﻿1
00:00:01,366 --> 00:00:02,683
Anterior in "Jurnalele
Vampiririlor"...

2
00:00:02,685 --> 00:00:04,687
Elenei îi place să 
vă aibe pe amândoi

3
00:00:04,688 --> 00:00:06,836
la picioarele ei?
Te iubesc.

4
00:00:06,837 --> 00:00:11,464
Privește-mă în ochi și spune-mi
că nu ai sentimente pentru el

5
00:00:11,466 --> 00:00:13,850
Ca să rupi legătura de procreere
trebuie să te transformi

6
00:00:13,852 --> 00:00:17,988
M-am întors de aproape o sută
de ori în munții Apalași

7
00:00:17,990 --> 00:00:19,740
Nu ştim dacă e ruptă 
până n-o testez.

8
00:00:19,742 --> 00:00:21,825
Dacă vrei să-mi ucizi toţi copii,

9
00:00:21,827 --> 00:00:24,477
voi avea nevoie să leg
inelul tău la ţepuşă,

10
00:00:24,479 --> 00:00:26,747
făcând-o indestructibilă.

11
00:00:26,749 --> 00:00:28,332
Ce faci cu el?

12
00:00:28,334 --> 00:00:29,700
O sa il refac.

13
00:00:29,702 --> 00:00:31,618
Il fac mai puternic, mai rapid.

14
00:00:31,620 --> 00:00:33,453
Un adevarat vanator.

15
00:00:33,455 --> 00:00:35,005
Aaah! Oh!

16
00:00:35,007 --> 00:00:36,757
Nu voi finaliza tranzitia.

17
00:00:36,759 --> 00:00:38,525
Vom sta aici să 
privim cum mori?

18
00:00:38,527 --> 00:00:40,544
Nu pot deveni vampir.

19
00:01:31,829 --> 00:01:33,146
Ce vrei să spui,
ești exclus

20
00:01:33,148 --> 00:01:35,148
din comitetul meu de curățenie?
Klaus a sunat.

21
00:01:35,150 --> 00:01:37,684
Părăsește orașul și vrea
să-i împachetez casa

22
00:01:37,686 --> 00:01:40,153
Ei bine, de când legătura de procreare
este egală cu sclavia ?

23
00:01:40,155 --> 00:01:43,240
Din moment ce a reralizat că nu
mă părăsești pentru el

24
00:01:43,242 --> 00:01:45,409
El este mic

25
00:01:45,411 --> 00:01:47,027
Și el încă crede
că îi sunt procreat

26
00:01:47,029 --> 00:01:48,995
Este ok
voi continua să joc teatru

27
00:01:48,997 --> 00:01:51,982
și se vor termina toate curând

28
00:01:51,984 --> 00:01:53,800
Am intarziat, Trebuie sa plec.
Te iubesc.

29
00:01:53,802 --> 00:01:56,420
Si eu te iubesc.

30
00:02:00,625 --> 00:02:03,043
Alo?

31
00:02:10,468 --> 00:02:12,419
Unde e Matt?

32
00:02:12,421 --> 00:02:14,104
La munca.

33
00:02:14,106 --> 00:02:16,106
Seful lui l-a chemat în
ultimul moment.

34
00:02:16,108 --> 00:02:17,607
Glumesti?

35
00:02:17,609 --> 00:02:19,609
Deci suntem doar noi?

36
00:02:19,611 --> 00:02:20,894
Da, și ai întârziat

37
00:02:20,896 --> 00:02:23,096
Comitetul de curățenie
a început la 8

38
00:02:23,098 --> 00:02:25,132
si este 8:02.
Exact.

39
00:02:25,134 --> 00:02:26,566
Am încercat să 
ajung la timp

40
00:02:26,568 --> 00:02:27,818
și nici macar nu am putut participa
la dansul

41
00:02:27,820 --> 00:02:30,237
pe care eu l-am organizat.

42
00:02:38,212 --> 00:02:39,779
Imi pare rau de mama ta.

43
00:02:39,781 --> 00:02:43,133
Adică, te cunosc, stiu cât o urasti

44
00:02:43,135 --> 00:02:47,137
si toate cele, dar totusi.

45
00:02:47,139 --> 00:02:48,505
Imi pare rau.

46
00:02:50,292 --> 00:02:53,126
Imi pare rau de profesorul tau.

47
00:02:53,128 --> 00:02:55,979
Parea un tip de treaba.

48
00:02:55,981 --> 00:02:59,082
Da. Era.

49
00:03:01,469 --> 00:03:04,821
Mă duc să mă apuc de treabă 
şi la sala de sport.

50
00:03:14,115 --> 00:03:17,667
- Trebuia sa fii mort.
- Sunt.

51
00:03:50,202 --> 00:03:56,076
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

52
00:04:07,418 --> 00:04:08,535
Vopseşti cu o culoare mai închisă, nu ?

53
00:04:08,537 --> 00:04:11,037
Este singura culoare pe care o avem.

54
00:04:11,039 --> 00:04:13,139
Asta se întâmplă când decizi
să vopsești camera tutorelui tău mort

55
00:04:13,141 --> 00:04:15,308
in mijlocul noptii.

56
00:04:15,310 --> 00:04:16,726
Nu cred că a încercat cineva
să vorbească cu voi băieți

57
00:04:16,728 --> 00:04:18,562
în a face acest lucru ...
Aşa de repede.

58
00:04:18,564 --> 00:04:20,380
Trebuie să ne mișcăm

59
00:04:20,382 --> 00:04:22,182
În caz contrar vom începe 
să gandim,

60
00:04:22,184 --> 00:04:24,684
și noi nu vrem să gandim
Vrei o mână de ajutor?

61
00:04:24,686 --> 00:04:27,487
Deci voi doi, sunteti iar împreuna 
sau ceva?

62
00:04:27,489 --> 00:04:29,523
Ce? Nu, Jerm,
noi doar...

63
00:04:29,525 --> 00:04:31,658
Doar vă verificam,
să văd cum vă descurcați.

64
00:04:31,660 --> 00:04:35,345
Dupa, uh...
Dupa tot ce s-a întâmplat.

65
00:04:35,347 --> 00:04:38,899
Suntem bine. Dar, daca tu incerci 
sa fii tipul bun din nou,

66
00:04:38,901 --> 00:04:41,734
de ce nu faci lucrul corect si ne lasi 
o zi.

67
00:04:41,736 --> 00:04:44,421
Doar o zi fara nici un vampir.

68
00:04:51,796 --> 00:04:54,747
Nu a vrut să zică asta

69
00:04:54,749 --> 00:04:57,551
Mda... Ba da, a vrut.

70
00:04:58,804 --> 00:05:01,221
Răspund eu.

71
00:05:09,897 --> 00:05:11,948
Avem o problemă.

72
00:05:11,950 --> 00:05:13,884
Alaric doar ce a încercat
să mă omoare.

73
00:05:13,886 --> 00:05:16,036
Alaric Saltzman
ar trebui să fie mort.

74
00:05:16,038 --> 00:05:19,105
Ei bine, nu este! Și este
un vampir mulțumită vrăjii mamei.

75
00:05:19,107 --> 00:05:21,541
Cu un țăruș de stejar alb
care nu-l poate ucide.

76
00:05:21,543 --> 00:05:24,160
Este puternic, Nick.
Prea puternic.

77
00:05:24,162 --> 00:05:25,795
Unde este el acum?

