1
00:00:01,322 --> 00:00:04,070
<i>Zona Industrială Riverfront
Sacramento, California</i>

2
00:00:12,801 --> 00:00:14,335
Drăguț.

3
00:00:14,337 --> 00:00:17,321
Da. Odată era o fabrică
de tuburi fluorescente.

4
00:00:17,323 --> 00:00:19,173
Acum e o zonă cu deșeuri periculoase.

5
00:00:19,175 --> 00:00:21,286
- E praf e mercur peste tot.
- Minunat.

6
00:00:21,321 --> 00:00:24,483
Da, probabil că nu e prea periculos,
atât timp cât, știi tu, nu respiri.

7
00:00:27,332 --> 00:00:29,551
Niște tehnicieni
de la Oficiul de Substanțe Toxice

8
00:00:29,553 --> 00:00:30,969
a venit să testeze aerul.

9
00:00:30,971 --> 00:00:33,482
Au văzut un lacăt
pe unul dintre dulapuri și l-au spart.

10
00:00:34,057 --> 00:00:35,840
Atunci l-au găsit.

11
00:00:37,342 --> 00:00:38,860
Câtă vreme crede legistul că a stat acolo?

12
00:00:38,862 --> 00:00:41,808
A spus că la acel nivel de descompunere,
cel puțin șase luni. Ar putea fi mai mult.

13
00:00:41,843 --> 00:00:45,281
Cătușe la mâini și la glezne.
Avea haine sau bunuri personale?

14
00:00:45,351 --> 00:00:48,246
Am găsit asta.
Am găsit-o în interiorul cutiei toracice.

15
00:00:48,405 --> 00:00:50,905
Probabil e un ceva medical.

16
00:00:50,907 --> 00:00:53,524
Pune-l pe asistentul legistului
să se uite la el.

17
00:00:53,526 --> 00:00:57,150
Zgârieturi pe uși.
Trebuie să fie de la cătușele lui.

18
00:00:57,163 --> 00:00:59,747
Era viu când a fost băgat acolo.

19
00:00:59,749 --> 00:01:01,916
Cât timp ți-ar lua să mori acolo?
Cam cinci, șase zile?

20
00:01:01,918 --> 00:01:04,085
Ăsta e locul corect pentru așa ceva.
Nimeni în raza auditivă.

21
00:01:04,087 --> 00:01:06,304
Asigură-te că tehnicienii verifică
fiecare centimetru din acest nivel

22
00:01:06,306 --> 00:01:08,172
și din cel de deasupra.

23
00:01:12,979 --> 00:01:14,145
Care-i treaba?
Unde ești?

24
00:01:14,147 --> 00:01:16,598
Da. Îmi pare rău, Lisbon.
Am avut telefonul oprit.

25
00:01:16,600 --> 00:01:19,300
Suntem în mijlocul unei gropi
de deșeuri toxice. Grăbește-te.

26
00:01:19,302 --> 00:01:21,892
Sună tentant.
Ne vedem acolo.

27
00:01:22,206 --> 00:01:24,320
<i>Repejor-repejor.
Timpul se scurge.</i>

28
00:01:36,257 --> 00:01:37,535
<i>Aniversare fericită</i>

29
00:02:42,184 --> 00:02:44,469
Bună, Patrick.

30
00:02:47,606 --> 00:02:48,579
Bună.

31
00:02:50,947 --> 00:02:52,386
Care e numele tău?

32
00:02:53,027 --> 00:02:54,195
Hailey.

33
00:02:54,197 --> 00:02:57,148
Ei bine, mă bucur să te cunosc, Hailey.

34
00:02:58,617 --> 00:03:00,708
De unde știai că numele meu e Patrick?

35
00:03:01,154 --> 00:03:03,446
Mi-a spus prietenul tău.

36
00:03:05,424 --> 00:03:08,564
- Care prieten?
- Cel care m-a adus aici.

37
00:03:08,828 --> 00:03:10,511
Mi-a dat asta.

38
00:03:16,435 --> 00:03:21,204
- N-a făcut nimic altceva, nu?
- Mi-a spus să-ți adresez o întrebare.

39
00:03:22,011 --> 00:03:25,622
- Ce anume?
- Mi-a spus să te întreb...

40
00:03:26,012 --> 00:03:27,695
Încă nu ai renunțat?

41
00:03:36,466 --> 00:03:40,637
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

44
00:03:52,207 --> 00:03:54,824
a ademenit-o pe fata asta
dintr-un parc apropiat, cam acum o oră.

45
00:03:54,826 --> 00:03:56,709
Clasa ei era într-o drumeție.

46
00:03:56,711 --> 00:03:59,078
Nu pare să fi fost rănită.
Mama ei e pe drum.

47
00:03:59,080 --> 00:04:00,329
Unde Jane?

48
00:04:00,331 --> 00:04:03,132
Acolo.
N-a spus prea multe.

