﻿1
00:00:02,737 --> 00:00:04,171
Eu sunt înăuntrul tau.

2
00:00:04,173 --> 00:00:06,907
Mi se pare mie,
sau este la fel ca in cuşcă?

3
00:00:07,675 --> 00:00:09,459
[Oftat]

4
00:00:11,679 --> 00:00:13,180
Meg.

5
00:00:13,182 --> 00:00:15,515
Deci, Dean, ce face săracul Castiel
în buncăr

6
00:00:15,517 --> 00:00:16,583
Acolo?

7
00:00:16,585 --> 00:00:18,668
El nu stie că este Cass.
Ştiu.

8
00:00:18,670 --> 00:00:21,054
Deci, uite cum sta treaba
Am nevoie de prieteni.

9
00:00:21,056 --> 00:00:22,255
Mergem direct la Sam.

10
00:00:22,257 --> 00:00:23,723
Deci, imi spui ca nu e nimic acolo?

11
00:00:23,725 --> 00:00:25,758
Asta nu este o problema
O pot face sa dispara.

12
00:00:25,760 --> 00:00:27,944
Dar am putea s-o schimbam.

13
00:00:28,946 --> 00:00:31,097
Nu stiu.
Vreau sa zic,  nu putem sa-l lasam asa

14
00:00:31,099 --> 00:00:32,732
Ei bine, nu-l putem lua cu noi.

15
00:00:32,734 --> 00:00:35,202
Toată planeta ne susține, bine?
Asta este sigur.

16
00:00:35,204 --> 00:00:37,604
Bun venit in echipa, Nurse Masters

17
00:00:37,606 --> 00:00:40,490
Dick finanteaza o săpătură arheologică?

18
00:00:40,492 --> 00:00:42,275
Nemaipomenit.

19
00:00:42,277 --> 00:00:44,794
Te vom suna in data ce vom avea pachetul.

20
00:00:44,796 --> 00:00:46,997
Nu stiu. Orice ar fi,
el il vrea rau,

21
00:00:46,999 --> 00:00:48,999
ceea ce inseamna ca trebuie sa il luam.

22
00:00:49,001 --> 00:00:52,419
Am cautat asta mult timp,
foarte mult timp.

23
00:00:54,405 --> 00:00:57,007
Sam:Şi acum ce facem?
Dean:Bună întrebare.

24
00:00:57,009 --> 00:00:59,926
De ce nu răspundem la aia câteva mii de
mile mai departe, totuși?

25
00:01:03,147 --> 00:01:06,349
[ Classical music playing
on cello ]

26
00:01:59,154 --> 00:02:00,287
Hey,Kevin.

27
00:02:00,289 --> 00:02:02,222
Princeton tocmai și-a ajustat rata de
acceptare

28
00:02:02,224 --> 00:02:04,241
până la 8,7% pentru anul 2013.
Respira, Kevin.

29
00:02:04,243 --> 00:02:05,692
Studiezi?

30
00:02:05,694 --> 00:02:07,026
Cu tine vorbesc.

31
00:02:07,028 --> 00:02:10,297
Voi începe cu probabilitatea și
statisticile în 14 minute.

32
00:02:10,299 --> 00:02:11,548
Urăsc probabilităţile.

33
00:02:11,550 --> 00:02:13,633
Maine este ultima mea sansa de a obtine un scor perfect la matematica.

34
00:02:13,635 --> 00:02:14,901
Testele tale SAT sunt extraordinare.

35
00:02:14,903 --> 00:02:16,453
Channing, testele S.A.T.ale tuturor
sunt extraordinare.

36
00:02:16,455 --> 00:02:17,870
Trebuie să o fac perfect.

39
00:02:26,365 --> 00:02:28,515
Nu am absolut nimic de spus.

40
00:02:28,517 --> 00:02:30,433
Ştiu.
Ştiu ce vrei să spui.

41
00:02:30,435 --> 00:02:32,936
Am citit unul scris de un tip
care a intrat la Cornell.

42
00:02:32,938 --> 00:02:35,605
Nu avea nici braţe nici picioare
sau altceva.

43
00:02:35,607 --> 00:02:38,391
A trebuit să tasteze întreaga lucrare
cu gura.

44
00:02:38,393 --> 00:02:40,193
[Suspine]
A fost frumos.

45
00:02:41,362 --> 00:02:42,912
Am pus-o.

46
00:02:42,914 --> 00:02:47,968
Știi, nu contează când, într-o zi,

47
00:02:47,970 --> 00:02:50,020
colegiul nu va avea o prea mare
importanţă.

48
00:02:50,022 --> 00:02:51,955
Nu esti intreg la minte.

49
00:02:54,675 --> 00:02:56,743
[ Grunts ]

50
00:02:56,745 --> 00:02:58,678
[Suspine]

51
00:02:58,680 --> 00:03:01,581
Este un mare semn de îngrijorare în
ceea ce privește enigma omului primitiv.

52
00:03:01,583 --> 00:03:02,799
Mda.

53
00:03:02,801 --> 00:03:06,603
Ei bine, tot ce vrea Dick se află
înăuntru

54
00:03:15,529 --> 00:03:17,964
În regulă.

55
00:03:40,921 --> 00:03:45,458
Ca și cum cineva ți-ar spune 
”Nu, asteaptă-- Oprește-te”

56
00:03:45,460 --> 00:03:48,762
Uh.. Da,da.

57
00:03:48,764 --> 00:03:50,947
Da.

58
00:03:52,099 --> 00:03:54,684
Ei,bine..

59
00:04:25,233 --> 00:04:29,233
♪ Supernatural 7x21 ♪
Reading Is Fundamental

60
00:04:29,234 --> 00:04:33,034
== sync, corrected by elderman ==

61
00:05:04,121 --> 00:05:05,371
Nu ştiu.

62
00:05:05,373 --> 00:05:08,574
Cred că primii vor intra în panică când
vor da coltul,

63
00:05:08,576 --> 00:05:10,793
văzând sabia ce atârnă deasupra lor.

64
00:05:14,265 --> 00:05:16,666
Ciudat, nu-i aşa?

65
00:05:16,668 --> 00:05:18,718
că cineva ar alege să se numească
"Dick"?

66
00:05:22,589 --> 00:05:24,574
Da?

67
00:05:27,646 --> 00:05:30,480
Kevin: Aceasta este căsuța vocală
a lui Kevin Tran.

68
00:05:30,482 --> 00:05:32,148
<i>Vă rugăm să lăsaţi un mesaj</i>

69
00:05:34,235 --> 00:05:35,434
<i>Kevin,sunt mama.</i>

70
00:05:35,436 --> 00:05:37,269
<i>Ştiu că eşti deja la şcoală,</i>

71
00:05:37,271 --> 00:05:38,437
<i>pe cale să dai un test.</i>

72
00:05:38,439 --> 00:05:40,073
<i>şi sunt conştientă de munca ta</i>

73
00:05:40,075 --> 00:05:41,774
<i>vom publica rezultatele pe care le-am
discutat... Așteaptă!Ce?!</i>

74
00:05:41,776 --> 00:05:43,326
<i>...dar, cum zicea şi Dr. Ender</i>

75
00:05:43,328 --> 00:05:46,245
<i>nu obseda cu perfecţiunea</i>

76
00:05:46,247 --> 00:05:47,613
Nu. Nu. Nu!

77
00:05:47,615 --> 00:05:50,466
<i>E doar o pană draguţă
pe tociile noastre, dacă le luăm.</i>

78
00:05:50,468 --> 00:05:53,252
<i>Wow, Kevin, suntem pe cale 
să terminăm şi ultimul seminar.</i>

79
00:05:53,254 --> 00:05:55,287
Zborul meu este programat pentru ora 7:00

80
00:05:55,289 --> 00:05:58,307
<i>asa ca ne vom vedea
 mâine la micul dejun.</i>

81
00:05:58,309 --> 00:06:00,459
<i>Te iubesc, draga.</i>

82
00:06:02,730 --> 00:06:06,232
<i>Nu s-a găsit nici o explicație pentru
sistemul de furtuni de pretutindeni</i>

83
00:06:06,234 --> 00:06:08,351
<i>care a apărut, se pare, de nicăieri,</i>

84
00:06:08,353 --> 00:06:10,469
<i>acoperind o bună parte a națiunii</i>

85
00:06:10,471 --> 00:06:11,904
<i>cu fulgere ciudate.</i>

86
00:06:11,906 --> 00:06:15,158
<i>Aici Dr. Marlon Price de la
U.S. Meteorological Society</i>

87
00:06:15,160 --> 00:06:17,694
<i>a avut o conferință de presă
mai devreme.</i>

88
00:06:17,696 --> 00:06:20,613
<i>Stupefiat?
Nu, nu sunt stupefiat.</i>

89
00:06:20,615 --> 00:06:21,948
Sincer, sunt jignit.

