1
00:01:00,772 --> 00:01:02,240
Delenn ?

2
00:01:02,241 --> 00:01:03,908
Da.

3
00:01:03,909 --> 00:01:06,444
- Te simţi bine ?
- Da. Tocmai...

4
00:01:06,445 --> 00:01:10,114
Tocmai mi-am amintit că am nevoie
de nişte acte importante din apartament

5
00:01:10,115 --> 00:01:12,683
pentru întâlnirea de mâine
a Consiliului.

6
00:01:12,684 --> 00:01:14,845
La ora asta ?

7
00:01:16,355 --> 00:01:21,159
Oricum nu puteam să dorm, aşa că vreau
doar să mă asigur că ştiu unde sunt.

8
00:01:21,160 --> 00:01:23,961
- Eşti sigură ?
- Da.

9
00:01:23,962 --> 00:01:26,795
Culcă-te la loc. Mă întorc imediat.

10
00:01:57,629 --> 00:02:00,462
- Mă aşteptai ?
- Nu prea cred.

11
00:02:01,066 --> 00:02:03,167
E doar din cauză că nu mă cunoşti.

12
00:02:03,168 --> 00:02:05,469
Nu cred că te-am mai văzut
pe aici înainte.

13
00:02:05,470 --> 00:02:07,805
Lasă-mă să-ţi iau ceva de băut.

14
00:02:07,806 --> 00:02:08,966
Nu, mulţumesc.

15
00:02:10,375 --> 00:02:13,037
Ai nişte ochi cu adevărat frumoşi.

16
00:02:14,546 --> 00:02:18,380
Mă întreb cum arăţi în rest
pe sub toate alea.

17
00:02:18,984 --> 00:02:20,974
Pare un păcat să te ascunzi.

18
00:02:23,855 --> 00:02:28,159
O să te rog politicos să pleci,
dar o să te rog o singură dată.

19
00:02:28,160 --> 00:02:30,528
Bun. Asta ne va scuti să pierdem
timpul mai târziu.

20
00:02:30,529 --> 00:02:33,231
Uite ce e, dulceaţă,
rămân aici pentru mult timp.

21
00:02:33,232 --> 00:02:35,666
Oişnuieşte-te.
Chiar dacă îţi place sau nu,

22
00:02:35,667 --> 00:02:39,763
sunt chipul lângă care
te vei trezi dimineaţă, înţelegi ?

23
00:02:44,343 --> 00:02:46,004
Aşa e mai bine.

24
00:02:48,580 --> 00:02:50,207
Vezi ?

25
00:02:52,184 --> 00:02:53,674
Da.

26
00:02:58,590 --> 00:03:00,080
Mi-ai rupt degetul !

27
00:03:00,759 --> 00:03:03,694
Adevărat, dar încă mai ai alte nouă,
pentru moment.

28
00:03:08,233 --> 00:03:10,285
Întoarce-te aici !

29
00:03:27,286 --> 00:03:31,222
Începeam să mă întreb
dacă o să mai ajungi, Lennier.

30
00:03:31,223 --> 00:03:33,190
Ţi-am spus că nu te-aş părăsi
niciodată,

31
00:03:33,191 --> 00:03:35,526
că voi fi aici atunci când
vei avea nevoie.

32
00:03:35,527 --> 00:03:39,861
Spune-mi ce vrei să fac şi voi face,
oricât m-ar costa.

33
00:03:45,804 --> 00:03:47,471
<i>Şi aşa a început.</i>

34
00:03:47,472 --> 00:03:49,974
<i>- E un gol în mintea ta.
- Ce doreşti ?</i>

35
00:03:49,975 --> 00:03:52,810
<i>Nimeni de aici nu e exact ce pare.</i>

36
00:03:52,811 --> 00:03:54,211
<i>Nimic nu mai e la fel.</i>

37
00:03:54,212 --> 00:03:56,180
<i>Comandantul Sinclair
a fost detaşat în altă parte.</i>

38
00:03:56,181 --> 00:03:58,616
<i>De ce să nu elimini
întreaga lume Narn ?</i>

39
00:03:58,617 --> 00:04:01,185
<i>Am văzut o mână uriaşă
întinzându-se dintre stele.</i>

40
00:04:01,186 --> 00:04:02,386
<i>Cine eşti ?</i>

41
00:04:02,387 --> 00:04:05,022
<i>Preşedintele Clark a semnat un decret
prin care instituie legea marţială.</i>

44
00:04:11,263 --> 00:04:15,032
<i>- Tu eşti Cel Dintâi care a fost.
- Dacă mergi pe Z'Ha'Dum, vei muri.</i>

45
00:04:15,033 --> 00:04:18,336
<i>De ce eşti aici ? Mai ai ceva de
valoare pentru care merită să trăieşti ?</i>

46
00:04:18,337 --> 00:04:20,371
<i>Mă gândesc la oraşul meu frumos
în flăcări.</i>

47
00:04:20,372 --> 00:04:22,807
<i>Giganţi pe terenul de joc.
Plecaţi din galaxia noastră !</i>

48
00:04:22,808 --> 00:04:25,777
<i>Am venit aici să îl arestăm
pe Preşedintele Clark.</i>

49
00:05:15,025 --> 00:05:18,413
SEZONUL 5 - EPISODUL 14:
"MEDITAŢII PE MARGINEA ABISULUI"

50
00:05:19,965 --> 00:05:25,002
Delenn, nu înţeleg de ce ai vrut
să mă vezi între patru ochi aici.

51
00:05:25,003 --> 00:05:27,872
Puteam să ne întâlnim în apartamentul
tău sau în Camera Consiliului...

52
00:05:27,873 --> 00:05:30,941
Cineva te-ar fi văzut şi ar fi
pus întrebări despre tine.

53
00:05:30,942 --> 00:05:32,476
Trebuie să fim discreţi.

54
00:05:32,477 --> 00:05:35,344
N-am putut risca nici măcar
o transmisie codată.

55
00:05:36,314 --> 00:05:37,781
Sheridan ştie ?

56
00:05:38,517 --> 00:05:42,544
El e probabil motivul cel mai important
pentru care întâlnirea e doar între noi doi.

57
00:05:44,456 --> 00:05:46,333
Delenn,

58
00:05:47,459 --> 00:05:49,222
ce doreşti de la mine ?

59
00:05:50,095 --> 00:05:51,999
Ajutorul tău.

60
00:05:52,931 --> 00:05:55,232
Ca urmare a unei călătorii
pe planeta-mamă Drazi,

61
00:05:55,233 --> 00:05:58,669
domnul Garibaldi s-a întors cu câteva
motive convingătoare care ne fac să credem

62
00:05:58,670 --> 00:06:02,339
că Centauri se află în spatele recentelor
atacuri împotriva rutelor de navigaţie

63
00:06:02,340 --> 00:06:04,875
folosite de celelalte lumi
ale Alianţei.

64
00:06:04,876 --> 00:06:09,380
- Păi atunci, luaţi atitudine.
- Am zis că avem motive să credem, nu dovezi.

65
00:06:09,381 --> 00:06:14,018
Nu putem să ne afirmăm public suspiciunile,
până nu vom putea să dovedim implicarea lor.

66
00:06:14,019 --> 00:06:16,854
Mulţi dintre Rangeri patrulează
rutele de navigaţie,

67
00:06:16,855 --> 00:06:21,325
însă niciunul dintre ei nu are
experienţa ta sau a mea cu Centauri.

68
00:06:21,326 --> 00:06:26,096
Aşa că am nevoie de tine în patrulă
dealungul graniţei Centauri,

69
00:06:26,097 --> 00:06:28,031
să fii atent la orice lucru suspect.

70
00:06:28,667 --> 00:06:31,335
Tu ştii cum gândesc ei şi cum luptă.

71
00:06:31,336 --> 00:06:34,772
Dacă cineva ne poate obţine dovada,
acela eşti tu.

72
00:06:37,509 --> 00:06:39,670
Dar de ce nu i-ai spus lui Sheridan ?

73
00:06:42,848 --> 00:06:45,349
De la moartea lui Marcus,

74
00:06:45,350 --> 00:06:48,185
şi ţinând cont de pericolul implicat,

75
00:06:48,186 --> 00:06:52,782
cred că John ar ezita să trimită pe
cineva apropiat mie într-o misiune ca asta.

76
00:06:53,625 --> 00:06:56,126
Ca prieten al tău,
el ar dori să te protejeze.

77
00:06:56,127 --> 00:06:58,462
Ca soţ al meu, el e nevoit
să mă protejeze

78
00:06:58,463 --> 00:07:00,898
împotriva oricărui lucru rău
care ţi s-ar putea întâmpla.