49
00:04:04,451 --> 00:04:05,551
O să verific bilețelul ăsta
lăsat pentru Jane,

50
00:04:05,553 --> 00:04:06,886
să-l verific de amprente și ADN.

51
00:04:06,888 --> 00:04:09,412
- Nu vei afla nimic.
- Știu. Merită o încercare.

52
00:04:09,674 --> 00:04:11,340
"Aniversare fericită"

53
00:04:11,342 --> 00:04:13,643
Azi e ziua în care soția și fiica lui...

54
00:04:13,645 --> 00:04:16,145
- Știu. Acum nouă ani.
- Da.

55
00:04:16,180 --> 00:04:18,652
- Vreți să mă scuzați, domnule?
- Da.

56
00:04:20,634 --> 00:04:23,888
- Bună.
- Bună și ție.

57
00:04:24,972 --> 00:04:28,474
Hailey, aceasta e prietena mea, Teresa.

58
00:04:28,476 --> 00:04:29,425
Bună, Hailey.

59
00:04:29,427 --> 00:04:32,078
- Îmi place părul tău.
- Mulțumesc.

60
00:04:32,080 --> 00:04:35,865
Patrick mă învață
cum să fac să dispară o monedă.

61
00:04:35,867 --> 00:04:38,575
- Copila e un talent înnăscut.
- Fără îndoială.

62
00:04:39,087 --> 00:04:42,204
Hailey, bună.
Numele meu e agentul Wainright.

63
00:04:42,206 --> 00:04:43,923
Mama ta va ajunge aici în curând.

64
00:04:43,925 --> 00:04:46,575
Când va veni, vom discuta cu tine
despre bărbatul pe care l-ai întâlnit.

65
00:04:46,610 --> 00:04:49,591
- E în regulă asta?
- Ce bărbat?

66
00:04:49,964 --> 00:04:54,701
Cel care te-a trimis la dl Jane,
cel care a desenat fața în palma ta.

67
00:04:56,837 --> 00:04:59,171
Nu știu despre ce vorbești.

68
00:05:00,674 --> 00:05:04,317
Hailey, ce-ar fi să mergi
să-i arăți acelui polițist noul tău truc?

69
00:05:04,646 --> 00:05:06,984
- Bine.
- Distracție plăcută.

70
00:05:09,549 --> 00:05:13,523
Eu... nu înțeleg.
Nu-și amintește?

71
00:05:13,771 --> 00:05:15,237
Ai hipnotizat-o.

72
00:05:15,239 --> 00:05:18,958
Nu, doar i-am inoculat o sugestie
ca să-l uite pe Red John.

73
00:05:18,960 --> 00:05:22,232
De ce ai face așa ceva?
L-ar putea identifica.

74
00:05:22,267 --> 00:05:26,299
E alb. Purta o șapcă de baseball.
Avea o voce ciudată.

75
00:05:26,334 --> 00:05:27,104
În regulă, uite,

76
00:05:27,139 --> 00:05:29,168
ar putea să-și amintească mai multe,
dacă ar fi întrebată cum trebuie.

77
00:05:29,170 --> 00:05:31,721
Jane. Jane, ea e martor.

78
00:05:31,723 --> 00:05:34,373
Oamenii care-l pot identifica pe Red John
ajung să moară.

79
00:05:34,375 --> 00:05:37,704
- Înțeleg că te simți protector.
- Oare?

80
00:05:37,812 --> 00:05:39,478
- Asta nu e decizia ta.
- Ba da, este.

81
00:05:39,480 --> 00:05:42,098
Dacă încerci s-o interoghezi
sau chiar să discuți cu ea,

82
00:05:42,100 --> 00:05:44,150
o să te fac să suferi groaznic.

83
00:05:46,103 --> 00:05:49,122
El chiar m-a amenințat?

84
00:05:49,741 --> 00:05:53,726
Jane, știu că ți-e greu să vii aici,
mai ales în felul acesta,

85
00:05:53,728 --> 00:05:55,995
și îmi pare rău.

86
00:05:55,997 --> 00:05:57,947
N-o să te rog
să-i ceri scuze lui Wainright,

87
00:05:57,949 --> 00:06:00,082
dar el are dreptate.
Fetița e martoră.

88
00:06:00,084 --> 00:06:01,256
Ar trebui s-o interogăm.

89
00:06:02,503 --> 00:06:05,621
Știi ce încearcă Red John
să facă, nu-i așa?

90
00:06:05,623 --> 00:06:10,355
- M-a întrebat dacă sunt gata să renunț.
- Se joacă cu mintea ta. Nu-l lăsa.

91
00:06:11,912 --> 00:06:14,726
- Ești bine?
- Da, sunt în regulă.

92
00:06:14,966 --> 00:06:17,800
Apreciez grija ta.
Îți sună telefonul.

93
00:06:20,054 --> 00:06:22,037
Salut, Rigsby.

94
00:06:23,024 --> 00:06:25,474
Deci, chestia aceea pe care am găsit-o
era o valvă chirurgicală pentru inimă

95
00:06:25,476 --> 00:06:27,143
implantată în victimă.