90
00:06:21,950 --> 00:06:24,434
<i>ăsta nu e modul în care
se comportă vremea.</i>

91
00:06:33,761 --> 00:06:35,378
Bobby?

92
00:06:38,432 --> 00:06:40,349
Bobby, tu esti?

93
00:06:40,351 --> 00:06:42,018
Aşa cred.

94
00:06:43,671 --> 00:06:45,438
Dar întreaga aventură a lui Roman

95
00:06:45,440 --> 00:06:47,506
se pare că l-a extenuat.

96
00:06:52,397 --> 00:06:53,512
Şi ce?

97
00:06:53,514 --> 00:06:55,448
Noi am început furtuna auzită peste tot?

98
00:06:55,450 --> 00:06:57,366
Când o să terminăm cu chestia asta
deschisă noaptea trecută,

99
00:06:57,368 --> 00:07:01,003
orice maternitate pe o rază de 100 mile
a fost distrusă.

100
00:07:01,005 --> 00:07:03,022
Se pare că orice femeie în ultima lună
a sarcinii

101
00:07:03,024 --> 00:07:04,373
intră în travaliu.

102
00:07:04,375 --> 00:07:05,858
Hmm

103
00:07:05,860 --> 00:07:08,544
Aceasta nu se aseamănă cu nici o femeie.

104
00:07:08,546 --> 00:07:12,014
deci, semne importante, profeții-
ce avem?

105
00:07:12,016 --> 00:07:13,216
Presupun ca scrie.

106
00:07:13,218 --> 00:07:15,451
Nu am vazut niciodata ceva asemanator.

107
00:07:15,453 --> 00:07:18,421
Şi nu se potriveşte cu nimic
 din orice carte sau online.

108
00:07:18,423 --> 00:07:20,556
Bine, deci tatăl alor apare aici,

109
00:07:20,558 --> 00:07:22,225
înșfacă un idiot...

110
00:07:22,227 --> 00:07:23,542
Si apoi începe

111
00:07:23,544 --> 00:07:25,728
în secret înlocuind departamentele
universității,

112
00:07:25,730 --> 00:07:28,547
investind bani in locuinta sa.

113
00:07:28,549 --> 00:07:29,699
De ce?

114
00:07:29,701 --> 00:07:32,235
Nici un indiciu.

115
00:07:32,237 --> 00:07:35,221
Știm că el va copia pe unii noi

116
00:07:35,223 --> 00:07:37,573
până când se va întoarce, totuși.

117
00:07:37,575 --> 00:07:39,058
Uite, trebuie să luăm o pauză,

118
00:07:39,060 --> 00:07:41,210
ascunzându-ne undeva în siguranță,
să ne dăm seama ce avem.

119
00:07:41,212 --> 00:07:42,979
Cabana lui Rufus, atunci?

120
00:07:42,981 --> 00:07:43,880
Mda.

121
00:07:43,882 --> 00:07:46,732
De data asta,
fac eu cumpărăturiile.

122
00:07:49,587 --> 00:07:52,288
Este Meg.

123
00:07:54,092 --> 00:07:54,874
Ce?

124
00:07:54,876 --> 00:07:56,058
Ce se întâmplă, Bullwinkle?

125
00:07:56,060 --> 00:07:58,828
Doar un scurt telefon FYI.
Băiatul tău s-a trezit.

126
00:07:58,830 --> 00:08:00,229
Ce? Cass e treaz.

127
00:08:00,231 --> 00:08:02,181
Când? Când?

128
00:08:02,183 --> 00:08:03,432
Noaptea trecuta la 8:00.

129
00:08:03,434 --> 00:08:05,635
Şi ai aşteptat până acum
 să ne suni?

130
00:08:05,637 --> 00:08:07,186
Eram ocupată cu Cass.

131
00:08:07,188 --> 00:08:10,256
E doar un pic diferit
decât atunci când el a aţipit, "Kay?

132
00:08:10,258 --> 00:08:12,074
Cum adica, diferit?

133
00:08:12,076 --> 00:08:14,477
Seacrest,ghici ce.. nu sunt o asistenta

134
00:08:14,479 --> 00:08:16,445
Doar joc una la TV

135
00:08:16,447 --> 00:08:19,932
Vrei un raspuns?Atunci cundu.

136
00:08:22,436 --> 00:08:23,486
Grozav.

137
00:08:23,488 --> 00:08:25,154
Deci,Indiana?

138
00:08:25,156 --> 00:08:26,589
Mda.

139
00:08:26,591 --> 00:08:29,692
8:00 noaptea trecută.

140
00:08:29,694 --> 00:08:31,027
Mda.

141
00:08:31,029 --> 00:08:34,163
În acelaş timp
în care am deschis chestia aia.

142
00:08:35,833 --> 00:08:37,166
Aah! Aah!

143
00:08:39,304 --> 00:08:41,220
Aah!

144
00:08:42,974 --> 00:08:44,123
Salut?

145
00:08:44,125 --> 00:08:46,458
Kevin? Unde ai fost azi?
 Ai ratat de testul!

146
00:08:46,460 --> 00:08:47,626
Eu...

147
00:08:47,628 --> 00:08:49,512
Si consiliul studenților și quartetul.

148
00:08:49,514 --> 00:08:51,130
A trebuit să iau maşina mamei.

149
00:08:51,132 --> 00:08:53,649
Cred că am o rană sau altceva.

150
00:08:55,235 --> 00:08:58,688
Am fost ales.
E dreptul meu prin naştere.

151
00:08:58,690 --> 00:09:00,940
Oh, Doamne, Kevin, toată presiunea la
care ai fost supus.

152
00:09:00,942 --> 00:09:03,109
Este una dintre crizele
tinerilor perfecționoști

153
00:09:03,111 --> 00:09:04,193
este?

154
00:09:04,195 --> 00:09:07,864
Ar trebuii să continui.

155
00:09:07,866 --> 00:09:09,365
N-am voie să mă opresc.

156
00:09:09,367 --> 00:09:11,000
Cum adică
"n-ai voie"?

157
00:09:12,202 --> 00:09:14,237
E cineva cu tine?

158
00:09:14,239 --> 00:09:16,639
Nu te-au făcut să iei maşina mamei tale,
nu-i asa?

159
00:09:16,641 --> 00:09:18,824
Kevin?!

160
00:09:37,890 --> 00:09:39,858
Ne întreceam tot timpul aici.
Acum nu mai știu.

161
00:09:39,860 --> 00:09:42,243
Nu pot spune că sunt incantat să văd ce
a mai rămas din tip.

162
00:09:42,245 --> 00:09:43,745
Crezi ca isi aminteste totul?

163
00:09:43,747 --> 00:09:45,413
Asta, și doar ghicesc

164
00:09:45,415 --> 00:09:48,083
ce fel de bagaju' dracului a ridicat
de pe platoul tău.

165
00:09:48,085 --> 00:09:49,751
Nu va fi frumos deloc.

166
00:09:49,753 --> 00:09:52,987
Scuzaţi-mă, domnilor, 
dar au trecut orele de vizită.

167
00:09:52,989 --> 00:09:56,775
E ok, Abel.
Îi aşteptam.

168
00:09:57,743 --> 00:10:00,011
Salut, baieţi.

169
00:10:10,672 --> 00:10:12,140
Salut, Cass.

170
00:10:22,068 --> 00:10:23,868
Salut, Dean.

171
00:10:26,472 --> 00:10:28,073
Sam.

172
00:10:28,075 --> 00:10:29,974
Salut, Castiel.

173
00:10:29,976 --> 00:10:32,844
Uite la tine,
Mergi şi vorbeşti.

174
00:10:32,846 --> 00:10:35,413
Asta.. Asta e grozav, nu?