79
00:07:00,899 --> 00:07:05,436
Cred, cu tot respectul, că
nu te cunoaşte aşa cum ar trebui.

80
00:07:05,437 --> 00:07:07,137
Mă cunoaşte.

81
00:07:07,138 --> 00:07:09,406
Dar mă şi iubeşte.

82
00:07:09,407 --> 00:07:12,274
Şi, câteodată, una stă
în calea celeilalte.

83
00:07:14,079 --> 00:07:17,913
Da, bănuiesc că e posibil.

84
00:07:24,289 --> 00:07:25,757
Ce ai păţit aici ?

85
00:07:26,758 --> 00:07:29,326
Un accident, în timp ce mă antrenam
în luptă corp-la-corp

86
00:07:29,327 --> 00:07:32,363
cu unul din noii recruţi Drazi.

87
00:07:32,364 --> 00:07:34,365
Mai rapid decât am crezut.

88
00:07:34,366 --> 00:07:38,772
Am auzit că te antrenezi
mai intens decât ar trebui.

89
00:07:39,638 --> 00:07:41,265
Ar fi cazul...

90
00:07:43,775 --> 00:07:45,936
Ar fi cazul s-o iei mai uşor.

91
00:07:46,378 --> 00:07:49,513
Dacă nu aş fi muncit din greu
să fiu pregătit,

92
00:07:49,514 --> 00:07:51,793
m-ai mai fi chemat acum pentru asta ?

93
00:08:02,794 --> 00:08:04,961
Acestea sunt instrucţiunile tale.

94
00:08:06,298 --> 00:08:10,134
Te vei îmbarca la bordul White Star 27
ca membru al echipajului.

95
00:08:10,135 --> 00:08:14,138
Nava e deja aici, te aşteaptă. Nu i-am
spus căpitanului care e misiunea ta.

96
00:08:14,139 --> 00:08:17,675
Ştie doar că tu şi ceilalţi
vă veţi antrena pentru luptă în spaţiu

97
00:08:17,676 --> 00:08:20,470
în zone de lângă graniţa Centauri.

98
00:08:21,713 --> 00:08:25,547
Cum afli ceva, te întorci imediat.

99
00:08:26,418 --> 00:08:28,318
Am înţeles.

100
00:08:28,920 --> 00:08:32,890
Acum ar trebui să mă prezint pe navă,
ca să putem pleca.

101
00:08:32,891 --> 00:08:34,758
Nu trebuie să te grăbeşti, Lennier.

102
00:08:34,759 --> 00:08:37,928
Putem să mai stăm puţin de vorbă.
E încă devreme.

103
00:08:37,929 --> 00:08:39,726
Nu te-am mai văzut de la...

104
00:08:39,898 --> 00:08:42,589
De la Ziua Morţilor Brakiri.

105
00:08:43,468 --> 00:08:45,135
Nu.

106
00:08:45,136 --> 00:08:47,536
Nu ar fi înţelept.

107
00:08:51,376 --> 00:08:53,071
Delenn,

108
00:08:54,346 --> 00:08:56,776
în timpul Zilei Morţilor,

109
00:08:57,048 --> 00:08:58,743
Morden...

110
00:08:59,751 --> 00:09:01,719
a venit la mine.

111
00:09:02,120 --> 00:09:04,987
Şi mi-a spus...

112
00:09:07,158 --> 00:09:10,260
Mi-a spus că într-o zi

113
00:09:10,261 --> 00:09:12,424
îi voi trăda pe Rangeri.

114
00:09:14,499 --> 00:09:16,564
Lennier,

115
00:09:17,702 --> 00:09:21,934
nu mă pot gândi la nimic care
te-ar face să-i trădezi pe Anla'shok.

116
00:09:23,642 --> 00:09:25,303
Nici eu.

117
00:09:26,578 --> 00:09:28,273
O zi bună, Delenn.

118
00:09:37,922 --> 00:09:39,651
Da.

119
00:09:45,797 --> 00:09:47,458
Vir ?

120
00:09:48,099 --> 00:09:51,935
- Ajută-mă, te rog.
- Bine, bine. Nu te mişca.

121
00:09:51,936 --> 00:09:54,972
O să te ajut. Uşor, uşor, uşor.

122
00:09:54,973 --> 00:09:58,375
- Degetul, degetul.
- Mărite Creator, ce sunt toate astea ?

123
00:09:58,376 --> 00:10:01,111
Strângem provizii
pentru sfârşitul Universului ?

124
00:10:01,112 --> 00:10:02,713
Nu, nu, nu, nu.

125
00:10:02,714 --> 00:10:04,443
O secundă.

126
00:10:05,316 --> 00:10:08,018
Ai fost plecat mult timp.

127
00:10:08,019 --> 00:10:12,022
Iar acum te-ai întors
şi nu era nimic proaspăt.

128
00:10:12,023 --> 00:10:14,425
Aşa că m-am gândit
să mă aprovizionez pentru o vreme.

129
00:10:14,426 --> 00:10:17,227
Nimic proaspăt ?
Ce ai mâncat cât timp am fost plecat ?

130
00:10:17,228 --> 00:10:18,829
Păi, am...

131
00:10:18,830 --> 00:10:21,398
Adică, evident, avem destule...

132
00:10:21,399 --> 00:10:22,833
Am mâncat la McBari's.

133
00:10:22,834 --> 00:10:25,869
McBari's ? Oh, e localul ăla nou
din Sectorul Maro

134
00:10:25,870 --> 00:10:28,305
...cu acele aurii...?
- Cranii aurii, da.

135
00:10:28,306 --> 00:10:33,177
Vir, nu suntem echipaţi fiziologic
să suportăm mâncarea de fast-food.

136
00:10:33,178 --> 00:10:36,880
Ştiu, ştiu. Dar mă simt atât
de bine să cobor acolo !

137
00:10:36,881 --> 00:10:39,116
Dacă mă gândesc mai bine,
nu e chiar aşa de plăcut...

138
00:10:39,117 --> 00:10:40,818
Ei bine, va trebui să schimbi
obiceiul ăsta.

139
00:10:40,819 --> 00:10:45,188
Nu se poate ca cineva cu poziţia ta
să mănânce la McBari's, nu-i aşa ?

140
00:10:46,024 --> 00:10:47,821
Da, dar...

141
00:10:49,260 --> 00:10:50,694
Ce poziţie ?

142
00:10:50,695 --> 00:10:53,464
Am dat o atenţie considerabilă
acestei chestiuni

143
00:10:53,465 --> 00:10:56,662
şi am hotărât să...

144
00:11:20,759 --> 00:11:22,893
De unde ai cumpărat asta ?

145
00:11:22,894 --> 00:11:25,829
De la un vânzător Drazi din Zocalo.

146
00:11:26,831 --> 00:11:30,367
Îmi pare rău, Vir, nu am vrut
să mă aşez pe proviziile tale.

147
00:11:30,368 --> 00:11:31,602
Nici măcar nu le-am văzut.

148
00:11:31,603 --> 00:11:34,605
Ar trebui să fii mai atent
unde pui lucrurile, pe viitor.

149
00:11:34,606 --> 00:11:39,976
Ai dreptate, Londo. Am greşit.
A fost o greşeală prostească.

150
00:11:40,445 --> 00:11:43,280
Acum, lucrul pe care trebuie
să-l ţii minte despre Drazi

151
00:11:43,281 --> 00:11:45,482
e că sunt un popor foarte nesigur,

152
00:11:45,483 --> 00:11:49,086
dar au şi de ce să fie
atât de nesiguri.

153
00:11:49,087 --> 00:11:51,421
Ştiai că femelele din specia lor

154
00:11:51,422 --> 00:11:54,658
s-ar împerechea bucuroase cu orice
altă specie din Univers,

155
00:11:54,659 --> 00:11:57,928
doar ca să evite masculii
din rasa lor ?

156
00:11:57,929 --> 00:12:01,431
Soţia ambasadorului Drazi, de exemplu.

157
00:12:01,432 --> 00:12:04,168
După ce a petrecut o după-amiază
plină de pasiune împreună cu ea,

158
00:12:04,169 --> 00:12:08,605
ambasadorul de pe Gaim mi-a povestit
cele mai uimitoare istorii.

159
00:12:08,606 --> 00:12:12,702
Da, ştii că într-o zi el chiar a...

160
00:12:13,912 --> 00:12:15,470
Poftim.

161
00:12:15,647 --> 00:12:18,275
Să fiarbă toată ziua
în privinţa asta.

162
00:12:19,117 --> 00:12:21,118
De ce ar trage cu urechea la noi ?

163
00:12:21,119 --> 00:12:25,189
Vreau să zic, suntem împreună
în Alianţă. Ce au păţit ?