96
00:06:27,145 --> 00:06:29,779
Am urmărit numărul serial
și am dat de un tip numit Antonio Castro.

97
00:06:29,781 --> 00:06:32,765
Conform poliției din San Francisco,
a dispărut acum 11 luni.

98
00:06:32,767 --> 00:06:34,283
Cum a dispărut?

99
00:06:34,285 --> 00:06:36,435
A trimis niște e-mailuri de acasă
în noaptea zilei de 17 iunie.

100
00:06:36,437 --> 00:06:38,037
În dimineața următoare,
era dispărut.

101
00:06:38,039 --> 00:06:39,739
Mașina parcată pe aleea din fața casei.
Ușa din față era încuiată.

102
00:06:39,741 --> 00:06:41,640
Nicio urmă de intrare forțată
sau de luptă.

103
00:06:41,642 --> 00:06:44,243
Logodnica lui a anunțat
la Persoane Dispărute în acea după amiază.

104
00:06:44,245 --> 00:06:45,391
Poliția din San Francisco a aflat ceva?

105
00:06:45,426 --> 00:06:47,630
Nu. Niciun contact cu familia.
Sunt în alt stat.

106
00:06:47,632 --> 00:06:50,486
Fără planuri de călătorie, fără inamici,
fără probleme cu banii.

107
00:06:50,618 --> 00:06:51,917
Cu ce se ocupa?

108
00:06:51,919 --> 00:06:54,253
E un fost militar.
Două campanii în Irak.

109
00:06:54,255 --> 00:06:55,755
În ultimii cinci ani,
a lucrat ca broker

110
00:06:55,757 --> 00:06:57,973
într-o companie financiară,
R.F. Victor.

111
00:06:57,975 --> 00:06:59,792
Van Pelt, adu toate dosarele
poliției din San Francisco

112
00:06:59,794 --> 00:07:01,594
și orice probă fizică.

113
00:07:01,596 --> 00:07:03,181
Cho, Rigsby, vreau să realizați

114
00:07:03,216 --> 00:07:05,514
o cronologie a evenimentelor
și o listă cu toate contactele

115
00:07:05,516 --> 00:07:07,099
pe care le-a avut victima
înainte de a dispărea.

116
00:07:07,101 --> 00:07:08,401
Trebuie să interogăm pe toată lumea.

117
00:07:08,403 --> 00:07:10,436
Jane și cu mine vom merge
să discutăm cu cei cu care a lucrat.

118
00:07:10,438 --> 00:07:11,937
Jane.

119
00:07:11,939 --> 00:07:14,356
Ai ceva de oferit?

120
00:07:14,358 --> 00:07:17,860
Ei bine, nu sunt prea multe
de la care să pornim, nu?

121
00:07:17,862 --> 00:07:19,812
Ideea ta fiind...

122
00:07:19,814 --> 00:07:21,414
Nicio idee.

123
00:07:21,416 --> 00:07:24,132
Mergem?
Să mergem.

124
00:07:27,454 --> 00:07:31,722
- Jane vi se părea cam distant?
- Întotdeauna.

125
00:07:34,143 --> 00:07:37,296
<i>Birourile RF Victor
Sacramento, California</i>

126
00:07:43,437 --> 00:07:46,540
Dennis Victor.
Sunteți de la BIC?

127
00:07:46,575 --> 00:07:48,691
Bună. Sunt agentul Lisbon
și acesta e Patrick Jane.

128
00:07:48,693 --> 00:07:51,310
Sunteți absolut siguri
că ați găsit cadavrul lui Antonio?

129
00:07:51,312 --> 00:07:54,063
Da, domnule.
Ni s-a confirmat.

130
00:07:54,065 --> 00:07:57,899
Ei bine, toți știam că va veni
și ziua asta. Totuși, e șocant.

131
00:07:57,934 --> 00:08:01,734
A fost logodit cu nepoata mea.
Eu o iau foarte personal. Pe aici.

132
00:08:02,707 --> 00:08:05,858
Ce faceți aici, mai precis, dle Victor?

133
00:08:05,860 --> 00:08:08,327
Suntem brokeri financiari derivativi.

134
00:08:08,329 --> 00:08:13,697
Oferim contracte derivative,
opțiuni și cotări de bunuri la bursă,

135
00:08:13,732 --> 00:08:15,918
și câteva produse
de schimb financiar direct.

136
00:08:15,920 --> 00:08:18,141
Deci, practic, sunteți doar hoți

137
00:08:19,415 --> 00:08:20,890
cu cravate și bretele.

138
00:08:21,799 --> 00:08:25,719
Asta ar fi impresia populară.
Nu e în întregime exactă.

139
00:08:25,754 --> 00:08:27,298
Pe scări.

140
00:08:31,067 --> 00:08:35,650
Agent Lisbon, dl Jane,
Ian Breitler.

141
00:08:35,656 --> 00:08:38,754
L-a recrutat pe Antonio pentru firmă
și l-a îndrumat în primul său an.

