1
00:00:19,560 --> 00:00:21,615
<b>Lanterna Verde</b>
~ Seria animată ~

2
00:00:22,197 --> 00:00:24,164
<i>~ Din episoadele anterioare ~</i>

3
00:00:24,185 --> 00:00:27,223
Această "amenințare" ar putea fi
o simplă aventură a câtorva extremiști.

4
00:00:27,235 --> 00:00:29,071
Dacă adevărul va ieși la suprafață...

5
00:00:29,085 --> 00:00:32,633
mulți se vor întreba de ce
nu e consemnat în Cartea lui Oa.

6
00:00:32,655 --> 00:00:36,430
Fiindcă, Sayd, istoria e scrisă
de către învingători.

7
00:00:39,133 --> 00:00:41,896
Sezonul 1, episodul 10:
<b>"Schimbare de regim"</b>

8
00:00:42,247 --> 00:00:45,247
Traducerea: Reef
www.addic7ed.com

9
00:00:46,642 --> 00:00:50,471
- Deci, ai venit să jubilezi.
- Nu de asta sunt aici.

10
00:00:50,493 --> 00:00:53,261
<i>Inelul Puterii</i> te-a ales
în defavoarea mea.

11
00:00:53,275 --> 00:00:57,245
Tu ai ajuns să fii atotputernica
Regină-Lanternă Verde Iolande.

12
00:00:57,259 --> 00:01:02,697
Iar eu, biata și simpla ta rudă,
am ajuns să putrezesc într-o celulă.

13
00:01:02,719 --> 00:01:05,464
Aș da Inelul înapoi, dacă asta
ar putea schimba ce s-a întâmplat.

14
00:01:05,474 --> 00:01:07,490
Mi-ai frânt inima, Ragnar,

15
00:01:07,589 --> 00:01:09,567
în ziua în care l-ai ucis
pe Lanterna Verde Dulak

16
00:01:09,572 --> 00:01:11,142
și ți-ai ridicat sabia împotriva mea.

17
00:01:11,200 --> 00:01:14,339
- Iar acum sunt prizonierul tău.
- Dar și fratele meu.

18
00:01:14,610 --> 00:01:16,626
Și mi-am spus că ți-ar plăcea
o mâncare bună.

19
00:01:18,248 --> 00:01:20,601
Pleacă! Pleacă de aici!

20
00:01:20,615 --> 00:01:22,921
Eu ar trebui să fiu o Lanternă Verde,
nu tu.

21
00:01:22,924 --> 00:01:26,794
Te urăsc!
Vă voi distruge pe toți!

22
00:01:26,815 --> 00:01:30,699
Pe Lanternele Verzi, pe tine,
pe toată lumea!

23
00:01:35,270 --> 00:01:38,172
<i>Ragnar de pe Betrassus,</i>

24
00:01:38,187 --> 00:01:42,158
<i>Ai multă furie în inima ta.</i>

25
00:01:50,399 --> 00:01:53,277
O armată de Lanterne Verzi părăsesc Oa.

26
00:01:53,295 --> 00:01:57,323
În ciuda temerilor mele,
Appa a convins Consiliul.

27
00:01:57,343 --> 00:01:59,774
Nu o lua la modul personal, Ganthet.

28
00:01:59,794 --> 00:02:03,688
La fel ca tine, Appa acționează
mânat numai de cele mai bune intenții.

29
00:02:03,712 --> 00:02:06,180
Nădăjduiesc doar că a fost
o hotărâre înțeleaptă.

30
00:02:06,195 --> 00:02:09,210
În lipsa lor, Oa este vulnerabilă.

31
00:02:09,224 --> 00:02:13,225
Hal Jordan și celelalte Lanterne
au fost singuri la Frontieră.

32
00:02:13,242 --> 00:02:15,743
Acum, în doar câteva luni,
vor primi ajutor.

33
00:02:15,757 --> 00:02:17,992
Într-un an și jumătate
vor primi ajutor.