164
00:12:25,190 --> 00:12:28,392
E vorba de politică, Vir.
N-o lua niciodată în nume personal.

165
00:12:28,393 --> 00:12:33,297
Acum, unde rămăsesem ?
Oh, da, bineînţeles. La poziţia ta.

166
00:12:33,298 --> 00:12:37,034
Aşa cum ştii, Vir,
curând voi fi Împărat.

167
00:12:37,035 --> 00:12:40,337
Ca parte a acestei schimbări,
trebuie să-mi numesc un înlocuitor.

168
00:12:40,338 --> 00:12:43,207
Tu nu eşti încă foarte pregătit,

169
00:12:43,208 --> 00:12:46,605
însă sunt sigur că vei fi,
atunci când voi pleca de aici.

170
00:12:47,078 --> 00:12:50,647
Da, Vir, am hotărât ca,
după ce voi pleca,

171
00:12:50,648 --> 00:12:54,117
noul ambasador pe Babylon 5...

172
00:12:54,118 --> 00:12:55,483
să fii tu.

173
00:13:07,031 --> 00:13:10,364
<i>Relevmentul White Star la 116 grade.</i>

174
00:13:15,673 --> 00:13:17,163
Domnule ?

175
00:13:18,076 --> 00:13:21,078
Anla'shok Lennier,
prezent la datorie.

176
00:13:21,079 --> 00:13:24,615
Căpitan Enrique Montoya.
Mă bucur să te avem la bord.

177
00:13:24,616 --> 00:13:27,718
Delenn mi-a spus că ai mai fost
în situaţii de luptă.

178
00:13:27,719 --> 00:13:30,086
Aşa este. M-am ocupat de arme
şi navigaţie

179
00:13:30,087 --> 00:13:33,156
în timpul Războiului Umbrelor,
sub comanda lui Delenn şi Sheridan.

180
00:13:33,157 --> 00:13:35,192
Ei bine, o companie
foarte măgulitoare.

181
00:13:35,193 --> 00:13:38,528
Nu ştiu ce aş putea să te învăţ eu
şi ei doi să nu o fi făcut deja.

182
00:13:38,529 --> 00:13:40,231
Dar o să încerc să găsesc ceva.

183
00:13:41,232 --> 00:13:45,402
Pe de altă parte, eşti încă un cadet.
Trebuie să te tratez la fel ca pe ceilalţi.

184
00:13:45,403 --> 00:13:46,970
Înţeleg.

185
00:13:46,971 --> 00:13:50,741
Findell. El este Lennier.
Tocmai s-a alăturat echipajului.

186
00:13:50,742 --> 00:13:54,177
Lennier, acesta e Findell,
alt cadet transferat pe "Maria".

187
00:13:54,178 --> 00:13:56,346
"Maria" ?

188
00:13:56,347 --> 00:14:01,285
Oficial e White Star 27, dar ce fel
de nume este ăsta pentru o navă ?

189
00:14:01,286 --> 00:14:04,221
Nu-l vei găsi în nici o înregistrare,
însă în ceea ce mă priveşte

190
00:14:04,389 --> 00:14:06,289
este "Maria", după numele
surorii mele.

191
00:14:07,091 --> 00:14:08,581
Şi ea unde este ?

192
00:14:09,661 --> 00:14:11,322
La Dumnezeu.

193
00:14:13,665 --> 00:14:16,867
Cred că am pus o întrebare
indiscretă.

194
00:14:16,868 --> 00:14:21,038
Nu. Căpitanul nu crede
în întrebări indiscrete.

195
00:14:21,039 --> 00:14:23,774
El e de părere că singura cale
de a afla informaţii pertinente

196
00:14:23,775 --> 00:14:26,743
e să pui întrebări impertinente.

197
00:14:26,744 --> 00:14:29,813
Atunci, probabil că mi-am găsit,
în fine, un cămin.

198
00:14:29,814 --> 00:14:32,015
Toată lumea, pregătiţi-vă de salt.

199
00:14:32,016 --> 00:14:33,850
Iniţiez matricea de hiperspaţiu.

200
00:14:33,851 --> 00:14:36,420
Programez secvenţa de activare
a porţii de salt.

201
00:14:36,421 --> 00:14:39,415
Activarea porţii de salt la ordinul
dumneavoastră, domnule Căpitan.

202
00:14:44,862 --> 00:14:49,299
Veşti bune. Tocmai m-am ciocnit
cu Dr. Franklin pe drum încoace.

203
00:14:49,300 --> 00:14:52,903
Mi-a spus că noua mea proteză
oculară e în sfârşit gata.

204
00:14:52,904 --> 00:14:54,938
Măcar voi avea o pereche
care se potriveşte.

205
00:14:54,939 --> 00:14:57,474
Nu ştiţi cum e să te priveşti
în oglindă

206
00:14:57,475 --> 00:14:59,576
şi să-l vezi pe ăsta
holbându-se la tine.

207
00:14:59,577 --> 00:15:01,778
Atunci să nu-l lăsăm pe niciunul
din voi să aştepte.

208
00:15:01,779 --> 00:15:04,747
- Domnule ambasador.
- Domnule preşedinte, noaptea trecută

209
00:15:04,748 --> 00:15:09,653
principalele noastre rute de navigaţie
au fost atacate iar de forţe necunoscute.

210
00:15:09,654 --> 00:15:13,056
Necunoscute nouă, cel puţin.

211
00:15:13,057 --> 00:15:17,323
Avem motive să credem că ştiţi cine
se află în spatele acestor atacuri.

212
00:15:18,663 --> 00:15:22,132
Investigaţiile noastre sunt încă
în curs de desfăşurare.

213
00:15:22,133 --> 00:15:25,602
Avem câteva piste promiţătoare,

214
00:15:25,603 --> 00:15:29,937
însă nu putem da încă nici o informaţie
până nu vom obţine nişte concluzii clare.

215
00:15:30,508 --> 00:15:34,945
Dar mă întreb totuşi dacă aceste piste
duc către cineva apropiat dumneavoastră.

216
00:15:34,946 --> 00:15:40,984
Către un aliat. Poate către cineva
din Consiliul Consultativ al Alianţei.

217
00:15:40,985 --> 00:15:46,123
O rasă importantă, de a cărei putere aveţi
nevoie pentru a menţine Alianţa unită.

218
00:15:46,124 --> 00:15:48,959
Centauri, să zicem.

219
00:15:48,960 --> 00:15:52,623
Mă întreb dacă aţi mai fi
atât de grăbiţi să-i demascaţi.

220
00:15:55,233 --> 00:16:00,796
Vă apreciez sinceritatea,
domnule ambasador.

221
00:16:02,073 --> 00:16:06,009
Dar, dacă vom avea o dovadă clară despre
ce rasă se află în spatele acestor atacuri,

222
00:16:06,010 --> 00:16:09,146
o vom dezvălui,
oriunde ar duce urmele.

223
00:16:09,147 --> 00:16:12,482
Am avut răbdare cu dumneavoastră
în trecut, domnule ambasador.

224
00:16:12,483 --> 00:16:14,985
Acum nu vă cerem decât să aveţi
şi dumneavoastră răbdare cu noi.

225
00:16:14,986 --> 00:16:18,021
Vom avea răbdare,

226
00:16:18,022 --> 00:16:20,657
pentru că ne-o cereţi dumneavoastră.

227
00:16:20,658 --> 00:16:22,526
Dar...

228
00:16:22,527 --> 00:16:24,661
amintiţi-vă promisiunea,

229
00:16:24,662 --> 00:16:26,630
odată ce dovada va fi făcută publică,

230
00:16:26,798 --> 00:16:30,267
veţi sprijini orice acţiune
ar decide lumile Alianţei.

231
00:16:30,268 --> 00:16:33,070
- Ne vom aminti.
- Bine, pentru că eu...

232
00:16:33,071 --> 00:16:36,506
Bun. Speram să dau peste tine aici.

233
00:16:36,507 --> 00:16:38,241
Londo, e o întâlnire privată...

234
00:16:38,242 --> 00:16:41,545
Republica Centauri e membră
a Consiliului Consultativ.

235
00:16:41,546 --> 00:16:46,083
E vreun motiv pentru care am fost
excluşi de la această întrunire ?

236
00:16:46,084 --> 00:16:48,952
Domnule ambasador, ce mai face
soţia dumneavoastră ?

237
00:16:48,953 --> 00:16:50,821
Nu e prea extenuată, sper.

238
00:16:50,822 --> 00:16:54,024
- Londo...
- Nu, e în regulă. Nu sunt ofensat.

239
00:16:54,025 --> 00:16:58,195
Am trecut pe aici doar ca să vă spun
că cineva e teribil de incapabil.