78
00:05:25,797 --> 00:05:27,414
Blocat la școală
fără un inel pentru lumina zilei,

79
00:05:27,416 --> 00:05:29,799
dar îndată ce se lasă seara,
va veni după noi.

80
00:05:29,801 --> 00:05:31,067
Trebuie să plecăm acum.

81
00:05:31,069 --> 00:05:33,253
Bine.

82
00:05:33,255 --> 00:05:35,889
Eu o iau pe Elena şi
după pornim la drum.

83
00:05:35,891 --> 00:05:39,292
Uită de Elena! Nu ai nevoie de mai multi 
hibrizi tâmpiti!

84
00:05:39,294 --> 00:05:43,463
Ceea ce am nevoie este protecție 
pentru atacurile ce continuă
 din partea lui Ester

85
00:05:43,465 --> 00:05:45,615
Ne vom proteja reciproc,

86
00:05:45,617 --> 00:05:47,684
cum am facut-o tot timpul.

87
00:05:49,487 --> 00:05:53,256
Pe vecie, Nik.

88
00:05:53,258 --> 00:05:55,859
Eu nu plec fara ea.

89
00:05:57,111 --> 00:06:00,947
Eu plec acum.

90
00:06:00,949 --> 00:06:02,749
Poți merge acum cu mine

91
00:06:02,751 --> 00:06:04,668
sau ești
pe cont propriu.

92
00:06:08,839 --> 00:06:10,990
Bine.

93
00:06:10,992 --> 00:06:13,927
Ai mai multă încredere în hibrizi
decât în familia ta.

94
00:06:13,929 --> 00:06:17,547
Lasă-ţi răutatea să te omoare.
Să vedem dacă imi va păsa.

95
00:06:18,666 --> 00:06:20,684
Misca-te, baiete!

96
00:06:20,686 --> 00:06:23,386
Care-i treaba ei ?

97
00:06:25,356 --> 00:06:27,691
Stefan: Ce vrei să spui,
S-a transformat?

98
00:06:27,693 --> 00:06:29,225
Am crezut că ai fost de pază.

99
00:06:29,227 --> 00:06:31,344
Nu da vina pe mine!
Dă vina pe Bonnie banca de sânge.

100
00:06:31,346 --> 00:06:32,812
L-a hranit.

101
00:06:32,814 --> 00:06:35,181
Habar nu aveam ce se întâmpla.

102
00:06:35,183 --> 00:06:36,516
Bine, vrajitoarele m-au dus acolo.

103
00:06:36,518 --> 00:06:38,351
Ele au vrut ca el să se hrăneasca să 
se poată transforma.

104
00:06:38,353 --> 00:06:39,486
Deci unde este tărușul acum?

105
00:06:39,488 --> 00:06:41,137
Oh, cel din stejar alb
vrei să zici?

106
00:06:41,139 --> 00:06:42,455
Cel care poate 
ucide un original

107
00:06:42,457 --> 00:06:43,990
și șterge o linie 
întreagă de vampiri?

108
00:06:43,992 --> 00:06:46,209
Nu știm.
Dacă ești atât de supărat pe mine,

109
00:06:46,211 --> 00:06:48,628
de ce mi-ai dat sângele tău
ca să-mi salvezi viața?

110
00:06:48,630 --> 00:06:50,380
Deoarece fac lucruri tâmpite, Bonnie.

111
00:06:50,382 --> 00:06:52,132
Fac lucruri, cum ar fi să-mi las 
prietenul

112
00:06:52,134 --> 00:06:55,034
să moară cu demnitate când
ar fi trebuit doar să-l omor.

113
00:06:56,721 --> 00:06:58,388
Bine, deci cum
îl omorâm acum?

114
00:06:58,390 --> 00:07:00,323
Am încercat să-mi dau seama de ceva.

115
00:07:00,325 --> 00:07:02,392
O vrăjitoare nu poate face
cu adevărat o creatură nemuritoare.

116
00:07:02,394 --> 00:07:05,878
Este întotdeauna o modalitate
de a anula o vrajă.

117
00:07:05,880 --> 00:07:07,063
Deci?

118
00:07:07,065 --> 00:07:08,898
Care este soluția vrăjitoreasca?

119
00:07:08,900 --> 00:07:11,434
Asta este problema

120
00:07:12,620 --> 00:07:15,021
Nu stiu.

121
00:07:22,747 --> 00:07:25,865
Oricine ai fi, nu e amuzant.

122
00:07:25,867 --> 00:07:29,035
Alaric: Cine ar putea fi?

123
00:07:29,037 --> 00:07:31,271
Ric?

124
00:07:31,273 --> 00:07:34,257
Ascultă cu atenție.
Sunt la școală.

125
00:07:34,259 --> 00:07:36,342
O am pe Caroline.

126
00:07:36,344 --> 00:07:38,678
Si dacă vrei să o tin în viata,

127
00:07:38,680 --> 00:07:40,680
Trebuie să te urci în masină

128
00:07:40,682 --> 00:07:42,382
și să vii aici imediat.

129
00:07:42,384 --> 00:07:46,219
Dacă spui cuiva unde mergi,

130
00:07:46,221 --> 00:07:48,805
o voi omorî.

131
00:07:58,549 --> 00:08:00,066
Ce naiba vrei?

132
00:08:00,068 --> 00:08:02,118
Acum asta este o modalitate 
de a trata un oaspete?

133
00:08:02,120 --> 00:08:04,204
Ce faci aici, Klaus?

134
00:08:04,206 --> 00:08:06,790
Ei bine, pentru început, tinere Jeremy
ai putea sa arăti niste maniere

135
00:08:06,792 --> 00:08:08,074
si să mă inviti înăuntru.

136
00:08:08,076 --> 00:08:10,794
De ce nu te duci in camera ta?

137
00:08:10,796 --> 00:08:14,247
Acum.

138
00:08:17,501 --> 00:08:20,220
Săracul baiat.

139
00:08:20,222 --> 00:08:21,755
Pierde o figură paternă

140
00:08:21,757 --> 00:08:23,923
doar ca să fie 
înlocuit de voi doi.

141
00:08:23,925 --> 00:08:27,010
Da, apropo de asta.
Ceva s-a întâmplat.

142
00:08:27,012 --> 00:08:29,295
Eu știu totul despre mica 
şi invulnerabila creație a mamei mele.

143
00:08:29,297 --> 00:08:31,631
De asta sunt aici .
Părăsesc oraşul.

144
00:08:31,633 --> 00:08:34,250
Vreau să iau nişte lucruri
necesare pentru voiaj.

145
00:08:34,252 --> 00:08:36,936
Anvelope de rezervă, lanternă....

146
00:08:36,938 --> 00:08:38,938
Sosia

147
00:08:38,940 --> 00:08:41,024
Nu te pot ajuta

148
00:08:45,479 --> 00:08:48,198
Elena!

149
00:09:07,551 --> 00:09:09,502
Unde este?

150
00:09:09,504 --> 00:09:12,472
Nu știu.Era aici
acum câteva minute.

151
00:09:15,008 --> 00:09:16,676
Unde este?

152
00:09:16,678 --> 00:09:17,944
Nu este aici

153
00:09:17,946 --> 00:09:19,779
Ce vrei să spui,
Nu este aici?

154
00:09:19,781 --> 00:09:23,349
Unde s-a dus?
ce se imtâmplă?