34
00:02:18,014 --> 00:02:20,515
S-ar putea să am un mijloc
de a-i ajuta acum.

35
00:02:26,061 --> 00:02:30,247
Lanternă Verde a Sectorului 2814,
care-i motivul acestui apel?

36
00:02:30,258 --> 00:02:32,146
<i>Potrivit datelor
pe care le-a descărcat Aya,</i>

37
00:02:32,147 --> 00:02:35,221
<i>există o flotă masivă a Lanternelor Roșii
ce se îndreaptă spre Spațiul Gardian.</i>

38
00:02:35,222 --> 00:02:38,573
<i>Ne întrebam dacă tu și restul grupului
vostru de omuleți albaștri aveți un plan.</i>

39
00:02:38,594 --> 00:02:41,396
Desfășurăm trupele
tocmai pentru a ne apăra de invazie.

40
00:02:41,617 --> 00:02:44,278
<i>Cum?
Ați apelat direct la tactica atacului?</i>

41
00:02:44,287 --> 00:02:46,683
<i>Voi ați citit oare raportul meu
sau numai l-ați răsfoit?</i>

42
00:02:46,696 --> 00:02:50,784
Te asigur că raportul tău a fost înaintat
Consiliului și luat în considerare.

43
00:02:50,805 --> 00:02:52,214
Ce vrei să spui?

44
00:02:52,215 --> 00:02:54,484
Vreau să spun că Lanternele Roșii
sunt convinse

45
00:02:54,485 --> 00:02:57,067
că armata voastră de asasini-robot,
<i>Vânătorii de oameni</i>,

46
00:02:57,079 --> 00:03:00,102
le-au măcelărit cetățenii
și le-au nimicit întregul sector.

47
00:03:00,122 --> 00:03:02,741
Ei cred că a fost o încercare calculată
de a-i extermina.

48
00:03:02,751 --> 00:03:06,197
<i>Da, o poveste dramatică
și emoționantă, cu siguranță.</i>

49
00:03:06,210 --> 00:03:10,194
<i>Atrocitus folosește propaganda
pentru a-și motiva trupele.</i>

50
00:03:10,213 --> 00:03:12,598
Dar dacă toată invazia asta
se bazează pe minciuni,

51
00:03:12,618 --> 00:03:14,890
n-ar fi ăsta un motiv
să încercați diplomația?

52
00:03:14,896 --> 00:03:19,662
- Dacă i-am putea convinge de adevărul...
<i>- Nu îndrăzni să ne iei la întrebări, 2814.</i>

53
00:03:19,676 --> 00:03:22,099
<i>Gardienii sunt cele mai mari minți
din Univers</i>

54
00:03:22,117 --> 00:03:24,471
<i>și au ajuns la această decizie unanim.</i>

55
00:03:24,493 --> 00:03:26,196
Jordan, trebuie să auzi asta.

56
00:03:26,396 --> 00:03:30,032
Am captat un semnal SOS
ce vine de pe planeta Betrassus.

57
00:03:30,039 --> 00:03:32,040
<i>2814, ce se petrece?
Explică...</i>

58
00:03:32,061 --> 00:03:34,680
Scuze, trebuie să preiau altă legătură.
Terminăm mai târziu.

59
00:03:34,880 --> 00:03:37,218
<i>Aici e Regina Iolande de pe Betrassus.</i>

60
00:03:37,221 --> 00:03:38,961
<i>Suntem atacați de Lanternele Roșii</i>

61
00:03:38,975 --> 00:03:41,143
<i>și avem nevoie disperată
de ajutor imediat.</i>

62
00:03:41,163 --> 00:03:42,929
<i>Veniți, vă rog.</i>

63
00:04:05,507 --> 00:04:06,747
Iolande?

64
00:04:08,137 --> 00:04:09,871
Ghici din nou.

65
00:04:10,151 --> 00:04:12,664
- Ragnar...
- E un Roșu!