240
00:16:58,196 --> 00:17:02,966
Oricine ar fi cel care a plantat microfoane
în apartamentul meu azi-dimineaţă.

241
00:17:02,967 --> 00:17:06,169
Ideea în sine e caraghioasă,

242
00:17:06,170 --> 00:17:08,872
absurdă, chiar imbecilă.

243
00:17:08,873 --> 00:17:10,576
Nu sunteţi de aceeaşi părere,
domnule ambasador ?

244
00:17:12,577 --> 00:17:14,644
Vroiam doar să vă avertizez
pe restul,

245
00:17:14,645 --> 00:17:18,548
în caz că cineva mai încearcă
din nou ceva la fel de prostesc.

246
00:17:18,549 --> 00:17:22,848
O zi bună tuturor. În special
dumneavoastră, domnule ambasador.

247
00:17:23,855 --> 00:17:28,417
Precum şi minunatei, superbei
dumneavoastră soţii.

248
00:17:31,529 --> 00:17:33,530
Obţineţi dovada aceea.

249
00:17:33,531 --> 00:17:36,500
Şi amintiţi-vă promisiunea,
domnule Preşedinte.

250
00:17:36,501 --> 00:17:39,629
Vă vom obliga să o faceţi.

251
00:17:54,152 --> 00:17:57,487
Lennier, căpitanul m-a trimis
să te caut.

252
00:17:57,488 --> 00:18:00,190
Vrea să luăm navetele de luptă
şi să cercetăm zona,

253
00:18:00,191 --> 00:18:02,225
imediat ce ieşim din hiperspaţiu.

254
00:18:02,226 --> 00:18:04,628
Căutăm ceva anume ?

255
00:18:04,629 --> 00:18:08,231
Nu. Cel puţin, nu mi-a spus.

256
00:18:08,232 --> 00:18:11,301
Rareori dezvăluie frânturi
importante de informaţie ca asta.

257
00:18:11,302 --> 00:18:13,703
E frustrant.

258
00:18:13,704 --> 00:18:17,607
Este, cred, felul oamenilor
de a face lucrurile.

259
00:18:17,608 --> 00:18:19,709
Încearcă să încurajeze iniţiativa,

260
00:18:19,710 --> 00:18:22,212
ca să putem reacţiona mai bine
la schimbările bruşte de situaţie.

261
00:18:22,213 --> 00:18:24,681
Propriile noastre tehnici
tind să fie...

262
00:18:24,682 --> 00:18:26,149
rigide.

263
00:18:26,150 --> 00:18:28,852
Dar au funcţionat în ultimele
mii de ani,

264
00:18:28,853 --> 00:18:31,988
aşa că nu văd nici un motiv pentru
care acum ar trebui să le schimbăm.

265
00:18:31,989 --> 00:18:35,058
Acum câteva mii de ani
nu aveam nave spaţiale.

266
00:18:35,059 --> 00:18:37,960
Ar fi trebuit să rămânem acasă
şi să pretindem ca ele nu există ?

267
00:18:38,129 --> 00:18:42,165
Findell, eu am avut contacte
considerabile cu oamenii.

268
00:18:42,166 --> 00:18:45,235
Dacă e mai dificil pentru tine,
poate că aş putea să te ajut.

269
00:18:45,236 --> 00:18:47,871
Sunt în regulă, mulţumesc.

270
00:18:47,872 --> 00:18:49,172
Acum vino.

271
00:18:49,173 --> 00:18:52,165
Vom face saltul înapoi în spaţiul
normal în orice moment.

272
00:18:54,779 --> 00:18:57,304
Acum stai liniştit. Nu te mişca.

273
00:18:58,316 --> 00:19:01,513
Aşa. Lasă-mă să scot ăsta de aici.

274
00:19:02,119 --> 00:19:03,882
Asta e.

275
00:19:04,055 --> 00:19:06,683
Gata.

276
00:19:08,092 --> 00:19:11,928
Îmi pare rău că a durat atât
să-ţi fac noul ochi, G'Kar.

277
00:19:11,929 --> 00:19:13,157
Nu-i nimic.

278
00:19:13,631 --> 00:19:16,967
Tot ce contează e că e aici.

279
00:19:16,968 --> 00:19:20,961
Ştii ce, apropo,

280
00:19:20,960 --> 00:19:23,807
ţi-am citit cartea.
În fine, atât cât am putut.

281
00:19:23,808 --> 00:19:26,676
E dificil de tradus.

282
00:19:26,677 --> 00:19:28,745
De fapt, e chiar foarte bună.

283
00:19:28,746 --> 00:19:30,771
Mulţumesc.

284
00:19:31,315 --> 00:19:34,884
N-ar fi trebuit să apară
decât după moartea mea.

285
00:19:34,885 --> 00:19:37,588
Găsesc că toată treaba asta
e mai degrabă stânjenitoare.

286
00:19:38,589 --> 00:19:41,558
De ce ? Nu ar trebui.

287
00:19:41,559 --> 00:19:43,193
E o carte bună.

288
00:19:43,194 --> 00:19:45,695
Aduce câteva idei interesante.

289
00:19:45,696 --> 00:19:47,931
Totuşi am o întrebare.

290
00:19:47,932 --> 00:19:51,370
Fiecare copie pare să aibă
o pată circulară la pagina 83.

291
00:19:53,371 --> 00:19:57,407
Toate cărţile noastre sfinte
sunt reproduse exact cum au fost scrise.

292
00:19:57,408 --> 00:20:02,312
Linie cu linie, cuvânt cu cuvânt,
inclusiv defectele din hârtie.

293
00:20:02,313 --> 00:20:06,950
Pata circulară e o pată de cafea
lăsată de domnul Garibaldi.

294
00:20:06,951 --> 00:20:11,122
Când i-am arătat-o, mi-a spus
că e cea mai bună parte a cărţii.

295
00:20:12,123 --> 00:20:13,823
Ce te-a făcut să o citeşti ?

296
00:20:13,824 --> 00:20:16,190
Ar trebui să se potrivească.

297
00:20:16,761 --> 00:20:19,062
Păi, eu sunt Fundaţionist.

298
00:20:19,063 --> 00:20:21,898
Iar ideea din spatele Fundaţiei

299
00:20:21,899 --> 00:20:26,670
e să ne întoarcem la rădăcinile
tuturor religiilor terestre,

300
00:20:26,671 --> 00:20:28,872
să trecem dincolo de doctrine,

301
00:20:28,873 --> 00:20:31,841
până în chiar esenţa fiecărui
sistem de credinţă

302
00:20:31,842 --> 00:20:34,244
şi să găsim ce au ele în comun.

303
00:20:34,245 --> 00:20:36,646
Au mult mai multe în comun
decât crezi.

304
00:20:36,647 --> 00:20:40,139
Doar atunci când politica, banii

305
00:20:40,318 --> 00:20:44,788
şi naţionalismul au intervenit,
lucrurile astea au luat-o puţin razna.

306
00:20:44,789 --> 00:20:46,347
Gata.

307
00:20:50,628 --> 00:20:52,323
Cum e ?

308
00:20:55,266 --> 00:21:00,003
E perfect. E absolut perfect.

309
00:21:00,004 --> 00:21:01,596
Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc.

310
00:21:02,073 --> 00:21:03,472
Eu ştiu.

311
00:21:03,641 --> 00:21:06,910
Am înţeles că discuţi săptămânal
cu oamenii tăi

312
00:21:06,911 --> 00:21:09,079
despre ce scrie în Cartea lui G'Kar.

313
00:21:09,080 --> 00:21:13,049
Eu vorbesc. Ei pun întrebări.
Dar nu cred că se rezolvă ceva.

314
00:21:13,050 --> 00:21:16,353
Aş dori să vin să particip şi eu,
dacă nu te superi.

315
00:21:16,354 --> 00:21:18,488
Cum doreşti.

316
00:21:18,489 --> 00:21:21,287
Mi-ai redat vederea.

317
00:21:22,460 --> 00:21:26,363
Măcar atât pot să fac în schimb, să-ţi
împărtăşesc puţin din tulburările mele.

318
00:21:26,364 --> 00:21:28,264
Îţi mulţumesc încă odată.

319
00:21:38,342 --> 00:21:41,911
Lennier, Findell, suntem pe poziţie.
Sunteţi gata de plecare ?

320
00:21:41,912 --> 00:21:43,539
<i>Confirm.</i>

321
00:21:43,948 --> 00:21:45,782
Şi eu sunt gata, domnule Căpitan.

322
00:21:45,783 --> 00:21:47,546
Foarte bine.

323
00:21:48,285 --> 00:21:50,219
Lansaţi.

324
00:22:01,732 --> 00:22:04,100
Verific sistemele.