175
00:10:39,885 --> 00:10:41,703
Trage-ma de deget.

176
00:10:43,872 --> 00:10:45,106
Ce?

177
00:10:45,108 --> 00:10:46,641
Degetul meu..

178
00:10:46,643 --> 00:10:49,043
trage-l

179
00:11:08,414 --> 00:11:10,565
Stai puţin, Cass. Aşteaptă.

180
00:11:10,567 --> 00:11:12,917
Lasă-ne să te urmărim pentru un timp.

181
00:11:12,919 --> 00:11:17,038
Şi, spui că iţi aminteşti cine eşti,
ce eşti tu.

182
00:11:17,040 --> 00:11:18,256
Da. Bineinteles

183
00:11:18,258 --> 00:11:20,458
Oh.

184
00:11:20,460 --> 00:11:24,295
Astazi in gradina, am urmarit o albina

185
00:11:24,297 --> 00:11:26,214
Am văzut drumul florilor.

186
00:11:26,216 --> 00:11:28,967
Totul este acolo, intregul plan.

187
00:11:28,969 --> 00:11:30,618
Numai este nimic de adaugat

188
00:11:30,620 --> 00:11:32,420
Poate vrei ca să adaugi putină thorazina.

189
00:11:32,422 --> 00:11:33,872
Corect?

190
00:11:33,874 --> 00:11:36,541
A fost ca un tip aiurit si gol
de când s-a trezit

191
00:11:36,543 --> 00:11:37,892
Complet inutil.

192
00:11:37,894 --> 00:11:40,311
Te vei uita la ea?
La ingrijitoarea mea?

193
00:11:40,313 --> 00:11:45,450
Toată această durere spinoasă.
Așa minunată.

194
00:11:45,452 --> 00:11:48,102
Am mai trecut prin asta.
Nu imi place poezia.

195
00:11:48,104 --> 00:11:49,204
Rostește sau taci

196
00:11:49,206 --> 00:11:50,572
Ok.

197
00:11:50,574 --> 00:11:52,907
Deci, Cass, ai spus că
te-ai trezit azi-noapte?

198
00:11:52,909 --> 00:11:53,992
Da.

199
00:11:53,994 --> 00:11:57,412
Am auzit un șuierat care ma străpuns,
şi,ei bine,

200
00:11:57,414 --> 00:11:58,779
nu ai fi auzit

201
00:11:58,781 --> 00:12:01,115
Doar daca erai un inger atunci.

202
00:12:02,168 --> 00:12:06,487
Asta e, de asemenea,
atunci când am deschis acest lucru.

203
00:12:06,489 --> 00:12:09,541
Oh. Bineinteles. Acum am inteles.

204
00:12:09,543 --> 00:12:11,226
Ce ai înţeles?

205
00:12:11,228 --> 00:12:12,927
Voi sunteți aceia

206
00:12:12,929 --> 00:12:14,295
Păi...

207
00:12:14,297 --> 00:12:16,514
...cred ca asta are sens.

208
00:12:16,516 --> 00:12:18,316
Ce are sens?

209
00:12:18,318 --> 00:12:21,302
Daca cineva merge în lumea liberă

210
00:12:21,304 --> 00:12:25,690
din bolta de pământ,
 se va termina prin a fi voi doi.

211
00:12:25,692 --> 00:12:27,141
Vă iubesc băieţi.

212
00:12:27,143 --> 00:12:27,992
Oh.

213
00:12:27,994 --> 00:12:28,976
Uck

214
00:12:28,978 --> 00:12:30,912
Bine. Bine.
Ok.

215
00:12:30,914 --> 00:12:32,146
Da, da.

216
00:12:32,148 --> 00:12:33,698
Ai zis ceva despre "cuvantul".

217
00:12:33,700 --> 00:12:35,099
A fost asta scris acolo?

218
00:12:35,101 --> 00:12:37,302
Știai ca penisul unui pisoi

219
00:12:37,304 --> 00:12:39,170
este brusc ghimpat de-a lungul
cozii sale

220
00:12:39,172 --> 00:12:42,624
Știu faptul că femelele nu au 
fost consultate cu privire la asta

221
00:12:45,160 --> 00:12:48,429
Cass, te rog, pierdem teren, ok?

222
00:12:48,431 --> 00:12:50,181
Avem nevoie de ajutorul tău.

223
00:12:50,183 --> 00:12:51,583
Nu vezi asta?

224
00:12:51,585 --> 00:12:54,135
Este scrisul lui Metatron

225
00:12:55,137 --> 00:12:56,521
Metatron?

226
00:12:56,523 --> 00:12:59,057
Spui că un Transformer a scris asta.

227
00:12:59,059 --> 00:13:00,341
Nu. Asta e Megatron.

228
00:13:00,343 --> 00:13:01,276
Ce?!

229
00:13:01,278 --> 00:13:03,027
The Transformer--
e Megatron.

230
00:13:03,029 --> 00:13:04,562
Ce?

231
00:13:04,564 --> 00:13:05,530
Metatron.

232
00:13:05,532 --> 00:13:07,232
E un inger.

233
00:13:07,234 --> 00:13:08,700
Este scrisul lui Dumnezeu

234
00:13:08,702 --> 00:13:12,153
A scris după dictare

235
00:13:12,155 --> 00:13:13,454
Și acela e cuvântul lui Dumnezeu?

236
00:13:13,456 --> 00:13:15,373
Unul din ei, da.

237
00:13:15,375 --> 00:13:18,660
Uh...
Atunci, ce zice?

238
00:13:20,028 --> 00:13:21,379
Uh...

239
00:13:21,381 --> 00:13:23,364
"copac"?

240
00:13:27,086 --> 00:13:30,088
"Calul"? "Scripcarul crab"?
Eu nu înțeleg ce scrie

241
00:13:30,090 --> 00:13:31,339
Nu a fost menit pentru ingeri.

242
00:13:31,341 --> 00:13:33,057
Asta suna rau.

243
00:13:33,059 --> 00:13:36,144
Ce fac doi ticăloși ca voi cu, 
cuvantul Domnului?

244
00:13:36,146 --> 00:13:38,146
Lasă-mă să văd.

245
00:13:38,148 --> 00:13:39,731
Înapoi, Meg.

246
00:13:39,733 --> 00:13:42,049
Haide
Este și fundul meu

247
00:13:42,051 --> 00:13:42,900
Înapoi.

248
00:13:42,902 --> 00:13:44,218
La naiba!

249
00:13:44,220 --> 00:13:46,537
Destul! ", demonii sunt cetăţeni de clasa a doua" rahat!

250
00:13:46,539 --> 00:13:47,789
Nu îmi place conflictul.

251
00:13:50,327 --> 00:13:51,909
Uh...

252
00:13:51,911 --> 00:13:53,161
Ce naiba a fost aia?

253
00:13:53,163 --> 00:13:55,246
L-ai auzit.Nu-i plac conflictele.

254
00:13:55,248 --> 00:13:57,615
El este în încăpere comună acum.
Îți garantez

255
00:13:57,617 --> 00:13:59,900
In regula, mă voi duce să am grijă de Cass.

256
00:13:59,902 --> 00:14:02,837
Sam,
vrei te rog frumos să iei cuvîntul Domnului?

257
00:14:02,839 --> 00:14:05,456
Yeah.

258
00:14:06,575 --> 00:14:08,793
În ce sunteți baieți prinși acum?

259
00:14:10,429 --> 00:14:12,714
Merit să ştiu, Sam.

260
00:14:16,969 --> 00:14:19,037
Bine.

261
00:14:19,039 --> 00:14:21,422
O să pornesc la drum.

262
00:14:21,424 --> 00:14:23,941
Lasă-mă să-m iau îngerul

263
00:14:26,478 --> 00:14:29,597
Meg, despre ce vorbești?
Incetează.

264
00:14:29,599 --> 00:14:32,933
Amândoi i-am chemat, cine crezi
că va veni la Cass

265
00:14:32,935 --> 00:14:34,285
Cred că eu

266
00:14:35,371 --> 00:14:38,039
L-ai auzit ......
frumusețe spinoasă, bla, bla.

267
00:14:38,041 --> 00:14:40,074
Eu sunt sfîntul care a stat cu el.

268
00:14:40,076 --> 00:14:42,727
Îmi este dator.
Cuvintele lui..

