1
00:00:11,762 --> 00:00:16,012
- Ce ne aduce în acest loc frumos, Lisbon?
- O persoană dispărută.

2
00:00:16,047 --> 00:00:18,929
Jay Banner. Are 26 de ani.
E localnic.

3
00:00:18,931 --> 00:00:21,932
Lucrează la un fel de recuperare marină.

4
00:00:21,934 --> 00:00:24,389
A plecat la surf ieri
și nu s-a mai întors acasă.

5
00:00:25,216 --> 00:00:26,579
Uită-te la crab.

6
00:00:27,077 --> 00:00:28,863
Vezi micuțul crab?

7
00:00:29,809 --> 00:00:32,420
Uită-te la micuțul crab.

8
00:00:33,416 --> 00:00:36,050
Scuzați-mă.
Sunt agentul Lisbon de la BIC.

9
00:00:36,052 --> 00:00:38,954
Acesta e consultantul Patrick Jane.

10
00:00:38,956 --> 00:00:41,391
Dvs. sunteți comandantul poliției, Anson?

11
00:00:41,393 --> 00:00:43,026
Așa e.

12
00:00:43,028 --> 00:00:46,329
Aceștia sunt colegii de cameră ai lui Jay:
Tark Mitchum, Vicki Lang.

13
00:00:46,331 --> 00:00:47,431
Bine ați venit.

14
00:00:47,433 --> 00:00:49,966
Fii serios.
Nu suntem bine veniți.

15
00:00:49,968 --> 00:00:52,601
Ești iritat de prezența noastră
pe teritoriul tău.

16
00:00:52,603 --> 00:00:57,840
Stai să reformulez asta...
nisipul tău, țărmul tău de nisip.

17
00:00:57,842 --> 00:00:59,407
Ba deloc.

18
00:00:59,409 --> 00:01:02,843
Doar că Jay e un adult,
care abia dacă e plecat de o zi.

19
00:01:02,845 --> 00:01:07,078
Asta mi se pare
că e o pierdere totală de timp.

20
00:01:07,080 --> 00:01:08,980
Aici a fost văzut ultima dată?

21
00:01:08,982 --> 00:01:11,648
Da, el și cu Jeeter.
Ăsta e celălalt coleg de cameră.

22
00:01:11,650 --> 00:01:13,950
Au plecat ieri pentru rondul din zori.

23
00:01:13,952 --> 00:01:16,153
Asta e o sesiune de surf,
dimineața devreme.

24
00:01:16,155 --> 00:01:17,288
Știu.

25
00:01:17,290 --> 00:01:18,890
Și Jay n-a venit acasă toată noaptea.

26
00:01:18,892 --> 00:01:22,260
I-am găsit placa chiar aici,
ceea ce înseamnă că nu s-a înecat.

27
00:01:22,262 --> 00:01:24,094
Adică, nu s-ar fi înecat.
Era ca un pește.

28
00:01:24,096 --> 00:01:26,197
Așa că, m-am gândit
"Dacă a fost răpit?".

29
00:01:26,199 --> 00:01:27,932
Așa că, am chemat poliția.

30
00:01:27,934 --> 00:01:30,301
L-ai chemat pe tatăl tău.
Congresmanul?

31
00:01:30,303 --> 00:01:32,236
Am vrut artileria grea, dle comandant.

32
00:01:32,238 --> 00:01:35,239
Acea placă e făcută la comandă,
așa că, ori Jay era foarte bogat

33
00:01:35,241 --> 00:01:37,107
ori foarte serios cu practicarea surfului.

34
00:01:37,109 --> 00:01:39,360
E serios, omule.
Încearcă să treacă la profesioniști.

35
00:01:39,395 --> 00:01:40,743
Tot ce are nevoie
e acel sprijin important.

36
00:01:40,745 --> 00:01:43,446
În regulă.
Ei bine, nu mă băgați în seamă.

37
00:01:43,448 --> 00:01:46,949
O să fac o mică plimbare,
să absorb atmosfera.

38
00:01:46,951 --> 00:01:49,184
Cât de minunat!

39
00:01:49,186 --> 00:01:51,753
Avea vreo problemă?
Probleme cu drogurile?

40
00:01:51,755 --> 00:01:55,870
- Relații nepotrivite?
- Nu. Adică...

41
00:01:56,392 --> 00:01:58,693
Nu.

44
00:02:06,604 --> 00:02:07,903
Când v-ați despărțit?

45
00:02:07,905 --> 00:02:11,045
Nu ne întâlneam.
Era ocazional. Așa voia Jay.

46
00:02:14,546 --> 00:02:16,381
Ce face?

47
00:02:17,349 --> 00:02:19,317
"Artileria grea", nu?

48
00:02:19,319 --> 00:02:21,820
Lisbon!

49
00:02:24,692 --> 00:02:27,226
Muște și crabi!

50
00:02:27,228 --> 00:02:28,394
Pardon?

51
00:02:28,396 --> 00:02:30,829
Crabii se hrănesc cu hoituri,
așa că, am urmărit unul...

52
00:02:30,831 --> 00:02:34,099
care m-a condus la acest roi de muște,
și uite...

53
00:02:35,135 --> 00:02:37,269
L-am găsit pe Jay Banner.

54
00:02:47,676 --> 00:02:51,353
Victima lucra pentru asociația asta,
de aici... "Recuperări Santa Marta".

55
00:02:52,284 --> 00:02:54,339
Scuzați-mă?

56
00:02:55,355 --> 00:02:58,656
Scuzați-mă, doamnă. Bună.
Sunteți Greta Marshall?

57
00:02:58,658 --> 00:03:00,224
Da. Cu siguranță.

58
00:03:00,226 --> 00:03:02,060
Sunt agentul Lisbon de la BIC.

59
00:03:02,062 --> 00:03:06,110
Am vrut să vă adresăm câteva întrebări
despre angajatul dvs., Jay Banner.

60
00:03:06,166 --> 00:03:07,966
Jay.

61
00:03:07,968 --> 00:03:10,435
Ce lucru înfiorător, groaznic.

62
00:03:10,437 --> 00:03:14,125
- Veștile circulă repede, nu?
- Oraș mic, urechi mari.

63
00:03:15,807 --> 00:03:19,143
Ar trebui să vorbiți și cu soțul meu.
Suntem coproprietari ai companiei.

64
00:03:19,145 --> 00:03:21,579
Hei, Greg! Dragă!

65
00:03:23,650 --> 00:03:27,533
- Ce faci?
- Verific echipamentul de navigare.

66
00:03:28,523 --> 00:03:30,222
Verifică echipamentul de navigare.

67
00:03:30,224 --> 00:03:33,040
A fost o furtună mare, luna trecută,
care a răscolit totul.

68
00:03:33,193 --> 00:03:38,271
A lovit un banc de nisip necartografiat
și, ei bine, a dereglat sonarul.

69
00:03:39,734 --> 00:03:41,624
Hei, care-i treaba?

70
00:03:41,936 --> 00:03:43,803
Greg?

71
00:03:43,805 --> 00:03:47,874
Doamne.
Ce faci aici?

72
00:03:48,143 --> 00:03:49,709
Aici locuiești?
În California?

73
00:03:49,711 --> 00:03:51,044
Da, de 14 ani.

74
00:03:51,046 --> 00:03:56,115
Greta e din Santa Marta.
Soția mea, eu...

75
00:03:56,117 --> 00:03:59,651
Dragă, ea e Teresa Lisbon.

76
00:04:01,287 --> 00:04:03,989
Asta e Teresa Lisbon?

77
00:04:03,991 --> 00:04:05,591
Acea Teresa Lisbon?

78
00:04:08,362 --> 00:04:09,629
Unica.

79
00:04:10,965 --> 00:04:15,201
Greg și cu mine eram iubiți,
pe vremea când eram copii, în Chicago.

80
00:04:16,104 --> 00:04:17,937
Da, eram logodiți, de fapt.

81
00:04:20,007 --> 00:04:24,778
În regulă. Stai să ghicesc.
Tu ai rupt logodna?

82
00:04:26,047 --> 00:04:28,215
Eram mult prea tânără.

83
00:04:29,316 --> 00:04:31,150
Da, păi, bineînțeles.
Ți-a sfâșiat inima?

84
00:04:31,152 --> 00:04:33,374
- N-aș spune asta.
- Nu.

85
00:04:33,545 --> 00:04:35,283
Ba da, i-ai sfâșiat-o.

86
00:04:35,318 --> 00:04:37,389
Fiindcă el încă vorbea de tine
când ne-am cunoscut.

87
00:04:38,900 --> 00:04:40,159
Sfâșietoare de inimi.

88
00:04:42,262 --> 00:04:45,698
Am vrut doar să vă adresăm
niște întrebări despre Jay.

89
00:04:45,700 --> 00:04:47,166
E vreun loc mai retras unde putem vorbi?

90
00:04:47,168 --> 00:04:49,201
Desigur, da,
avem birourile la etaj.

91
00:04:52,005 --> 00:04:53,772
Ai ceva ceai?
Fiindcă s-ar putea să dureze ceva timp.

92
00:04:59,546 --> 00:05:03,282
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

93
00:05:03,317 --> 00:05:06,957
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 22

94
00:05:16,383 --> 00:05:19,914
- De câtă vreme lucra Jay aici?
- Cam de un an.