325
00:22:04,101 --> 00:22:06,269
Toate sistemele sunt funcţionale.

326
00:22:06,270 --> 00:22:08,605
Armele sunt complet încărcate.

327
00:22:08,606 --> 00:22:10,005
Modul invizibil e pornit.

328
00:22:10,875 --> 00:22:12,809
Atmosfera e...

329
00:22:14,612 --> 00:22:16,379
Findell,

330
00:22:16,380 --> 00:22:19,115
ţi-ai verificat atmosfera
înainte de lansare ?

331
00:22:19,116 --> 00:22:21,851
<i>- Da.</i>
- Şi eu.

332
00:22:21,852 --> 00:22:24,320
Dar înregistrările s-au modificat.

333
00:22:24,321 --> 00:22:28,691
Ale mele arată 15 % capacitate,
puţin peste o oră de aer rămas.

334
00:22:28,692 --> 00:22:30,751
La fel şi ale mele.

335
00:22:33,197 --> 00:22:35,165
Ceva nu e în regulă.

336
00:22:35,166 --> 00:22:37,566
Ar trebui să ne întoarcem pe navă.

337
00:22:39,437 --> 00:22:41,667
Lennier, White Star !

338
00:22:42,573 --> 00:22:44,268
Ne-au abandonat.

339
00:22:45,242 --> 00:22:47,870
Poate că au primit un mesaj
de urgenţă,

340
00:22:48,045 --> 00:22:52,749
<i>un semnal S.O.S. sau veşti despre atacarea
uneia din rutele de navigaţie din apropiere.</i>

341
00:22:52,750 --> 00:22:56,049
Lennier, mai avem aer
pentru mai puţin de o oră.

342
00:22:56,620 --> 00:22:58,555
Da.

343
00:22:58,556 --> 00:23:02,424
Şi cea mai apropiată planetă
locuibilă e la trei zile distanţă.

344
00:23:03,127 --> 00:23:06,096
Aşa că, dacă nu se întorc aici curând,

345
00:23:07,064 --> 00:23:08,895
suntem morţi.

346
00:23:19,944 --> 00:23:21,673
Findell ?

347
00:23:22,947 --> 00:23:25,848
- Eşti încă acolo ?
<i>- Încă aici.</i>

348
00:23:27,218 --> 00:23:29,511
Unde au plecat, Lennier ?

349
00:23:30,020 --> 00:23:31,778
<i>Nu ştiu.</i>

350
00:23:32,022 --> 00:23:36,092
Tot ce ştiu e că mai avem aer
pentru mai puţin de o oră.

351
00:23:36,093 --> 00:23:40,663
Findell, ai trecut prin instrucţiunile
lui Turval în privinţa meditaţiei ?

352
00:23:40,664 --> 00:23:43,265
- Da, dar...
<i>- Atunci îţi sugerez să intrăm</i>

353
00:23:43,266 --> 00:23:46,526
<i>în stare de meditaţie, ca să economisim
puţinul aer care ne-a rămas.</i>

354
00:23:47,071 --> 00:23:51,708
Concentrează-te pe încetinirea
bătăilor inimii şi a respiraţiei.

355
00:23:51,709 --> 00:23:55,311
În felul ăsta s-ar putea
să rezistăm aproape două ore.

356
00:23:55,312 --> 00:23:57,177
<i>Nu ştiu.</i>

357
00:23:57,615 --> 00:23:59,810
<i>Nu ştiu dacă pot.</i>

358
00:24:00,251 --> 00:24:02,947
Nu trebuie să ştii.

359
00:24:03,120 --> 00:24:06,089
Trebuie doar să încerci.

360
00:24:09,660 --> 00:24:11,218
Bine.

361
00:24:15,933 --> 00:24:18,434
Şi, ca urmare,

362
00:24:18,435 --> 00:24:22,739
petrecem prea mult timp
încercând să fim serioşi,

363
00:24:22,740 --> 00:24:25,542
ca şi cum asta ar dovedi
că suntem mai culţi

364
00:24:25,543 --> 00:24:28,103
şi mai buni decât ceilalţi.

365
00:24:28,913 --> 00:24:31,377
Dar nu ne putem elibera

366
00:24:31,682 --> 00:24:34,913
până când nu învăţăm
să râdem de noi înşine.

367
00:24:35,486 --> 00:24:39,722
Odată ce ne uităm în oglindă
şi vedem cât de ridicoli putem fi,

368
00:24:39,723 --> 00:24:41,858
râsul e inevitabil.

369
00:24:41,859 --> 00:24:45,590
Şi din râsete vine înţelepciunea.

370
00:24:46,830 --> 00:24:48,695
Următoarea întrebare.

371
00:24:50,200 --> 00:24:52,068
Ce este adevărul ?

372
00:24:52,069 --> 00:24:54,396
Şi ce este Dumnezeu ?

373
00:24:55,639 --> 00:24:58,207
Cred că nu vrei cu adevărat
un răspuns la întrebarea asta.

374
00:24:58,208 --> 00:25:01,136
Ba da, vreau. Te rog.

375
00:25:04,048 --> 00:25:07,483
Dacă iau o lampă şi luminez cu ea
peretele,

376
00:25:07,484 --> 00:25:10,320
pe el o să apară un punct luminos.

377
00:25:10,321 --> 00:25:15,988
Lampa reprezintă căutarea de către noi
a adevărului, a înţelegerii.

378
00:25:16,427 --> 00:25:20,694
Prea des presupunem că lumina
de pe perete e Dumnezeu.

379
00:25:21,498 --> 00:25:24,300
Dar lumina nu e scopul în sine
al căutării.

380
00:25:24,301 --> 00:25:27,170
Este doar rezultatul căutării.

381
00:25:27,171 --> 00:25:31,774
Cu cât mai intensă e căutarea, cu atât
mai strălucitoare e lumina de pe perete.

382
00:25:31,775 --> 00:25:33,743
Cu cât mai strălucitoare
e lumina de pe perete,

383
00:25:33,744 --> 00:25:38,105
cu atât mai intensă e senzaţia
revelaţiei, atunci când o vezi.

384
00:25:38,749 --> 00:25:42,280
În mod similar,
cineva care nu caută,

385
00:25:42,620 --> 00:25:46,456
care nu aduce o lanternă cu el,

386
00:25:46,457 --> 00:25:48,557
nu vede nimic.

387
00:25:53,631 --> 00:25:56,065
Ceea ce percepem ca fiind Dumnezeu

388
00:25:56,066 --> 00:26:00,136
este doar rezultatul căutării
lui Dumnezeu.

389
00:26:00,137 --> 00:26:03,473
Probabil e doar o apreciere
a luminii,

390
00:26:03,474 --> 00:26:05,408
pură şi imaculată,

391
00:26:05,409 --> 00:26:09,072
şi nu înţelegerea care vine din noi.

392
00:26:09,780 --> 00:26:12,315
Câteodată stăm în dreptul luminii

393
00:26:12,316 --> 00:26:15,551
şi presupunem că noi suntem
centrul Universului.

394
00:26:15,552 --> 00:26:19,122
Atunci Dumnezeu seamănă
în mod uimitor cu noi.

395
00:26:19,123 --> 00:26:24,794
Sau ne întoarcem să ne uităm la umbra
noastră şi presupunem că totul e întuneric.

396
00:26:24,795 --> 00:26:27,864
Dacă ne permitem să stăm
noi înşine în cale

397
00:26:27,865 --> 00:26:30,800
pierdem însuşi scopul,

398
00:26:30,801 --> 00:26:33,536
care este acela de a folosi lumina
căutărilor noastre

399
00:26:33,537 --> 00:26:37,473
pentru a ilumina peretele
în toată frumuseţea sa

400
00:26:37,474 --> 00:26:40,443
şi în toate defectele sale.

401
00:26:40,444 --> 00:26:44,410
Şi astfel să înţelegem mai bine
lumea din jurul nostru.

402
00:26:46,183 --> 00:26:48,743
Da. Dar...

403
00:26:49,720 --> 00:26:52,718
Ce e adevărul ? Şi ce este Dumnezeu ?

404
00:26:56,660 --> 00:26:58,628
Adevărul este...

405
00:26:58,629 --> 00:27:00,460
un râu.

406
00:27:01,131 --> 00:27:03,800
Şi ce este Dumnezeu ?

407
00:27:03,801 --> 00:27:05,136
Dumnezeu este...

408
00:27:07,137 --> 00:27:09,227
gura de vărsare a râului.

409
00:27:09,573 --> 00:27:11,871
Da, bineînţeles.