66
00:04:12,795 --> 00:04:16,016
Vă place costumul?
Vouă trebuie să vă mulțumesc pentru el.

67
00:04:19,295 --> 00:04:23,126
Credeam cândva că de-aș fi Lanternă Verde
aș obține tot ce aș fi vrut vreodată.

68
00:04:23,152 --> 00:04:25,738
Dar n-am fost suficient de bun,
nu-i așa?

69
00:04:25,888 --> 00:04:28,319
Ei bine, s-a dovedit că ura mea
pentru Lanternele Verzi

70
00:04:28,337 --> 00:04:30,723
chiar mi-a oferit
tot ce aș fi vrut vreodată.

71
00:04:30,735 --> 00:04:32,060
Ba chiar mai mult.

72
00:04:39,302 --> 00:04:42,270
Eu cârmuiesc Betrassus,
așa cum și trebuia.

73
00:04:42,338 --> 00:04:44,500
Unde-i Iolande?

74
00:04:44,640 --> 00:04:47,037
Nu-ți face griji, e perfect în regulă.

75
00:04:47,076 --> 00:04:51,269
Sau să spun... "perfect reținută"?

76
00:04:51,640 --> 00:04:53,887
Nu plecăm de aici fără Regină.

77
00:04:54,950 --> 00:04:56,584
Ucideți-i!

78
00:05:31,466 --> 00:05:34,942
Spune-mi dacă greșesc,
dar nu e cazul să ne retragem?

79
00:05:39,801 --> 00:05:41,468
Ne fac pireu ăștia.

80
00:05:41,469 --> 00:05:44,005
Dacă nu ne retragem acum,
murim și s-a sfârșit misiunea.

81
00:05:45,881 --> 00:05:49,564
- Bun, să detonăm consola asta!
- Asta-i replica mea!

82
00:06:14,870 --> 00:06:17,764
Lanternele Roșii ne-au blocat
accesul la navă.

83
00:06:18,227 --> 00:06:20,981
Așa pățești când parchezi
în cartiere rău-famate.

84
00:06:30,711 --> 00:06:32,018
Să mergem.

85
00:06:43,778 --> 00:06:46,390
Salut, Lanternă Verde.

86
00:06:46,504 --> 00:06:50,694
Ai luat o decizie fatală
revenind pe Betrassus.

87
00:06:55,366 --> 00:06:59,084
Kothak, după toate cele prin care
am trecut, încă mai încerci să mă omori?

88
00:07:06,806 --> 00:07:10,087
Încerc să previn să fim reperați.

89
00:07:10,267 --> 00:07:12,891
Veniți. Patrulele lor sunt și-așa
greu de evitat,

90
00:07:12,905 --> 00:07:15,702
darămite cu o vânătoare de oameni
în desfășurare.

91
00:07:16,305 --> 00:07:20,184
Ragnar și noii săi prieteni
au capturat-o pe Iolande

92
00:07:20,197 --> 00:07:21,761
și au pus stăpânire pe Betrassus.

93
00:07:21,766 --> 00:07:24,502
De atunci, eu conduc Rezistența.

94
00:07:24,616 --> 00:07:29,821
Însă ieri, lucrurile au luat-o
dinspre <i>rău</i> la <i>de neînchipuit</i>.

95
00:07:30,460 --> 00:07:32,812
Aud că ei îi zic "Liberatorul".

96
00:07:32,819 --> 00:07:36,589
- Îți poți imagina?
- Da. Da, pot.

97
00:07:36,603 --> 00:07:41,030
Trebuie să facem ceva imediat.
Dispozitivul ăla va face planeta praf!

98
00:07:41,152 --> 00:07:45,580
Deci v-ați mai confruntat cu asta.
Cum ați dezactivat-o?

99
00:07:46,183 --> 00:07:49,015
Partea aia n-a mers prea bine.

100
00:07:49,654 --> 00:07:53,646
- Atunci sunteți mai puțin decât inutili.
- Nu tocmai.

