:19:09,680
Nu pot sa-ti spun câta nevoie aveau 
umerii mei de asta.

458
00:19:09,680 --> 00:19:11,842
Tratamentul începe.

459
00:19:14,266 --> 00:19:15,527
Doar...

460
00:19:15,803 --> 00:19:19,183
Relaxeaza-te.

461
00:19:29,416 --> 00:19:30,161
La început,

462
00:19:30,162 --> 00:19:32,032
fac exfolierea

463
00:19:32,136 --> 00:19:34,654
cu crema de corp din apa sarata 
japoneza.

464
00:19:34,654 --> 00:19:35,527
Excelenta alegere.

465
00:19:35,528 --> 00:19:38,010
Apoi masat picioarele cu menta.

466
00:19:38,010 --> 00:19:38,655
Tot nu stiu

467
00:19:38,656 --> 00:19:40,356
cum vei masa codul afara din ea.

468
00:19:40,357 --> 00:19:41,734
Priveste si învata, Archibald.

469
00:19:41,735 --> 00:19:45,384
Mmm! It's been so long since my last 
massage.

470
00:19:45,430 --> 00:19:46,638
Stiu.

471
00:19:47,983 --> 00:19:50,414
De ce ai ratat ultima programare?

472
00:19:50,415 --> 00:19:51,776
Ce? Nu-i adevarat.

473
00:19:51,776 --> 00:19:53,079
Seful meu vrea sa te taxeze.

474
00:19:53,080 --> 00:19:55,906
Spa'ul are o politica a anularii foarte 
stricta.

475
00:19:55,906 --> 00:19:57,707
Dar nu am facut nici o programare.

476
00:19:57,949 --> 00:20:00,308
Decât daca a facut-o asistenta mea.
 In ce zi a fost?

477
00:20:02,202 --> 00:20:04,813
Prima sâmbata din luna trecuta.

478
00:20:04,814 --> 00:20:07,172
Nici macar nu eram în tara în acel 
weekend.

479
00:20:07,172 --> 00:20:08,449
Nu ca ar fi problema ta,

480
00:20:08,450 --> 00:20:10,057
dar atunci am fost în Europa.

481
00:20:11,568 --> 00:20:12,625
Anglia?

482
00:20:13,366 --> 00:20:14,484
Italia?

483
00:20:16,217 --> 00:20:16,975
Franta?

484
00:20:16,976 --> 00:20:18,175
Portugalia!

485
00:20:23,471 --> 00:20:24,949
Ce stim despre Portugalia?

486
00:20:24,950 --> 00:20:26,211
Ca vorbesc portugheza?

487
00:20:26,212 --> 00:20:27,650
Joaca destul de bine football.

488
00:20:27,651 --> 00:20:28,266
Ba nu.

489
00:20:28,267 --> 00:20:30,742
Hey, cum o chema pe profesoara aia 
pe care ai avut-o în clasa a 6a?

490
00:20:30,743 --> 00:20:33,006
Mariana Costa. Era din Lisabona.

491
00:20:33,035 --> 00:20:35,951
Mi-am petrecut lectiile încercând 
sa intru sub Saia ei.

492
00:20:35,951 --> 00:20:38,155
Nu e nevoie sa mai spun, am reusit.

493
00:20:39,259 --> 00:20:40,818
Daca toate literele astea

494
00:20:40,818 --> 00:20:43,300
sunt doar diferite numere de telefon 
internationale?

495
00:20:44,038 --> 00:20:47,090
Codul pentru noaptea aia era "K-L-L".

496
00:20:47,091 --> 00:20:48,980
Ceea ce înseamna "5-5-5" pe tastatura,

497
00:20:48,980 --> 00:20:50,834
si toti stim din filme ca e fals.

498
00:20:50,835 --> 00:20:52,717
Si conduci un ziar?

499
00:20:52,850 --> 00:20:54,834
Daca folosea o tasta numerica,

500
00:20:54,836 --> 00:20:57,799
ar putea fi decodat ca "0-0-1",

501
00:20:57,799 --> 00:20:59,945
apoi "3-5-1".

502
00:21:00,033 --> 00:21:01,972
Asta e codul pentru Portugalia.

503
00:21:03,517 --> 00:21:05,465
Unele amintiri din copilarie nu dispar 
niciodata.

504
00:21:06,260 --> 00:21:08,308
B, doar ce ai facut-o?

505
00:21:12,748 --> 00:21:13,638
O am.

506
00:21:13,639 --> 00:21:14,984
Multumesc, Dorota.

507
00:21:16,048 --> 00:21:19,295
Acum facem impachetarea corpului.

508
00:21:19,732 --> 00:21:20,707
Nu am comandat una.

509
00:21:20,708 --> 00:21:23,620
Ai nevoie. Crede-ma. Ma duc dupa 
ierburi de mare.

510
00:21:32,905 --> 00:21:36,277
Ok, acum daca am dreptate..
si toti stim ca am..

511
00:21:36,278 --> 00:21:37,895
atunci asta e numarul din seara asta.

512
00:21:38,209 --> 00:21:39,860
Da, dar cine suna?

513
00:21:39,861 --> 00:21:41,460
E doar o singura cale de a afla.

514
00:21:45,201 --> 00:21:46,255
Cum va pot ajuta?

515
00:21:46,256 --> 00:21:51,072
Da, sunt interesat in evenimentul de 
diseara.