155
00:09:23,351 --> 00:09:25,068
Klaus vrea să intre

156
00:09:26,654 --> 00:09:29,205
Trebuie să-l ținem afară

157
00:09:29,207 --> 00:09:31,574
Rață

158
00:09:40,908 --> 00:09:44,277
Chiar la timp

159
00:10:03,965 --> 00:10:07,166
Caroline!

160
00:10:07,168 --> 00:10:10,503
Las-o sa plece, Alaric.

161
00:10:10,505 --> 00:10:12,805
Elibereaz-o chiar tu.

162
00:10:22,533 --> 00:10:24,400
Hei.

163
00:10:34,695 --> 00:10:36,713
Ai spus că o vei lăsa să plece!

164
00:10:36,715 --> 00:10:39,198
De câte ori vrei să îti spun, Elena?

165
00:10:39,200 --> 00:10:41,834
Nu te mai încrede în vampiri!

166
00:10:47,341 --> 00:10:51,661
Cred că probabil vei
vrea să ma laşi să intru.

167
00:11:14,084 --> 00:11:15,668
Masina Elenei nu mai e.

168
00:11:15,670 --> 00:11:18,070
De ce nu a spus nimanui unde se duce?

169
00:11:24,378 --> 00:11:27,580
La pământ!
Ți-a fost dor de mine!

170
00:11:27,582 --> 00:11:30,633
[Muzicâ, cântând]

171
00:11:33,687 --> 00:11:36,889
Mi-ai dus dorul!

172
00:11:38,592 --> 00:11:41,310
Alaric.

173
00:11:43,730 --> 00:11:46,032
Scoate-l.

174
00:11:46,034 --> 00:11:48,100
Vino afară si obligă-mă.

175
00:11:49,769 --> 00:11:51,937
Elena nu e aici.
Alaric o are pe ea si pe Caroline.

176
00:11:51,939 --> 00:11:55,625
Le va ucide pe amândoua dacă
nu te întorci la el.

177
00:12:01,248 --> 00:12:04,534
 ...

178
00:12:04,536 --> 00:12:06,469
Acum știu că nu-mi ceri

179
00:12:06,471 --> 00:12:07,970
să merg spre o moarte sigură.

180
00:12:07,972 --> 00:12:10,640
Eu chiar mi-aș dori să putem.

181
00:12:10,642 --> 00:12:12,625
Dar din nefericire
dacă Alaric te ucide

182
00:12:12,627 --> 00:12:14,627
Este o șansă din patru
că și noi vom muri, de asemenea.

183
00:12:14,629 --> 00:12:15,978
Imi voi încerca norocul.

184
00:12:15,980 --> 00:12:17,346
Și 100% șanse că
Tyler moare.

185
00:12:17,348 --> 00:12:19,565
Sunt ok si cu asta.

186
00:12:19,567 --> 00:12:24,821
De ce nu ne dăm seama cum 
să-l doborâm pe Alaric, hmm?

187
00:12:29,243 --> 00:12:32,111
Bine. Ce zici  de fapul că Daemon
se furișază și-l distrage pe Alaric

188
00:12:32,113 --> 00:12:34,697
în timp ce Stefan o ia pe Elena
și o ține în siguranță.

189
00:12:34,699 --> 00:12:37,950
Bine, este o idee genială.
Sunt şanse să nu fiu omorât instantaneu?

190
00:12:37,952 --> 00:12:40,119
Nimic.
Caroline este înauntru.

191
00:12:40,121 --> 00:12:41,921
Nu cumva ai o 
chestie pentru ea,

192
00:12:41,923 --> 00:12:44,423
sau te-a respins de prea
multe ori?

193
00:12:44,425 --> 00:12:46,342
Asta nu , uh, 
nu ajută prea mult.

194
00:12:46,344 --> 00:12:48,511
S-ar putea să am o idee.

195
00:12:48,513 --> 00:12:50,796
Mama mea a folosit 
o vrajă de desicare

196
00:12:50,798 --> 00:12:53,349
pe Mikael care l-a imobilizat
timp de peste 15 ani.

197
00:12:53,351 --> 00:12:56,001
Dacă o pot avea, aș putea să
o folosesc pe Alaric.

198
00:12:56,003 --> 00:12:58,938
Daca și pot. Cuvintele tale
inspiră multă încredere.

199
00:12:58,940 --> 00:13:00,973
O voi lua.
Dar chiar și cu vraja,

200
00:13:00,975 --> 00:13:03,826
vom avea nevoie de o mulțime
de vampiri musculoși să-l doborâm.

201
00:13:03,828 --> 00:13:06,845
Inclusiv a voastră

202
00:13:08,682 --> 00:13:10,816
Ca să fim clari,

203
00:13:10,818 --> 00:13:13,035
soarele va apune 
în aproape opt ore.

204
00:13:13,037 --> 00:13:15,321
Daca nu vom reusi înainte de asta,

205
00:13:15,323 --> 00:13:17,123
Elena va fi moartă,
eu nu voi mai fi,

206
00:13:17,125 --> 00:13:20,272
și restul veti fi lăsati să vă 
descurcati singuri.

207
00:13:24,716 --> 00:13:27,750
Nu, te rog nu.

208
00:13:27,752 --> 00:13:29,335
Opreste-te, Alaric!

209
00:13:29,337 --> 00:13:31,036
Stai jos!

210
00:13:33,724 --> 00:13:36,041
Asta îi va retine verbina în sistem.

211
00:13:36,043 --> 00:13:39,228
Este ca inhalarea de lame de ras 
cu fiecare respirație

212
00:13:39,230 --> 00:13:41,514
...

213
00:13:43,100 --> 00:13:45,351
De ce faci asta?

214
00:13:45,353 --> 00:13:48,738
Pentru a-ti fi mai uşor
atunci când o vei scoate din mizerie.

215
00:13:48,740 --> 00:13:51,941
Ce? Nu!

216
00:13:51,943 --> 00:13:54,226
Nu asta e ceea ce vroiai, Elena?
Să te învăt

217
00:13:54,228 --> 00:13:55,861
cum să omori un vampir?

218
00:13:55,863 --> 00:13:58,247
Ei bine, aici e un vampir, Elena.

219
00:14:00,217 --> 00:14:01,567
Omoara-l.

220
00:14:01,569 --> 00:14:03,953
Nu asta vreau.
Bineinteles ca este.

221
00:14:03,955 --> 00:14:07,089
Toate acele ore antrenându-te,
devenind mai puternică

222
00:14:07,091 --> 00:14:09,875
Ai putea deveni un vanator, Elena.

223
00:14:09,877 --> 00:14:12,094
Dar tu de fapt nu
ai inţepat niciodată

224
00:14:12,096 --> 00:14:13,912
un vampir în inimă.

225
00:14:26,444 --> 00:14:28,394
Ei bine,
acest lucru este promițător

226
00:14:28,396 --> 00:14:30,846
Relaxează-te

227
00:14:30,848 --> 00:14:32,448
Abby va fi aici.

228
00:14:32,450 --> 00:14:34,617
Îmi pare rău. Am uitat de 
recordul ei stelar

229
00:14:34,619 --> 00:14:37,053
în departamentul 
de fiabilitate.

230
00:14:37,055 --> 00:14:39,656
Jamie a spus că venea, bine?