410
00:27:34,732 --> 00:27:36,393
<i>Lennier.</i>

411
00:27:37,167 --> 00:27:38,862
<i>Lennier.</i>

412
00:27:42,039 --> 00:27:43,768
Findell,

413
00:27:43,941 --> 00:27:45,508
ce este ?

414
00:27:45,509 --> 00:27:47,636
Nu pot să respir.

415
00:27:48,178 --> 00:27:51,214
<i>Trebuie să te linişteşti.</i>

416
00:27:51,215 --> 00:27:53,046
Nu pot.

417
00:27:53,550 --> 00:27:56,586
Aerul a scăzut

418
00:27:56,587 --> 00:28:00,318
aproape la zero.

419
00:28:02,926 --> 00:28:05,962
Trebuie să găsesc un loc...

420
00:28:05,963 --> 00:28:09,632
Trebuie să găsesc un loc cu aer.

421
00:28:09,633 --> 00:28:11,400
Trebuie să ies de aici.

422
00:28:11,401 --> 00:28:13,460
Trebuie să ies de aici.

423
00:28:15,272 --> 00:28:17,599
<i>Findell, opreşte-te.</i>

424
00:28:17,808 --> 00:28:19,442
Ascultă-mă.

425
00:28:19,443 --> 00:28:22,979
Trebuie să rămânem aici,
ca să ne poată găsi.

426
00:28:22,980 --> 00:28:25,847
Întoarce-te. Nu...

427
00:28:27,384 --> 00:28:30,581
<i>Aici "Maria", către recruţi.
Pregătiţi-vă de recuperare.</i>

428
00:28:31,255 --> 00:28:34,690
Prezentaţi-vă în cală
după sosire, pentru chestionări.

429
00:28:34,691 --> 00:28:36,921
Montoya terminat.

430
00:28:42,900 --> 00:28:47,403
Vor exista momente când puteţi fi părăsiţi
sau abandonaţi în cursul unei lupte.

431
00:28:47,404 --> 00:28:50,406
Orice s-ar întâmpla,
nava şi misiunea ei

432
00:28:50,407 --> 00:28:53,409
trebuie apărate înainte de toate.

433
00:28:53,410 --> 00:28:56,212
Şi, dacă asta înseamnă să vă părăsim,

434
00:28:56,213 --> 00:28:58,414
atunci o vom face.

435
00:28:58,415 --> 00:29:03,245
În mod deliberat v-am lăsat cu aer pentru
numai o oră, ca să vă evaluăm reacţia.

436
00:29:03,620 --> 00:29:07,055
Analiza lui Lennier a fost corectă.
Să-ţi încetineşti bătăile inimii

437
00:29:07,056 --> 00:29:09,792
şi respiraţia, ca să economiseşti
aerul pe care îl mai ai

438
00:29:09,793 --> 00:29:13,820
şi să rămâi unde te afli,
ca să ajuţi la propria ta salvare.

439
00:29:14,364 --> 00:29:18,698
Să fii Anla'shok înseamnă să înţelegi

440
00:29:18,869 --> 00:29:20,894
că nu e nimic de temut în moarte,

441
00:29:21,071 --> 00:29:25,408
exceptând eşecul de a ne îndeplini
misiunea care ne-a fost încredinţată.

442
00:29:25,409 --> 00:29:27,977
Moartea nu e inamicul.

443
00:29:27,978 --> 00:29:31,311
Moartea pur şi simplu există.

444
00:29:32,015 --> 00:29:33,382
Acesta ? Bine.

445
00:29:33,383 --> 00:29:34,984
Hei, tu.

446
00:29:34,985 --> 00:29:38,221
- Vreau să vorbesc cu tine.
- Oh, sunt foarte ocupat.

447
00:29:38,222 --> 00:29:40,823
Ai plantat ăsta într-o plasă
de fructe pe care mi-ai vândut-o.

448
00:29:40,824 --> 00:29:42,959
Ai încercat să îmi spionezi guvernul.

449
00:29:42,960 --> 00:29:45,962
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
Acum cară-te.

450
00:29:45,963 --> 00:29:50,566
Nu. Nu, până când nu recunoşti
ce ai făcut şi nu îmi spui de ce.

451
00:29:50,567 --> 00:29:53,002
Sau ce ?

452
00:29:53,003 --> 00:29:55,338
Toţi te ştim, Vir Cotto.

453
00:29:55,339 --> 00:29:57,273
Ştim ce eşti.

454
00:29:57,274 --> 00:30:00,443
Eşti slab. Eşti prost.

455
00:30:00,444 --> 00:30:03,880
Iar acum o să pleci,
altfel o să te pocnesc.

456
00:30:25,102 --> 00:30:26,602
Pot să te ajut cu ceva, Vir ?

457
00:30:26,603 --> 00:30:30,039
Nu, vreau doar să împrumut un minut
asta. Mă întorc imediat.

458
00:30:41,685 --> 00:30:43,414
Ce faci ?

459
00:30:44,988 --> 00:30:46,888
Acum...

460
00:30:47,057 --> 00:30:50,458
vrei să ne terminăm conversaţia,
pastă de creier ?

461
00:30:50,627 --> 00:30:53,896
O gravă neînţelegere.
Am făcut o greşeală teribilă.

462
00:30:53,897 --> 00:30:56,457
Eram sigur că asta o să spui.

463
00:31:03,407 --> 00:31:05,773
- Ce a păţit Vir ?
- L-am avansat.

464
00:31:08,312 --> 00:31:13,113
Acum... Acum e pregătit
să devină ambasadorul Centauri.

465
00:31:19,756 --> 00:31:22,158
Bună dimineaţa, cadeţi.

466
00:31:22,159 --> 00:31:24,627
Momentan ne aflăm pe o orbită
în jurul unei stele roşii gigantice,

467
00:31:24,628 --> 00:31:28,264
într-un sistem unde mai mulţi giganţi
gazoşi de la marginea sistemului solar

468
00:31:28,265 --> 00:31:30,599
au făcut implozie
sau au fost distruşi,

469
00:31:30,600 --> 00:31:33,936
lăsând în urmă un masiv
câmp de asteroizi

470
00:31:33,937 --> 00:31:37,395
din bucăţi mari de gheaţă
şi roci solide.

471
00:31:38,008 --> 00:31:42,638
L-am ales ca pe un loc perfect
pentru căutarea acului în carul cu fân.

472
00:31:43,146 --> 00:31:44,747
În timp ce dormeaţi

473
00:31:44,748 --> 00:31:48,751
am plantat în câmpul de asteroizi
39 de emiţătoare cu rază scurtă.

474
00:31:48,752 --> 00:31:53,189
Trebuie să fiţi foarte aproape
de ele ca să le detectaţi.

475
00:31:53,190 --> 00:31:56,959
E vorba deci de scanări din apropiere
printre obiecte mari, rapide

476
00:31:56,960 --> 00:31:59,028
şi extrem de periculoase.

477
00:31:59,029 --> 00:32:00,529
Misiunea voastră

478
00:32:00,530 --> 00:32:04,066
e să găsiţi şi să distrugeţi
nu mai puţin de 10 emiţătoare,

479
00:32:04,067 --> 00:32:09,472
în timp ce evitaţi să fiţi loviţi
şi distruşi voi înşivă de un asteroid.

480
00:32:09,473 --> 00:32:10,873
- Domnule.
- Da.

481
00:32:10,874 --> 00:32:12,508
Noi suntem patru,

482
00:32:12,509 --> 00:32:14,943
dar aţi spus că sunt
39 de emiţătoare.

483
00:32:15,746 --> 00:32:17,313
Oh, adevărat.

484
00:32:17,314 --> 00:32:20,840
Asta înseamnă că cineva
nu va reuşi să o facă.

485
00:32:20,951 --> 00:32:25,718
Puţină competiţie nu face rău
la suflet, Findell.

486
00:32:26,723 --> 00:32:29,859
Navetele voastre au fost
complet înarmate

487
00:32:29,860 --> 00:32:33,591
şi vă veţi epuiza toată muniţia.
Daţi-i drumul.

488
00:32:35,999 --> 00:32:37,296
Findell ?

489
00:32:37,601 --> 00:32:40,365
Ştie că n-o să reuşesc.

490
00:32:41,271 --> 00:32:42,972
I-am citit-o în ochi.

491
00:32:42,973 --> 00:32:45,736
Vedem ceea ce vrem noi să vedem.

492
00:32:46,343 --> 00:32:48,611
Şi tu crezi că n-o să reuşesc.

493
00:32:48,612 --> 00:32:52,081
Findell, de ce te-ai înrolat
în Anla'shok ?

494
00:32:52,082 --> 00:32:53,743
Pentru că...

495
00:32:55,919 --> 00:32:59,946
Pentru că mi-am pierdut doi membri
ai familiei în Războiul Umbrelor.