516
00:21:51,595 --> 00:21:53,068
Da, câte persoane?

517
00:21:54,244 --> 00:21:54,871
Trei.

518
00:21:54,872 --> 00:21:56,952
Trei sa fie. Aveti nevoie de o masina?

519
00:21:56,953 --> 00:21:58,749
Nu, adresa e de ajuns.

520
00:21:58,750 --> 00:22:01,086
Casa Vardin in Vila Briarcliff.

521
00:22:01,512 --> 00:22:03,144
Ne vedem la ora 9.

522
00:22:03,636 --> 00:22:04,944
Are cineva vreo idee

523
00:22:04,945 --> 00:22:06,327
în ce suntem pe cale sa intram?

524
00:22:06,328 --> 00:22:08,539
Nici un indiciu, dar sa speram ca 
Jack va fi acolo.

525
00:22:08,540 --> 00:22:09,866
Da, si poate cineva care ne poate spune

526
00:22:09,867 --> 00:22:11,485
cine e Diana Payne de fapt.

527
00:22:11,580 --> 00:22:13,341
Ii voi spune lui Thur sa aduca masina 
aproape.

528
00:22:19,752 --> 00:22:24,031
Ce se întâmpla?

529
00:22:25,436 --> 00:22:26,792
Asteapta. Ce faci cu agenda Dianei?

530
00:22:26,793 --> 00:22:29,778
Este singura mea sansa sa aflu cine 
e Gossip Girl în realitate.

531
00:22:29,779 --> 00:22:31,346
Am facut deja o copie.

532
00:22:32,492 --> 00:22:33,081
Ei bine, nu înteleg de ce

533
00:22:33,082 --> 00:22:35,295
esti atât de interesata de ea,

534
00:22:35,296 --> 00:22:37,859
dar ia-o. Nu mai avem nevoie de ea.

535
00:22:37,860 --> 00:22:39,076
Multumesc.

536
00:23:04,947 --> 00:23:06,453
Hey, urmareste limuzina aia.

537
00:23:14,305 --> 00:23:15,572
Iti multumesc.

538
00:23:16,052 --> 00:23:18,611
Oh! Serena, mi-ai salvat viata!

539
00:23:18,612 --> 00:23:19,415
Cum ai facut-o?

540
00:23:19,416 --> 00:23:20,783
Doar am cerut-o.

541
00:23:20,784 --> 00:23:23,436
Ei bine, îti ramân datoare.
Oh, asteapta. De fapt nu,

542
00:23:23,437 --> 00:23:25,340
pentru ca am ceva ce iti doresti..

543
00:23:27,384 --> 00:23:29,259
Numarul de telefon al lui 
Gossip Girl.

544
00:23:29,949 --> 00:23:30,756
Foloseste-l cu întelepciune.

545
00:23:30,757 --> 00:23:31,989
Multumesc.

546
00:23:32,008 --> 00:23:34,809
Acum daca ma scuzi, am întârziat la o 
întalnire.Pa Pa.

547
00:23:36,841 --> 00:23:38,321
Aici. Permite-mi.

548
00:23:38,322 --> 00:23:39,643
Ce crezi ca faci?

549
00:23:39,644 --> 00:23:41,759
O caut pe Gossip Girl pe GPS. Cum 
altfel o vom gasi?

550
00:23:41,760 --> 00:23:43,159
Cum adica "noi"?

551
00:23:43,160 --> 00:23:45,062
Uite, sunt singura persoana care stie 
de ce

552
00:23:45,063 --> 00:23:46,643
vrei numarul ei de fapt.

553
00:23:46,644 --> 00:23:48,167
Chiar daca crezi ca iti poti da seama 
cine e,

554
00:23:48,168 --> 00:23:50,045
poti gasi o cale sa-i pastrezi site-ul 
pentru totdeauna.

555
00:23:50,344 --> 00:23:51,818
Si de ce m-ai ajuta?

556
00:23:51,819 --> 00:23:53,102
Ei bine, ai auzit vreodata expresia

557
00:23:53,103 --> 00:23:54,401
"diavolul pe care îl cunosti"?

558
00:23:54,408 --> 00:23:56,159
Oh, uite. Gossip Girl se misca.

559
00:23:56,160 --> 00:23:58,320
Si, uh, masina mea e chiar dupa colt.

560
00:24:00,352 --> 00:24:01,673
Ok, bine, sa mergem.

561
00:24:01,674 --> 00:24:03,701
Cine nu iubeste o excursie cu masina?

562
00:24:03,702 --> 00:24:05,979
Aveti grija de faruri, copii,

563
00:24:05,980 --> 00:24:08,475
sau veti sfârsi fiind orbiti.

564
00:24:16,026 --> 00:24:17,133
Scuza-ma.

565
00:24:54,931 --> 00:24:58,571
Whoa. In nici un caz nu ma asteptam 
la asta.

566
00:24:58,572 --> 00:25:01,133
Nate, asta-i un sex-club?

567
00:25:01,392 --> 00:25:03,777
E mai mult un bordel.

568
00:25:03,863 --> 00:25:06,518
Ii apartinea tatalui meu.. de fapt.. 
lui Bart.

569
00:25:07,713 --> 00:25:10,384
Ah, asa stiai codul seifului.

570
00:25:10,710 --> 00:25:12,696
Jack e aici. Trebuie doar sa-l gasim.

571
00:25:12,697 --> 00:25:14,008
Cum poti fi sigur?