269
00:14:42,729 --> 00:14:44,095
Da, cum e cu ceea 
ce ne datoareză?

270
00:14:44,097 --> 00:14:45,680
Pai,
lucreaza putin cu el

271
00:14:45,682 --> 00:14:48,299
Poate v-a începe să se îndrăgostească
de tine, chestii fierbinți

272
00:14:48,301 --> 00:14:50,385
Ce vrei sa faci cu un inger stricat?
Nu fii stupid.

273
00:14:50,387 --> 00:14:52,286
Voi prelua puterea 
de unde o pot obține

274
00:14:52,288 --> 00:14:54,105
Am să caut

275
00:15:03,298 --> 00:15:05,266
Ce naiba?

276
00:15:25,871 --> 00:15:27,789
Hey!

277
00:15:35,831 --> 00:15:37,014
Aah!

278
00:15:39,184 --> 00:15:42,336
Nu ești demon sau chomper
Ce dracu ești?

279
00:15:44,524 --> 00:15:46,841
Sunt ă...
K-Kevin Tran.

280
00:15:46,843 --> 00:15:50,361
Sunt într-un plasament
t..t..t..t..te rog nu ma omorî

281
00:15:50,363 --> 00:15:52,363
Nu te voi omorî

282
00:15:55,285 --> 00:15:56,951
Îmi pare rău.

283
00:15:59,956 --> 00:16:01,856
I-Imi pare rau.Eu...

284
00:16:01,858 --> 00:16:07,295
Eu nu - nu ştiu de ce, dar eu 
nu pot lăsa să treacă acest lucru.

285
00:16:20,425 --> 00:16:24,912
Îţi dai seama că
ai încălcat cuvântul lui Dumnezeu?

286
00:16:34,923 --> 00:16:37,808
E chestia cu Sam, nu-i asa?

287
00:16:39,845 --> 00:16:44,332
Tu vorbești despre asta, uh, cușca 

288
00:16:44,334 --> 00:16:47,618
bănuiesc că de aceea ți
s-a spart banca, nu?

289
00:16:47,620 --> 00:16:51,789
Ei bine, a luat....
totul ca să mă aducă aici

290
00:16:51,791 --> 00:16:55,426
Despre ce vorbeşti,
omule?

291
00:16:55,428 --> 00:16:58,429
Dean, ştiu că ai vrea alte răspunsuri.

292
00:16:58,431 --> 00:17:00,514
Nu, vreau ca tu sa te inchizi la geaca.

293
00:17:00,516 --> 00:17:02,650
şi să ne ajuţi să doborâm
Leviatanii.

294
00:17:06,738 --> 00:17:09,774
Îți amintești ce ai făcut?

295
00:17:32,648 --> 00:17:34,398
Vrei să te duci tu primul?

296
00:17:36,018 --> 00:17:38,002
Chiar vei păși în ea, copile.

297
00:17:38,004 --> 00:17:39,637
Oh, omule.

298
00:17:39,639 --> 00:17:43,674
Tot ce știu este că asta,
este pentru mine

299
00:17:44,843 --> 00:17:46,594
Ar trebuii să o țin.

300
00:17:46,596 --> 00:17:48,379
Baftă.

301
00:17:49,247 --> 00:17:51,532
Dar nu știi ce este?

302
00:17:55,804 --> 00:17:57,254
Deschide-o.

303
00:18:21,730 --> 00:18:24,248
Știi, nu am fost siguri prima dată

304
00:18:24,250 --> 00:18:26,751
fiecare maimuță trebuie să facă asta.

305
00:18:26,753 --> 00:18:30,337
Fără supărare, dar am fost sprijinit 
de oamenii lui Neanderthal

306
00:18:30,339 --> 00:18:33,024
deoarece peozia lor a fost...
nemaipomenita

307
00:18:33,026 --> 00:18:37,044
Este, în ton perfect cu sferele.

308
00:18:37,046 --> 00:18:40,181
Dar in final, ați fost voi..

309
00:18:40,183 --> 00:18:42,299
homo sapiens sapiens.

310
00:18:42,301 --> 00:18:46,103
Voi baieți mancați mere,
ați inventat pantalonii.

311
00:18:46,105 --> 00:18:47,855
Cass, unde-l găsim pe acest,uh,
Metatron?

312
00:18:47,857 --> 00:18:49,089
Este înca in viața?

313
00:18:49,091 --> 00:18:51,642
Imi pare rău. Eu..
Cred că trebuie să vă întoarceți de unde ați plecat.

314
00:18:55,697 --> 00:18:58,282
Este important.

315
00:19:06,325 --> 00:19:09,043
Cred ca Metatron ar putea sa opreasca mult rau.

316
00:19:09,045 --> 00:19:10,211
Înţelegi asta?

317
00:19:10,213 --> 00:19:13,798
Noi trăim în universul "Îmi pare rău"

318
00:19:13,800 --> 00:19:16,450
Este creat sa genereze conflict.

319
00:19:16,452 --> 00:19:19,503
Adica, de ce aș vrea să prosper din...

320
00:19:19,505 --> 00:19:21,121
necazul tău.

321
00:19:23,308 --> 00:19:25,042
Dar astea sunt regulile.

322
00:19:25,044 --> 00:19:26,510
Nu le-am făcut eu.

323
00:19:26,512 --> 00:19:28,012
Unele tu l-ai făcut.

324
00:19:28,014 --> 00:19:29,797
Când ai încercat,
să devii Dumnezeu.

325
00:19:29,799 --> 00:19:32,266
Când ai făcut acea gaură in zid.

326
00:19:32,268 --> 00:19:33,684
Dean...

327
00:19:35,370 --> 00:19:37,688
...e mişcarea ta.

328
00:19:37,690 --> 00:19:38,972
Lasă baltă jocul.

329
00:19:45,747 --> 00:19:49,116
Lasă-l baltă.

330
00:19:50,585 --> 00:19:53,170
Îmi pare rău, Dean.

331
00:19:53,172 --> 00:19:55,456
Nu.

332
00:20:04,049 --> 00:20:05,149
Scrie.

333
00:20:05,151 --> 00:20:06,267
Da. Da, am înțeles asta.

334
00:20:06,269 --> 00:20:08,819
Ce este un Leviathan?

335
00:20:08,821 --> 00:20:11,605
Ce? Poți să o citești?
Asta zice?

336
00:20:11,607 --> 00:20:13,541
Ceva de genu.
Doare puțin.

337
00:20:13,543 --> 00:20:15,342
Ca și cum te-ai uita prin ochelarii altcuiva,

338
00:20:15,344 --> 00:20:16,377
dar cred...

339
00:20:16,379 --> 00:20:19,563
Este despre Leviathani,
cum au fost creați.

340
00:20:19,565 --> 00:20:24,034
Dumnezeu i-a inchis undeva sus,
corect?

341
00:20:24,036 --> 00:20:27,705
Ca intr-o închisoare...
Deoarece ei sunt așa de...

342
00:20:27,707 --> 00:20:29,356
ei sunt..

343
00:20:31,326 --> 00:20:34,478
... sunt reali,
nu-i asa?

344
00:20:34,480 --> 00:20:36,881
Da, Kevin. Ei... Ei sunt.
Și sunt aici.

345
00:20:36,883 --> 00:20:39,800
Spune ceva despre cum am putea să-i omorîm?

346
00:20:39,802 --> 00:20:42,970
Pai...
aia e o problemă

347
00:20:42,972 --> 00:20:45,039
Nu știu.
Nu este ca și cum ai citii normal.

348
00:20:45,041 --> 00:20:46,824
Este...
Este greu să te concentrezi prea mult.

349
00:20:49,595 --> 00:20:51,712
Ce?

350
00:20:52,931 --> 00:20:53,898
Aah!

351
00:20:53,900 --> 00:20:56,100
Sam: Kevin, hey, hey, hey,

352
00:20:56,102 --> 00:20:56,984
Kevin.

353
00:20:56,986 --> 00:20:58,736
[ Glass shatters ]

354
00:20:58,738 --> 00:20:59,603
[ Rustling ]

355
00:20:59,605 --> 00:21:00,905
Demon.