142
00:08:38,893 --> 00:08:40,630
E minunat să vă cunosc.
Mulțumesc că ați venit.

143
00:08:40,665 --> 00:08:43,195
Și acesta e Ben Marx. El conduce
divizia din care făcea parte Antonio.

144
00:08:43,197 --> 00:08:45,506
- Era supraveghetorul lui.
- Bine ați venit.

145
00:08:45,541 --> 00:08:47,456
Luați loc.
Vă rog, luați loc.

146
00:08:49,017 --> 00:08:52,002
- Dle Jane.
- Sunt în regulă. Mulțumesc.

147
00:08:52,037 --> 00:08:54,256
Ce făcea Antonio Castro pentru dvs. aici?

148
00:08:54,258 --> 00:08:56,926
Era broker.
Se ocupa de conturile clienților.

149
00:08:56,928 --> 00:08:58,994
Cum se înțelegea cu oamenii?

150
00:08:58,996 --> 00:09:02,536
Era, în mod universal, iubit,
un lider în companie.

151
00:09:02,571 --> 00:09:04,469
Absolut.

152
00:09:04,485 --> 00:09:05,951
Tu nu ești de acord?

153
00:09:05,953 --> 00:09:09,023
Ei bine, cine e iubit în mod universal?
Era simpatizat.

154
00:09:09,774 --> 00:09:11,924
Știți ceva despre familia lui?

155
00:09:11,926 --> 00:09:15,761
Mama lui e într-un azil din Flagstaff.
Are Alzheimer.

156
00:09:15,763 --> 00:09:19,899
Și sora lui s-a convertit la islamism
și s-a mutat în Indonezia.

157
00:09:19,901 --> 00:09:21,317
N-au ținut legătura.

158
00:09:21,319 --> 00:09:23,185
Și el avea vreo problemă la serviciu?

159
00:09:23,187 --> 00:09:25,571
Nu de care să știu eu.

160
00:09:25,573 --> 00:09:30,125
Nu. Toate rapoartele lui
de performanță erau exemplare.

161
00:09:30,127 --> 00:09:31,410
Așa e, Ben?

162
00:09:31,412 --> 00:09:33,968
Dacă exista vreo problemă,
nu știam de ea, la acea vreme.

163
00:09:34,198 --> 00:09:36,805
- Interesant.
- Pardon?

164
00:09:36,951 --> 00:09:38,801
Păi, el spune adevărul,
dar voi doi nu.

165
00:09:38,803 --> 00:09:41,470
Ceva s-a întâmplat cu Castro,
care e marele secret?

166
00:09:42,672 --> 00:09:45,011
- Nu-i niciunul, te asigur.
- Ba da, era.

167
00:09:45,046 --> 00:09:46,425
Nu, mi-e teamă că te înșeli.

168
00:09:46,427 --> 00:09:47,963
Nu, sunt sigur,
la fel cum sunt sigur

169
00:09:47,998 --> 00:09:50,212
că nici nu ți-e prea drag dl Breitler,
aici de față.

170
00:09:50,214 --> 00:09:51,598
Eu sunt Marx.
El e Breitler.

171
00:09:51,633 --> 00:09:53,924
Da, păi, oricare e numele tău,
șeful tău nu te place prea mult

172
00:09:53,959 --> 00:09:55,851
și n-aș fi surprins
dacă te concediază foarte curând.

173
00:09:55,853 --> 00:09:58,571
Asta e o observație
foarte interesantă fiindcă

174
00:09:58,573 --> 00:10:04,404
Ben a fost promovat ca șef în firmă,
luna trecută, la cererea mea expresă.

175
00:10:10,750 --> 00:10:12,036
Bine.

176
00:10:13,387 --> 00:10:15,882
- Ce se întâmplă, Jane?
- Nimic.

177
00:10:17,008 --> 00:10:19,291
Aș putea fi puțin indispus,
dar nimic serios.

178
00:10:19,293 --> 00:10:20,626
Vrei să mergem să mâncăm ceva?

179
00:10:20,628 --> 00:10:22,344
Nu, cred că aș putea
să-mi iau liber pentru restul zilei.

180
00:10:22,346 --> 00:10:23,846
Ești sigur?

181
00:10:23,848 --> 00:10:25,848
Da, o să iau un taxi.
Ne vedem mâine, Lisbon.

182
00:10:34,190 --> 00:10:36,191
Bună, dle Jane.
Mă bucur să vă văd din nou.

183
00:10:36,193 --> 00:10:37,610
Și eu.

184
00:10:37,612 --> 00:10:39,958
- Masa dvs. e gata.
- Mulțumesc.

185
00:10:43,900 --> 00:10:47,045
- Și comanda dvs. va veni imediat.
- Mulțumesc.

186
00:13:51,566 --> 00:13:53,256
Cei de la pază îmi spun
că focul pe care l-a pornit Jane

187
00:13:53,257 --> 00:13:54,857
ar fi putut să ardă clădirea din temelii.