101
00:07:54,192 --> 00:07:57,926
Trebuie să dezarmați arma
înainte de a distruge Betrassus.

102
00:07:57,940 --> 00:08:02,417
Asta nu-i o colonie măruntă,
e o planetă cu două miliarde.

103
00:08:02,440 --> 00:08:04,508
<i>Poate există o cale de a relaxa situația,</i>

104
00:08:04,528 --> 00:08:05,799
<i>arătându-le Lanternelor Roșii</i>

105
00:08:05,800 --> 00:08:08,705
<i>că Atrocitus îi mințise printre
dinții lui ciudați de la bun-început.</i>

106
00:08:09,727 --> 00:08:11,097
Despre ce vorbești?

107
00:08:11,123 --> 00:08:13,752
<i>Lanternele Roșii cred
într-o poveste dementă în care,</i>

108
00:08:13,759 --> 00:08:17,992
<i>cu miliarde de ani în urmă, voi ați trimis
o armată de roboți ucigași să-i extermine.</i>

109
00:08:18,012 --> 00:08:20,752
<i>Atrocitus le-a spus asta tuturor,
așa că vor răzbunare.</i>

110
00:08:20,772 --> 00:08:23,862
<i>Dacă i-am putea convinge că minte,
am putea opri acest război.</i>

111
00:08:24,202 --> 00:08:28,806
Nu putem face asta.
Fiindcă s-a întâmplat cu adevărat.

112
00:08:29,133 --> 00:08:33,670
<i>Ce...?
Adică roboții erau adevărați?</i>

113
00:08:33,677 --> 00:08:36,079
<i>Și i-au ucis pe toți acei oameni?</i>

114
00:08:36,594 --> 00:08:40,536
<i>Vânătorii de oameni</i> au fost creați
de către Gardieni cu multă vreme în urmă.

115
00:08:40,549 --> 00:08:44,702
<i>Au fost predecesorii
Corpului Lanternelor Verzi.</i>

116
00:08:45,622 --> 00:08:49,583
<i>Un timp, Vânătorii de oameni
au fost forța polițienească perfectă.</i>

117
00:08:49,603 --> 00:08:53,758
<i>Nu erau conduși de emoții,
doar de "bine și rău".</i>

118
00:08:53,778 --> 00:08:57,146
<i>Dar acesta nu e
un Univers al absoluturilor.</i>

119
00:08:58,176 --> 00:09:00,144
<i>Inabilitatea lor de a înțelege</i>

120
00:09:00,145 --> 00:09:03,525
<i>și de a relaționa cu ființa emoționale
s-a sfârșit printr-o tragedie.</i>

121
00:09:03,549 --> 00:09:07,804
<i>Vânătorii de oameni au nimicit
populații, planete, întregi sectoare,</i>

122
00:09:07,832 --> 00:09:11,756
formând ceea ce noi numim acum
"Zona Uitată".

123
00:09:12,017 --> 00:09:15,593
<i>Vânătorii de oameni</i> sunt rușinea noastră
cea mai mare,

124
00:09:15,613 --> 00:09:18,203
cel mai ascuns secret al Gardienilor.

125
00:09:18,449 --> 00:09:23,327
E timpul ca însăși sursa rușinii adunate
a Gardienilor să iasă la lumina zilei.

126
00:09:23,395 --> 00:09:25,930
Voi concentrați-vă
pe dezarmarea <i>Liberatorului</i>.

127
00:09:25,998 --> 00:09:30,668
S-ar putea să vă ajut și eu, dar
mai întâi trebuie să vorbesc cu Appa.

128
00:09:30,736 --> 00:09:32,775
<i>Ne bazăm pe tine, Ganthet.</i>

129
00:09:34,488 --> 00:09:37,690
Auzi, Roșule, vreo șansă ca tu și Aya
să ne recuperați nava?

130
00:09:37,702 --> 00:09:40,397
Cred că putem rezolva
această trebușoară.