95
00:05:19,949 --> 00:05:22,288
Până săptămâna trecută.
A demisionat.

96
00:05:25,059 --> 00:05:26,926
Da, în ultima vreme, avea ceva în minte.

97
00:05:26,928 --> 00:05:29,829
Adică, oricum făcea asta
pentru banii în plus,

98
00:05:29,831 --> 00:05:31,664
în timp ce-și făcea chestia cu surful.

99
00:05:31,666 --> 00:05:33,155
- Mamă.
- Bună, iubire.

100
00:05:34,569 --> 00:05:36,651
- Am nevoie de bani pentru film.
- Pardon?

101
00:05:37,139 --> 00:05:41,295
Pot, te rog, să primesc bani pentru film?
Și pentru popcorn.

102
00:05:41,577 --> 00:05:42,977
Poftim.

103
00:05:42,979 --> 00:05:46,213
Bună. Eu sunt Patrick Jane.
Ea e acea Teresa Lisbon.

104
00:05:46,215 --> 00:05:49,765
- Bună. Sunt Lauren Tayback.
- Bună, Lauren.

105
00:05:50,519 --> 00:05:53,053
- Bine, du-te. Să te distrezi, iubire. Pa.
- În regulă. Pa.

106
00:05:53,055 --> 00:05:55,855
În regulă. Mă bucur să te cunosc,
Lauren Tayback.

107
00:05:55,857 --> 00:05:57,257
Câți aveți?

108
00:05:57,259 --> 00:05:58,741
Îi avem pe Lauren,
Maddy și Sally.

109
00:05:59,661 --> 00:06:03,062
Animal de prăsilă.

110
00:06:05,199 --> 00:06:06,666
Da.

111
00:06:07,534 --> 00:06:10,103
Nu-ți prea plăcea de Jay, nu-i așa?

112
00:06:10,105 --> 00:06:12,772
Ce? Nu, era un scafandru minunat, omule.

113
00:06:12,774 --> 00:06:15,342
Da, dar nu-ți plăcea de el. De ce?

114
00:06:15,344 --> 00:06:19,546
Eu...am trei fete,
e bine? Și n-aș vrea

115
00:06:19,548 --> 00:06:22,349
ca niciuna dintre ele să fie tratată
la modul în care Jay tratează femeile.

116
00:06:22,351 --> 00:06:23,417
Cum așa?

117
00:06:23,419 --> 00:06:26,220
Le folosește și se leapădă.

118
00:06:26,222 --> 00:06:29,256
De ce a demisionat Jay?

119
00:06:29,258 --> 00:06:32,226
Nu știu de ce demisionează lumea.

120
00:06:32,228 --> 00:06:35,629
Știi tu,
doar demisionează.

121
00:06:36,898 --> 00:06:38,199
Scuzați-mă.

122
00:06:38,201 --> 00:06:39,466
Ne vedem, iubire.

123
00:06:42,037 --> 00:06:44,171
E drăguță.

124
00:06:44,173 --> 00:06:46,741
Rigsby și-a luat o zi liberă.

125
00:06:46,743 --> 00:06:49,610
Copilul e bolnav și Sarah e la tribunal.

126
00:06:49,612 --> 00:06:51,712
El chiar îmbrățișează meseria de tată.

127
00:06:51,714 --> 00:06:52,880
Da.

128
00:07:01,323 --> 00:07:02,923
Voi sunteți polițiști?

129
00:07:02,925 --> 00:07:04,191
Da.

130
00:07:04,193 --> 00:07:07,228
BIC. Ești celălalt coleg de cameră
al lui Jay Banner?

131
00:07:07,230 --> 00:07:11,132
Nu. Sunt proprietarul.
Lance Gladstone.

132
00:07:11,134 --> 00:07:15,403
Eu dețin acest loc.
Locuiesc în casa din spate.

133
00:07:15,405 --> 00:07:20,252
Tocmai voiam să repar aceste trepte.
Să nu mă mai gândesc la Jay. Știți?

134
00:07:20,870 --> 00:07:24,192
- Aveți chei să ne lăsați înăuntru?
- Desigur.

135
00:07:32,490 --> 00:07:34,490
Ce-i?

136
00:07:35,926 --> 00:07:38,528
Jeeter, de câtă vreme
erai coleg de cameră cu Jay?

137
00:07:38,530 --> 00:07:43,233
De trei ani.
Jay și cu mine.

138
00:07:43,235 --> 00:07:46,169
Amândoi încercam
să ne calificăm în turneul profesionist.

139
00:07:46,171 --> 00:07:49,783
Și Jay era foarte aproape
să semneze un contract cu Oakley, știți?

140
00:07:49,875 --> 00:07:52,175
Te deranjează dacă deschid o fereastră?

141
00:07:52,177 --> 00:07:54,611
Te rog. Fumul ăsta
e un iad pentru astmul meu.

142
00:07:54,613 --> 00:07:56,877
Am o rețetă.

143
00:07:56,912 --> 00:08:00,667
Am anxietate.
Mai ales acum.

144
00:08:00,820 --> 00:08:03,496
Jay era cel mai bun prieten al meu.

145
00:08:03,531 --> 00:08:06,089
Și voi doi făceați surf împreună,
ieri dimineața?

146
00:08:06,091 --> 00:08:09,859
Pentru o vreme,
și apoi s-a cam potolit oceanul,

147
00:08:09,861 --> 00:08:12,896
așa că, am mers la serviciu.
Am plecat la ora 7:00.

148
00:08:12,898 --> 00:08:14,698
Jay era în viață când ai plecat?

149
00:08:14,700 --> 00:08:19,618
Da. Doamne, da.
Stătea acolo pe plajă.

150
00:08:20,606 --> 00:08:24,141
Raportul preliminar al legistului spune
că Jay a murit ieri dimineață,

151
00:08:24,143 --> 00:08:25,676
cam în jurul orei când erai cu el.

152
00:08:25,678 --> 00:08:29,147
Ai văzut ceva neobișnuit?
Poate pe altcineva pe plajă?

153
00:08:29,149 --> 00:08:31,106
Nu. Nimeni nu era pe plajă.

154
00:08:32,386 --> 00:08:34,653
Dar se apropia o barcă de țărm.

155
00:08:34,655 --> 00:08:37,023
Se apropia?
E ciudat pentru ora aceea.

156
00:08:37,025 --> 00:08:38,558
Majoritatea pleacă în larg.

157
00:08:38,560 --> 00:08:40,662
- Ai văzut numele bărcii?
- Nu.

158
00:08:41,129 --> 00:08:43,663
N-am putut vedea de ceață.

159
00:08:43,665 --> 00:08:45,397
Luminile de veghe nu erau aprinse.

160
00:08:45,399 --> 00:08:48,700
Interesant.
Cineva nu voia să fie văzut.

161
00:08:48,702 --> 00:08:52,404
Recuperare marină...
Ce e asta, mai precis?

162
00:08:52,406 --> 00:08:55,406
Facem o mulțime de chestii,
cum ar fi salvarea apei,

163
00:08:55,408 --> 00:08:57,942
curățarea portului,
scufundări după epave...

164
00:08:57,944 --> 00:09:00,675
Scufundări după epave?
Asta pare a fi vânătoare de comori.

165
00:09:00,710 --> 00:09:01,667
Nu, nici chiar așa.

166
00:09:01,702 --> 00:09:03,748
Sunt o mulțime de nave vechi
pe fundul oceanului, în zona asta...

167
00:09:03,750 --> 00:09:05,884
Sunt poze cu câteva dintre ele
pe acel perete...

168
00:09:05,919 --> 00:09:08,018
Dar toate au fost cercetate
cu zeci de ani în urmă.

169
00:09:08,053 --> 00:09:09,415
Nu există nimic acolo jos,

170
00:09:09,450 --> 00:09:11,157
doar niște epave mișto
pe lângă care să te scufunzi.

171
00:09:11,159 --> 00:09:12,391
Vasele "Brother Jonathan",

172
00:09:12,393 --> 00:09:14,393
"Golden State" și "Fremont"...

173
00:09:14,395 --> 00:09:17,063
Acele scufundări după epave...
le poți face singur?

174
00:09:17,065 --> 00:09:18,698
Nu, dacă vrei să trăiești mai mult.

175
00:09:18,700 --> 00:09:21,368
Un tip se ocupă de troliu,
iar celălalt se scufundă, întotdeauna.

176
00:09:21,370 --> 00:09:23,036
De ce?

177
00:09:23,038 --> 00:09:26,840
Lisbon, ar trebui să mergem.
Greg? O adevărată plăcere să te întâlnesc.

178
00:09:26,842 --> 00:09:30,142
Mulțumesc foarte mult pentru ceai.
Să fii sănătos.

179
00:09:31,544 --> 00:09:32,775
Greg.

180
00:09:35,114 --> 00:09:38,016
Mulțumesc pentru timpul acordat.

181
00:09:47,174 --> 00:09:49,161
Jeeter era distrus.

182
00:09:49,162 --> 00:09:50,929
Deci, el cu Jay se înțelegeau?

183
00:09:50,931 --> 00:09:53,465
Fără gelozie,
fără certuri pentru fete?