231
00:14:39,658 --> 00:14:42,242
doar...dă-i timp

232
00:14:44,162 --> 00:14:47,330
Nu-ţi fă iluzii.
Ar putea fi mai băieţoasă.

233
00:14:49,917 --> 00:14:52,502
Bună Bonnie.

234
00:14:53,504 --> 00:14:56,038
Mulțumesc că ai venit.

235
00:14:56,040 --> 00:14:58,207
Jamie era îngrijorat pentru tine.

236
00:14:58,209 --> 00:15:00,760
A spus că este urgent.

237
00:15:00,762 --> 00:15:04,681
Nu m-am gândit că ai vrea
să mă mai vezi vreodată.

238
00:15:04,683 --> 00:15:07,850
Cum a spus si Jamie...

239
00:15:07,852 --> 00:15:10,236
este urgent.

240
00:15:21,732 --> 00:15:24,900
Abby doar ce a venit.

241
00:15:24,902 --> 00:15:29,656
Bun. Poate acest plan nu va 
fi un eșec epic pâna la urmă.

242
00:15:29,658 --> 00:15:32,425
Știți,
în cazul în care acest lucru nu merge

243
00:15:32,427 --> 00:15:34,360
și scăpăm profesorul de istorie
în Oceanul Atlantic,

244
00:15:34,362 --> 00:15:37,113
eu tot voi pleca cu Elena.

245
00:15:37,115 --> 00:15:39,565
Voi veni cu tine

246
00:15:39,567 --> 00:15:40,934
Serios?

247
00:15:40,936 --> 00:15:43,386
Care este trucul?

248
00:15:43,388 --> 00:15:44,854
Nu este nici un truc.

249
00:15:44,856 --> 00:15:47,190
Întoc spatele la totul de aici

250
00:15:47,192 --> 00:15:49,058
să fiu sigur că
Elena e în siguranţă.

251
00:15:49,060 --> 00:15:53,463
Si asta te face să fii cea mai bună 
optiune a ei.

252
00:15:53,465 --> 00:15:55,732
E păcat ca nu-i e mai usor Elenei 
să vadă asta.

253
00:15:55,734 --> 00:15:58,117
Vreau să zic, eu personal, cred că îsi 
pierde timpul cu Damon.

254
00:15:58,119 --> 00:16:00,403
...

255
00:16:00,405 --> 00:16:02,071
Stii, tot timpul si energia care le-ai 
irosit

256
00:16:02,073 --> 00:16:05,074
încercând să ma faci pe mine si pe 
fratele meu sa ne urâm reciproc...

257
00:16:05,076 --> 00:16:06,793
De fapt a avut un efect contrar.

258
00:16:06,795 --> 00:16:10,046
A avut?
Chiar a avut?

259
00:16:10,048 --> 00:16:12,248
Ei bine, probabil
ar trebui să o las pe Elena să decidă

260
00:16:12,250 --> 00:16:14,033
care dintre fratii Salvatore ni 
se va alătura.

261
00:16:14,035 --> 00:16:17,003
Adică, dacă tu si Daemon
sunteți atât de apropiați,

262
00:16:17,005 --> 00:16:19,172
Ah, n-ai decât.

263
00:16:19,174 --> 00:16:22,625
Damon si eu am trecut prin mult mai 
multe rele decât tine.

264
00:16:24,812 --> 00:16:27,697
De ce nu a trebuit să fiu invitat 
înăuntru?

265
00:16:27,699 --> 00:16:29,399
Doar vampirii locuiesc aici.

266
00:16:29,401 --> 00:16:31,567
Am trecut casa pe numele Elenei,

267
00:16:31,569 --> 00:16:34,303
dar ea a murit si sigiliul s-a rupt.

268
00:16:34,305 --> 00:16:36,806
Și ... este o poveste 
foarte lungă.

269
00:16:36,808 --> 00:16:38,691
Sânge?

270
00:16:40,661 --> 00:16:42,195
Oh, haide.

271
00:16:42,197 --> 00:16:43,997
Gândește-te ca 
la o ofertă de pace.

272
00:16:45,366 --> 00:16:47,867
Bine.

273
00:16:47,869 --> 00:16:49,985
Mai mult pentru mine.

274
00:16:52,956 --> 00:16:57,627
Te-am chemat aici deoarece
am nevoie de ajutor la o vrajă.

275
00:16:57,629 --> 00:17:01,264
Ester a creat un vampir 
care nu poate fi ucis.

276
00:17:01,266 --> 00:17:04,400
Vrea să-l închid
cum ai făcut tu cu Mikael.

277
00:17:04,402 --> 00:17:06,452
Bonnie... e prea periculos.

278
00:17:06,454 --> 00:17:10,005
Magia ta vine de 
la pământ.

279
00:17:10,007 --> 00:17:11,357
Este pură.

280
00:17:11,359 --> 00:17:14,460
Aceasta vrajă te solicită
să atingi locuri întunecate.

281
00:17:14,462 --> 00:17:17,196
Locuri ale tentației.

282
00:17:17,198 --> 00:17:18,815
Locuri cărora nu le faci față.

283
00:17:18,817 --> 00:17:22,902
Mi-ai întors spatele 
când aveam 16 ani.

284
00:17:23,954 --> 00:17:25,805
Nu ai nici o idee 
la ce pot face față.

285
00:17:25,807 --> 00:17:29,075
Trebuie să spun că sunt
în echipa lui Bonnie de data aceasta.

286
00:17:29,077 --> 00:17:31,778
Cât de greu poate fi
să coci un vampir?

287
00:17:31,780 --> 00:17:35,998
Vraja îti permite să opresti inima 
unui vampir.

288
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Sângele va înceta să mai curgă,

289
00:17:38,002 --> 00:17:39,535
și corpul lui se va usca.

290
00:17:39,537 --> 00:17:41,203
Asta este exact ceea ce vrem sa facem.

291
00:17:41,205 --> 00:17:42,989
Ca sa opresti inima unui vampir,

292
00:17:42,991 --> 00:17:46,175
trebuie să găsești 
un echilibru printre cei vii.

293
00:17:48,362 --> 00:17:51,297
Poti face asta?

294
00:17:51,299 --> 00:17:55,718
Ce? Ce înseamnă asta?
Bonnie, nu vorbesc vrăjitoreasca.

295
00:17:57,387 --> 00:17:59,906
Trebuie sa opresc inima unui om.

296
00:18:05,696 --> 00:18:08,564
Tocmai am primit asta.

297
00:18:08,566 --> 00:18:11,701
Mă conectează la Caroline și Elena
prin intermediul telefoanelor noastre.

298
00:18:13,287 --> 00:18:14,921
Sunt în sala de clasă 
a lui Alaric.

299
00:18:14,923 --> 00:18:17,924
Ar trebui sa intri acolo prin partea 
de Sud.

300
00:18:17,926 --> 00:18:19,408
Vrajă pentru locatie digitală.

301
00:18:19,410 --> 00:18:21,377
De ce dracu mai avem 
nevoie de tine atunci?

302
00:18:21,379 --> 00:18:22,879
Dă-mi ăla.

303
00:18:22,881 --> 00:18:25,348
Nu îți dau inelul meu.
Lasă-mă pe mine să fac asta.