356
00:21:00,907 --> 00:21:02,356
[ Rustling ]

357
00:21:08,947 --> 00:21:11,448
[ Indistinct whispering ]

358
00:21:11,450 --> 00:21:12,650
Ce?

359
00:21:12,652 --> 00:21:13,918
Sam.

360
00:21:13,920 --> 00:21:17,738
El vorbeste cu îngerii.

361
00:21:17,740 --> 00:21:20,541
O parașută demon si un Winchester...
din nou.

362
00:21:22,210 --> 00:21:26,263
Departeaza-te de Profet!

363
00:21:26,265 --> 00:21:28,649
Cine? Cine, eu?

364
00:21:28,651 --> 00:21:31,552
Deţinător unic de cuvânt pe pământ,
noi suntem aici să te luăm.

365
00:21:31,554 --> 00:21:32,686
Ce vrei sa spui prin, "luat"?

366
00:21:32,688 --> 00:21:34,421
Omoară demonul și iubitul ei.

367
00:21:34,423 --> 00:21:37,057
Nu este așa--
Noi nu suntem--

368
00:21:39,978 --> 00:21:41,445
De unde ai aia?

369
00:21:47,286 --> 00:21:49,103
Castiel?

370
00:21:50,255 --> 00:21:51,872
Salut

371
00:21:51,874 --> 00:21:54,608
Ești în viață?

372
00:21:57,929 --> 00:21:59,630
Tu.

373
00:22:00,882 --> 00:22:01,782
Salut, Hester.

374
00:22:01,784 --> 00:22:04,001
Ai doborât mii în Rai.

375
00:22:04,003 --> 00:22:07,504
Ai dat un lung, înspaimântător discurs.
Apoi ai disparut.

376
00:22:08,390 --> 00:22:09,974
Ce naiba a fost aia?

377
00:22:09,976 --> 00:22:12,726
În primul rând, nepoliticos.

378
00:22:12,728 --> 00:22:15,562
Unde ai fost?

379
00:22:15,564 --> 00:22:17,197
Oh, Inias.

380
00:22:17,199 --> 00:22:19,049
Hester, eu..

381
00:22:19,051 --> 00:22:21,986
Știu că vrei ceva

382
00:22:21,988 --> 00:22:24,071
răspunsuri.

383
00:22:24,073 --> 00:22:25,522
Eu..

384
00:22:25,524 --> 00:22:27,458
Mi-aș dorii să fie așa..

385
00:22:27,460 --> 00:22:31,195
sunt atît de multe lucruri care te-aș putea învăța

386
00:22:31,197 --> 00:22:35,966
Eu pot oferii, um, ei bine,
prespectiva.

387
00:22:35,968 --> 00:22:37,001
Aici.

388
00:22:37,003 --> 00:22:38,619
Trage-ma de deget.

389
00:22:41,006 --> 00:22:42,373
Uh...

390
00:22:42,375 --> 00:22:43,323
Uh...

391
00:22:43,325 --> 00:22:45,175
Meg va-- va lua altă lumină.

392
00:22:45,177 --> 00:22:46,377
si Eu o voi--
o voi exploda din nou.

393
00:22:46,379 --> 00:22:48,829
Și, ei bine, de data asta, 
v-a fi amuzant,

394
00:22:48,831 --> 00:22:51,015
și toți ne vom uita înapoi si vom râde.

395
00:22:54,269 --> 00:22:55,936
Ești nebun.

396
00:22:55,938 --> 00:22:57,504
Hey

397
00:22:57,506 --> 00:22:59,139
Capul sus, Rază de soare.

398
00:23:07,348 --> 00:23:09,817
Toti îngerii au fost aruncați înapoi.

399
00:23:09,819 --> 00:23:12,319
Avem cam trei,patru cel mult.

400
00:23:13,204 --> 00:23:14,271
Meg,
de unde ai luat aia?

401
00:23:14,273 --> 00:23:15,906
O mulțime de îngeri au murit anul acesta

402
00:23:15,908 --> 00:23:17,458
Ce se intampla?!

403
00:23:19,528 --> 00:23:22,830
Ce se intampla?!

404
00:23:22,832 --> 00:23:24,665
Ce e aia?

405
00:23:24,667 --> 00:23:28,135
Este, uh....
Kevin Tran.

406
00:23:28,137 --> 00:23:32,556
Este, uh, într-o poziție mai bună.

407
00:23:41,363 --> 00:23:44,699
Deci, acești leviatani..
acești monștri sunt reali.

408
00:23:44,701 --> 00:23:47,786
Si ingeri cu aripi?

409
00:23:47,788 --> 00:23:48,787
Nu. Uh...

410
00:23:48,789 --> 00:23:51,139
Fără aripi, fără nimic.

411
00:23:51,141 --> 00:23:53,374
Nu gunoi.
Gunoiuri.

412
00:23:53,376 --> 00:23:56,327
Deci, Kevin, poți, uh, citi zgâriturile de găină de

413
00:23:56,329 --> 00:23:57,929
pe piatra Domunului, huh?

414
00:23:58,999 --> 00:24:00,465
Văd.

415
00:24:00,467 --> 00:24:02,584
Și vrei să spui că acolo este ceva gen

416
00:24:02,586 --> 00:24:05,086
o "Cum să-l pocnești pe Dick" rețetă
acolo undeva?

417
00:24:05,088 --> 00:24:06,838
Nu știu despre ce vorbești,

418
00:24:06,840 --> 00:24:10,058
dar se pare că este un bilet
"in caz de pericol".

419
00:24:11,677 --> 00:24:13,711
Ce au vrut să spună prin "Profet"?

420
00:24:13,713 --> 00:24:15,230
Oh, nu. Chiar?

421
00:24:15,232 --> 00:24:16,765
Mda. Mda, asta e ce a spun ingerul.

422
00:24:16,767 --> 00:24:18,817
Nu vreau sa fiu un profet.

423
00:24:18,819 --> 00:24:19,934
Nu. Chiar nu vrei.

424
00:24:19,936 --> 00:24:22,654
Domnilor, trebuie sa începem să fugim
și să ne ascundem.

425
00:24:22,656 --> 00:24:25,406
Sau vrei să încurcarea
 cu aceste nuci aripi de două ori?

426
00:24:25,408 --> 00:24:27,242
Imi cer scuze.
Ai spus "noi"?

427
00:24:27,244 --> 00:24:29,077
Sunt pe radarul îngerilor acum.

428
00:24:29,079 --> 00:24:31,830
Crezi că nu am nevoie de 
un pic de siguranţă în numere?

429
00:24:31,832 --> 00:24:33,698
În regula,
ne vom duce toți în cabina lui Rufus.

430
00:24:33,700 --> 00:24:35,617
Baiatul iși poate face raportul
de carte acolo

431
00:24:54,637 --> 00:24:56,271
<i>Stim ca iti e foame.</i>

432
00:24:56,273 --> 00:24:58,940
De ce nu se bucură
 Bar Biggerson de plăcintă de casă?

433
00:24:58,942 --> 00:25:01,759
Îi place salata de la bar dar cu 
plăcintă.

434
00:25:01,761 --> 00:25:03,695
Acum ne întoarcem la știrea noastră
numarul 1 pe canalul 10,

435
00:25:03,697 --> 00:25:05,780
căutarea studentului dispărut.

436
00:25:05,782 --> 00:25:07,765
Victima in cazul ăsta

437
00:25:07,767 --> 00:25:10,718
spune repede, a fost ales după
data nașterii,

438
00:25:10,720 --> 00:25:13,488
provocînd speculații că un cult
poate fi în spatele răpirii.

439
00:25:13,490 --> 00:25:15,707
Mașina familiei este
de asemenea disparută

440
00:25:15,709 --> 00:25:17,559
Autoritățile federale au fost puse
în alerta.

441
00:25:17,561 --> 00:25:20,111
Din nou, studentul Kevin Tran de 16 ani

442
00:25:20,113 --> 00:25:24,299
a fost luat din casa lui din Michigan
ieri dimineață.

443
00:25:32,057 --> 00:25:35,343
Oh, rahat.

444
00:25:38,797 --> 00:25:40,765
Hey

445
00:25:40,767 --> 00:25:42,150
Deci
ne-am ales cu alte riduri

446
00:25:42,152 --> 00:25:43,968
Uh, se pare ca Kevin e dat dispărut...