184
00:09:53,467 --> 00:09:56,702
Cei mai buni amici.
Jeeter e un tip în regulă.

185
00:09:56,704 --> 00:09:59,706
O să împart chiria până ce găsesc
un alt coleg de cameră.

186
00:09:59,708 --> 00:10:00,941
Jay câștiga mulți bani?

187
00:10:00,943 --> 00:10:04,188
În niciun caz. Toți acești tipi
trăiau de pe o zi pe alta.

188
00:10:04,917 --> 00:10:07,180
Jay abia putea să cumpere mâncare.

189
00:10:07,182 --> 00:10:09,949
Vorbea că se mută
să locuiască pe vasul lui.

190
00:10:09,951 --> 00:10:11,150
Ce barcă?

191
00:10:11,152 --> 00:10:13,753
Un vapor cu motor vechi și ieftin.

192
00:10:13,755 --> 00:10:16,689
Jay avea un loc de ancorare pe undeva.

193
00:10:21,699 --> 00:10:24,063
- Poftim, omule.
- Mulțumesc.

194
00:10:39,815 --> 00:10:43,057
Cocaină...
Pare destulă pentru a o vinde.

195
00:10:44,107 --> 00:10:46,002
Omule,
serios că nu e mișto.

196
00:10:46,037 --> 00:10:48,955
Trăsnetul. Am mai văzut asta,
în Sacramento.

197
00:10:48,957 --> 00:10:52,487
Jay a fost la oraș săptămâna trecută.
A spus că avea niște afaceri.

198
00:10:52,972 --> 00:10:54,673
Nicio urmă de arma crimei pe plajă.

199
00:10:55,150 --> 00:10:57,378
Legistul crede că era ceva greu,
posibil din metal.

200
00:10:59,138 --> 00:11:02,390
Bună, dle comandant. E vreo urmă
de vasul cu motor al victimei?

201
00:11:02,425 --> 00:11:04,308
Încă nu.
Nu e la docuri.

202
00:11:04,310 --> 00:11:06,644
Jay și-a pierdut locul de ancorare
pentru neplata chiriei.

203
00:11:07,545 --> 00:11:09,246
S-ar putea s-o fi remorcat
pe undeva pe țărm.

204
00:11:09,248 --> 00:11:11,382
Suntem bucuroși să vă oferim
niște oameni în plus la căutare.

205
00:11:11,504 --> 00:11:13,838
Dacă vasul acela e în Santa Marta,
o să-l găsesc.

206
00:11:15,722 --> 00:11:18,598
Niciun ajutor de la BIC nu e necesar,
dar știți ce?

207
00:11:19,375 --> 00:11:21,608
Mulțumesc foarte mult.

208
00:11:24,768 --> 00:11:25,680
<i>Alo?</i>

209
00:11:25,681 --> 00:11:27,481
Există un traficant de cocaină
în Sacramento...

210
00:11:27,606 --> 00:11:28,773
care are trăsnetul ca logo?

211
00:11:29,642 --> 00:11:32,043
<i>Ei bine, bună și ție.
Trăsnetul...</i>

212
00:11:33,229 --> 00:11:35,372
Tookie Burroughs obișnuia
să folosească un trăsnet.

213
00:11:35,407 --> 00:11:36,922
Poate că încă-l folosește.

214
00:11:36,957 --> 00:11:39,869
Victima avea o cantitate de cocaină
pentru trafic cu logoul pe toate pungile.

215
00:11:40,285 --> 00:11:41,919
Ei bine, știi tu,
îl cunosc pe Tookie de mult timp.

216
00:11:41,953 --> 00:11:43,001
Dacă vrei, aș putea...

217
00:11:43,002 --> 00:11:44,118
<i>Nu, nu, nici să nu te gândești.</i>

218
00:11:44,823 --> 00:11:46,213
Am nevoie doar de un nume
și mă ocup eu de acolo.

219
00:11:46,524 --> 00:11:47,525
Nu ești deloc haios.

220
00:11:48,203 --> 00:11:50,294
Victima practica surf la un nivel
semi profesionist, cu numele Jay Banner.

221
00:11:50,929 --> 00:11:53,287
Poți să întrebi în zonă de el, să vezi
dacă era un jucător adevărat sau nu.

222
00:11:53,565 --> 00:11:58,067
Jay Banner. În regulă.
Te iubesc, Boo. Vino curând acasă.

223
00:11:58,583 --> 00:11:59,593
Pa, iubire.

224
00:12:12,082 --> 00:12:14,795
- Era Summer?
- Da.

225
00:12:16,020 --> 00:12:19,455
Îmi pare rău c-o spun direct,
dar care-i treaba cu tine și cu ea?

226
00:12:20,290 --> 00:12:22,900
- E informatorul meu confidențial.
- Desigur...

227
00:12:23,627 --> 00:12:27,262
Dar nu ne este permis
să ne dăm întâlniri cu informatorii.

228
00:12:28,064 --> 00:12:30,331
Tu îmi dai sfaturi pentru întâlniri?

229
00:12:34,203 --> 00:12:37,839
Ca și prietenă,
chiar dacă nu era informatorul tău,

230
00:12:37,841 --> 00:12:40,409
ești sigur că ea e cineva pe care...

231
00:12:40,411 --> 00:12:42,912
s-o ai aproape?

232
00:12:45,416 --> 00:12:47,417
Să mergem.

233
00:12:50,955 --> 00:12:54,908
- Ei bine, Greg pare foarte drăguț.
- Nu discut asta cu tine.

234
00:12:54,943 --> 00:12:58,862
Drăguț, energic, de încredere.
Înțeleg de ce ai renunțat la el.

235
00:12:58,897 --> 00:13:00,692
- Vorbeam serios, Jane.
- În regulă.

236
00:13:00,727 --> 00:13:02,389
- Serios vorbesc.
- În regulă.

237
00:13:06,038 --> 00:13:10,240
N-am renunțat la el.
Amândoi am hotărât să luăm o pauză.

238
00:13:11,576 --> 00:13:13,979
Vechiul "hai să luăm o pauză".

239
00:13:14,350 --> 00:13:16,119
Nu am renunțat la el.

240
00:13:16,813 --> 00:13:20,182
- 60 de dolari.
- 60 de dolari? Fii serios, Tookie.

241
00:13:20,217 --> 00:13:23,552
Ce zici de 40 de dolari,
de dragul vremurilor trecute?

242
00:13:24,021 --> 00:13:26,322
Desigur, după ce mi-o tragi,
de dragul vremurilor trecute.

243
00:13:27,759 --> 00:13:31,306
Asta e aceeași marfă pe care ai vândut-o
băiatului meu, Jay, din Santa Marta?

244
00:13:32,630 --> 00:13:35,199
Fiindcă asta...
Asta era bună.

245
00:13:35,201 --> 00:13:36,668
Jay?

246
00:13:38,827 --> 00:13:39,894
Jay Banner.

247
00:13:39,986 --> 00:13:42,588
Da. Puștiul cu surful.

248
00:13:42,623 --> 00:13:44,831
Îmi place tipul acela.
E dur.

249
00:13:44,866 --> 00:13:46,290
Așteaptă o secundă.

250
00:13:47,659 --> 00:13:49,459
Da? Deci, spune.

251
00:13:50,762 --> 00:13:56,344
Da, spune-i că am zis eu să și-o îndese
pe gâtul mamei lui, târfa aceea.

252
00:13:57,701 --> 00:14:00,602
Dobitocule.

253
00:14:00,604 --> 00:14:04,807
Deci, am auzit că Jay
avea ceva de împărțit cu niște oameni.

254
00:14:05,041 --> 00:14:07,365
- Da? Eu n-am auzit așa ceva.
- Nu?

255
00:14:10,715 --> 00:14:12,316
Da.

256
00:14:14,319 --> 00:14:16,888
E marfă bună.

257
00:14:17,856 --> 00:14:20,325
Ne mai vedem, Tookie.

258
00:14:20,327 --> 00:14:23,362
Da, ne vedem, iubito.

259
00:14:34,508 --> 00:14:37,476
Summer, ești aici?

260
00:14:47,486 --> 00:14:49,487
Am luat mâncare indiană.

261
00:14:50,322 --> 00:14:51,956
Bună, iubire...

262
00:14:51,958 --> 00:14:55,060
Hei, o să-mi petrec seara
cu prietenele mele.

263
00:14:55,062 --> 00:14:58,029
Te superi?
Amânăm?

264
00:14:59,999 --> 00:15:02,400
Vino aici și vorbește cu mine, bine?

265
00:15:03,068 --> 00:15:05,136
Iubire, sunt la duș.

266
00:15:05,138 --> 00:15:07,471
Ceva nu-i în regulă.

267
00:15:07,473 --> 00:15:09,573
Ieși de acolo.
Vorbesc serios. Chiar acum.

268
00:15:10,676 --> 00:15:13,644
Kimball, asta e casa mea,
nu a ta.

269
00:15:13,646 --> 00:15:15,712
O să ies când vreau eu.

270
00:15:16,247 --> 00:15:18,148
- Îndepărtează-te de ușă.
- Nu.

271
00:15:18,150 --> 00:15:20,484
Kimball, nu.

272
00:15:26,691 --> 00:15:28,973
Niciodată nu asculți.