188
00:13:54,859 --> 00:13:56,358
Știu, domnule.

189
00:13:56,360 --> 00:13:58,760
Aș putea să-l suspend pe Jane pentru asta,

190
00:13:58,762 --> 00:14:02,281
dar cred că ceea ce s-a întâmplat
a fost un strigăt de ajutor.

191
00:14:02,283 --> 00:14:06,852
- Trebuie doar să aflu care e problema.
- Și eu, domnule.

192
00:14:06,887 --> 00:14:10,489
Dacă nu vă supărați,
cred că eu ar trebui să vorbesc.

193
00:14:13,459 --> 00:14:15,077
Jane.

194
00:14:22,253 --> 00:14:23,886
Ce se întâmplă?

195
00:14:25,221 --> 00:14:26,839
Păi...

196
00:14:28,892 --> 00:14:31,938
Am o mică mahmureală,

197
00:14:32,739 --> 00:14:33,846
dacă vrei să știi.

198
00:14:33,848 --> 00:14:37,132
De ce ai ars dosarele cu Red John?

199
00:14:47,243 --> 00:14:49,828
Fiindcă are dreptate.

200
00:14:51,814 --> 00:14:53,815
E vremea să renunț.

201
00:14:54,899 --> 00:14:56,051
Serios?

202
00:14:58,204 --> 00:15:01,881
- Ce vrei să spui?
- Ei bine, nimic nu merge.

203
00:15:03,793 --> 00:15:05,427
Nimic.

204
00:15:07,213 --> 00:15:10,382
E doar un joc și el tot câștigă.

205
00:15:15,104 --> 00:15:18,607
Singurul mod în care pot
să-l opresc e să nu mă mai joc.

206
00:15:19,589 --> 00:15:21,326
Însemnând ce?

207
00:15:24,847 --> 00:15:27,282
Însemnând că las asta în urmă.

208
00:15:29,619 --> 00:15:31,428
Trec mai departe.

209
00:15:34,290 --> 00:15:36,458
Asta e o schimbare majoră, Jane.

210
00:15:38,796 --> 00:15:40,768
Ei bine, schimbarea e bună.

211
00:15:41,606 --> 00:15:42,631
Nu-i așa?

212
00:15:43,883 --> 00:15:44,999
Deci...

213
00:15:45,803 --> 00:15:47,736
Pleci de la BIC?

214
00:15:47,738 --> 00:15:49,871
Nu, bineînțeles că nu.
Ce aș face pentru amuzament?

215
00:15:49,873 --> 00:15:51,974
Apropo de asta,
nu cumva e o persoană

216
00:15:51,976 --> 00:15:54,176
sau ceva ce ar trebui
să investigăm sau așa ceva?

217
00:15:54,178 --> 00:15:55,911
Ar trebui să discutăm
cu logodnica victimei.

218
00:15:55,913 --> 00:15:57,045
Bine. Să mergem.

219
00:15:57,047 --> 00:15:59,648
Jane, îți recomand cu tărie

220
00:15:59,650 --> 00:16:02,182
să discuți cu unul din consilierii noștri
despre ceea ce s-a întâmplat.

221
00:16:02,217 --> 00:16:03,719
Cred că te-ar putea ajuta.

222
00:16:03,721 --> 00:16:06,985
Luther, nu mai e timp.
Am infractori de prins.

223
00:16:09,310 --> 00:16:10,776
Salut.

224
00:16:10,778 --> 00:16:12,744
Cum merge cu cronologia evenimentelor?
A răsărit ceva?

225
00:16:12,746 --> 00:16:15,914
Da. Castro făcea lucruri complet normale,
apoi a dispărut.

226
00:16:15,916 --> 00:16:17,916
Era la un eveniment caritabil,
înainte de a dispărea, nu?

227
00:16:17,918 --> 00:16:19,201
Ce s-a întâmplat acolo?

228
00:16:19,203 --> 00:16:21,753
Era un eveniment de strângere
de fonduri pentru cei fără casă.

229
00:16:21,755 --> 00:16:25,624
Martorii spun că Castro era calm,
relaxat, singur.

230
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
O să prindem vreo pistă bună
în cazul acesta?

231
00:16:27,461 --> 00:16:28,670
Mă îndoiesc.

232
00:16:29,555 --> 00:16:31,085
Ce-i cu pachetul?

233
00:16:31,120 --> 00:16:34,216
E un monitor pentru bebeluș.
Are și audio și video.

234
00:16:34,218 --> 00:16:35,684
În plus, e bidirecțional,

235
00:16:35,686 --> 00:16:38,086
pot să vorbesc cu Ben, în pătuțul lui,
fără să mă dau jos din patul meu.

236
00:16:38,088 --> 00:16:39,855
Asta ar trebui să-l sperie.

237
00:16:39,857 --> 00:16:41,469
Salut.
Deci...