572
00:25:14,292 --> 00:25:15,742
E locul perfect

573
00:25:15,743 --> 00:25:17,452
pentru un degenerat ca el sa se ascunda.

574
00:25:17,453 --> 00:25:19,820
Si e genul de eveniment pe care nu l-ar 
rata pentru nimic în lume.

575
00:25:19,821 --> 00:25:21,104
Nu l-as învinovati.

576
00:25:21,105 --> 00:25:23,171
Dar ce legatura are asta cu Diana?

577
00:25:23,172 --> 00:25:26,292
Afla asta si o vei de afara din 
"Spectatorul" pâna la rasarit.

578
00:25:27,204 --> 00:25:29,285
Buna. Sunt Josephine.

579
00:25:29,548 --> 00:25:31,339
Arati ca si cum ai avea nevoie de un 
prieten.

580
00:25:31,485 --> 00:25:32,764
Are deja un prieten.

581
00:25:34,045 --> 00:25:36,524
Atunci ce-ar fi sa va arat dormitoarele?

582
00:25:36,658 --> 00:25:37,583
Amândoi?

583
00:25:37,584 --> 00:25:39,761
Da, hai sa ne uitam pe aici.

584
00:25:48,229 --> 00:25:49,701
Hey, ce cauta tipii astia aici?

585
00:25:49,702 --> 00:25:51,739
Si de ce sunteti îmbracate ca si 
chelnerite?

586
00:25:51,740 --> 00:25:52,800
Uh, paznicul de la usa

587
00:25:52,801 --> 00:25:54,287
a întrebat daca suntem "fetele Indiei".

588
00:25:54,288 --> 00:25:56,484
Noi am zis ca da, apoi ne-a 
îndrumat

589
00:25:56,485 --> 00:25:58,445
la cabine si ne-a spus sa ne schimbam.

590
00:25:58,573 --> 00:26:01,960
Dar ca sa vezi.. noi de fapt am cautat 
telefonul lui Gossip Girl pe GPS,

591
00:26:01,961 --> 00:26:02,808
si ne-a adus aici.

592
00:26:02,809 --> 00:26:05,343
Stai putin. Fetele indiei? Cine-i
India?

593
00:26:05,344 --> 00:26:06,770
Nu stiu. Matroana?

594
00:26:06,771 --> 00:26:08,631
Dar pariez ca daca o gasim pe India,

595
00:26:08,632 --> 00:26:10,679
aflam ce rol are Diana în toate astea.

596
00:26:10,680 --> 00:26:11,956
Sau doar o gasim pe Gossip Girl

597
00:26:11,957 --> 00:26:13,916
si o facem sa ne spuna secretul Dianei.

598
00:26:13,992 --> 00:26:16,071
Poate aici s-au cunoscut una pe 
cealalta.

599
00:26:16,072 --> 00:26:17,946
Stai, stai, stai, uite-o.

600
00:26:19,134 --> 00:26:20,271
Ok, sa ne despartim.

601
00:26:20,272 --> 00:26:22,362
Noi ne uitam dupa India. Serena, tu 
du-te si gaseste-o pe Gossip Girl.

602
00:26:22,363 --> 00:26:24,168
Si stai departe de Diana daca poti.

603
00:26:24,169 --> 00:26:25,435
<i>Daca afla ca suntem aici...</i>

604
00:26:25,436 --> 00:26:27,979
Ugh. Asta nu e primul meu rodeu. 
Multumesc.

605
00:26:27,980 --> 00:26:30,876
Nu, dar al meu e, si e minunat.

606
00:26:32,040 --> 00:26:32,759
Imi cer scuze.

607
00:26:32,760 --> 00:26:35,100
Credeam ca veti iubi ultima camera,

608
00:26:35,101 --> 00:26:36,588
în special patul.

609
00:26:36,708 --> 00:26:39,217
Aratati ca si cum v-ar place o tema 
royala.

610
00:26:39,218 --> 00:26:40,390
Nu mai.

611
00:26:40,391 --> 00:26:44,024
Poate ar trebui sa ne extindem cautarea, 
 nu numai în dormitoare.

612
00:26:44,050 --> 00:26:47,204
Uh,da. Orice spatiu mic si întunecat 
e bun.

613
00:26:47,205 --> 00:26:49,876
Dulap, pod, pivnita de vinuri.

614
00:26:50,308 --> 00:26:52,548
E posibil sa nu avem timp sa vedem 
toata casa.

615
00:26:52,549 --> 00:26:54,751
Intreaga casa? Ne-ar placea.

616
00:26:54,752 --> 00:26:56,945
Fiecare camera, chiar si cele ocupate.

617
00:26:58,083 --> 00:26:59,602
Ei îi place sa priveasca.

618
00:27:05,055 --> 00:27:06,205
Aparatul merge, copile.

619
00:27:06,206 --> 00:27:07,874
Iesi sau ne întoarcem?

620
00:27:07,875 --> 00:27:10,325
Doar lasa-ma un minut, bine?

621
00:27:14,815 --> 00:27:15,572
Ok.

622
00:27:15,573 --> 00:27:16,857
Hey. Doar verificam.

623
00:27:16,858 --> 00:27:17,711
Ai vorbit deja cu Blair?

624
00:27:17,712 --> 00:27:19,871
Nu. Nu, dar vom vorbi imediat.

625
00:27:19,872 --> 00:27:22,643
Dan, au trecut ore. Unde esti?