273
00:15:41,923 --> 00:15:44,791
A fost doar o tâlhărie.
Nu-i mare scofală.

274
00:15:45,419 --> 00:15:46,887
Unde?

275
00:15:46,889 --> 00:15:48,255
În centru.

276
00:15:48,257 --> 00:15:52,893
Un puștiulică.
Sunt doar vânătăi. Sunt în regulă.

277
00:15:55,030 --> 00:15:56,630
Îmi pare rău.

278
00:16:00,403 --> 00:16:04,118
Dacă a fost doar o tâlhărie,
de ce n-ai vrut să te văd?

279
00:16:05,341 --> 00:16:06,975
Zi?

280
00:16:06,977 --> 00:16:08,877
Summer, uită-te la mine.

281
00:16:08,879 --> 00:16:11,246
Spune-mi adevărul.

282
00:16:11,248 --> 00:16:13,448
Ai fost să-l vezi pe traficantul acela?

283
00:16:14,350 --> 00:16:16,184
Nu.

284
00:16:16,568 --> 00:16:19,350
Ai fost să-l vezi pe Tookie Burroughs.
L-ai întrebat de Jay Banner.

285
00:16:19,385 --> 00:16:21,346
Nu. Jur că n-am făcut-o.

286
00:16:26,560 --> 00:16:29,897
Bine, în regulă.

287
00:16:29,899 --> 00:16:31,899
Dar n-a fost o tâlhărie.

288
00:16:31,901 --> 00:16:36,504
Dar am dat peste un tip,
cu care obișnuiam să petrec,

289
00:16:36,506 --> 00:16:39,902
și s-a înfuriat când i-am spus
că nu mai vreau să fac așa ceva.

290
00:16:39,903 --> 00:16:44,059
Se întâmplă tot timpul, e bine?
Putem, te rog, să uităm de asta?

291
00:16:44,215 --> 00:16:47,850
Care e numele lui?
Al tipului ăstuia pe care-l cunoșteai.

292
00:16:49,552 --> 00:16:53,588
Eu nu... numele lui?
Nu... nu știu.

293
00:16:53,590 --> 00:16:56,424
Îmi amintesc de "Bob" sau...

294
00:16:56,426 --> 00:16:58,192
"Steve".

295
00:16:58,194 --> 00:17:00,361
Nu știu, Kimball.
Te rog.

296
00:17:00,363 --> 00:17:04,031
Putem să uităm de asta, te rog?

297
00:17:05,333 --> 00:17:07,567
Odihnește-te.

298
00:17:15,308 --> 00:17:17,526
- 'Neața, șefa.
- 'Neața. Ce face Ben?

299
00:17:18,145 --> 00:17:20,261
Da, e mai bine, mulțumesc.
E un fel de infecție a urechii.

300
00:17:20,262 --> 00:17:21,701
E ușor de tratat cu antibiotice.

301
00:17:22,009 --> 00:17:25,182
A avut febră, știi, și a vomitat.
A vomitat mult.

302
00:17:25,217 --> 00:17:28,356
Sărmanul. Am avut noroc
în găsirea lui "Hang Ten"?

303
00:17:29,051 --> 00:17:31,424
- Vasul cu motor al victimei?
- Nu.

304
00:17:31,925 --> 00:17:34,455
Comandantul Anson a întrebat
în tot orașul Santa Marta. Încă nimic.

305
00:17:34,456 --> 00:17:36,872
Ce zici de vasul misterios
pe care colegul de cameră l-a văzut

306
00:17:36,936 --> 00:17:38,945
apropiindu-se de țărm? Trebuie
să vorbim cu oricine era pe vasul acela.

307
00:17:39,205 --> 00:17:41,331
Da, am discutat cu fiecare barcagiu
din oraș. Îmi pare rău.

308
00:17:41,636 --> 00:17:45,629
Rigs, ai ceva pe...
E cumva scuipat?

309
00:17:45,729 --> 00:17:48,430
Da.
E de azi dimineață.

310
00:17:48,432 --> 00:17:52,304
Îi dădeam să mănânce și el se uita la mine
cu acei ochi mari și adorabili...

311
00:17:52,339 --> 00:17:53,216
Apoi a râgâit.

312
00:17:53,618 --> 00:17:55,264
- Copiii, nu?
- Da.

313
00:17:55,673 --> 00:17:57,273
Știi ce?

314
00:17:58,542 --> 00:18:00,677
E cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat vreodată.

315
00:18:01,112 --> 00:18:03,714
Asta e minunat.

316
00:18:17,729 --> 00:18:20,965
'Neața, comandante. Încerci
să-i prinzi pe turiști de dimineață?

317
00:18:20,967 --> 00:18:24,201
Locul "doar cu permis"
e clar specificat.

318
00:18:24,203 --> 00:18:27,697
Pot scăpa de sechestru
dacă au 200 de dolari. Așa e legea.

319
00:18:28,007 --> 00:18:30,074
Nicio tiranie nu e mai enervantă
ca tirania meschină.

320
00:18:30,409 --> 00:18:32,422
- Pardon?
- M-ai auzit.

321
00:18:32,457 --> 00:18:35,404
- Unde mergi?
- La biblioteca de studiu.

322
00:18:36,549 --> 00:18:38,048
Ăla e barul.

323
00:18:42,721 --> 00:18:45,995
O să mă întâlnesc cu Jane
în Santa Marta. A venit Cho?

324
00:18:46,030 --> 00:18:47,571
- Nu l-am văzut.
- În regulă.

325
00:18:47,606 --> 00:18:49,559
Hei, i-am interogat pe câțiva
dintre prietenii de surf ai lui Jay

326
00:18:49,667 --> 00:18:51,114
și avem o pistă, poate.

327
00:18:51,228 --> 00:18:53,319
- Da?
- O posibilă iubită furioasă.

328
00:18:53,354 --> 00:18:54,898
Cu o zi înainte de crimă,
tipii ăștia de pe plajă

329
00:18:55,135 --> 00:18:57,709
l-au văzut pe Jay vorbind la telefon
cu o femeie, care striga la el.

330
00:18:58,380 --> 00:18:59,818
Se pare că era foarte încinsă.

331
00:18:59,890 --> 00:19:01,275
De ce nu ne-au spus
colegii de cameră de ea?

332
00:19:01,939 --> 00:19:03,306
Poate ei nu știau.

333
00:19:03,308 --> 00:19:05,909
Și vestea proastă
despre traficantul nostru de droguri,

334
00:19:06,154 --> 00:19:08,542
tipul de la care Banner își lua cocaina?

335
00:19:08,567 --> 00:19:09,870
Cho a aflat numele.

336
00:19:10,915 --> 00:19:12,882
Carlton "Tookie" Burroughs,
dar are alibi.

337
00:19:12,884 --> 00:19:15,051
Poliția din Sacramento l-a arestat
în noaptea de dinaintea crimei

338
00:19:15,175 --> 00:19:16,918
și nu l-au eliberat
decât la prânz a doua zi,

339
00:19:17,091 --> 00:19:18,455
la câteva ore după moartea lui Banner.

340
00:19:18,456 --> 00:19:20,289
În regulă,
taie-l pe Burroughs de pe listă

341
00:19:20,390 --> 00:19:22,638
și dacă apare ceva
legat de iubită, sună-mă.

342
00:19:22,673 --> 00:19:23,659
În regulă.

343
00:19:24,613 --> 00:19:25,527
Bună.

344
00:19:26,907 --> 00:19:31,295
- Wayne? Ai ceva pe...
- Da. E doar vomă.

345
00:19:33,120 --> 00:19:34,811
În regulă.

346
00:19:51,359 --> 00:19:54,427
Vicki. Încă un rând pentru prietenii mei.

347
00:19:54,429 --> 00:19:55,795
S-a făcut, dle Jane.

348
00:19:56,030 --> 00:19:58,762
- Jane...
- Acum aflăm partea cea mai bună.

349
00:19:59,099 --> 00:20:00,266
Furtună fioroasă,
vizibilitate scăzută...

350
00:20:00,268 --> 00:20:03,098
o stâncă tocmai a făcut
o gaură în carena vasului "Fremont",

351
00:20:03,133 --> 00:20:05,019
cât un om de mare.
Continuă, Arkin.

352
00:20:05,054 --> 00:20:06,684
Căpitanul a ordonat ca toată lumea
să abandoneze vasul.

353
00:20:07,142 --> 00:20:08,378
Dar era prea târziu.

354
00:20:08,776 --> 00:20:10,477
"Fremont" s-a scufundat,

355
00:20:10,479 --> 00:20:12,980
cu toate cele 200 de suflete
de la bordul ei.

356
00:20:13,976 --> 00:20:15,283
Bunicul meu a spus

357
00:20:15,285 --> 00:20:18,754
că chiar și cu tot zgomotul furtunii
din acea noapte,

358
00:20:18,756 --> 00:20:21,190
îi puteai auzi țipând după ajutor.

359
00:20:22,152 --> 00:20:23,959
În unele nopți,
lumea spune

360
00:20:23,961 --> 00:20:26,762
că încă poți auzi țipătul lor în vânt.

361
00:20:27,464 --> 00:20:30,334
- Și nimeni n-a găsit vreodată aurul?
- Ce aur?