131
00:09:43,651 --> 00:09:46,633
Kothak, avem o regină de eliberat
și o bombă de dezarmat.

132
00:09:46,653 --> 00:09:48,347
Adevărul e că nu vom reuși niciodată

133
00:09:48,348 --> 00:09:50,523
să punem capăt acestei
amenințări a Lanternelor Roșii

134
00:09:50,528 --> 00:09:53,532
dacă nu ne recunoaștem propriul nostru
tragic rol din trecutul lor.

135
00:09:53,552 --> 00:09:57,708
Te răsfeți în vină, Ganthet.
Îți întunecă buna-judecată.

136
00:09:57,728 --> 00:10:02,161
Consiliul, tu împreună cu noi,
am hotărât că tăcerea e cea mai bună.

137
00:10:02,174 --> 00:10:04,781
<i>Corpul</i> trebuie să știe
numai ce le spunem noi.

138
00:10:04,803 --> 00:10:08,228
Nu trebuie să îngăduim ca Betrassus
să plătească prețul păcatelor noastre.

139
00:10:08,240 --> 00:10:11,943
Pierderea unei planete, deși nefericită,
e neimportantă

140
00:10:11,950 --> 00:10:15,077
în balanță cu menținerea păcii și
ordinii pe milioane de alte planete.

141
00:10:15,100 --> 00:10:17,802
Mă opun cu tărie calculului tău moral.

142
00:10:17,822 --> 00:10:20,420
Și încă mai este speranță pentru Betrassus.

143
00:10:20,440 --> 00:10:22,767
Înainte ca Hal Jordan să împrumute
<i>Interceptorul</i>...

144
00:10:22,780 --> 00:10:24,328
<i>Să-l fure</i>, voiai să spui.

145
00:10:26,461 --> 00:10:31,335
- Și instigat de tine!
- ...Am pus ceva la bord.

146
00:10:31,535 --> 00:10:34,757
Ceva ce le-ar putea amplifica
exponențial puterea,

147
00:10:34,783 --> 00:10:36,525
de s-ar afla la ananghie.

148
00:10:36,772 --> 00:10:38,885
Doar nu <i>prototipul</i> tău...

149
00:10:38,912 --> 00:10:42,407
Ganthet, un aparat experimental,
bazat pe o teorie

150
00:10:42,420 --> 00:10:45,941
despre "speranță și voință"
reprezintă nebunie emoțională!

151
00:10:46,001 --> 00:10:48,566
Și să faci una ca asta
fără știința Consiliului?

152
00:10:48,693 --> 00:10:52,507
Hal Jordan are nevoie de ajutorul nostru.
Trebuie să acționăm, acum!

153
00:10:52,707 --> 00:10:57,760
Poate că ai dreptate, Ganthet.
E timpul ca adevărul să iasă la lumină.

154
00:11:23,315 --> 00:11:27,007
- Hal...!
- Haide, nu prea avem timp.

155
00:11:27,525 --> 00:11:29,098
Gardieni ai Oa,

156
00:11:29,099 --> 00:11:33,102
ați fost chemați pentru a discuta
o problemă gravă.

157
00:11:33,125 --> 00:11:36,606
A avut loc o trădare a încrederii
de neiertat

158
00:11:36,639 --> 00:11:38,700
care trebuie adusă la lumină.

159
00:11:38,716 --> 00:11:42,953
Ceea ce spune el este destul de adevărat.
Există un trădător în mijlocul nostru.

160
00:11:42,974 --> 00:11:45,678
Și numele său este <i>Ganthet</i>.

161
00:11:47,211 --> 00:11:48,569
Gândește-te ce faci.

162
00:11:48,573 --> 00:11:52,919
Tăcere! Potrivit Legii Gardienilor,
acuzatul nu va vorbi

163
00:11:52,943 --> 00:11:56,016
până ce acuzațiile
nu se fac cunoscute Consiliului.