304
00:18:25,350 --> 00:18:27,717
Din matematica mea, ai fost mușcat
deja o dată, posibil de două ori,

305
00:18:27,719 --> 00:18:29,485
purtând crestia aia,
și dintr-un motiv oarecare

306
00:18:29,487 --> 00:18:32,038
Bonnie nu-ți poate restabili inima
și mori cu adevărat,

307
00:18:32,040 --> 00:18:34,690
apoi, inainte de a-ți da seama, vom 
avea un alt

308
00:18:34,692 --> 00:18:36,526
alter ego psihopat în mâini.

309
00:18:36,528 --> 00:18:38,111
Ceea ce este rău.
Deci dă-mi inelul.

310
00:18:38,113 --> 00:18:40,262
Este inelul meu.
Elena este sora mea.

311
00:18:40,264 --> 00:18:42,932
Nimeni nu va lupta mai mult pentru 
ea decât mine.

312
00:18:42,934 --> 00:18:45,618
Bine. Incăpătânatule.

313
00:18:45,620 --> 00:18:47,820
Incearca sa nu il omori.

314
00:18:49,573 --> 00:18:51,040
Uita-te la asta.

315
00:18:51,042 --> 00:18:53,075
O familie mare si fericita.

316
00:18:53,077 --> 00:18:54,994
Bea asta.

317
00:18:54,996 --> 00:18:57,213
E sângele meu.
Creează un pot între noi toti

318
00:18:57,215 --> 00:18:59,382
aşa că atunci când îi opresc inima lui 
Jeremy,

319
00:18:59,384 --> 00:19:01,050
vei avea puterea să o opresti 
pe a lui Alaric.

320
00:19:01,052 --> 00:19:03,118
Trebuie să faci o conexiune fizică cu 
fluxul lui de sânge...

321
00:19:03,120 --> 00:19:05,421
o venă, arteră,

322
00:19:05,423 --> 00:19:07,223
ceva conectat la inima lui.

323
00:19:07,225 --> 00:19:09,926
Dacă unul din noi prinde o ocazie bună, 
sa profite de ea, ceilalti doi

324
00:19:09,928 --> 00:19:12,578
să-l tină la pamânt.

325
00:19:12,580 --> 00:19:14,430
Înainte de a merge toţi
prin aceste uşi,

326
00:19:14,432 --> 00:19:16,766
să fim pe aceeasi lungime de undă, nu?

327
00:19:16,768 --> 00:19:19,051
Eu am fost cel care a creat 
linia voastră genealogică de vampiri,

328
00:19:19,053 --> 00:19:21,904
prin urmare, eu sunt responsabil
pentru vieţile voastre.

329
00:19:21,906 --> 00:19:24,440
Si a lui Tyler, si a Carolinei,

330
00:19:24,442 --> 00:19:26,626
si, bineînteles, pentru a lui Abby.

331
00:19:26,628 --> 00:19:28,444
Nimic n-ar trebui să meargă prost.

332
00:19:28,446 --> 00:19:30,145
Sau doar minti pentru a-ti salva 
pielea.

333
00:19:30,147 --> 00:19:32,415
Nu mint. Dar n-ai decât, plateste-mi 
cacealmaua.

334
00:19:32,417 --> 00:19:35,668
Lasă-l pe profesor să mă omoare.
Veți fi cu totii morti mai târziu.

335
00:19:35,670 --> 00:19:38,621
Haideti să terminăm odată cu asta, ok?

336
00:19:43,010 --> 00:19:46,212
De ce faci asta?

337
00:19:46,214 --> 00:19:49,182
Pentru ca ai nevoie de mine.

338
00:19:49,184 --> 00:19:50,516
Pentru ca esti o
 fata de 18 ani

339
00:19:50,518 --> 00:19:52,768
fără părinţi
sau îndrumare sau orice cunoastere

340
00:19:52,770 --> 00:19:55,504
a diferentei dintre bine si rău.
Uită-te la tine.

341
00:19:55,506 --> 00:19:56,806
Cum e asta corect?

342
00:19:56,808 --> 00:19:58,608
Ea este un criminal.

343
00:19:58,610 --> 00:20:01,360
Ea mi-a spus ca a ucis
pe cineva si i-a plăcut.

344
00:20:01,362 --> 00:20:04,197
Cum e asta corect?

345
00:20:04,199 --> 00:20:06,282
Vezi,Elena...

346
00:20:06,284 --> 00:20:09,452
Părinţii tăi
au condus consiliul.

347
00:20:09,454 --> 00:20:12,989
A fost misiunea vieţii lor pentru 
a păstra acest oraş in siguranţă.

348
00:20:12,991 --> 00:20:16,492
Ei nu au murit timp de 6 luni
înainte de a desface tu tot

349
00:20:16,494 --> 00:20:18,044
Tu nu stii
nimic despre ele.

350
00:20:18,046 --> 00:20:20,329
De ce, am greşit?
Credeţi că, de fapt ..

351
00:20:20,331 --> 00:20:23,099
că ei ar fi mândri de tine?

352
00:20:26,386 --> 00:20:30,006
Dacă nu faci parte
cu oamenii ...

353
00:20:32,208 --> 00:20:35,094
Tu esti doar
la fel de rău ca şi ei.

354
00:20:37,547 --> 00:20:40,549
Acum, o ucide.

355
00:20:40,551 --> 00:20:42,068
sau o voi face pentru tine

356
00:20:42,070 --> 00:20:44,237
și va fi dureros

357
00:20:55,365 --> 00:20:57,583
Am crezut că te-am invatat
mai mult decât atât.

358
00:20:57,585 --> 00:20:59,585
ai făcut.

359
00:21:06,877 --> 00:21:09,378
Obţineţi ajutor!

360
00:21:16,219 --> 00:21:18,587
Este OK,
e OK.

361
00:21:18,589 --> 00:21:21,607
Sunt eu. Este OK.
Eşti în siguranţă.

362
00:21:21,609 --> 00:21:23,643
O vom salva pe Elena

363
00:21:23,645 --> 00:21:27,947
Te duci direct acasă
stai înauntru, ai înțeles?

364
00:21:28,982 --> 00:21:31,484
Mă înțelegi?

365
00:21:32,602 --> 00:21:34,620
Mulțumesc

366
00:21:44,916 --> 00:21:47,717
Eu ar trebui să te omor.

367
00:21:47,719 --> 00:21:49,284
Ar trebui să te spintec 
ca pe Brian Walters

368
00:21:49,286 --> 00:21:51,286
Bill Forbes
și toți ceilalți lași

369
00:21:51,288 --> 00:21:54,590
Am de gând să te spintec. Tu ești
cel mai rau criminal dintre toți, Elena

370
00:21:54,592 --> 00:21:55,925
Nu meriți să trăiești

371
00:21:55,927 --> 00:21:58,561
Atunci de ce sunt
încă în viață

372
00:21:58,563 --> 00:22:00,963
Evident că nu mai există
umanitate în tine.

373
00:22:00,965 --> 00:22:03,899
Deci, ce te opreşte,
Alaric?

374
00:22:03,901 --> 00:22:06,468
Dacă ma vrei mort
atunci omoară-mă

375
00:22:06,470 --> 00:22:08,470
Fă-o! Omoară-mă!

376
00:22:21,168 --> 00:22:22,785
Fă-o acum!

377
00:22:31,511 --> 00:22:33,963
Au făcut contact.

378
00:22:33,965 --> 00:22:37,350
Se întâmplă.

379
00:22:51,698 --> 00:22:53,399
Aaah!

380
00:22:56,536 --> 00:22:57,803
Ce e în neregulă?