238
00:16:41,504 --> 00:16:44,359
Mă uitam prin lucrurile strânse de poliția
din San Francisco, de la biroul lui Castro

239
00:16:44,361 --> 00:16:47,145
și am găsit asta... "19:24"

240
00:16:47,147 --> 00:16:50,032
Era lipit de dosarul de pe biroul lui.

241
00:16:50,034 --> 00:16:52,770
Era un fost militar. Ar putea fi timpul
după standardul militar?

242
00:16:52,805 --> 00:16:55,373
Nu, n-ar exista "două puncte"
între nouă și doi. E altceva.

243
00:16:55,408 --> 00:16:59,747
Ei bine, dacă ai vreo idee, anunță-mă.
Nu găsesc nimic altceva folositor.

244
00:16:59,782 --> 00:17:02,461
Știi că Jane i-a spus lui Lisbon
că renunță la Red John?

245
00:17:02,463 --> 00:17:04,812
- Da.
- E greu de crezut.

246
00:17:06,501 --> 00:17:09,642
Credeți că pierde controlul?
Adică, o ia razna?

247
00:17:10,647 --> 00:17:11,553
Nu.

248
00:17:11,555 --> 00:17:13,221
- Nu.
- Nu. Niciodată.

249
00:17:16,009 --> 00:17:18,260
Mulțumesc că discutați cu noi,
dră Victor.

250
00:17:18,262 --> 00:17:20,512
Desigur. Aș fi venit la birou,

251
00:17:20,514 --> 00:17:23,899
dar nu puteam merge acolo
după ce am auzit veștile.

252
00:17:23,901 --> 00:17:26,184
Câtă vreme ați fost logodită
cu dl Castro?

253
00:17:26,186 --> 00:17:27,519
Aproape un an.

254
00:17:27,521 --> 00:17:30,872
Eram împreună cam de doi ani,
înainte de asta.

255
00:17:30,874 --> 00:17:33,615
- Și cum v-ați cunoscut?
- Prin serviciu.

256
00:17:33,650 --> 00:17:36,809
Eu lucrez la o agenție de PR
care se ocupă de firmele financiare,

257
00:17:36,844 --> 00:17:38,865
inclusiv cea a unchiului meu.

258
00:17:39,450 --> 00:17:44,169
Majoritatea celor care lucrează în finanțe
sunt puști prea mari pentru vârsta lor...

259
00:17:44,171 --> 00:17:45,550
Dar...

260
00:17:46,340 --> 00:17:48,707
Antonio era bărbat.

261
00:17:48,709 --> 00:17:51,710
Poate datorită perioadei
în serviciul militar. Nu știu.

262
00:17:51,712 --> 00:17:53,436
Dar...

263
00:17:55,132 --> 00:17:57,099
Era un suflet minunat.

264
00:17:58,022 --> 00:18:00,848
Era înțelept și blând.

265
00:18:02,688 --> 00:18:04,439
Îmi pare rău.

266
00:18:04,441 --> 00:18:07,592
Am crezut că sunt pregătită pentru asta.

267
00:18:09,083 --> 00:18:10,612
Avea vreun dușman?

268
00:18:10,614 --> 00:18:14,516
Antonio avea un foarte puternic
simț al moralității.

269
00:18:14,518 --> 00:18:18,411
El credea în bine și rău
și ți-ar spune care e care.

270
00:18:18,439 --> 00:18:22,168
Îl iubeam pentru asta,
dar nu toată lumea îl iubea.

271
00:18:22,526 --> 00:18:24,709
Cineva anume?

272
00:18:24,711 --> 00:18:27,695
Nu mă pot gândi la cineva pe nepregătite.

273
00:18:27,697 --> 00:18:33,291
Lisbon, mintea mi-e puțin în ceață
și în derivă, așa că o să forțez un pic.

274
00:18:33,326 --> 00:18:35,456
De ce te simți vinovată?

275
00:18:38,091 --> 00:18:39,424
Nu înțeleg.

276
00:18:39,426 --> 00:18:42,560
Toate acele lacrimi și vorbe
despre cât de minunat era.

277
00:18:42,562 --> 00:18:46,731
A dispărut de un an și tu te comporți
de parcă a dispărut azi dimineață.

278
00:18:46,767 --> 00:18:49,930
- Asta e vină.
- Nu, nu e.

279
00:18:49,965 --> 00:18:53,616
Nu e chiar criminală, dar e ceva.
Îl înșelai?

280
00:18:54,393 --> 00:18:55,240
Nu.

281
00:18:55,242 --> 00:18:59,333
Nu, cât timp era în viață.
Pariez că acum. Da, asta e.

282
00:18:59,368 --> 00:19:02,247
Te culcai cu oricine
după plecarea logodnicului la sfinți.

283
00:19:02,249 --> 00:19:05,290
- Nu, nu m-am culcat.
- Spune-ne adevărul.

284
00:19:07,404 --> 00:19:10,403
- Păi, e complicat.
- E simplu.

285
00:19:10,438 --> 00:19:12,457
Ai trecut peste asta. Se întâmplă.