496
00:33:00,891 --> 00:33:03,393
Erau Anla'shok,

497
00:33:04,394 --> 00:33:06,930
iar eu am simţit că e potrivit
să le continui munca.

498
00:33:07,931 --> 00:33:11,133
Dacă faci asta deoarece simţi
că ar trebui să faci asta

499
00:33:11,134 --> 00:33:15,538
şi nu pentru că vrei să o faci,
atunci ţelul tău e greşit.

500
00:33:15,539 --> 00:33:18,240
Dorinţa de a fi Anla'shok
trebuie să fie pură şi dezinteresată.

501
00:33:18,241 --> 00:33:20,943
Nu poţi lăsa nimic altceva
să-ţi stea în cale.

502
00:33:20,944 --> 00:33:22,605
Nu o voi face.

503
00:33:29,920 --> 00:33:33,889
<i>Începeţi exerciţiul, domnilor.
Puteţi executa foc de voie.</i>

504
00:33:43,834 --> 00:33:45,768
Începem.

505
00:34:07,224 --> 00:34:11,327
<i>Patru până acum, Lennier.
Eşti înaintea celorlalţi.</i>

506
00:34:11,328 --> 00:34:14,396
<i>Nurella şi Drenn,
câte trei de fiecare.</i>

507
00:34:14,397 --> 00:34:19,536
<i>Findell, văd că n-ai atins
nici o ţintă. Confirmi ?</i>

508
00:34:20,537 --> 00:34:22,767
Findell, repet, confirmi ?

509
00:34:23,306 --> 00:34:26,842
Navă, caută naveta lui Findell.

510
00:34:26,843 --> 00:34:29,505
<i>Caut. Naveta localizată.</i>

511
00:34:30,247 --> 00:34:33,546
Findell, răspunde, te rog.

512
00:34:34,017 --> 00:34:36,747
<i>Comunicaţiile cu White Star întrerupte.</i>

513
00:34:37,554 --> 00:34:39,784
Moartea pur şi simplu există.

514
00:34:40,757 --> 00:34:44,284
Viteză maximă. Control manual.

515
00:34:48,865 --> 00:34:50,399
Oh, nu.

516
00:34:50,400 --> 00:34:53,102
- Navă, urmăreşte-l.
<i>- Confirm.</i>

517
00:34:53,103 --> 00:34:56,697
Deschide un canal de comunicaţii
privat cu nava ţintă.

518
00:35:00,810 --> 00:35:03,345
<i>Findell, mă auzi ?</i>

519
00:35:03,346 --> 00:35:05,281
<i>Findell, răspunde-mi.</i>

520
00:35:05,282 --> 00:35:07,182
Pleacă, Lennier.

521
00:35:08,285 --> 00:35:10,152
Ai avut dreptate.

522
00:35:10,153 --> 00:35:12,923
Ţelul sufletului meu nu e clar.

523
00:35:13,924 --> 00:35:16,859
Ştiu că nu sunt un Anla'shok.

524
00:35:16,860 --> 00:35:19,562
Şi nu mă pot întoarce acasă în ruşine.

525
00:35:19,563 --> 00:35:23,065
<i>Nici în ce vrei să faci
nu e nici o glorie.</i>

526
00:35:23,066 --> 00:35:25,034
<i>Nu o face, Findell.</i>

527
00:35:25,035 --> 00:35:26,696
<i>Nu...</i>

528
00:35:32,842 --> 00:35:34,443
Navă,

529
00:35:34,444 --> 00:35:36,512
activează armele.

530
00:35:36,513 --> 00:35:39,815
- Ţinteşte motoarele şi navigaţia navetei.
<i>- Negativ.</i>

531
00:35:39,816 --> 00:35:43,877
<i>Programul interzice deschiderea
focului în nave aliate.</i>

532
00:35:44,054 --> 00:35:46,079
Transferă controlul tragerii
pe manual.

533
00:35:46,256 --> 00:35:49,516
<i>Confirm transferarea controlului
tragerii pe manual.</i>

534
00:35:55,432 --> 00:35:56,990
Lennier, ce faci ?

535
00:35:57,734 --> 00:36:00,469
<i>- Lennier, ce faci ?</i>
- Opreşte sistemul de comunicaţii.

536
00:36:00,470 --> 00:36:02,304
Navă,

537
00:36:02,305 --> 00:36:04,073
pregăteşte interceptarea.

538
00:36:04,074 --> 00:36:06,440
Control manual.

539
00:36:16,853 --> 00:36:19,253
Navă, putere maximă la motoare.

540
00:36:25,161 --> 00:36:28,564
- Lennier, ce dracului a fost asta ?
- Domnule Căpitan, am...

541
00:36:28,565 --> 00:36:32,801
Ai deschis focul asupra unei nave
comandate de unul din camarazii tăi,

542
00:36:32,802 --> 00:36:36,705
iar apoi i-ai lovit nava şi aproape
era să fii ucis din cauza asta.

543
00:36:36,706 --> 00:36:39,141
Aş vrea să aud o explicaţie.

544
00:36:39,142 --> 00:36:41,043
Domnule Căpitan, vina nu e
a Rangerului Lennier.

545
00:36:41,044 --> 00:36:44,546
Sistemul de armament al navetei mele a fost
deteriorat de o explozie în apropiere

546
00:36:44,547 --> 00:36:47,750
şi a început să tragă
înainte să îl pot opri.

547
00:36:47,751 --> 00:36:51,587
Înregistrările computerului arată
că ai preluat controlul manual al navei.

548
00:36:51,588 --> 00:36:55,057
Da, domnule. A fost singura cale
să recapăt controlul.

549
00:36:55,058 --> 00:36:58,127
În timpul ăsta, am tras o rafală
în nava lui Findell.

550
00:36:58,128 --> 00:37:01,997
El s-a folosit de navigaţie ca să mă
ajute să evit o coliziune cu asteroidul.

551
00:37:01,998 --> 00:37:04,489
- Domnule Căpitan...
- Am zis că am terminat ?

552
00:37:05,268 --> 00:37:07,236
Nu, domnule.

553
00:37:07,237 --> 00:37:12,174
Lennier, nu ştiu ce s-a petrecut acolo,
şi mă îndoiesc că voi afla vreodată.

554
00:37:12,175 --> 00:37:14,076
Însă, pentru contabilizarea
rezultatelor,

555
00:37:14,077 --> 00:37:17,046
te voi pica la lecţia
de "căutare a acului în carul cu fân".

556
00:37:17,047 --> 00:37:20,539
Nu vom şti niciodată ce ar fi făcut
Findell, de vreme ce ai tras în naveta lui,

557
00:37:20,717 --> 00:37:23,642
aşa că el va primi o notă neutră.

558
00:37:24,754 --> 00:37:26,955
Cât despre tine,

559
00:37:26,956 --> 00:37:29,458
m-am gândit foarte mult la asta

560
00:37:29,459 --> 00:37:32,661
şi ţi-am pregătit o însărcinare.

561
00:37:32,662 --> 00:37:36,265
Vom întâlni un crucişător pe drumul către
următoarea noastră misiune de antrenament

562
00:37:36,266 --> 00:37:41,236
şi te vei întoarce pe Minbar, unde vei
lucra în biroul de recrutare din Tuzanor

563
00:37:41,237 --> 00:37:43,605
şi vei ajuta chestionarea noilor recruţi.
- Domnule, eu...

564
00:37:43,606 --> 00:37:46,208
Vreau să te uiţi în ochii lor, Findell,

565
00:37:46,209 --> 00:37:49,645
şi vreau să îi întrebi
din străfundul sufletului lor

566
00:37:49,646 --> 00:37:53,480
dacă ăsta e cu adevărat
lucrul pe care vor să-l facă.

567
00:37:54,017 --> 00:37:56,552
Nu vreau să permiţi
rămânerea printre noi

568
00:37:56,553 --> 00:37:59,855
a celor care au venit
din motive greşite.

569
00:37:59,856 --> 00:38:02,222
Nu doar pentru propria lor siguranţă,

570
00:38:03,793 --> 00:38:08,389
ci şi pentru siguranţa
tuturor celor din Anla'shok.

571
00:38:10,500 --> 00:38:13,869
E o sarcină importantă, Findell.

572
00:38:13,870 --> 00:38:15,929
Înţelege asta.

573
00:38:16,840 --> 00:38:18,907
Nu e nici o ruşine dacă o accepţi.

574
00:38:18,908 --> 00:38:23,512
Şi nu e nimeni care s-o îndeplinească
mai bine decât simt eu că poţi tu.

575
00:38:23,513 --> 00:38:27,506
Şi îţi vei servi toţi camarazii
Rangeri cu onoare.