362
00:20:30,369 --> 00:20:32,653
"Fremont" era un vas cu comori,

363
00:20:32,688 --> 00:20:35,245
cel mai faimos
din istoria orașului Santa Marta.

364
00:20:35,280 --> 00:20:36,404
S-a scufundat în 1906.

365
00:20:36,789 --> 00:20:40,070
Transporta plățile anuale convenite
pentru triburile de indieni din nord.

366
00:20:40,243 --> 00:20:41,975
Lăzi cu lingouri și monede de aur...

367
00:20:42,710 --> 00:20:44,444
În valoare de 60 de milioane de dolari,
la cotația de azi.

368
00:20:44,446 --> 00:20:46,180
Și niciodată n-a fost găsit?

369
00:20:46,182 --> 00:20:50,747
Nu, cutremurul din San Francisco a fost
la câteva săptămâni după eșuarea vasului.

370
00:20:51,220 --> 00:20:53,554
Se crede că a îngropat vasul
pentru totdeauna.

371
00:20:54,423 --> 00:20:56,191
Dar tu ai continuat să cauți,
nu-i așa?

372
00:20:57,059 --> 00:21:00,362
Da.
Am continuat să caut.

373
00:21:00,364 --> 00:21:01,731
Și?

374
00:21:03,168 --> 00:21:06,002
Moneda de 10 dolari
Liberty Ad Gold Eagle.

375
00:21:07,249 --> 00:21:08,571
Am găsit asta în vara lui '72.

376
00:21:11,142 --> 00:21:12,876
Cea mai bună zi din viața mea.

377
00:21:13,351 --> 00:21:15,839
La naiba, am crezut
că am găsit vasul "Fremont".

378
00:21:15,847 --> 00:21:18,814
M-am scufundat în fiecare zi,
în următoarele șapte veri.

379
00:21:19,583 --> 00:21:20,983
Niciodată n-am mai găsit nimic.

380
00:21:22,419 --> 00:21:26,451
E acolo jos.
E acolo.

381
00:21:26,486 --> 00:21:28,789
Asta e o poveste minunată, Arkin.

382
00:21:29,309 --> 00:21:31,058
Mulțumesc.

383
00:21:31,093 --> 00:21:33,014
Neo? Two-dog?

384
00:21:33,049 --> 00:21:34,665
Trebuie să plec.
Ne mai vedem.

385
00:21:35,300 --> 00:21:36,566
Mulțumim pentru băuturi.

386
00:21:36,691 --> 00:21:38,525
Crezi că Jay a găsit comoara
de pe "Fremont"?

387
00:21:38,625 --> 00:21:41,235
Păi, Jay și cu partenerul lui.
Nu mergi singur la vânătoare de comori.

388
00:21:42,510 --> 00:21:45,618
El știa afacerea cu recuperări,
muncind pentru Greg și avea și un vas.

389
00:21:45,724 --> 00:21:47,861
Vas, da, așa vrea
să arunc o privire la acela.

390
00:21:47,896 --> 00:21:51,046
E dispărut.
Comandantul Anson îl caută.

391
00:21:52,839 --> 00:21:54,839
Apropo de comandantul Anson...

392
00:21:55,689 --> 00:21:56,789
Hei!

393
00:21:56,791 --> 00:21:59,358
Hei, aceea e mașina mea!

394
00:21:59,360 --> 00:22:01,663
- Ce?
- Mașina mea.

395
00:22:01,698 --> 00:22:03,995
Asta e? A ta?

396
00:22:03,997 --> 00:22:06,431
Oare, serios?

397
00:22:07,978 --> 00:22:09,167
Agent, îmi pare foarte rău.

398
00:22:09,169 --> 00:22:12,704
Bill, deblocheaz-o.
E autoritate legală.

399
00:22:12,706 --> 00:22:15,807
Bună, comandante. Ai avut noroc
cu vasul dispărut al lui Jay?

400
00:22:16,342 --> 00:22:19,074
- Nu e în Santa Marta.
- De unde știi asta?

401
00:22:19,204 --> 00:22:21,064
Fiindcă oamenii mei și cu mine
am cercetat peste tot în oraș.

402
00:22:21,504 --> 00:22:23,662
Fiecare centimetru de pământ și apă.

403
00:22:23,716 --> 00:22:24,682
Serios?

404
00:22:25,719 --> 00:22:29,287
- Foarte impresionant.
- Mulțumesc.

405
00:22:30,328 --> 00:22:31,157
Bill!

406
00:22:32,125 --> 00:22:33,693
Amână acel ordin.

407
00:22:33,695 --> 00:22:36,429
Vom merge cu tine.
Îmi place o camionetă de remorcare.

408
00:22:36,464 --> 00:22:38,387
- Mergem? De ce?
- Lao Tzu.

409
00:22:38,422 --> 00:22:41,105
- Lao Tzu?
- Filozof chinez celebru.

410
00:22:41,140 --> 00:22:42,871
Și ce legătură are el?

411
00:22:42,906 --> 00:22:45,240
Confuzia ta sexuală inconștientă
lucrează aici, Lisbon.

412
00:22:45,875 --> 00:22:47,996
- Ai presupus că era un "el".
- Păi, era?

413
00:22:48,031 --> 00:22:49,777
Era. Nu asta-i ideea.
Urcă.

414
00:22:50,145 --> 00:22:51,822
- Doamne.
- Mulțumesc.

415
00:22:53,216 --> 00:22:54,482
Comandante.

416
00:23:15,604 --> 00:23:17,038
Hei.

417
00:23:25,149 --> 00:23:27,884
Dă-te de pe mine, omule!
Ce, ești nebun?

418
00:23:32,305 --> 00:23:34,082
Carlton "Tookie" Burroughs.
Poliția.

419
00:23:40,125 --> 00:23:41,097
Care naiba-i treaba?

420
00:23:41,099 --> 00:23:42,966
Summer Edgecombe.
Spune-mi ce s-a întâmplat.

421
00:23:43,734 --> 00:23:44,834
Hei, omule,
târfa aia e a ta?

422
00:23:49,241 --> 00:23:51,041
De ce ai rănit-o, Tookie?

423
00:23:51,043 --> 00:23:53,009
Omule, jur pe Dumnezeu,

424
00:23:53,011 --> 00:23:55,643
dacă știam
că are un polițist drept "pește",

425
00:23:55,645 --> 00:23:58,460
- i-aș fi dat gratis, în regulă?
- Despre ce vorbești?

426
00:23:59,182 --> 00:24:01,583
Mi-a furat marfa, omule...
cam vreo șase grame.

427
00:24:01,585 --> 00:24:05,570
Nu mi-o mai dă înapoi.
Parcă eu sunt idiotul?

428
00:24:05,605 --> 00:24:07,598
Fii serios, omule.
N-am de gând să trec peste asta.

429
00:24:07,633 --> 00:24:09,400
Am o reputație de apărat,
e bine?

430
00:24:14,642 --> 00:24:15,729
Stai departe de ea.

431
00:24:28,110 --> 00:24:30,878
Ei bine, mulțumesc.

432
00:24:30,880 --> 00:24:34,082
Lao Tzu a spus
că dacă vei căuta peste tot,

433
00:24:34,084 --> 00:24:36,767
și totuși, nu găsești ceea ce cauți,

434
00:24:36,802 --> 00:24:39,488
e din cauză că ceea ce cauți
e deja în posesia ta.

435
00:24:39,756 --> 00:24:40,589
Profund.

436
00:24:40,591 --> 00:24:44,067
- Ce fel de barcă avea Jay?
- Una cenușie cu plăci suprapuse.

437
00:24:44,102 --> 00:24:45,996
Ei bine,
Jay era un om isteț,

438
00:24:46,112 --> 00:24:47,885
care trebuia să-și parcheze vasul
undeva pe gratis,

439
00:24:47,960 --> 00:24:50,562
așa că, de ce să nu pună plăcuțele
de înmatriculare ale altcuiva pe remorcher

440
00:24:50,662 --> 00:24:53,256
și să lase să fie remorcată
chiar de către poliția zeloasă?

441
00:24:54,104 --> 00:24:55,405
Unde să-ți ascunzi mai bine vasul

442
00:24:55,681 --> 00:24:58,120
decât în singurul loc
în care știi că poliția nu va căuta?

443
00:24:59,043 --> 00:25:02,392
Și apoi, Jay se putea strecura
pe acea poartă oricând voia.

444
00:25:03,447 --> 00:25:05,448
Uite-l...
vasul "Hang Ten".

445
00:25:05,502 --> 00:25:07,761
Bingo, și sunt dispus să pariez
că există dovezi la bord

446
00:25:07,832 --> 00:25:10,801
ale vânătorii de comori a lui Jay,
poate chiar însăși comoara.

447
00:25:13,114 --> 00:25:14,257
Sau ucigașul.

448
00:25:17,377 --> 00:25:21,333
Poliția! Ieși afară cu mâinile ridicate!

449
00:25:22,334 --> 00:25:24,103
Nu trage.

450
00:25:24,104 --> 00:25:27,037
- Greg?
- Bun sfat.

451
00:25:39,323 --> 00:25:41,657
Știi care e teoria lui Jane?

452
00:25:41,659 --> 00:25:44,359
Dacă Jay chiar a recuperat
comoara de pe "Fremont",

453
00:25:44,394 --> 00:25:47,060
trebuia să aibă un partener.
N-o putea face singur.