164
00:11:56,017 --> 00:11:59,767
După cum a recunoscut singur, Ganthet
l-a ajutat și i-a îngăduit lui Hal Jordan

165
00:11:59,773 --> 00:12:02,596
să ia <i>Interceptorul</i>
fără încuviințarea Consiliului.

166
00:12:02,610 --> 00:12:04,118
Dar un lucru încă și mai grav

167
00:12:04,119 --> 00:12:07,858
e folosirea flagrantă de către
Ganthet a nesigurelor emoții.

168
00:12:07,926 --> 00:12:12,146
Este adevărat.
Consider că <i>puterea voinței</i> nu e de ajuns.

169
00:12:12,164 --> 00:12:15,541
Ne trebuiește <i>speranță</i>.
Tuturor ne trebuiește <i>speranța</i>.

170
00:12:15,567 --> 00:12:21,199
Adoptarea unei emoții de bază reprezintă
o încălcare a adevărurilor sacre nouă.

171
00:12:21,213 --> 00:12:24,239
Și pentru asta, vei fi exilat.

172
00:12:38,379 --> 00:12:40,905
Îmi pare rău că v-am atras
în toată încurcătura asta.

173
00:12:40,917 --> 00:12:43,921
Nu-ți cere scuze.
Noi ne dăm în vânt după lucruri de-astea.

174
00:12:50,435 --> 00:12:53,959
Ce cauți aici?
<i>Liberatorul</i> e atacat.

175
00:12:53,973 --> 00:12:57,530
Mă cred slab? Ucideți-o pe Iolande!

176
00:12:57,550 --> 00:13:01,151
Nătângule! Sora ta e una dintre
Lanternele Verzi care atacă dispozitivul.

177
00:13:02,714 --> 00:13:06,243
Trimiteți-i pe toți!
Voi conduce contraatacul eu însumi.

178
00:13:11,857 --> 00:13:14,443
<i>Toate unitățile să se prezinte
la Liberator de îndată.</i>

179
00:13:20,818 --> 00:13:23,436
Trădarea ta amenință
întreaga noastră credință.

180
00:13:23,443 --> 00:13:26,913
Nu eu sunt amenințarea aici, Ganthet.
Tu ești.

181
00:13:26,926 --> 00:13:28,434
Cetățenii Spațiului Gardian

182
00:13:28,440 --> 00:13:31,047
își pun încrederea în noi,
vin la noi pentru călăuzire.

183
00:13:31,067 --> 00:13:34,217
Ce s-ar întâmpla dacă
ar afla adevărul despre <i>Zona Uitată</i>?

184
00:13:34,246 --> 00:13:36,066
Întreaga ordine ar fi pierdută.

185
00:13:36,067 --> 00:13:39,975
Ar fi haos și suferință dincolo de
ceea ce au produs <i>Vânătorii de oameni</i>.

186
00:13:40,511 --> 00:13:42,969
Tu menții o minciună.

187
00:13:42,989 --> 00:13:45,856
Ganthet, ești exilat de-acum,

188
00:13:45,869 --> 00:13:50,677
condamnat să-ți trăiești restul zilelor
tale rupt de specia și civilizația ta.

189
00:13:50,690 --> 00:13:54,055
Aproape că simt emoția de bază "milă"
pentru tine.

190
00:13:54,510 --> 00:13:59,639
Dar numai "aproape", Appa?
Iată, asta-i demn de "milă".

191
00:14:29,053 --> 00:14:31,735
Stai așa. Încă mai am un as în mânecă.

192
00:14:32,376 --> 00:14:36,657
<i>Gardieni ai Oa, aici Lanterna Verde
a sectorului 2814, cerând cu Ganthet.</i>

193
00:14:36,675 --> 00:14:38,254
<i>Am nevoie de ajutor imediat.</i>

194
00:14:38,276 --> 00:14:41,497
Mă tem că Ganthet
nu mai face parte din Consiliu.