381
00:22:57,805 --> 00:23:00,339
Ceva s a întâmplat.
Conexiunea s-a rupt.

382
00:23:09,716 --> 00:23:13,869
Opreste-te! Lasă-l să meargă
sau am sa ma omor.

383
00:23:15,305 --> 00:23:17,139
Pune-o jos, Elena.
De ce?

384
00:23:17,141 --> 00:23:19,425
Pentru că încă mai ai
nevoie de mine în viaţă?

385
00:23:19,427 --> 00:23:22,511
Exista un motiv de ce Esther m-a
folosit ca să te faca, nu există?

386
00:23:22,513 --> 00:23:25,314
Ea nu voia ca tu 
să devii nemuritor

387
00:23:25,316 --> 00:23:29,218
Deci, ea a legat viaţa ta
de un om ... de a mea.

388
00:23:29,220 --> 00:23:31,320
În acest fel,ai
doar o durata de viata

389
00:23:31,322 --> 00:23:34,490
pentru a ucide toti vampirii,
si apoi vei pleca.

390
00:23:34,492 --> 00:23:37,943
Aşa că atunci când eu voi muri,
si tu vei muri.Asta e!

391
00:23:37,945 --> 00:23:39,745
Așa trebuie să fie

392
00:23:39,747 --> 00:23:42,397
Te înşeli.

393
00:23:42,399 --> 00:23:44,733
Oare?

394
00:23:48,755 --> 00:23:51,540
Stop, stop, stop, stop!

395
00:24:12,568 --> 00:24:14,568
Oh,fii atent.

396
00:24:14,570 --> 00:24:16,387
mutarea doar 
face mai mult rău.

397
00:24:17,773 --> 00:24:20,557
Ce faci?

398
00:24:20,559 --> 00:24:22,610
Te voi deseca de sange.

399
00:24:31,036 --> 00:24:32,903
Elena?

400
00:24:32,905 --> 00:24:35,239
Tyler! Ajuta-ma!

401
00:24:35,241 --> 00:24:37,658
El nu poate.

402
00:24:37,660 --> 00:24:40,211
El trebuie sa se duca sa-mi aduca
mai multe pungi goale de sange.

403
00:24:40,213 --> 00:24:42,096
Aproximativ trei litri
te rog, Tyler

404
00:24:42,098 --> 00:24:43,464
Tyler, te rog...

405
00:24:43,466 --> 00:24:45,299
Ia-l pe Stefan.

406
00:24:45,301 --> 00:24:46,750
Te rog.

407
00:24:46,752 --> 00:24:50,721
Nu, Tyler,
ia genţile.

408
00:24:58,897 --> 00:25:03,267
Uită de fată 
şi ia genţile.

409
00:25:03,269 --> 00:25:04,935
Acum.

410
00:25:18,834 --> 00:25:20,918
Asta-i tot ?

411
00:25:20,920 --> 00:25:23,620
Ai de gând să mă
secătuieşti de sânge ?

412
00:25:23,622 --> 00:25:26,457
Da. Dar nu-ţi face griji.

413
00:25:26,459 --> 00:25:29,276
Nu va fi dureros.

414
00:25:29,278 --> 00:25:32,263
La ultimul strop,

415
00:25:32,265 --> 00:25:34,982
pur şi simplu vei adormi.

416
00:25:46,478 --> 00:25:50,448
De ce sunt încă în viaţă ?

417
00:25:52,317 --> 00:25:54,785
Alaric: Ridică-te.

418
00:25:57,088 --> 00:25:59,957
[Stefan geme]

419
00:25:59,959 --> 00:26:03,010
Am spus să te ridici.

420
00:26:03,012 --> 00:26:06,130
klaus vrea s-o
omoare pe Elena.

421
00:26:06,132 --> 00:26:07,831
Ce ?

422
00:26:07,833 --> 00:26:11,385
Despre ce vorbeşti ?

423
00:26:11,387 --> 00:26:14,438
Klaus are nevoie de sângele 
Elenei pentru a crea hibrizi.

424
00:26:14,440 --> 00:26:16,673
E ultima persoana pe
care ar ucide-o.

425
00:26:16,675 --> 00:26:19,393
Vrăjitoarea mi-a legat 
viaţa de a Elenei.

426
00:26:19,395 --> 00:26:22,679
Dacă ea moare, eu mor.

427
00:26:22,681 --> 00:26:25,866
Klaus şi-a dat seama 
şi acum a luat-o.

428
00:26:25,868 --> 00:26:29,019
Acum sunt prins aici 
până apune soarele

429
00:26:29,021 --> 00:26:30,988
aşa că voi doi faceţi ce 
ştiţi mai bine...

430
00:26:30,990 --> 00:26:33,991
salvând-o pe Elena.

431
00:26:41,550 --> 00:26:43,801
Ce despre hibrizii tai?

432
00:26:43,803 --> 00:26:47,221
Ai nevoie de mai mult decât atât
pentru ați crea armata

433
00:26:52,544 --> 00:26:56,847
Acești câțiva litri ar trebui
să fie suficienți

434
00:26:56,849 --> 00:26:58,349
vezi

435
00:26:58,351 --> 00:27:00,434
prin încercarea 
de a ne ucide

436
00:27:00,436 --> 00:27:03,687
Mama a întărit legătura între
mine și frații mei

437
00:27:03,689 --> 00:27:07,057
Nu am nevoie de hibrizi

438
00:27:07,059 --> 00:27:08,559
Am familia

439
00:27:08,561 --> 00:27:12,847
Dacă este așa
atunci de ce mai iei sângele meu?

440
00:27:12,849 --> 00:27:16,433
Vrei o familie de rezervă

441
00:27:16,435 --> 00:27:20,904
Știi că frații tăi nu vor
mai avea încredere în tine

442
00:27:20,906 --> 00:27:25,359
Știi că Stefan mă învinovățește
că am încercat sa-l rup de fratele său?

443
00:27:25,361 --> 00:27:29,430
Dar cred că amândoi știm cine este
întradevăr între ei

444
00:27:29,432 --> 00:27:31,515
tu

445
00:27:31,517 --> 00:27:34,435
Acesta este 
motivul pentru care nu alegi

446
00:27:34,437 --> 00:27:36,270
Știi odată ce alegi un Salvatore

447
00:27:36,272 --> 00:27:38,722
le vei distruge legătura

448
00:27:40,525 --> 00:27:43,861
Consideră că îți 
fac o favoare

449
00:27:43,863 --> 00:27:48,265
Odată mort
nu va mai trebui să aleagi

450
00:27:48,267 --> 00:27:50,767
Fără inimi frânte

451
00:27:50,769 --> 00:27:53,103
Familia lor rămâne intactă

452
00:27:54,724 --> 00:27:57,207
dar doar
între noi fetele

453
00:27:57,209 --> 00:27:59,743
pe cine ai alege?

454
00:28:02,631 --> 00:28:05,082
Putrezească în iad

455
00:28:05,084 --> 00:28:06,250
Hmm.

456
00:28:06,252 --> 00:28:09,336
Cu plăcere.

457
00:28:12,958 --> 00:28:15,492
Vise plăcute, Elena.

458
00:28:15,494 --> 00:28:17,478
A fost distractiv.

459
00:28:50,677 --> 00:28:54,146
Ce faci?
Shh.

460
00:28:59,503 --> 00:29:01,587
Tyler..