626
00:27:22,644 --> 00:27:23,976
Sincer, nu prea stiu.

627
00:27:23,977 --> 00:27:26,535
Dar, uh, am fost sa vorbesc cu ea la 
Empire,

628
00:27:26,672 --> 00:27:29,100
si apoi i-am vazut pe ea si pe Chuck 
plecând împreuna cu limuzina lui.

629
00:27:29,101 --> 00:27:30,860
Asa ca, um...

630
00:27:32,412 --> 00:27:34,424
E posibil sa-i fi urmarit.

631
00:27:34,425 --> 00:27:35,180
E posibil?

632
00:27:35,181 --> 00:27:36,565
Da, asculta, ceva se întâmpla tata.

633
00:27:36,566 --> 00:27:39,881
Vreau sa zic, ea e cu Chuck într-o 
vila uriasa.

634
00:27:39,882 --> 00:27:40,661
Imi fac griji pentru ea.

635
00:27:40,662 --> 00:27:42,848
Dan, singura persoana pentru care îmi 
fac griji acum esti ut.

636
00:27:42,849 --> 00:27:44,841
Asa ca orice face Blair cu sau fara 
Chuck,

637
00:27:44,842 --> 00:27:45,447
trebuie sa ai încredere în ea.

638
00:27:45,448 --> 00:27:47,323
Daca intri acolo si o confrunti,

639
00:27:47,324 --> 00:27:48,652
ea va sti sigur ca nu ai.

640
00:27:48,844 --> 00:27:50,246
Las-o pe Blair sa aiba seara ei,

641
00:27:50,247 --> 00:27:51,703
si asteapta sa îti spuna despre ea.

642
00:27:51,782 --> 00:27:53,670
Sunt sigur ca o va face daca îi dai o 
sansa.

643
00:28:01,496 --> 00:28:03,781
Hey, omule, cred ca una din fetele tale
mi-a pus ceva în bautura.

644
00:28:03,782 --> 00:28:05,848
Relaxeaza-te copile, e o petrecere. 
Lucruri se întâmpla.

645
00:28:05,849 --> 00:28:07,896
Ei bine, vreau sa vorbesc cu India.
Unde e?

646
00:28:08,021 --> 00:28:10,816
Sus, nu primeste vizite.

647
00:28:13,198 --> 00:28:17,075
Inteleg, dar ti-am spus sa nu îti faci 
griji în privinta lui Nate si a Lolei.

648
00:28:17,076 --> 00:28:18,517
Ma pot descurca cu ei.

649
00:28:18,853 --> 00:28:21,700
Cel mai important lucru e ca restul 
merge perfect.

650
00:28:25,868 --> 00:28:27,116
Te sun eu înapoi.

651
00:28:36,420 --> 00:28:37,844
Da-mi-l pe seful securitatii.

652
00:28:46,363 --> 00:28:48,416
Ei bine, chelnerul are potential,

653
00:28:48,417 --> 00:28:50,120
dar ar putea fi prea înghesuit.

654
00:28:50,121 --> 00:28:51,938
Unul din noi ar trebui sa stea.

655
00:28:51,939 --> 00:28:53,168
B.

656
00:28:54,365 --> 00:28:55,412
Ce cauti aici?

657
00:28:55,413 --> 00:28:57,546
O caut pe Gossip Girl. E o poveste 
lunga.

658
00:28:57,547 --> 00:28:58,664
L-ai gasit pe Jack?

659
00:28:58,665 --> 00:28:59,182
Inca nu.

660
00:28:59,183 --> 00:29:01,252
Ok, dar ai grija pentru ca Diana e jos.

661
00:29:01,253 --> 00:29:02,873
si daca va vede pe tine si pe Chuck...

662
00:29:02,874 --> 00:29:05,343
Ma ocup eu de Diana. Si noroc.

663
00:29:05,657 --> 00:29:06,895
Voi doi mergeti înainte fara mine.

664
00:29:06,896 --> 00:29:09,072
Ma voi asigura ca Diana nu afla ca 
sunteti aici.

665
00:29:24,432 --> 00:29:25,415
Afara. Toata lumea afara.

666
00:29:25,416 --> 00:29:26,940
Ce? Asteapta.

667
00:29:26,941 --> 00:29:28,590
Cineva a informat politia.
Sunt pe drum.

668
00:29:28,591 --> 00:29:31,338
Nu. Nu.

669
00:29:36,500 --> 00:29:38,511
Sa mergem! Petrecerea s-a terminat!

670
00:29:38,512 --> 00:29:40,639
Politia e pe drum! E timpul sa mergem.

671
00:29:48,416 --> 00:29:49,472
Buna, Chuck.

672
00:29:52,012 --> 00:29:53,276
Buna, India.

673
00:30:04,464 --> 00:30:05,921
Oh, Dumnezeule.

674
00:30:07,412 --> 00:30:08,604
Nu.

675
00:30:08,706 --> 00:30:10,226
Nu se poate.

676
00:30:11,373 --> 00:30:13,285
Chuck, mi-ar placea sa vorbim,

677
00:30:13,286 --> 00:30:15,162
dar am întarziat la ceva foarte 
important.

678
00:30:15,163 --> 00:30:17,483
Nu pleci nicaieri pâna nu primesc 
niste raspunsuri.

679
00:30:17,754 --> 00:30:19,585
Din pacate, nu am timp,

680
00:30:19,586 --> 00:30:21,691
asa ca daca ai putea te rog sa te 
dai la o parte...