286
00:19:12,459 --> 00:19:15,460
Dar nu vrei să recunoști,
fiindcă tu crezi că e ceva greșit.

287
00:19:15,462 --> 00:19:18,549
- Încerci să mă faci iarăși să plâng?
- Nu, nu încerc. Adică, nu încerc...

288
00:19:18,584 --> 00:19:20,265
Dar dacă vrei tu, atunci...

289
00:19:20,267 --> 00:19:21,208
- Te rog.
- Jane.

290
00:19:21,243 --> 00:19:23,253
- Plângi. Eliberează-te.
- Jane.

291
00:19:23,837 --> 00:19:27,022
Cine e, Marcy?

292
00:19:27,024 --> 00:19:30,976
Salut, Cho, deci Marcy Victor
se culca cu Ian Breitler,

293
00:19:30,978 --> 00:19:34,313
ceea ce Breitler, în mod convenabil,
a uitat să ne spună când am vorbit cu el.

294
00:19:34,531 --> 00:19:36,648
Du-l la sediu. Vezi ce are de spus
în apărarea lui.

295
00:19:41,270 --> 00:19:44,178
De ce ați ascuns relația dvs.
cu Marcy Victor, dle Breitler?

296
00:19:45,125 --> 00:19:48,627
Antonio era un subiect sensibil
pe la birou, e bine?

297
00:19:48,629 --> 00:19:53,667
Până să-l găsiți voi, mulți oameni sperau
că va intra pe ușă.

298
00:19:53,702 --> 00:19:57,522
De vreme ce te culci cu logodnica lui,
bănuiesc că nu ești unul dintre ei.

299
00:19:57,638 --> 00:20:00,938
Doar că nu credeam că momentul anunțării
că Marcy și cu mine suntem un cuplu

300
00:20:00,973 --> 00:20:03,175
era când tocmai am aflat
că Antonio era mort.

301
00:20:03,177 --> 00:20:04,476
Salut, Cho.

302
00:20:04,478 --> 00:20:06,772
Ian, pentru ce e asta...

303
00:20:07,564 --> 00:20:09,665
Pe sacoul tău? E...

304
00:20:09,700 --> 00:20:10,682
Ce?

305
00:20:10,684 --> 00:20:13,999
E un fir de păr.
Ar putea fi un indiciu.

306
00:20:14,321 --> 00:20:16,350
E părul meu.

307
00:20:17,691 --> 00:20:19,418
Destul de corect.

308
00:20:19,453 --> 00:20:23,122
Ian nu crede că există ceva semnificativ
la relația lui cu Marcy Victor.

309
00:20:23,157 --> 00:20:26,976
Da, înclin să fiu de acord.
Imoral, poate...

310
00:20:27,431 --> 00:20:28,483
Dar motiv pentru crimă?
Nu prea cred.

311
00:20:28,485 --> 00:20:30,986
Eu sunt mai interesat
de celălalt secret al lui Ian.

312
00:20:32,272 --> 00:20:33,719
Care anume?

313
00:20:33,754 --> 00:20:36,291
Cel pe care tu și Dennis Victor
îl păstrați.

314
00:20:37,673 --> 00:20:40,751
Cel care are legătură
cu munca lui Antonio Castro.

315
00:20:41,715 --> 00:20:43,532
Nu știu despre ce vorbești.

316
00:20:45,686 --> 00:20:49,310
Devii agitat, Ian. Și ai astm.
Asta nu e bine.

317
00:20:49,389 --> 00:20:51,806
Genul acesta de agitație
ajunge direct la plămâni,

318
00:20:51,808 --> 00:20:55,764
îi strânge,
îi face să se micșoreze.

319
00:20:56,697 --> 00:20:58,847
E și o întrebare aici?

320
00:20:58,849 --> 00:21:02,727
Traheea se îngustează, fiecare inspirație
e mai grea decât precedenta.

321
00:21:02,762 --> 00:21:03,852
E greu să respiri.

322
00:21:03,854 --> 00:21:05,654
Ultimul lucru pe care ai vrea
să-l faci e să devii nervos.

323
00:21:05,656 --> 00:21:07,956
- Asta e ridicol.
- Nu te panica. Ce cauți?

324
00:21:07,958 --> 00:21:10,158
Ce este? Asta e?

325
00:21:10,160 --> 00:21:11,493
Dă-mi-o.

326
00:21:11,495 --> 00:21:13,545
Spune-mi ce vreau să știu.

327
00:21:15,382 --> 00:21:17,582
Nu poți face asta.
Nu poate... să facă asta.

328
00:21:17,584 --> 00:21:21,920
- O face.
- Da, știi, probabil ai dreptate.

329
00:21:21,922 --> 00:21:25,161
- M-am răzgândit.
- Pentru numele lui Dumnezeu!

330
00:21:25,542 --> 00:21:27,041
Îmi sun avocatul.

331
00:21:27,043 --> 00:21:29,711
Desigur. Dă-i drumul.
Îi va lua numai o oră să ajungă aici.