454
00:25:47,897 --> 00:25:49,380
Un partener care l-a ucis.

455
00:25:51,233 --> 00:25:53,705
Ce făceai pe vasul lui Jay?

456
00:25:53,740 --> 00:25:56,409
A împrumutat o vestă de salvare.
Am vrut-o înapoi.

457
00:25:56,444 --> 00:25:59,078
- Cum de știai unde să găsești vasul?
- Jay mi-a spus.

458
00:25:59,582 --> 00:26:00,976
Greg, oprește-te. În regulă?

459
00:26:00,977 --> 00:26:03,194
Încă de când aveam 17 ani,
puteam să spun când minți.

460
00:26:03,223 --> 00:26:05,756
Ciudat, fiindcă eu niciodată
nu pot spune când tu mă minți.

461
00:26:07,835 --> 00:26:10,644
- Bună, șefa.
- Mă ocup eu. Mulțumesc.

462
00:26:11,686 --> 00:26:13,537
- Credeam că eu înterog...
- Pleacă de aici.

463
00:26:13,572 --> 00:26:14,837
În regulă.

464
00:26:16,973 --> 00:26:20,542
Vezi, știu că minți, fiindcă am găsit
echipamentul de curățare.

465
00:26:20,577 --> 00:26:24,112
Ai fost acolo să cureți locul.
Un bun mod de a-ți acoperi urmele.

466
00:26:24,147 --> 00:26:25,422
Uite, nu eu l-am ucis.

467
00:26:25,424 --> 00:26:27,658
În dimineața morții lui,

468
00:26:27,693 --> 00:26:29,610
colegul de cameră al lui Jay
a văzut un vas îndreptându-se spre țărm.

469
00:26:29,612 --> 00:26:31,618
Tu ai fost.
Era vasul tău.

470
00:26:31,653 --> 00:26:35,305
Uite, uneori situația pare proastă
și există o explicație nevinovată.

471
00:26:35,340 --> 00:26:37,168
- În regulă, care e explicația?
- Nu mă vei crede.

472
00:26:37,169 --> 00:26:38,172
Încearcă-mă.

473
00:26:39,088 --> 00:26:41,238
Știi...

474
00:26:41,240 --> 00:26:45,376
...mi-a trebuit mult timp ca să te uit,
Teresa...

475
00:26:46,760 --> 00:26:48,012
Mult timp...

476
00:26:48,014 --> 00:26:50,748
Dar, în sfârșit, am reușit.

477
00:26:50,750 --> 00:26:55,436
Vasul tău era în acea dimineață.
Spune-mi adevărul.

478
00:26:55,438 --> 00:26:58,482
Da, era vasul meu. E bine?
Eram în larg la pescuit.

479
00:26:58,517 --> 00:27:00,915
Fără noroc.
N-am prins nimic.

480
00:27:01,654 --> 00:27:03,528
Vorbește cu mine.
Te pot ajuta.

481
00:27:03,530 --> 00:27:06,030
Nu, mulțumesc.
Sunt în regulă.

482
00:27:14,621 --> 00:27:16,210
Arkin.

483
00:27:16,245 --> 00:27:18,376
Aș vrea să-ți mai adresez
câteva întrebări despre "Fremont".

484
00:27:18,961 --> 00:27:20,111
Atunci și eu am câteva răspunsuri.

485
00:27:21,266 --> 00:27:24,133
Vasul "Fremont"?
E vorba de uciderea lui Jay?

486
00:27:24,168 --> 00:27:27,001
Da. De fapt, va fi o descoperire mare
pentru caz.

487
00:27:27,753 --> 00:27:31,406
- În acest caz, din partea casei.
- Mulțumesc.

488
00:27:32,613 --> 00:27:34,132
E telefonul meu.

489
00:27:36,308 --> 00:27:39,147
Va trebui să răspund.
Mă întorc imediat.

490
00:27:42,234 --> 00:27:45,497
- Inventarul de pe vasul victimei.
- Mulțumesc. Am găsit ceva amprente?

491
00:27:45,532 --> 00:27:47,272
Nu, Tayback trebuie
să le fi șters pe toate.

492
00:27:48,082 --> 00:27:49,168
Așteaptă.

493
00:27:49,203 --> 00:27:50,658
Pompă hidraulică,
unelte de tăiat sub apă.

494
00:27:50,660 --> 00:27:52,410
Toate astea sunt echipamente
de recuperare, corect?

495
00:27:52,584 --> 00:27:54,719
Da, au fost o grămadă.
Chestii scumpe.

496
00:27:54,754 --> 00:27:56,364
Mulțumesc.

497
00:27:59,142 --> 00:28:00,752
Nicio problemă.

498
00:28:06,477 --> 00:28:09,126
Da. În regulă.
Da, arată mai bine.

499
00:28:09,345 --> 00:28:11,345
Îți lipsește vreun echipament?

500
00:28:11,553 --> 00:28:13,629
Pleacă. Greg a spus
să nu vorbesc cu tine.

501
00:28:13,664 --> 00:28:16,398
Echipamentul tău de recuperare...
am găsit câteva aparate pe vasul lui Jay.

502
00:28:16,433 --> 00:28:18,818
- Și?
- Și, e vreunul al tău?

503
00:28:18,853 --> 00:28:21,472
Dacă Greg era partenerul lui Jay
în recuperarea vasului "Fremont",

504
00:28:21,776 --> 00:28:23,531
ar fi folosit echipamentul companiei tale.

505
00:28:23,631 --> 00:28:24,547
Greg n-a făcut asta.

506
00:28:24,644 --> 00:28:27,195
Atunci dovedește-o.
Îți lipsește vreun aparat?

507
00:28:27,846 --> 00:28:29,363
Nu, totul e justificat.

508
00:28:29,365 --> 00:28:31,257
Deci, Jay și-a folosit
propriul echipament,

509
00:28:31,292 --> 00:28:33,150
ceea ce înseamnă
că nu Greg era partenerul.

510
00:28:33,185 --> 00:28:34,452
Ucigașul, vrei să spui?

511
00:28:35,404 --> 00:28:38,130
Nu, bineînțeles că nu.
Greg n-ar putea răni pe nimeni.

512
00:28:38,481 --> 00:28:40,717
S-a incriminat singur.

513
00:28:40,752 --> 00:28:45,042
Greg mi-a spus că mergea pe vas
să-l vadă pe Jay, în dimineața morții lui.

514
00:28:46,582 --> 00:28:49,884
Cred că mințea să protejeze pe altcineva.

515
00:28:52,000 --> 00:28:52,754
Da.

516
00:28:52,756 --> 00:28:54,555
Pe tine.

517
00:28:54,557 --> 00:28:56,724
Tu ai fost pe vas.

518
00:28:57,681 --> 00:28:59,531
Greg m-a făcut să promit că nu voi spune.

519
00:29:00,546 --> 00:29:02,263
De dragul fetelor, a spus el.

520
00:29:03,907 --> 00:29:05,767
Aveai o relație amoroasă cu Jay.

521
00:29:08,488 --> 00:29:10,238
Îl iubesc pe Greg.

522
00:29:11,568 --> 00:29:13,261
Dar am dat peste o perioadă grea și...

523
00:29:14,110 --> 00:29:18,028
Acum, cu trei copii și cu afacerea și...

524
00:29:18,114 --> 00:29:21,004
Ei bine, Jay era doar o distracție și...

525
00:29:21,084 --> 00:29:24,690
Fără responsabilități.
A fost doar distracție și...

526
00:29:27,122 --> 00:29:29,366
Am vrut să-mi imaginez o altă viață...

527
00:29:30,417 --> 00:29:31,924
...doar pentru o vreme.

528
00:29:32,629 --> 00:29:35,346
Adică, tu n-ai vrut niciodată
să faci asta?

529
00:29:39,893 --> 00:29:41,869
Spune-mi ce s-a întâmplat
în acea dimineață.

530
00:29:43,421 --> 00:29:45,427
Știam că trebuia să mă despart de Jay.

531
00:29:46,973 --> 00:29:49,909
Așa că, am ieșit cu vasul în larg,
dimineață, ca să termin relația.

532
00:29:50,146 --> 00:29:53,766
Și apoi, m-am întors
și i-am mărturisit totul lui Greg.

533
00:29:54,149 --> 00:29:57,862
L-am implorat să mă ierte și m-a iertat.
Dumnezeu să-l binecuvânteze.

534
00:29:58,237 --> 00:30:00,843
- Tu l-ai ucis pe Jay Banner?
- Nu!

535
00:30:01,541 --> 00:30:04,292
Nu, era în viață când am plecat.

536
00:30:04,294 --> 00:30:07,294
Dar când Greg și cu mine am aflat
că a fost ucis,

537
00:30:07,329 --> 00:30:09,596
el a zis că trebuie să păstrăm secretul.

538
00:30:09,999 --> 00:30:12,633
A vrut să mă protejeze.

539
00:30:12,635 --> 00:30:15,452
Asta îi oferă lui Greg
un motiv puternic să-l ucidă.

540
00:30:16,004 --> 00:30:19,495
Ei bine, n-ar fi putut,
fiindcă era acasă cu fetele.