681
00:30:21,692 --> 00:30:23,308
Diana Payne nu e mama mea.

682
00:30:23,732 --> 00:30:24,667
Sigur ca e.

683
00:30:24,668 --> 00:30:25,740
Recunoaste.

684
00:30:25,741 --> 00:30:28,477
Tu esti cel care a fost în spatele 
minciunilor toti anii astia.

685
00:30:29,044 --> 00:30:31,588
De ce trebuie sa fii atât de dramatic 
cu totul?

686
00:30:31,589 --> 00:30:34,724
Spune, adevarul, Jack, o data în viata 
ta. E timpul.

687
00:30:36,996 --> 00:30:38,708
Asta e mâna ta în jurul lui 
Elizabeth.

688
00:30:39,063 --> 00:30:41,752
Poza asta are 20 de ani. Si putea fi 
oricine.

689
00:30:41,753 --> 00:30:43,828
E tatuajul tau. Nu încerca sa negi.

690
00:30:43,829 --> 00:30:46,724
Te culcai cu Elizabeth, nu-i asa?

691
00:30:46,994 --> 00:30:51,096
M-am culcat cu o multime de Elizabeth 
de-a lungul anilor.

692
00:30:51,097 --> 00:30:52,374
Ea ar putea fi una.

693
00:30:52,375 --> 00:30:55,193
Tu esti tatal meu? Raspunde-mi.

694
00:30:55,745 --> 00:30:57,312
Esti sigur ca vrei sa stii?

695
00:30:59,208 --> 00:31:00,580
Tu! Sa mergem.

696
00:31:00,581 --> 00:31:01,580
Un minut.

697
00:31:01,581 --> 00:31:03,053
Am spus, sa mergem!

698
00:31:03,054 --> 00:31:04,223
Scoate-l de aici.

699
00:31:10,683 --> 00:31:12,092
Ce s-a întâmplat?

700
00:31:12,743 --> 00:31:14,089
I-ai spus?

701
00:31:14,324 --> 00:31:15,491
Ce sa-i spun?

702
00:31:15,976 --> 00:31:17,784
Ce ascunzi aici de fapt.

703
00:31:18,813 --> 00:31:20,109
Da-ne un moment.

704
00:31:21,311 --> 00:31:22,287
Asculta, Nate,

705
00:31:22,288 --> 00:31:24,788
orice tu si trupa ta credeti ca stiti..

706
00:31:24,789 --> 00:31:26,381
Oh, renunta, Diana.

707
00:31:26,382 --> 00:31:28,703
India. Oricare ar fi numele tau. 
S-a terminat.

708
00:31:28,704 --> 00:31:29,839
Si daca nu vrei ca toata lumea sa afle

709
00:31:29,840 --> 00:31:32,209
ca tu conduci un lant de prostitutie 
high-class,

710
00:31:32,217 --> 00:31:34,645
vei pleca de la "Spectatorul" pentru 
totdeauna.

711
00:31:34,646 --> 00:31:37,079
Ai mai disparut si înainte. E timpul 
sa o faci din nou.

712
00:31:37,080 --> 00:31:39,518
Ooh, chiar mi-e frica,

713
00:31:39,624 --> 00:31:41,378
mai ales ca nu ai nici cea mai mica 
dovada

714
00:31:41,379 --> 00:31:42,756
ca eu conduc locul asta.

715
00:31:42,796 --> 00:31:45,980
Cine spune ca nu sunt doar un alt 
client, ca si tine?

716
00:31:46,420 --> 00:31:46,931
Ai vrea sa te uiti

717
00:31:46,932 --> 00:31:49,092
la un video în care verifici fetele?

718
00:31:49,497 --> 00:31:51,558
Sunt sigura ca "The New York Times" ar 
vrea.

719
00:31:51,559 --> 00:31:54,796
As putea sa te distrug atât de repede 
încât ai ameti.

720
00:31:54,797 --> 00:31:56,348
Dar cred ca îmi voi încerca norocul 
cu politistii

721
00:31:56,349 --> 00:31:57,283
când ajung aici.

722
00:31:57,284 --> 00:31:58,500
Ce politisti?

723
00:32:00,413 --> 00:32:02,271
Doar nu crezi ca vin aici, nu ?

724
00:32:02,533 --> 00:32:04,580
Eu am fost cea care a comandat totul.

725
00:32:05,627 --> 00:32:08,605
Bine. Atunci va trebui sa o gasim pe 
Gossip Girl sa o faca.

726
00:32:11,754 --> 00:32:13,466
Hey, ti-am primit mesajul.

727
00:32:13,569 --> 00:32:14,827
Ce e locul asta?

728
00:32:14,828 --> 00:32:17,932
Nu am nici o idee. Nu am mai fost aici 
în viata mea.

729
00:32:18,016 --> 00:32:19,864
E biroul Dianei, iar acesta e clubul ei.

730
00:32:19,865 --> 00:32:21,760
si avem nevoie de Gossip Girl sa publice 
povestea.

731
00:32:21,761 --> 00:32:23,599
Stiam deja. Nu-ti fa griji. Dar promit

732
00:32:23,600 --> 00:32:25,594
ca nu spun nimanui daca ma ajuti acum, 
te rog.

733
00:32:25,595 --> 00:32:27,132
Nu am laptop'ul.