461
00:29:05,492 --> 00:29:08,144
Atât de mult 
pentru acea legătură

462
00:29:08,146 --> 00:29:10,196
Nu mai sunt micuța cățea

463
00:29:14,801 --> 00:29:16,919
Cum ai rupt 
legătura de procreere?

464
00:29:16,921 --> 00:29:20,840
Prin ruperea fiecărul os 
din corp de 100 de ori pentru 
fata pe care o iubesc

465
00:29:20,842 --> 00:29:22,808
Este imposibil

466
00:29:22,810 --> 00:29:27,897
Este? sau poate dragostea adevărată
este mai puternică decât ipocrizia

467
00:29:27,899 --> 00:29:29,648
Dar de unde 
să știi tu asta?

468
00:29:29,650 --> 00:29:32,050
Știi
ar trebui să-mi mulțumești

469
00:29:32,052 --> 00:29:34,737
Ți-am dat un cadou
Ți-am înlaturat nefericirea

470
00:29:34,739 --> 00:29:37,156
Nu mi-ai dat
nici un căcat

471
00:29:37,158 --> 00:29:39,441
Pur si simplu nu a vrut
pentru a fi singur.

472
00:29:47,751 --> 00:29:50,402
Pa Tyler.

473
00:30:44,123 --> 00:30:47,309
Hei. Esti ok?

474
00:30:48,628 --> 00:30:51,347
Haide.

475
00:31:46,019 --> 00:31:49,538
Oh,Dumnezeule! Jeremy!

476
00:31:49,540 --> 00:31:51,657
Jeremy!

477
00:31:51,659 --> 00:31:53,242
Jeremy!

478
00:32:18,885 --> 00:32:22,521
Ar trebui să o ducem acasă
înainte să apună soarele

479
00:32:48,505 --> 00:32:52,090
Heh. Voi chiar aveți de gând
să mă conduceți

480
00:32:52,092 --> 00:32:54,008
tot drumul până la ușă
nu-i așa?

481
00:32:54,010 --> 00:32:55,843
Ai pierdut mult sânge

482
00:32:55,845 --> 00:32:57,828
Da, Știu
dar ți-am spus, sunt bine

483
00:32:57,830 --> 00:32:59,297
Doar....Mă doare capul

484
00:32:59,299 --> 00:33:01,165
Da, dar soarele
este pe cale să apună

485
00:33:01,167 --> 00:33:02,833
și Rick poate teroriza străzile
în orice minut

486
00:33:02,835 --> 00:33:04,719
Da, dar nu-mi poate face rău

487
00:33:04,721 --> 00:33:07,021
De voi doi ar trebui sa ne facem griji.

488
00:33:07,023 --> 00:33:09,857
Nu ne va putea găsi

489
00:33:13,362 --> 00:33:16,030
te voi....uh..

490
00:33:16,032 --> 00:33:18,149
Te voi suna când
ne întoarcem

491
00:33:20,652 --> 00:33:23,488
Știu că este egoist

492
00:33:25,324 --> 00:33:29,911
E..eu știu că pare ca și când
vă înșir pe amândoi

493
00:33:29,913 --> 00:33:34,365
dar nu știu....nu știu
ce ar trebui să fac

494
00:33:34,367 --> 00:33:36,667
Adică

495
00:33:38,036 --> 00:33:41,055
Dacă aleg unul dintre voi
apoi îl voi pierde pe celălalt

496
00:33:44,226 --> 00:33:47,145
Și am pierdut atâtea persoane,
eu...

497
00:33:47,147 --> 00:33:50,264
Nu pot suporta gândul
de a pierde unul din voi

498
00:33:59,191 --> 00:34:02,710
Ah, este, uhh.....

499
00:34:02,712 --> 00:34:05,930
A fost o zi lungă

500
00:34:08,450 --> 00:34:11,402
Te vom suna

501
00:34:11,404 --> 00:34:13,704
După ce vom arunca
trupul lui Klaus în lac

502
00:34:13,706 --> 00:34:17,575
Doar....Fii atent

503
00:34:17,577 --> 00:34:21,763
Amândoi

504
00:34:47,957 --> 00:34:50,458
Ce faceți aici băieți?

505
00:34:50,460 --> 00:34:52,460
Bine ai venit la petrecerea victoriei!

506
00:34:52,462 --> 00:34:54,145
Ce victorie?

507
00:34:54,147 --> 00:34:56,497
Nu am reuşit.
Alaric e încă acolo.

508
00:34:56,499 --> 00:34:59,116
Știm. Dar am încercat să scăpăm de 
Klaus pentru totdeauna

509
00:34:59,118 --> 00:35:02,053
și Caroline ne-a convins să 
ne bucurăm.....pentru o noapte

510
00:35:02,055 --> 00:35:04,055
Trebuie să fiu sincer...
Sunt un pic supărat

511
00:35:04,057 --> 00:35:06,924
pentru că nici unul din voi nu m-ați 
lăsat să-l omor pe fratele original numărul doi.

512
00:35:06,926 --> 00:35:09,727
Da, ar fi trebuit să 
te ducă direct la spital, frate

513
00:35:09,729 --> 00:35:11,479
Te rog. Eu sunt mai mult decât hoț.
Sunt ca un ninja.

514
00:35:11,481 --> 00:35:12,930
Ți-ai dori
Aici

515
00:35:12,932 --> 00:35:16,150
Ai nevoie de asta.

516
00:35:16,152 --> 00:35:19,970
Am auzit. Si stii
că, mai devreme sau mai târziu

517
00:35:19,972 --> 00:35:22,973
va trebui sa alegi, nu?

518
00:35:22,975 --> 00:35:25,142
Stiu.

519
00:35:28,363 --> 00:35:31,282
Hei. Dă-mi mâna.

520
00:35:32,584 --> 00:35:35,002
Mulțumesc că i-ai ținut piept lui Klaus așa.

521
00:35:35,004 --> 00:35:37,455
Să spunem doar că
a fost o lungă perioadă de timp.

522
00:35:37,457 --> 00:35:40,007
Prea mult timp.

523
00:35:40,009 --> 00:35:41,459
Ai dreptate, sa bem.

524
00:35:41,461 --> 00:35:43,794
Eu nu scuz asta
Apropo

525
00:35:43,796 --> 00:35:46,514
Ai supraviețuit lui Klaus
Bine, fă o excepție

526
00:35:46,516 --> 00:35:49,267
Poti reveni la a fi
responsabil mâine.

527
00:35:49,269 --> 00:35:51,969
Bine
Ține-te

528
00:35:51,971 --> 00:35:55,389
Auziți asta băieți?

529
00:35:57,125 --> 00:35:59,677
Este sunetul 
unei vieți fără Klaus

530
00:36:01,731 --> 00:36:06,484
Pentru o viaţă fără Klaus.

531
00:36:06,486 --> 00:36:08,219
Și pentru voi toți

532
00:36:08,221 --> 00:36:10,905
Familia mea.
 Noroc!

533
00:36:18,247 --> 00:36:20,831
Carol. Ce este atât de grav 
de ai reunit de urgență consiliul

534
00:36:20,833 --> 00:36:22,333
la ora asta?

535
00:36:22,335 --> 00:36:25,753
Nu am făcut 
eu întâlnirea, Liz

536
00:36:25,755 --> 00:36:27,388
El a făcut.

537
00:36:27,390 --> 00:36:29,790
Alătură-te nouă, serifule.