195
00:14:41,517 --> 00:14:42,755
<i>Unde e?</i>

196
00:14:42,774 --> 00:14:48,312
Scuzele mele, 2814, dar vorba ta,
"trebuie să preiau altă legătură".

197
00:14:50,120 --> 00:14:54,358
- Ce au spus?
- Suntem pe cont propriu.

198
00:15:07,079 --> 00:15:08,562
Se apropie!

199
00:15:38,770 --> 00:15:41,671
- Excelentă ochire.
- Mulțumesc.

200
00:15:48,039 --> 00:15:49,561
A sosit cavaleria.

201
00:16:33,918 --> 00:16:36,620
- Sayd...
- Ganthet, am ajuns să mă încred în tine.

202
00:16:36,627 --> 00:16:39,541
Am reprogramat destinația capsulei.

203
00:16:42,012 --> 00:16:44,611
Ai putea fi exilată pentru ce ai făcut.

204
00:16:44,629 --> 00:16:49,179
Dacă există o șansă de a-l ajuta
pe Hal Jordan, trebuie să încercăm.

205
00:16:52,983 --> 00:16:54,450
E nituită.

206
00:16:58,355 --> 00:17:00,026
Deschideți voi ușa aia.

207
00:17:21,773 --> 00:17:24,331
<i>Atenție.
Motorul Lanternei se supraîncălzește.</i>

208
00:18:08,272 --> 00:18:11,972
- Va funcționa, Ganthet?
- Nu știu, Sayd.

209
00:18:12,351 --> 00:18:14,581
Dar trebuie să avem <i>speranță</i>.

210
00:18:16,767 --> 00:18:22,184
Ai pierdut, soră dragă.
Eu sunt cârmuitorul Betrassus-ului.

211
00:18:22,205 --> 00:18:27,700
Mă înțelegi?
Ragnar dintre Lanternele Roșii!

212
00:19:25,857 --> 00:19:28,674
Asta nu mi s-a mai întâmplat până acum.

213
00:19:33,471 --> 00:19:36,221
E... e un miracol.

214
00:19:36,667 --> 00:19:39,843
Vedeți? Zeii sunt de partea noastră!

215
00:19:43,174 --> 00:19:46,443
Vedeți și voi asta?
Hu-hu! Da!

216
00:19:46,464 --> 00:19:48,932
Parcă aș fi supraîncărcat,
sau așa ceva.

217
00:19:51,716 --> 00:19:53,510
De ce face așa?

218
00:19:54,296 --> 00:19:56,130
E pe cale să explodeze.

219
00:19:56,200 --> 00:19:59,202
Dacă nu o putem dezarma,
ne descotorosim de ea.

220
00:20:04,295 --> 00:20:07,197
Trebuie că glumești.
Și cum ar trebui să ridicăm asta?

221
00:20:17,307 --> 00:20:19,386
M-aș putea obișnui cu asta.

222
00:20:46,664 --> 00:20:50,125
Crezi oare că spectacolul de lumină
albastră e mâna lui Ganthet?

223
00:20:50,134 --> 00:20:53,520
Nu știu ce s-a întâmplat.
Dar mă bucur că s-a întâmplat.

224
00:20:56,053 --> 00:20:58,476
<i>Îți mulțumesc
pentru tot ce ai făcut, Sayd.</i>

225
00:20:58,496 --> 00:21:01,172
Totuși, eu trebuie să părăsesc Oa.

226
00:21:02,953 --> 00:21:05,831
Mă întreb dacă ce am făcut astăzi
a fost de ajutor.

227
00:21:06,204 --> 00:21:09,706
A fost. <i>Simt</i> asta.

228
00:21:09,740 --> 00:21:14,629
- <i>Telepatie</i>, Ganthet?
- Nu. <i>Speranță</i>.

229
00:21:23,907 --> 00:21:26,563
În amintirea lui Ian Abercrombie
(Vocea lui "Ganthet")

230
00:21:27,525 --> 00:21:30,525
Traducerea: Reef
www.addic7ed.com