576
00:38:28,351 --> 00:38:31,587
Da, domnule Căpitan, am înţeles.

577
00:38:31,588 --> 00:38:33,317
Mulţumesc.

578
00:38:42,232 --> 00:38:44,600
- Lennier.
- Da, domnule.

579
00:38:44,601 --> 00:38:48,662
Între noi fie vorba, şi pe cât
de neoficial pot să-ţi spun,

580
00:38:50,006 --> 00:38:52,338
ai făcut o treabă bună acolo.

581
00:38:53,109 --> 00:38:57,478
N-o să i-o trec în dosar. Cred că am
rezolvat pe cât posibil problema asta.

582
00:38:59,482 --> 00:39:01,347
Dar ştiu.

583
00:39:02,218 --> 00:39:06,288
Iar tu ar trebui să înveţi
o lecţie foarte importantă:

584
00:39:06,289 --> 00:39:08,891
Niciodată, dar niciodată
să nu presupui

585
00:39:08,892 --> 00:39:12,794
că nimeni nu te ascultă
pe un canal privat.

586
00:39:16,599 --> 00:39:19,067
Acum du-te să te odihneşti.

587
00:39:19,068 --> 00:39:20,777
Aşa voi face.

588
00:39:21,938 --> 00:39:24,238
Vă mulţumesc, domnule Căpitan.

589
00:39:28,011 --> 00:39:31,413
În regulă. Pregătiţi-vă de salt în
următoarea noastră zonă de antrenament.

590
00:39:31,414 --> 00:39:35,184
<i>- Motoarele de salt sunt activate.</i>
- Iniţiez matricea de hiperspaţiu.

591
00:39:35,185 --> 00:39:37,019
Confirm matricea de hiperspaţiu.

592
00:39:37,020 --> 00:39:40,889
Suntem gata de salt la ordinul
dumneavoastră, domnule Căpitan.

593
00:39:40,890 --> 00:39:42,318
Salt.

594
00:39:49,666 --> 00:39:51,967
Vă spun, ar fi trebuit să-l fi văzut.

595
00:39:51,968 --> 00:39:54,136
Vir a făcut praf tot locul ăla.

596
00:39:54,137 --> 00:39:57,072
Iar Drazi-ul era la podea.
Şi era de două ori cât Vir.

597
00:39:57,073 --> 00:39:59,405
Iar micuţul îl făcea să tremure
aşa de rău,

598
00:39:59,576 --> 00:40:04,540
încât am crezut că-i vor curge moleculele
pe punte şi vor ieşi pe partea cealalte.

599
00:40:05,014 --> 00:40:06,748
Aş fi vrut să văd asta.

600
00:40:06,749 --> 00:40:10,947
Ştii, n-am auzit niciodată ca Vir
să-şi piardă cumpătul în halul ăsta.

601
00:40:11,521 --> 00:40:13,155
Nu e de mirare
că Drazi-ul s-a speriat.

602
00:40:13,156 --> 00:40:16,091
La naiba, dacă Vir era aşa furios,
cine nu ar fi speriat ?

603
00:40:16,092 --> 00:40:18,961
- O să-l arestezi ?
- Ei bine, da şi nu.

604
00:40:18,962 --> 00:40:21,997
L-am luat deoparte şi am vorbit cu el,
dar nimeni nu a fost rănit.

605
00:40:21,998 --> 00:40:24,333
Drazi-ul nu a vrut să depună plângere,

606
00:40:24,334 --> 00:40:26,735
pentru că ar fi însemnat să admită
că Vir era furios

607
00:40:26,736 --> 00:40:28,737
deoarece a plasat microfoane
în apartamentul lui Londo.

608
00:40:28,738 --> 00:40:31,807
- Da ? Cum se comporta Londo ?
- Oh, ca un tată mândru,

609
00:40:31,808 --> 00:40:34,943
urmărind cum Vir
face bucăţi locul ăla.

610
00:40:34,944 --> 00:40:38,314
"Astăzi a devenit bărbat."

611
00:40:39,315 --> 00:40:41,149
Ştiţi,

612
00:40:41,150 --> 00:40:45,354
aproape că mi-aş fi dorit ca Drazi
să reuşească să-i pună microfoane.

613
00:40:45,355 --> 00:40:48,557
Noi nu putem să facem aşa ceva.
Nu ar fi corect.

614
00:40:48,558 --> 00:40:51,326
Dar am fi putut să aflăm
ce pun la cale,

615
00:40:51,327 --> 00:40:53,362
de ce atacă celelalte lumi.

616
00:40:53,363 --> 00:40:55,030
Nu ar fi folosit la nimic.

617
00:40:55,031 --> 00:40:58,967
Tot nu cred că Londo ştie ceva
despre atacurile asupra navelor Alianţei.

618
00:40:58,968 --> 00:41:00,765
Da, şi asta mă îngrijorează.

619
00:41:01,371 --> 00:41:05,407
Dacă cineva face asta fără ca el
să ştie, deşi e prim-ministru,

620
00:41:05,408 --> 00:41:08,911
atunci acela trebuie să fie cineva
sus-pus din Palatul Regal Centauri.

621
00:41:08,912 --> 00:41:10,479
Şi asta înseamnă necazuri.

622
00:41:10,480 --> 00:41:14,716
Şi vom avea şi mai multe necazuri dacă
nu obţinem dovada de care avem nevoie.

623
00:41:14,717 --> 00:41:17,653
Celelalte lumi vor aştepta,
însă nu pentru mult timp.

624
00:41:17,654 --> 00:41:22,658
Cred că avem doar o lună înainte ca ei
să decidă să rezolve singuri problema.

625
00:41:22,659 --> 00:41:24,459
Şi fără acea dovadă

626
00:41:24,460 --> 00:41:26,895
va trebui să ne opunem
tuturor măsurilor pe care le vor lua.

627
00:41:26,896 --> 00:41:29,731
Iar acesta va fi sfârşitul Alianţei

628
00:41:29,732 --> 00:41:31,597
şi începutul unui alt război.

629
00:41:31,768 --> 00:41:33,869
Păi, să nu stârnim necazurile.

630
00:41:33,870 --> 00:41:37,601
Încă mai avem o lună
şi putem face multe în timpul ăsta.

631
00:41:39,075 --> 00:41:40,804
De acord.

632
00:41:40,977 --> 00:41:42,377
Deci, unde este Garibaldi ?

633
00:41:42,378 --> 00:41:45,074
Nu l-am văzut toată ziua.
Credeam că o să vină şi el.

634
00:41:45,248 --> 00:41:48,342
I-am trimis un mesaj.
Probabil că nu l-a primit.

635
00:41:57,694 --> 00:41:59,753
A fost o înghiţitură cam mare.

636
00:42:07,570 --> 00:42:11,039
Ce am făcut

637
00:42:11,040 --> 00:42:13,372
cu comunicatorul ăla ?

638
00:42:14,077 --> 00:42:16,773
Aici, comunicatorule.

639
00:42:18,114 --> 00:42:20,415
Aici, comunicatorule.

640
00:42:20,416 --> 00:42:22,782
Comunicatorul lipsă.

641
00:42:23,753 --> 00:42:27,956
Computer, contactează
restaurantul Fresh Air.

642
00:42:27,957 --> 00:42:31,360
<i>- Fresh Air, vă putem ajuta ?</i>
- Da. Da, puteţi.

643
00:42:31,361 --> 00:42:33,161
Sunt Michael Garibaldi.

644
00:42:33,162 --> 00:42:37,966
Michael, şeful întregii operaţiuni
sub acoperire

645
00:42:37,967 --> 00:42:40,669
al întregului univers.

646
00:42:40,670 --> 00:42:43,605
Şi aş dori o pizza.

647
00:42:43,606 --> 00:42:47,609
Aş dori o pizza, şi aş vrea să-mi fie
trimisă în apartament imediat.

648
00:42:47,610 --> 00:42:52,948
Şi pe pizza aia aş dori
ceva cârnaţi şi ceva ardei usturat,

649
00:42:52,949 --> 00:42:54,916
şi ciuperci, şi...

650
00:42:54,917 --> 00:42:56,752
Cum le spuneţi ?

651
00:42:56,753 --> 00:42:58,654
Roşii coapte la soare.

652
00:42:58,655 --> 00:43:03,325
Da. Vreau o pizza sinucigaşă
şi o vreau acum.

653
00:43:03,326 --> 00:43:05,661
<i>Da, domnule.
Vom face tot posibilul.</i>

654
00:43:05,662 --> 00:43:07,755
Sunt convins.

655
00:43:27,988 --> 00:43:31,477
<i>Traducerea şi adaptarea:</i>
nenea_hartia@yahoo.com