734
00:32:27,133 --> 00:32:28,675
E în geanta mea, care e în cabina de 
schimb.

735
00:32:28,676 --> 00:32:30,884
Dar pot încerca sa trimit o bârfa de
 pe telefon.

736
00:32:32,787 --> 00:32:34,117
Hmm, asta e...

737
00:32:34,263 --> 00:32:37,022
Ciudat. Spune ca sunt blocata.

738
00:32:37,023 --> 00:32:38,688
Mm. Lasa-ma sa încerc sa ma conectez iar.

739
00:32:39,460 --> 00:32:40,503
Ei bine, cât astepti,

740
00:32:40,504 --> 00:32:42,951
cred ca voi pleca si ma voi ocupa de 
afaceri.

741
00:32:44,040 --> 00:32:46,535
Se pare ca are probleme tehnice.

742
00:32:52,529 --> 00:32:53,948
Nu stiu ce se întâmpla,

743
00:32:53,949 --> 00:32:55,628
dar nu pot sa ajung la laptop chiar 
acum.

744
00:32:58,052 --> 00:32:59,103
Orice ai vazut,

745
00:32:59,104 --> 00:33:02,095
sau crezi ca ai vazut, nu-i poti spune 
lui Chuck.

746
00:33:02,096 --> 00:33:04,216
Bineînteles ca îi voi spune.

747
00:33:04,217 --> 00:33:05,642
Are dreptul sa stie.

748
00:33:06,191 --> 00:33:07,610
Si nu poti face nimic

749
00:33:07,611 --> 00:33:08,846
pentru a ma face sa ma razgândesc.

750
00:33:08,847 --> 00:33:10,529
Asta nu e despre mine.

751
00:33:10,618 --> 00:33:13,695
Realizezi câta lume va fi ranita daca 
se afla?

752
00:33:14,120 --> 00:33:15,279
Trebuie sa pleci.

753
00:33:15,280 --> 00:33:17,969
Ai complicat destul lucrurile doar 
fiind aici.

754
00:33:18,104 --> 00:33:21,080
Toata treaba asta trebuia sa mearga 
ca pe roate.

755
00:33:21,899 --> 00:33:23,693
Mai bine ai spera sa mearga.

756
00:33:31,568 --> 00:33:33,071
Computerul meu a disparut.

757
00:33:34,444 --> 00:33:36,031
Gossip Girl. Ea l-a luat.

758
00:33:36,032 --> 00:33:37,376
Ce? De unde stii asta?

759
00:33:37,564 --> 00:33:39,581
Pentru ca te-am tras pe sfoara.

760
00:33:39,653 --> 00:33:41,134
Dupa ce am aflat adresaa din seara 
asta,

761
00:33:41,135 --> 00:33:42,420
i-am dat-o lui Gossip Girl,

762
00:33:42,421 --> 00:33:44,837
Si m-am asigurat ca i-ai urmarit 
telefonul pâna aici.

763
00:33:44,889 --> 00:33:46,640
I-ai schimbat parola site-ului,

764
00:33:46,641 --> 00:33:48,754
asa ca avea nevoie de laptop'ul tau.

765
00:33:48,936 --> 00:33:50,523
Imi pare rau pentru Nate ca l-a luat

766
00:33:50,524 --> 00:33:52,223
înainte sa poti trimite bârfa despre 
Diana.

767
00:33:52,224 --> 00:33:53,835
Cum ai putut sa-mi faci asta?

768
00:33:53,836 --> 00:33:54,994
Sa-ti fac ce, Serena?

769
00:33:54,995 --> 00:33:57,323
Sa te opresc din a ataca oameni 
nevinovati

770
00:33:57,324 --> 00:33:58,599
ca mine si prietenii tai?

771
00:33:58,600 --> 00:33:59,552
Nu, asta nu e adevarat.

772
00:33:59,553 --> 00:34:01,851
Vechea Gossip Girl ranea oameni, dar 
eu sunt diferita.

773
00:34:01,852 --> 00:34:03,656
Nu, nu esti, Serena.

774
00:34:03,685 --> 00:34:04,852
Doar uite ce s-a întâmplat cu tine.

775
00:34:04,853 --> 00:34:05,712
Te-ai dat la o parte

776
00:34:05,713 --> 00:34:08,252
de tot si de toata lumea de care 
îti pasa.

777
00:34:08,253 --> 00:34:09,115
Nu e corect.

778
00:34:09,116 --> 00:34:10,359
Nici sa ma pacalesti nu e.

779
00:34:10,360 --> 00:34:11,410
Da, n-ai decât sa dai vina pe mine,

780
00:34:11,411 --> 00:34:13,348
dar am facut asta sa te ajut, nu sa
te ranesc.

781
00:34:13,349 --> 00:34:15,499
Oricum, s-a terminat. Adevarata Gossip 
Girl s-a întors.

782
00:34:15,500 --> 00:34:17,297
Pentru moment, dar am numarul ei.

783
00:34:19,980 --> 00:34:21,253
Numarul pe care l-ati format

784
00:34:21,254 --> 00:34:22,724
este deconectat.

785
00:34:30,006 --> 00:34:31,143
Nate nu raspunde.

786
00:34:31,144 --> 00:34:33,080
Probabil a plecat deja cu Lola.

787
00:34:33,097 --> 00:34:34,408
Ai vazut-o pe Serena?

788
00:34:35,340 --> 00:34:36,762
Nu, n-am vazut-o.