447
00:25:43,970 --> 00:25:45,270
Și este căutat de federali.

448
00:25:45,272 --> 00:25:46,571
Mda.

449
00:25:46,573 --> 00:25:48,273
Unde-i Meg?

450
00:25:48,275 --> 00:25:49,440
Sunt aici.

451
00:25:50,309 --> 00:25:51,826
Grozav, 
Deci acum suntem rapitori?

452
00:25:51,828 --> 00:25:53,528
Nu și dacă nu zicem nimic despre asta.

453
00:25:53,530 --> 00:25:55,146
De ce? Pe cine am răpit?

454
00:26:05,157 --> 00:26:06,674
Oh, Doamne.

455
00:26:06,676 --> 00:26:07,658
Ce e?

456
00:26:07,660 --> 00:26:09,377
Nimic, nimic

457
00:26:09,379 --> 00:26:11,379
Doar..

458
00:26:11,381 --> 00:26:12,931
viata mea...

459
00:26:12,933 --> 00:26:14,465
viitorul meu..

460
00:26:16,102 --> 00:26:17,719
...prietena mea...

461
00:26:17,721 --> 00:26:19,687
Masina mamei mele.
Mda.

462
00:26:19,689 --> 00:26:21,022
Mda, Castiel. 
Sunt eu.

463
00:26:21,024 --> 00:26:22,574
Cass?
Unde? Unde e el?

464
00:26:22,576 --> 00:26:24,692
Taci.
Nu. Nu, Cass.

465
00:26:24,694 --> 00:26:26,060
Vorbeste tu.

466
00:26:26,062 --> 00:26:27,028
Perth?

467
00:26:27,030 --> 00:26:28,863
"Perth"? Ca în Australia?

468
00:26:28,865 --> 00:26:29,898
Ce câini?

469
00:26:29,900 --> 00:26:33,201
Zice că este înconjurat de câini nefericiți.

470
00:26:33,203 --> 00:26:35,686
Oh, Okay.

471
00:26:35,688 --> 00:26:37,521
Este la pista de câini în Perth.

472
00:26:38,908 --> 00:26:41,626
Da, ei sunt nefericiți deoarece....

473
00:26:41,628 --> 00:26:45,713
Asculta, suntem pe autostrada 94,
la nord de St.Cloud, Minnesota,

474
00:26:45,715 --> 00:26:48,416
doar ce am trecut
de borna 79

475
00:26:50,587 --> 00:26:53,371
Aah!

476
00:26:55,841 --> 00:26:58,059
Kevin, aici Castiel.

477
00:26:59,929 --> 00:27:01,930
Ești unul dintre îngeri?

478
00:27:06,051 --> 00:27:07,268
Boop

479
00:27:08,737 --> 00:27:10,104
Meg, esti ranita?

480
00:27:10,106 --> 00:27:11,406
Taci.

481
00:27:11,408 --> 00:27:13,408
Baieti, ce sa întâmplat acolo? 

Cine erau acei tipi?

482
00:27:13,410 --> 00:27:16,244
Ei sunt din Garnizoana mea--
vechea mea Garnizoană

483
00:27:16,246 --> 00:27:18,780
Se pare că Hester a preluat controlul.

484
00:27:18,782 --> 00:27:21,532
Noi am fost puși să supraveghem Pamantul

485
00:27:21,534 --> 00:27:23,001
Deobicei, era plictisitor.

486
00:27:23,003 --> 00:27:26,004
Războaiele erau foarte plictisitoare
și sexul--

487
00:27:26,006 --> 00:27:27,755
stiti voi, repetarea.

488
00:27:27,757 --> 00:27:29,740
Oricum, eram , uh..

489
00:27:29,742 --> 00:27:31,509
Eram căpitanul lor.

490
00:27:31,511 --> 00:27:33,177
Nu e ciudat?

491
00:27:33,179 --> 00:27:35,129
Cass, de ce sunt nervoși pe noi?

492
00:27:35,131 --> 00:27:37,799
Acei cîini de curse 
erau de-a dreptul mizerabili.

493
00:27:37,801 --> 00:27:39,434
Pot gîndii doar în curse ovale.

494
00:27:39,436 --> 00:27:41,419
Cass, nu mă face să opresc mașina.

495
00:27:41,421 --> 00:27:42,470
De ce ne urmăresc îngerii?

496
00:27:42,472 --> 00:27:44,522
Ești nervos?
De ce ești nervos?

497
00:27:44,524 --> 00:27:46,024
Nu, Eu- Eu sunt...

498
00:27:46,026 --> 00:27:48,609
Ne putem concentra pe ținta?

499
00:27:48,611 --> 00:27:52,480
Nu este nici un motiv de supărare.
Ei doar urmează protocolul.

500
00:27:52,482 --> 00:27:54,615
Daca cuvantul Domului iese la iveală

501
00:27:54,617 --> 00:27:56,934
un protector al lumii se va trezii,

502
00:27:56,936 --> 00:27:59,037
ca acest cartof fierbinte 
chiar aici ..

503
00:27:59,039 --> 00:28:01,155
Te rog, incetează.

504
00:28:01,157 --> 00:28:02,540
Oricum,

505
00:28:02,542 --> 00:28:05,493
codul Garnizoanei iti dictează 
 sa îl duci pe protector în deșert

506
00:28:05,495 --> 00:28:07,378
sa invețe cuvantul Domnului departe
de oameni.

507
00:28:07,380 --> 00:28:09,313
Ce fel de sens are asta?

508
00:28:09,315 --> 00:28:11,299
El trebuie să ne spună astfel încat
să-l putem folosii.

509
00:28:11,301 --> 00:28:14,002
Acela este Dumnezeu
și stralucitoarele Lui mere

510
00:28:14,004 --> 00:28:16,954
Nu pot traii in deșert.
Vreau să mă duc la Princeton!

511
00:28:16,956 --> 00:28:19,424
Okay, știti ceva?
La naiba cu Garnizoana.

512
00:28:23,013 --> 00:28:24,295
Daca vreti cuvantul,

513
00:28:24,297 --> 00:28:26,981
v-a trebuii sa va feriti de Hester si de soldații ei.

514
00:28:26,983 --> 00:28:29,100
Da, esti de partea noastră, nu-i așa, 
 Cass?

515
00:28:29,102 --> 00:28:31,652
Nu, nu voi m-ai lupta.

516
00:28:31,654 --> 00:28:35,406
Privesc albinele.

517
00:28:42,898 --> 00:28:46,284
Să lăsăm afara îngerul de verificare
sigilii sau voi fi exclus, de asemenea.

518
00:28:46,286 --> 00:28:48,336
Atâta timp cat suntem 
invizibili la prietenii tăi din Garnizoană,

519
00:28:48,338 --> 00:28:49,537
e ok pt mine.

520
00:28:51,123 --> 00:28:52,490
Sunt sigur că ești destul de înfometat,

521
00:28:52,492 --> 00:28:54,375
deci îndată ce ne vom afla acolo sus,

522
00:28:54,377 --> 00:28:55,960
o sa luăm cina.

523
00:28:59,932 --> 00:29:02,800
Asta arată ca o cavernă
 pentru torturi-sexuale .

524
00:29:05,003 --> 00:29:06,888
Este asta o cavernă a torturii sexuale?

525
00:29:06,890 --> 00:29:10,141
Nu, asta nu este tortură sexuala...

526
00:29:11,026 --> 00:29:14,345
Vino aici.
Stai jos si citeste, vrei?

527
00:29:20,919 --> 00:29:22,686
Pari supărat.

528
00:29:22,688 --> 00:29:25,907
Desigur, acesta e aspectul primar
al personalitații tale,

529
00:29:25,909 --> 00:29:27,875
deci câteodata o ignor.

530
00:29:29,294 --> 00:29:31,245
Okay.Um...

531
00:29:33,832 --> 00:29:35,800
...chiar acum mă întrebam despre tine.

532
00:29:35,802 --> 00:29:38,252
Ce e cu mine.

533
00:29:40,489 --> 00:29:43,775
Ești îngrijorat de sarcina
pe care ți-am dat-o

534
00:29:43,777 --> 00:29:46,344
Cred că am fost făcut pentru asta.

535
00:29:48,697 --> 00:29:50,898
Il vezi pe Lucifer?

536
00:29:52,401 --> 00:29:54,552
L-am văzut la început.