541
00:30:20,476 --> 00:30:23,060
Și în plus, tu îl cunoști.

542
00:30:23,062 --> 00:30:25,379
Chiar crezi că ar putea ucide pe cineva?

543
00:30:27,734 --> 00:30:29,523
Scuză-mă.

544
00:30:31,058 --> 00:30:32,485
Jane, care-i treaba?

545
00:30:32,520 --> 00:30:35,603
<i>Lisbon, vino la casa lui Jay Banner,
cât de curând posibil.</i>

546
00:30:35,638 --> 00:30:38,135
E o agitație în plină desfășurare.

547
00:30:38,411 --> 00:30:40,097
Bine.

548
00:30:40,613 --> 00:30:42,527
Ei bine, e pe drum.

549
00:30:43,665 --> 00:30:45,649
Ce naiba se întâmplă aici?

550
00:30:46,484 --> 00:30:48,919
Da, fără supărare,
dar... ceea ce a spus el.

551
00:30:50,402 --> 00:30:51,922
Ei bine, comandante,
trebuie să executăm

552
00:30:51,924 --> 00:30:54,926
o cercetare minuțioasă și completă
a acestor clădiri.

553
00:30:54,928 --> 00:30:57,661
Și ce căutăm?

554
00:30:59,771 --> 00:31:01,050
Comoara.

555
00:31:18,150 --> 00:31:19,102
Hei.

556
00:31:19,302 --> 00:31:21,958
- Hei!
- Ce-i?

557
00:31:21,993 --> 00:31:23,120
Bună.

558
00:31:25,509 --> 00:31:26,596
Unde e?

559
00:31:28,203 --> 00:31:29,706
Unde e ce?

560
00:31:29,741 --> 00:31:32,129
Cocaina pe care ai furat-o
de la Burroughs.

561
00:31:33,547 --> 00:31:35,635
A spus el asta?

562
00:31:35,670 --> 00:31:37,688
E un mincinos.

563
00:31:37,723 --> 00:31:38,886
N-am furat nicio cocaină.

564
00:31:39,163 --> 00:31:41,172
Jur pe Dumnezeu, Cho.
Niciodată n-aș fura coc...

565
00:31:41,173 --> 00:31:42,706
Summer, nu face asta.

566
00:31:45,144 --> 00:31:46,998
Bine, în regulă.

567
00:31:50,618 --> 00:31:51,807
Am mințit.

568
00:31:53,744 --> 00:31:56,461
Dar trebuie să recunoști
că te-am cam păcălit.

569
00:31:56,496 --> 00:31:58,044
Te-am păcălit puțin.

570
00:31:58,190 --> 00:31:59,310
Dă-mi-o.

571
00:31:59,345 --> 00:32:04,293
Nu. Nu e mare scofală.
Tookie doar crede că e periculos.

572
00:32:04,328 --> 00:32:07,199
Am fost bătută mult mai rău
pentru mult mai puțin.

573
00:32:07,234 --> 00:32:08,922
Dă-mi-o!

574
00:32:09,734 --> 00:32:10,835
Bine.

575
00:32:10,837 --> 00:32:12,474
Dacă așa vrei.

576
00:32:15,757 --> 00:32:17,959
Uite, îmi pare rău.
Știi, eu...

577
00:32:18,743 --> 00:32:20,744
Știu că am fost rea.
Doar că...

578
00:32:21,487 --> 00:32:25,244
Am fost atât de plictisită.
Și asta a fost un iureș.

579
00:32:26,084 --> 00:32:29,353
Summer, a trebuit să mă abțin
să nu-l rănesc foarte rău.

580
00:32:29,355 --> 00:32:31,272
Puteam să-l fi ucis.
Mă înțelegi?

581
00:32:33,034 --> 00:32:33,858
Doamne...

582
00:32:33,860 --> 00:32:37,464
- Asta e cam sexy.
- Ce naiba nu-i în regulă cu tine?

583
00:32:38,030 --> 00:32:39,146
Ești chiar plecată de-acasă,
știi asta?!

584
00:32:40,365 --> 00:32:43,317
Păi, da!
De parcă tu nu ești?!

585
00:32:45,237 --> 00:32:47,388
Nu! Ce faci?!
Oprește-te!

586
00:32:47,423 --> 00:32:49,540
Ești nebun?!
Asta e a mea!

587
00:32:49,542 --> 00:32:51,275
Am muncit pentru ea, Cho!

588
00:32:51,443 --> 00:32:53,853
Sunt polițist!
Cum credeai că va decurge asta?!

589
00:33:25,978 --> 00:33:29,366
- Bucătăria și camera sunt curate.
- Am recepționat.

590
00:33:31,329 --> 00:33:34,017
- La fel și podul.
- Am înțeles.

591
00:33:34,052 --> 00:33:36,330
- Jane, ce se întâmplă?
- Vânătoare de comori.

592
00:33:36,365 --> 00:33:37,371
Aici?

593
00:33:37,373 --> 00:33:41,471
Aurul e greoi și greu de transportat.
Dificil de depozitat.

594
00:33:41,826 --> 00:33:43,210
Trebuia să ascundă comoara undeva.

595
00:33:43,560 --> 00:33:45,675
Probabil, aproape de locul
unde au adus-o la țărm.

596
00:33:45,951 --> 00:33:47,765
S-o păstreze în siguranță
până să poată vinde aurul,

597
00:33:47,766 --> 00:33:48,918
dar de ce să cauți aici?

598
00:33:48,973 --> 00:33:49,906
Jeeter?

599
00:33:51,271 --> 00:33:52,592
Tu erai cel mai bun prieten al lui Jay.

600
00:33:52,594 --> 00:33:56,596
Jay era viclean, șmecher, întotdeauna
cu câteva mișcări în avans, nu?

601
00:33:56,598 --> 00:34:00,801
- Da. Era un manipulator, desigur.
- Era un manipulator.

602
00:34:00,819 --> 00:34:02,686
Partenerul lui Jay l-a înșelat pe Jay,

603
00:34:02,688 --> 00:34:06,585
l-a ucis, dar ce n-a știut
e că Jay l-a înșelat primul.

604
00:34:06,620 --> 00:34:08,491
Jay a mutat comoara înainte de a muri.

605
00:34:09,986 --> 00:34:13,371
- Serios?
- Da, și bănuiesc că a mutat-o aici.

606
00:34:13,406 --> 00:34:14,460
Am găsit ceva.

607
00:34:14,583 --> 00:34:16,850
Am găsit asta în portbagajul
acelei Toyota, de pe alee.

608
00:34:17,068 --> 00:34:17,785
Da? Ce este?

609
00:34:24,076 --> 00:34:25,840
Comoara.

610
00:34:37,020 --> 00:34:40,161
- Ai găsit asta aici, în portbagaj?
- Da.

611
00:34:40,192 --> 00:34:43,176
- E uimitor.
- Nu. Nu, e groaznic.

612
00:34:43,211 --> 00:34:44,781
De ce?

613
00:34:44,816 --> 00:34:47,703
Fiindcă aurul a dispărut,
poate pentru totdeauna.

614
00:34:48,033 --> 00:34:50,574
Am fost puțin pe lângă.
Când Jay și-a înșelat partenerul,

615
00:34:50,576 --> 00:34:52,727
n-a adus aurul aici.
A folosit această mașină

616
00:34:52,728 --> 00:34:54,429
să ducă întreg aurul în altă parte.

617
00:34:54,861 --> 00:34:56,328
Sau poate ucigașul a făcut-o.

618
00:34:58,567 --> 00:35:01,043
- A cui mașină e asta?
- A mea.

619
00:35:02,268 --> 00:35:06,539
Și Jay avea o cheie.
Trebuie s-o fi împrumutat.

620
00:35:06,541 --> 00:35:10,022
Sau poate tu ai mutat aurul,
după ce l-ai ucis pe Jay.

621
00:35:10,057 --> 00:35:11,127
Tu... fir-ai al naibii, Tark!

622
00:35:11,162 --> 00:35:13,953
Nu, liniștiți-vă! Liniștiți-vă.
Asta nu ne ajută.

623
00:35:14,699 --> 00:35:16,182
Și acum?

624
00:35:16,217 --> 00:35:17,450
Păi, acum mergem acasă, ne uităm la TV.

625
00:35:18,552 --> 00:35:21,187
Închiriem filmul "Insula comorilor",
dacă nu e prea deprimant.

626
00:35:23,925 --> 00:35:26,281
În regulă,
ce se întâmplă, cu adevărat?

627
00:35:26,455 --> 00:35:29,099
Cho și cu Van Pelt au verificat
acel portbagaj. Nu exista nicio monedă.

628
00:35:29,134 --> 00:35:30,637
Am întins o capcană, Lisbon.

629
00:35:30,672 --> 00:35:33,200
Ucigașul va fi constrâns
să verifice comoara.

630
00:35:33,235 --> 00:35:35,693
Momeală. Moneda.
Era a dlui Shea, nu-i așa?

631
00:35:35,728 --> 00:35:38,084
Păi, nu se va supăra.
Compensează pentru o poveste bună.

632
00:35:38,438 --> 00:35:39,805
Moneda lui va prinde un ucigaș.

633
00:35:45,481 --> 00:35:47,415
Jay niciodată n-a mutat aurul, nu?