538
00:36:29,792 --> 00:36:32,710
Vrea să spună consiliului despre
problemele noastre cu vampirii

539
00:36:32,712 --> 00:36:34,896
Sau ar trebui să spun,
problema ta.

540
00:36:34,898 --> 00:36:36,347
Ce crezi că faci?

541
00:36:36,349 --> 00:36:37,665
Ei bine, poate tu
și primarul puteți

542
00:36:37,667 --> 00:36:39,567
lumina grupul.
Pe pași

543
00:36:39,569 --> 00:36:41,969
trebuie să 
elimini problema

544
00:36:41,971 --> 00:36:44,572
Oh, asa-i ...
nu ai.

545
00:36:44,574 --> 00:36:47,191
Vedeți, șeriful
femeia pe care am ales-o

546
00:36:47,193 --> 00:36:50,511
să ne țină familiile și 
orașul în siguranță

547
00:36:50,513 --> 00:36:53,230
are o fiică vampir

548
00:36:56,019 --> 00:36:57,168
Și primarul nostru iubit

549
00:36:57,170 --> 00:37:01,105
un băiat care este
jumătate vampir

550
00:37:01,107 --> 00:37:02,790
jumătate vârcolac

551
00:37:02,792 --> 00:37:04,842
De ce faci asta?

552
00:37:04,844 --> 00:37:06,060
Aceste femei
sunt ipocrite.

553
00:37:06,062 --> 00:37:07,695
Ei susțin că vârful 
de lance este apărarea noastră

554
00:37:07,697 --> 00:37:08,863
contrar existenței 
supernaturalului

555
00:37:08,865 --> 00:37:10,698
apoi sa acopar atacurile violente

556
00:37:10,700 --> 00:37:12,633
comise de catre proprii lor copii.

557
00:37:12,635 --> 00:37:16,420
Asta e de ajuns. Am terminat aici.
Este timpul să plec.

558
00:37:16,422 --> 00:37:18,255
Stai jos, Liz.

559
00:37:20,209 --> 00:37:23,260
Suntem abia la inceput.

560
00:37:29,484 --> 00:37:31,702
Ce?

561
00:37:31,704 --> 00:37:35,573
Câți hibrizi uscați mai ia
pentru a înșuruba un bec

562
00:37:37,292 --> 00:37:38,609
Ești bine dispus

563
00:37:38,611 --> 00:37:40,611
Da, sunt bine dispus

564
00:37:40,613 --> 00:37:43,781
Klaus este mort
fratele meu este pe jumătate sănătos

565
00:37:43,783 --> 00:37:45,333
iar

566
00:37:45,335 --> 00:37:48,636
Da sau lua un vânător nemuritor
care vrea să ne omoare

567
00:37:48,638 --> 00:37:51,622
Am învins Stefan

568
00:37:51,624 --> 00:37:52,956
Haide, spune-o

569
00:37:52,958 --> 00:37:54,759
Spune
Am învins

570
00:37:54,761 --> 00:37:57,979
Încă odată, cu încredere

571
00:37:57,981 --> 00:37:59,296
Am învins

572
00:37:59,298 --> 00:38:02,433
Multumesc.

573
00:38:02,435 --> 00:38:04,635
Nu, știi ce
Multumesc

574
00:38:04,637 --> 00:38:09,073
Se pare că facem
o echipa destul de buna, nu-i aşa?

575
00:38:09,075 --> 00:38:11,492
Facem de
un secol şi jumătate.

576
00:38:16,281 --> 00:38:18,082
Ce se întâmplă atunci când, uh ...

577
00:38:18,084 --> 00:38:21,151
Elena va decide?

578
00:38:22,671 --> 00:38:26,123
Știi cum aceste lucruri
merg strună Stefan

579
00:38:26,125 --> 00:38:28,626
Ea va face, probabil,
o listă de argumente pro şi contra

580
00:38:28,628 --> 00:38:31,846
și la sfârșitul zilei
ne părăsește pe amândoi

581
00:38:32,881 --> 00:38:35,883
Și dacă nu o face?

582
00:38:37,719 --> 00:38:41,338
Apoi, ea va alege unul dintre noi.

583
00:38:44,226 --> 00:38:47,728
Ei bine, dacă ea te alege pe tine ...

584
00:38:47,730 --> 00:38:51,365
Voi parasi orasul iar voi doi veti fi 
fericiti fara sa va deranjez.

585
00:38:54,319 --> 00:38:58,823
Şi în 60 de ani,
ne vom intoarce ca fiind fraţi

586
00:38:58,825 --> 00:39:02,359
și nici unul dintre aceste 
lucruri nu va mai conta, nu?

587
00:39:02,361 --> 00:39:04,045
Da

588
00:39:05,664 --> 00:39:07,965
Bine

589
00:39:07,967 --> 00:39:12,336
Dacă ea te alege pe tine,
Am să ... parasesc oraşul, de asemenea.

590
00:39:17,759 --> 00:39:21,562
Toate acestea pe o fată.

591
00:39:23,899 --> 00:39:27,601
Ea este o fată destul de
specială.

592
00:39:27,603 --> 00:39:30,721
Da, este.

593
00:39:41,567 --> 00:39:44,251
Hei. Toată lumea e plecata?

594
00:39:44,253 --> 00:39:46,921
Suntem doar noi.

595
00:39:48,623 --> 00:39:51,942
Urasc camera asta.

596
00:39:51,944 --> 00:39:55,262
Si eu.

597
00:39:56,465 --> 00:39:58,883
Mama si tata aveau dreptate.

598
00:39:58,885 --> 00:40:02,520
Alaric ar trebui doar sa ucida
toti vampirii

599
00:40:02,522 --> 00:40:04,638
 şi să pună capăt
la toate acestea.

600
00:40:06,858 --> 00:40:10,561
Dar atunci înseamnă că
si Caroline va muri.

601
00:40:10,563 --> 00:40:13,948
Si Bonnie isi pierde mama.

602
00:40:13,950 --> 00:40:16,383
Primarul îşi pierde fiul ei,

603
00:40:16,385 --> 00:40:19,203
si eu pe Stefan si Damon.

604
00:40:19,205 --> 00:40:22,957
Deci, dacă mă faci să fiu tipul rău din
dorinţa de a păstra aceste persoane în viaţă,

605
00:40:22,959 --> 00:40:26,710
atunci bine.
Voi fi tipul rău.

606
00:40:26,712 --> 00:40:30,381
Ai uitat că Alaric
nu a vrut asta.

607
00:40:30,383 --> 00:40:32,449
Odata ce realizează planurile sale,
Ce se întâmplă dacă el decide

608
00:40:32,451 --> 00:40:34,752
ca nu mai trebuie 
sa traiasca?

609
00:40:34,754 --> 00:40:38,305
Şi el va rupe
conexiunea pentru a pune capăt vieţii.

610
00:40:38,307 --> 00:40:41,442
Asta ar insemna 
Ca te voi pierde.

611
00:40:42,928 --> 00:40:47,148
Nu voi lasa asta sa se intample.

612
00:40:54,407 --> 00:40:58,141
Ma duc sa fac un dus 
si apoi sa dorm.

613
00:40:58,143 --> 00:40:59,827
Noapte buna, Elena.

614
00:40:59,829 --> 00:41:02,446
Noapte buna.

615
00:41:41,935 --> 00:41:46,135
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