789
00:34:37,029 --> 00:34:38,420
Ce e?

790
00:34:43,455 --> 00:34:45,031
Nimic, scuze.

791
00:34:45,032 --> 00:34:48,184
Arati de parca tocmai ai aflat ca 
Jack Bass e tatal tau.

792
00:34:48,347 --> 00:34:51,073
Chuck, putem sa mergem te rog?

793
00:34:51,512 --> 00:34:53,223
Dupa toate prin câte am trecut

794
00:34:53,408 --> 00:34:56,831
nu e loc de secrete, nici nu ar 
trebui sa fie.

795
00:34:57,792 --> 00:34:59,920
Orice ar fi, poți să imi spui,Blair.

796
00:35:00,802 --> 00:35:02,626
Suntem doar noi aici, tu si eu.

797
00:35:03,972 --> 00:35:05,396
Cred...

798
00:35:07,483 --> 00:35:09,241
odata ce toata lumea a plecat

799
00:35:10,588 --> 00:35:11,995
si e liniste...

800
00:35:14,909 --> 00:35:16,828
trebuie sa mergi înapoi în casa aia.

801
00:35:22,326 --> 00:35:24,694
Spune-i lui Arthur sa te duca 
înapoi in oras.

802
00:35:46,172 --> 00:35:47,060
Alo.

803
00:35:47,061 --> 00:35:49,338
Lucia? Buna, sunt Dan Humphrey.

804
00:35:49,339 --> 00:35:53,244
Ah, Dan. Ma bucur sa te aud. Te-ai 
decis?

805
00:35:53,244 --> 00:35:54,591
Da, m-am decis.

806
00:35:54,593 --> 00:35:56,277
Prietena mea vrea sa plec...

807
00:35:56,453 --> 00:35:58,159
Ah, fantastic!

808
00:35:58,160 --> 00:36:00,457
Stiam ca un scriitor ca tine nu ar 
putea refuza

809
00:36:00,458 --> 00:36:02,063
o oportunitate ca asta.

810
00:36:02,064 --> 00:36:04,641
Dar, um, eu spun nu.

811
00:36:05,321 --> 00:36:07,641
Ce?De ce?

812
00:36:07,804 --> 00:36:09,779
Ei bine, eu pot lucra oriunde,

813
00:36:09,900 --> 00:36:12,927
dar nu cred ca relatia mea poate.

814
00:36:12,928 --> 00:36:14,015
Și--și chiar acum.

815
00:36:14,016 --> 00:36:16,080
amândoua lucruri sunt foarte 
importante pentru mine.

816
00:36:16,533 --> 00:36:17,766
Îmi pare rău.

817
00:36:17,808 --> 00:36:20,631
Ei bine, nu pot sa-ti spun cât de rau 
îmi pare

818
00:36:20,632 --> 00:36:22,088
ca nu te vei alatura.

819
00:36:22,225 --> 00:36:23,440
Poate anul viitor.

820
00:36:25,472 --> 00:36:26,799
Ciao, Daniel.

821
00:36:35,847 --> 00:36:37,175
Vaporul nu ar trebui sa fie aici deja?

822
00:36:37,176 --> 00:36:39,128
Sunt sigura ca întârzie doar.

823
00:36:39,472 --> 00:36:40,592
Vor fi aici curând.

824
00:36:41,228 --> 00:36:43,629
Apropo, falsul raid a fost o diversiune 
minunata.

825
00:36:44,208 --> 00:36:45,712
Odata ce l-am vazut pe Chuck,

826
00:36:45,737 --> 00:36:48,059
am stiut ca trebuie sa-l scot de acolo 
cât mai repede posibil.

827
00:36:48,210 --> 00:36:49,459
Ei bine, a mers.

828
00:36:49,460 --> 00:36:51,727
Da. Când terminam aici diseara,

829
00:36:51,728 --> 00:36:54,609
trebuie sa discutam o renegociere a 
platii mele.

830
00:36:55,048 --> 00:36:56,392
Tocmai s-a dublat.

831
00:36:56,407 --> 00:36:58,327
Mm. sunt mulți bani.

832
00:36:58,328 --> 00:37:01,455
Tacerea e scumpa. Stii asta.

833
00:37:01,456 --> 00:37:04,800
Hmm. Odata ce vaporul ajunge aici si 
pleaca în siguranta,

834
00:37:05,098 --> 00:37:07,530
se va avea grija de tine. Nu-ti fa
griji.

835
00:37:18,280 --> 00:37:20,056
S-a întors "Gossip Girl" ?

836
00:37:21,019 --> 00:37:22,004
Nu incă.

837
00:37:22,005 --> 00:37:23,361
Dar de cum se întoarce,

838
00:37:23,362 --> 00:37:25,379
voi avea nevoie sa sa ma ajute sa spun 
lumii

839
00:37:25,380 --> 00:37:27,845
ca Diana este Heidi Fleiss a 
generatiei noastre.

840
00:37:27,846 --> 00:37:29,927
Oh, nu mi-as pune toate sperantele în 
asta daca as fi tu.

841
00:37:29,928 --> 00:37:32,269
Serena a spus ca Gossip Girl a stiut 
mereu adevarul despre Diana.

842
00:37:32,270 --> 00:37:33,179
Asa ca daca nu l-a publicat 
niciodata,

843
00:37:33,180 --> 00:37:35,095
e probabil pentru ca prefera sa 
conduca aici.