537
00:29:54,554 --> 00:29:55,970
Era...

538
00:29:55,972 --> 00:29:59,640
A fost o proiecție a ta, 
cred, un fel de gust.

539
00:29:59,642 --> 00:30:06,581
Acum vad mai mult...
ei bine, totul.

540
00:30:08,784 --> 00:30:13,271
Este ciudat. Eu am fost--
Am fost făcut pentru asta, de asemena.

541
00:30:13,273 --> 00:30:17,091
Greutatea tuturor greșelilor mele,

542
00:30:17,093 --> 00:30:19,744
a tuturor vieților si sufletelor
  pierdute, eu...

543
00:30:19,746 --> 00:30:21,963
Nu am putut-o suporta nici eu.

544
00:30:21,965 --> 00:30:24,365
Am fost [oftează]

545
00:30:24,367 --> 00:30:30,671
Am fost pierdut pânâ am luat durerea ta.

546
00:30:30,673 --> 00:30:33,991
Este ciudat să te gandești
  ca a ajutat, dar--

547
00:30:33,993 --> 00:30:36,927
Știu că tot timpul ai vrut sa ajuți.

548
00:30:36,929 --> 00:30:39,530
Am realizat asta, Cass,
și sunt recunoscător.

549
00:30:39,532 --> 00:30:40,898
Toți suntem.

550
00:30:40,900 --> 00:30:43,901
Și o să te ajutăm să te faci bine, ok?

551
00:30:43,903 --> 00:30:45,436
Indiferent ce o fi.

552
00:30:45,438 --> 00:30:48,456
Ce vrei să spui prin, "mai bine"?

553
00:31:01,470 --> 00:31:07,175
 [ Respiră greu ]

554
00:31:09,311 --> 00:31:10,428
Kevin.

555
00:31:10,430 --> 00:31:12,997
Asta e cu mult mai mult.

556
00:31:12,999 --> 00:31:15,833
Ce s-a întâmplat cu viaţa mea.

557
00:31:15,835 --> 00:31:17,301
Sunt doar un copil din Michigan.

558
00:31:17,303 --> 00:31:19,020
Nu am vrut să fiu un protector
al cuvantului Domnului!

559
00:31:20,523 --> 00:31:23,407
Se pare ca l-am împachetat
într-o punga maro.

560
00:31:25,577 --> 00:31:30,581
Nu sunt pregatit să văd supranaturalul 
in lumea mea

561
00:31:30,583 --> 00:31:32,483
Okay, acolo vom merge

562
00:31:32,485 --> 00:31:35,286
Asta e. Asta e.
Respiră. Ia-o uşor.

563
00:31:44,097 --> 00:31:46,330
Nu ştiu, omule.
Ce pot spune?

564
00:31:46,332 --> 00:31:49,383
Ai fost ales.

565
00:31:51,887 --> 00:31:55,389
Şi e nasol.
Crede-mă.

566
00:31:57,342 --> 00:31:59,343
Nu are rost să întrebi
"de ce eu?"

567
00:31:59,345 --> 00:32:03,264
Pentru că--
îngerilor nu le pasă.

568
00:32:04,800 --> 00:32:08,986
Pentru că poate nu au 
  echipamentul să le pese

569
00:32:13,859 --> 00:32:16,994
Se pare că atunci când încearcă,

570
00:32:18,547 --> 00:32:20,464
..îi separă

571
00:32:23,802 --> 00:32:25,136
Vreau doar să fiu

572
00:32:25,138 --> 00:32:29,223
primul preşedinte Asian-American,
al Statelor Unite.

573
00:32:32,811 --> 00:32:34,929
Atunci fă-ţi temele.

574
00:32:59,254 --> 00:33:02,106
Vezi? Sunt aici,
aşa cum am zis.

575
00:33:02,108 --> 00:33:04,058
Ai face bine să începi să vorbesti.

576
00:33:04,060 --> 00:33:06,093
Spune-mi din nou de ce
nu te duc înapoi

577
00:33:06,095 --> 00:33:07,244
în iad.

578
00:33:07,246 --> 00:33:08,879
Haide, Rosco.

579
00:33:08,881 --> 00:33:10,931
Ţi-am zis.
Am ceva cu totul mai bun.

580
00:33:10,933 --> 00:33:13,284
Ști cât îi plac cadourile lui Crowley.

581
00:33:13,286 --> 00:33:15,303
Lui nu-i va păsa dacă
  îi aducem pe Winchesteri.

582
00:33:15,305 --> 00:33:16,637
Ştirile de ieri.

583
00:33:18,273 --> 00:33:19,774
Nu fraţii Winchesters.

584
00:33:19,776 --> 00:33:22,994
Am îngerul care l-a trădat.

585
00:33:22,996 --> 00:33:25,262
Il am pe Castiel.

586
00:33:28,200 --> 00:33:29,867
Nah.

587
00:33:29,869 --> 00:33:31,819
Castiel--e mort.

588
00:33:31,821 --> 00:33:35,623
Bine, pentru că ești în acea buclă.

589
00:33:36,425 --> 00:33:37,992
Atunci, unde e?

590
00:33:37,994 --> 00:33:42,079
Prima dată, vreau să știu câți ticăloși
ca tine trebuie să tai.

591
00:33:43,383 --> 00:33:45,115
Crezi că suntem idioți?

592
00:33:45,117 --> 00:33:46,884
Nu am spus nimănui.

593
00:33:46,886 --> 00:33:49,337
Iubesc demonii.

594
00:34:28,794 --> 00:34:30,961
Nu mă aşteptam să te revăd.

595
00:34:30,963 --> 00:34:33,798
Da, nu fără armata Regelui.

596
00:34:33,800 --> 00:34:35,132
Cuţit.

597
00:34:36,134 --> 00:34:37,768
Tipic.

598
00:34:37,770 --> 00:34:39,603
Am salvat pielea noastră,

599
00:34:39,605 --> 00:34:42,139
și tu stai aici, așteptând capcana
diavolului.

600
00:34:43,341 --> 00:34:45,893
Serios, tocmai am omorât 2 dintre oamenii
lui Crowley.

601
00:34:45,895 --> 00:34:48,279
Aș fi putut alege cealaltă variantă
pentru asta.

602
00:34:48,281 --> 00:34:49,897
Este adevărat, identic.

603
00:34:49,899 --> 00:34:53,067
Mai este sângele unui alt demon pe
acea lamă.

604
00:34:55,019 --> 00:34:57,838
Uite, sunt mai simplu decât crezi.

605
00:34:57,840 --> 00:35:00,458
Mi-am dat seama de ceva
despre această lume

606
00:35:00,460 --> 00:35:02,209
doar unul, cu siguranță.

607
00:35:02,211 --> 00:35:03,961
Găseşti o cauză şi serveşti pentru ea.

608
00:35:03,963 --> 00:35:06,180
Dă-te peste cap, si pune-ți în ordine
viața.

609
00:35:06,182 --> 00:35:10,384
Lucifer și Ochi Galbeni-- misiunea lor
a fost pentru mine.

610
00:35:10,386 --> 00:35:11,869
Şi ce?

611
00:35:11,871 --> 00:35:13,804
Ar trebuie să avem încredere în tine
deoarece ai vrut să eliberezi pe Satana
din iad?

612
00:35:13,806 --> 00:35:16,073
Vorbesc despre "cauză",
idiotule

613
00:35:16,075 --> 00:35:18,058
ca motiv să te trezești 
dimineața

614
00:35:18,060 --> 00:35:20,928
Evident, aceste chestii se schimbă in timp.

615
00:35:20,930 --> 00:35:22,763
Învăţăm, creştem.

616
00:35:24,215 --> 00:35:27,435
Acum, pentru mine, 
cauza este căderea regelui.

617
00:35:27,437 --> 00:35:29,553
Și știu că avem nevoie de ajutor
ca să o facem

618
00:35:29,555 --> 00:35:31,388
Crowley nu reprezintă o problemă
anul acesta.

619
00:35:31,390 --> 00:35:33,741
Când o să înţelegi?
Crowley tot timpul reprezintă o problemă.

620
00:35:33,743 --> 00:35:35,910
El doar aşteaptă momentul să 
lovească.

621
00:35:35,912 --> 00:35:38,028
Ştiu ce am de facut.