634
00:35:48,584 --> 00:35:50,651
Nu, e exact acolo
unde el și ucigașul l-au ascuns.

635
00:35:51,587 --> 00:35:53,760
Doar că acum,
ucigașul se va simți constrâns

636
00:35:53,795 --> 00:35:56,025
să verifice și să vadă
dacă a fost mutat, cu adevărat.

637
00:36:10,893 --> 00:36:12,214
Deci...

638
00:36:12,249 --> 00:36:14,385
De ce nu m-ai băgat și pe mine
în minunatul tău plan?

639
00:36:14,420 --> 00:36:16,056
Erai foarte ocupată cu Greg.

640
00:36:16,091 --> 00:36:18,541
Niciodată nu sunt prea ocupată
să rezolv un caz de crimă.

641
00:36:18,880 --> 00:36:23,290
- Păi, păreai a fi foarte ocupată cu Greg.
- Gura.

642
00:36:23,735 --> 00:36:25,597
În regulă, tac.

643
00:36:25,871 --> 00:36:27,213
Uite.

644
00:36:46,126 --> 00:36:47,893
Salutare!

645
00:36:47,895 --> 00:36:50,029
Ridică mâinile sus!

646
00:36:53,198 --> 00:36:54,887
Gladstone.

647
00:36:55,636 --> 00:36:57,623
Și ce avem noi aici?

648
00:37:06,458 --> 00:37:08,113
Asta ar fi comoara.

649
00:37:11,823 --> 00:37:14,045
Tu ai descoperit locația
vasului "Fremont", corect?

650
00:37:16,828 --> 00:37:18,095
Da.

651
00:37:18,097 --> 00:37:20,965
A fost o furtună mare,
în urmă cu o lună.

652
00:37:21,533 --> 00:37:22,567
A răscolit totul în jur.

653
00:37:22,569 --> 00:37:24,502
Am putut vedea epava pe sonar
foarte clar.

654
00:37:24,705 --> 00:37:27,289
Dar tu ai astm.
Nu puteai să te scufunzi singur.

655
00:37:29,641 --> 00:37:32,808
Jay știa recuperări și eu știam
că are foarte mare nevoie de bani,

656
00:37:32,843 --> 00:37:34,921
așa că, am devenit parteneri.

657
00:37:35,282 --> 00:37:36,548
Și în dimineața când a murit?

658
00:37:39,451 --> 00:37:41,085
L-am văzut pe Jay pe plajă.

659
00:37:43,336 --> 00:37:45,333
Mă gândeam să discut cu el, doar atât.

660
00:37:46,824 --> 00:37:48,781
Știi tu, ca de la un partener la celălalt.

661
00:37:51,061 --> 00:37:53,195
Aveam ciocanul la curea, știi?

662
00:37:55,611 --> 00:37:57,152
Sunt un om pașnic.

663
00:37:57,769 --> 00:37:59,236
Nu-mi pot explica.

664
00:37:59,237 --> 00:38:02,172
Nu voiai să-ți împarți comoara.

665
00:38:08,280 --> 00:38:11,449
El voia jumătate...
jumătate din ce-am găsit eu.

666
00:38:11,451 --> 00:38:14,086
Adică, e corect asta?

667
00:38:16,557 --> 00:38:18,524
Nu știu ce mi-a venit.

668
00:38:18,992 --> 00:38:20,695
Se numește lăcomie.

669
00:38:29,035 --> 00:38:31,504
- Bună.
- Bună.

670
00:38:34,074 --> 00:38:36,608
Am rezolvat-o cu comandantul Anson.

671
00:38:36,610 --> 00:38:39,811
Nimeni nu te va acuza
că ai intrat forțat pe vasul lui Jay.

672
00:38:39,813 --> 00:38:41,913
Ei bine, mulțumesc.

673
00:38:41,915 --> 00:38:44,783
Ai fost acolo să ștergi
amprentele soției tale, nu-i așa?

674
00:38:45,919 --> 00:38:49,789
Da, s-au întâlnit acolo,
de câteva ori, ea și cu Jay.

675
00:38:49,791 --> 00:38:53,125
Și știam că dacă aflai despre relație,
ai fi înțeles greșit.

676
00:38:53,329 --> 00:38:55,429
Așa că te-ai incriminat singur.

677
00:38:55,431 --> 00:38:58,494
Hei, e soția mea.
O iubesc.

678
00:38:59,502 --> 00:39:02,503
Adică, va trebui multă muncă,
dar nu voi renunța.

679
00:39:02,825 --> 00:39:05,165
Tu niciodată n-ai renunțat la oameni.

680
00:39:05,642 --> 00:39:08,843
Ești un om bun.
E norocoasă că te are.

681
00:39:09,045 --> 00:39:10,079
Ești puternică acum,
știi asta?

682
00:39:10,210 --> 00:39:11,810
Nu erai atât de puternică.

683
00:39:12,949 --> 00:39:15,116
Pariez că ești foarte bună în meseria ta.

684
00:39:15,818 --> 00:39:18,886
Da. Da, mă descurc, cred.

685
00:39:18,888 --> 00:39:20,077
Pari fericită.

686
00:39:21,024 --> 00:39:24,660
Sunt. Da. Sunt.

687
00:39:24,662 --> 00:39:27,096
Mă bucur că ne-am reîntâlnit.

688
00:39:27,098 --> 00:39:29,766
Tu și cu mine, știi?

689
00:39:31,635 --> 00:39:34,704
Îmi pare rău că am fugit în felul acela.

690
00:39:35,172 --> 00:39:37,507
Hei, nu-i mare scofală.

691
00:39:37,509 --> 00:39:39,109
Las-o baltă.

692
00:39:45,449 --> 00:39:47,150
Ai grijă de tine.

693
00:40:01,466 --> 00:40:03,567
A fost Arkin supărat
în legătură cu moneda?

694
00:40:03,569 --> 00:40:06,727
Nu, cum am spus, e o altă poveste
pe care el o va spune.

695
00:40:06,762 --> 00:40:09,152
Întotdeauna e bine să ai o altă poveste.

696
00:40:10,476 --> 00:40:12,409
Nu fi nostalgică, Lisbon.

697
00:40:12,411 --> 00:40:14,258
Greg niciodată nu a fost
omul potrivit pentru tine.

698
00:40:14,293 --> 00:40:16,965
Nu sunt nostalgică,
și nu, nu era.

699
00:40:17,428 --> 00:40:20,304
Mult prea iritabilă și pretențioasă
pentru un bărbat ca acela.

700
00:40:20,339 --> 00:40:22,552
Pardon?
Iritabilă și pretențioasă?

701
00:40:22,587 --> 00:40:24,672
- Ce vrea să însemne asta?
- Păi, sunt lucruri bune.

702
00:40:24,707 --> 00:40:26,945
În ce moduri
sunt iritabilă și pretențioasă?

703
00:40:26,980 --> 00:40:28,492
- Te rog.
- Spune-mi.

704
00:40:28,835 --> 00:40:31,823
Păi, ce s-a întâmplat cu acel tip
de la Narcotice?

705
00:40:31,950 --> 00:40:33,073
- Jeff?
- Jeff.

706
00:40:33,108 --> 00:40:35,359
- Își rodea unghiile.
- Vezi, asta înseamnă pretențios.

707
00:40:35,394 --> 00:40:38,176
Asta nu înseamnă a fi pretențios.
E un obicei dezgustător.

708
00:40:38,211 --> 00:40:39,879
Uite și iritabilitatea.

709
00:40:47,053 --> 00:40:49,186
Sora ta se va întâlni cu tine la gară?

710
00:40:49,221 --> 00:40:53,018
Da. Abia așteaptă
să mă prindă iarăși în ghearele ei.

711
00:40:53,053 --> 00:40:55,302
- În regulă, bine.
- Da.

712
00:40:55,337 --> 00:40:59,151
Am luat spaghete și chiftele
pentru nepoți și...

713
00:40:59,574 --> 00:41:01,935
Facultatea Comunității din Seattle,
uite că vin.

714
00:41:06,675 --> 00:41:08,343
Ăsta e lucrul corect.

715
00:41:10,446 --> 00:41:13,048
Dar nu vreau să spun "la revedere".

716
00:41:14,617 --> 00:41:18,458
Poate ai putea să mă vizitezi, cândva.

717
00:41:19,874 --> 00:41:21,506
Da. Poate.

718
00:41:21,845 --> 00:41:25,410
<i>Ultimul apel pentru
"Lumina Lunii de Coastă", trenul nr 714,</i>

719
00:41:25,445 --> 00:41:27,195
<i>spre Seattle, la linia 2.</i>

720
00:41:27,922 --> 00:41:31,189
<i>Încă o dată, ultimul apel
pentru "Lumina Lunii de Coastă",</i>

721
00:41:31,191 --> 00:41:32,658
<i>trenul nr 714, spre Seattle.</i>

722
00:41:32,660 --> 00:41:36,328
"Lumina Lunii de Coastă"
pare ceva romantic.

723
00:41:37,958 --> 00:41:39,216
Mai bine ai pleca.

724
00:41:50,650 --> 00:41:52,818
La revedere, Kimball.

725
00:42:21,323 --> 00:42:23,262
Pa.

726
00:42:24,297 --> 00:42:27,976
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