844
00:37:35,096 --> 00:37:36,488
Oh, minunat.

845
00:37:36,703 --> 00:37:39,183
Deci acum singura cale s-o scot pe 
Diana din "Spectatorul" esta sa

846
00:37:39,184 --> 00:37:41,441
public povestea pe prima pagina 
a propriului meu ziar?

847
00:37:42,575 --> 00:37:43,759
Asteapta.

848
00:37:44,455 --> 00:37:45,861
De ce sa nu faci asta?

849
00:37:47,648 --> 00:37:48,774
Glumesti, nu?

850
00:37:48,775 --> 00:37:50,282
Nu, nu glumesc. Vreau sa zic...

851
00:37:50,521 --> 00:37:52,696
Cel putin cred ca nu. Care e 
partea rea?

852
00:37:53,787 --> 00:37:55,599
Trebuie macar sa te gândesti la asta.

853
00:37:55,600 --> 00:37:56,624
Okay.

854
00:37:57,608 --> 00:37:59,940
Atât timp cât stai aici si te 
gândesti cu mine.

855
00:38:12,645 --> 00:38:14,021
Miss Serena.

856
00:38:14,663 --> 00:38:16,536
M-ai speriat de moarte.

857
00:38:16,796 --> 00:38:18,253
Oh, Scuze.

858
00:38:18,254 --> 00:38:20,686
De ce manânci fructe de padure pe 
întuneric?

859
00:38:20,713 --> 00:38:23,561
Nu stiu. Cred ca am uitat sa iau cina 
în seara asta.

860
00:38:24,048 --> 00:38:27,537
Unde ti-e computerul ? Ma duc sa-l aduc.

861
00:38:27,538 --> 00:38:29,219
Nu, laptop'ul acela apartinea altcuiva,

862
00:38:29,220 --> 00:38:31,204
si l-a luat înapoi, asa ca...

863
00:38:31,918 --> 00:38:34,078
Atunci mergem la cumparaturi, sa luam
altul.

864
00:38:34,270 --> 00:38:36,831
Te vei simti mai bine, în control din 
nou.

865
00:38:38,153 --> 00:38:40,311
Nu cred ca asta mai e posibil.

866
00:38:50,358 --> 00:38:53,807
Aici Gossip Girl - singura voastra sursa

867
00:38:53,808 --> 00:38:56,496
în vietile scandaloase ale elitei 
Manhattanului.

868
00:38:57,357 --> 00:38:59,355
Vazuta - Blair Waldorf

869
00:38:59,356 --> 00:39:01,197
mergând în Brooklyn.

870
00:39:02,000 --> 00:39:05,536
Nu am platit destul pentru acea 
relatie?

871
00:39:12,969 --> 00:39:15,194
Eram pe cale sa.. renunt la tine.

872
00:39:15,687 --> 00:39:17,337
Cum a fost ziua ta?

873
00:39:21,604 --> 00:39:22,904
Esti suparat pe mine, nu-i asa?

874
00:39:22,905 --> 00:39:25,223
Nu, bineînteles ca nu sunt suparat.

875
00:39:25,839 --> 00:39:27,834
Sunt suparat pe femeia de la acel 
institut.

876
00:39:27,835 --> 00:39:31,212
Se pare ca au gasit pe altcineva pe 
care vroiau mai mult.

877
00:39:31,213 --> 00:39:34,236
Oh, nu. Cum e posibil?

878
00:39:34,476 --> 00:39:35,270
Nu știu

879
00:39:35,271 --> 00:39:38,504
dar înseamna ca esti blocata cu mine 
toata vara.

880
00:39:40,347 --> 00:39:42,044
Imi pare rau sa aud asta,

881
00:39:42,348 --> 00:39:43,996
dar nu chiar asa rau.

882
00:39:46,272 --> 00:39:48,718
Mor de foame. Ce-ar fi sa mergem sa 
mâncam ceva la Kellogg's?

883
00:39:48,719 --> 00:39:50,560
Iti voi povesti despre seara mea

884
00:39:50,752 --> 00:39:53,999
si bordelul la care am ajuns.

885
00:39:55,384 --> 00:39:57,209
Bordel? Ai ajuns la un bordel?

886
00:39:57,210 --> 00:39:59,256
Iti voi povesti totul la cina.

887
00:39:59,272 --> 00:40:00,272
Hey.

888
00:40:05,740 --> 00:40:08,321
Te iubesc. Stii asta, nu?

889
00:40:09,288 --> 00:40:10,377
Stiu.

890
00:40:12,520 --> 00:40:14,085
Haide. Sa mergem.

891
00:40:15,228 --> 00:40:16,038
Desigur,

892
00:40:16,039 --> 00:40:18,896
toata lumea stie ca în Upper East 
Side,

893
00:40:18,897 --> 00:40:20,897
nimic nu dureaza o vesnicie.

894
00:40:21,915 --> 00:40:24,604
Si când o usa se închide...

895
00:40:34,932 --> 00:40:37,060
Singura întrebare e,

896
00:40:37,202 --> 00:40:39,411
cine asteapta dupa ea?

897
00:40:51,142 --> 00:40:52,238
Tata.

898
00:40:52,881 --> 00:40:54,411
Oh, Dumnezeule.

899
00:40:54,436 --> 00:41:04,436
Sync by YYeTs.net, corrected by honeybunny
resynced by into-the-light www.addic7ed.com