622
00:35:38,030 --> 00:35:40,731
Şi nu e să ma pun cu
Sam şi Dean.

623
00:35:40,733 --> 00:35:44,234
sau să pierzi singurul înger care s-ar
fi bătut pentru mine.

624
00:35:57,048 --> 00:35:58,916
Asta e bine.

625
00:35:58,918 --> 00:36:00,601
armonie, comunicare.

626
00:36:00,603 --> 00:36:03,020
Acum, singura noastră problemă
e Hester.

627
00:36:03,022 --> 00:36:04,305
Ce?

628
00:36:04,307 --> 00:36:06,357
Ei bine, aici ne ascundem de Garrison,

629
00:36:06,359 --> 00:36:10,728
dar când ucizi un demon scoți în evidentă
un semnal foarte clar.

630
00:36:12,430 --> 00:36:14,932
Ne trebuie o protecție mai bună
împotriva îngerilor acum.

631
00:36:16,468 --> 00:36:20,404
Ne-ai luat Profetul?!

632
00:36:20,406 --> 00:36:23,290
Îmi--îmi pare rău?

633
00:36:23,292 --> 00:36:26,210
Ne-ai dezamăgit în orice privință.

634
00:36:26,212 --> 00:36:27,962
Te rog, Castiel.

635
00:36:27,964 --> 00:36:30,447
Trebuie să urmezi codul.
Ajută-ne să ne facem treaba.

636
00:36:30,449 --> 00:36:32,383
Nu vă poate ajuta.
Nu poate ajuta pe nimeni.

637
00:36:32,385 --> 00:36:33,534
Nu avem nevoie de ajutorul său...

638
00:36:33,536 --> 00:36:35,252
sau de permisiunea sa.

639
00:36:38,306 --> 00:36:40,641
Păstrătorul merge în desert la noapte.

640
00:36:41,726 --> 00:36:43,060
Whoa,whoa,whoa.
Înapoi.

641
00:36:43,062 --> 00:36:46,096
Noi de fapt încercăm să rezolvăm unele
din problemele create de un Înger al tău!

642
00:36:46,098 --> 00:36:47,114
Ştii asta.

643
00:36:47,116 --> 00:36:48,432
Are dreptate.

644
00:36:48,434 --> 00:36:51,468
Un înger a adus înapoi Leviatanii,

645
00:36:51,470 --> 00:36:53,821
și--și ei l-au implorat.

646
00:36:53,823 --> 00:36:55,539
Ei l-au implorat să nu o facă.

647
00:36:55,541 --> 00:36:57,140
Uite, doar dă-ne ceva timnp,
ok?

648
00:36:57,142 --> 00:36:59,810
Vom avea grijă de Profetul nostru.

649
00:36:59,812 --> 00:37:03,564
De ce ar trebuii să îți dăm ție
 ceva...

650
00:37:03,566 --> 00:37:06,600
După ce tu ne-ai luat totul?

651
00:37:06,602 --> 00:37:08,986
Atingerea ta corupe.

652
00:37:08,988 --> 00:37:12,840
când Castiel ți-a întins o mână de
ajutor în Iad, a fost pierdut!

653
00:37:14,559 --> 00:37:17,761
Ai să plăteşti pentru asta.

654
00:37:17,763 --> 00:37:19,179
Te rog.

655
00:37:19,181 --> 00:37:22,666
Ei sunt aceia care au fost puși aici
pentru protecție.

656
00:37:23,602 --> 00:37:26,554
Nu, Castiel.

657
00:37:30,358 --> 00:37:32,443
Fără nebunii.

658
00:37:32,445 --> 00:37:33,694
Fără promisiuni!

659
00:37:33,696 --> 00:37:35,396
Fără Dumnezei!

660
00:37:40,452 --> 00:37:41,702
Hester! Nu!

661
00:37:41,704 --> 00:37:43,203
Te rog!

662
00:37:43,205 --> 00:37:45,072
Au rămas atât de puţini.

663
00:37:48,628 --> 00:37:50,694
Vrei liberul arbitru.

664
00:37:51,362 --> 00:37:53,881
Acum eu fac alegerile.

665
00:38:10,015 --> 00:38:10,981
Ce?

666
00:38:10,983 --> 00:38:12,800
Cineva a trebuit să.

667
00:38:20,214 --> 00:38:22,214
Trăim vremuri ciudate.

668
00:38:23,828 --> 00:38:27,530
Cred că au fost dintotdeauna.

669
00:38:27,532 --> 00:38:30,137
Îmi doresc să fi venit cu noi.

670
00:38:30,139 --> 00:38:33,974
Oh, nu mai fac parte din garnizoană,
Inias.

671
00:38:33,976 --> 00:38:35,926
Îmi pare rău.

672
00:38:45,804 --> 00:38:47,671
Mersi, Kevin.

673
00:38:47,673 --> 00:38:49,890
Nu multa lume se poate descurca cu asta.

674
00:38:49,892 --> 00:38:53,443
E totul înregulă acolo,"alesule"?

675
00:38:53,445 --> 00:38:54,678
Mda.

676
00:38:54,680 --> 00:38:57,030
Eşti pregătit,Kevin Tran?

677
00:39:00,918 --> 00:39:06,239
Du Păstrătorul la casa lui.
Îl putem observa acolo.

678
00:39:12,180 --> 00:39:14,765
Nu am găsit-o pe Meg nicăieri.

679
00:39:14,767 --> 00:39:18,418
Da, ei bine, îi place să nu iasă
în evidentă.

680
00:39:20,488 --> 00:39:22,689
Aici.

681
00:39:22,691 --> 00:39:25,125
Leviatanii nu pot fi omorâți

682
00:39:25,127 --> 00:39:26,576
decât cu un os al unui mort de drept

683
00:39:26,578 --> 00:39:29,146
spălat în sângele a trei îngeri căzuți.

684
00:39:30,931 --> 00:39:32,282
Uh..

685
00:39:32,284 --> 00:39:36,987
Se spune că trebuie să începem cu
sângele unui înger căzut

686
00:39:39,791 --> 00:39:43,577
Ei bine, ma cunoşti.

687
00:39:43,579 --> 00:39:46,746
Sunt întotdeauna fericit să sângerez
pentru cei din familia Winchester.

688
00:39:53,387 --> 00:39:56,673
Ce o să te faci?
Cass?

689
00:39:56,675 --> 00:39:59,342
Nu ştiu.

690
00:40:00,645 --> 00:40:02,679
Nu e uimitor?

691
00:40:08,069 --> 00:40:10,821
Ei bine, să ne punem pe treabă.

692
00:40:12,657 --> 00:40:14,825
Ne ducem cu ce putem.

693
00:40:14,827 --> 00:40:15,942
Mrs. Tran, crede-mă.

694
00:40:15,944 --> 00:40:18,111
A spus ca a avut o rană.

695
00:40:18,113 --> 00:40:20,313
Dacă--dacă ei l-ar lovi?

696
00:40:20,315 --> 00:40:22,482
Si dacă are o rană la creier?

697
00:40:22,484 --> 00:40:23,984
Trebuie să ai incredere in noi,
in regula?

698
00:40:23,986 --> 00:40:26,486
nu îl voi ajuta să fie în afara
oricăror griji

699
00:40:26,488 --> 00:40:28,371
[Freamăt]

700
00:40:28,373 --> 00:40:29,422
Mamă?

701
00:40:29,424 --> 00:40:30,540
Kevin!

702
00:40:30,542 --> 00:40:32,659
Oh!

703
00:40:32,661 --> 00:40:34,845
[Strigăte]

704
00:40:38,015 --> 00:40:39,382
Tu cine eşti?

705
00:40:39,384 --> 00:40:41,501
E in regulă mamă.
Ei m-au adus.

706
00:40:41,503 --> 00:40:43,637
Mă ţin în siguranţă.

707
00:40:43,639 --> 00:40:45,672
Nu îmi vine să cred
că e adevarat.

708
00:40:46,173 --> 00:40:48,358
Piatra bate hârtia.

709
00:40:51,562 --> 00:40:54,531
Leviatanul bate îngerul.

710
00:41:05,693 --> 00:41:07,994
Bună, Kevin.

711
00:41:08,106 --> 00:41:12,106
== sync, corrected by elderman ==