332
00:21:36,653 --> 00:21:38,052
Castro era un hoț.

333
00:21:39,235 --> 00:21:40,739
Fura din firmă.

334
00:21:41,708 --> 00:21:46,551
N-am aflat decât după ce a dispărut,
când Marx a preluat conturile lui.

335
00:21:48,398 --> 00:21:50,429
Hei! Fii serios!

336
00:21:55,571 --> 00:21:58,903
- Cât a furat Castro?
- Breitler spune că nu știe.

337
00:21:58,938 --> 00:22:01,350
Marx și Dennis Victor
nu au comunicat cifrele.

338
00:22:01,385 --> 00:22:03,762
- De ce nu ne-au spus asta de la început?
- Ordinul lui Victor.

339
00:22:03,764 --> 00:22:05,347
Nimeni nu avea voie
să spună nimic despre asta.

340
00:22:05,349 --> 00:22:06,914
În regulă. Hai să-l aducem la sediu
să clarificăm treaba.

341
00:22:06,916 --> 00:22:08,750
- Desigur.
- Hei.

342
00:22:10,303 --> 00:22:13,512
- Cum ți se pare Jane?
- Altfel.

343
00:22:13,807 --> 00:22:15,890
Cred că are probleme.

344
00:22:15,892 --> 00:22:18,476
Și eu cred. Unde e?

345
00:22:18,478 --> 00:22:20,779
A spus că încă îl doare capul.
A plecat să-și ia niște aspirină.

346
00:22:20,781 --> 00:22:22,197
În regulă.

347
00:22:24,985 --> 00:22:26,556
Dle Wineman.

348
00:22:27,704 --> 00:22:31,107
Frumos cimitir.
Ar trebui să fii mândru.

349
00:22:32,037 --> 00:22:33,441
Atât de îngrijit.

350
00:22:33,538 --> 00:22:36,328
Mulțumesc.
Cu ce.. pot să vă ajut, dle Jane?

351
00:22:36,330 --> 00:22:39,130
Păi, cum am spus la telefon,
sunt de la BIC.

352
00:22:39,132 --> 00:22:42,167
Suntem în urmărirea
unui anume ucigaș nemilos.

353
00:22:42,169 --> 00:22:43,668
Greu caz.

354
00:22:43,670 --> 00:22:45,620
Dar cu ajutorul tău,
îl putem rezolva.

355
00:22:45,622 --> 00:22:51,143
- Nu folosești mormântul ăsta curând, nu?
- Nu. Slujba are loc abia poimâine.

356
00:22:51,378 --> 00:22:53,119
Ce bine.
O să terminăm până atunci.

357
00:22:53,956 --> 00:22:55,869
Ce vreți să spuneți cu "terminăm"?

358
00:22:57,507 --> 00:22:59,734
Trebuie să organizăm
o mică operațiune polițienească aici.

359
00:22:59,736 --> 00:23:02,020
Nu-ți pot spune nimic despre ea,
dar tu ne poți ajuta.

360
00:23:02,022 --> 00:23:04,305
Ne ajuți prindem
un ucigaș periculos.

361
00:23:04,307 --> 00:23:08,019
Vrei să ne ajuți, nu-i așa?
Ne vei ajuta?

362
00:23:08,645 --> 00:23:11,446
Să ajut? Da.
Bineînțeles.

363
00:23:11,448 --> 00:23:12,647
Bine.

364
00:23:12,649 --> 00:23:15,950
Avem nevoie și de un coșciug.
Nu prea fițos.

365
00:23:15,952 --> 00:23:18,852
- Un coșciug?
- Da. Acolo jos.

366
00:23:27,743 --> 00:23:30,430
După dispariția lui Antonio,
Ben a preluat conturile lui

367
00:23:30,431 --> 00:23:33,448
și după patru săptămâni,
a aflat ceva.

368
00:23:33,709 --> 00:23:36,243
Antonio fura bani de la clienți

369
00:23:36,245 --> 00:23:39,560
și îi ascundea ca pierdere a prețului
de piață, din investițiile fictive.

370
00:23:39,595 --> 00:23:41,565
A făcut asta de vreo șase luni.

371
00:23:41,567 --> 00:23:43,868
- Câți bani a furat?
- Niciodată nu vom ști siguri.

372
00:23:43,903 --> 00:23:46,170
Undeva între 7 și 10 milioane de dolari.

373
00:23:46,172 --> 00:23:47,621
Unde sunt banii?

374
00:23:47,623 --> 00:23:49,089
<i>N-avem nicio idee.</i>

375
00:23:49,091 --> 00:23:51,625
<i>Tranzacțiile lui Antonio
au fost complexe la modul genial.</i>

376
00:23:51,627 --> 00:23:54,929
<i>Banii sunt, în esență,
imposibil de detectat.</i>

377
00:23:54,931 --> 00:23:57,097
<i>Asta nu era în dosarele
poliției din San Francisco.</i>

378
00:23:57,099 --> 00:23:58,299
<i>Le-ai spus?</i>

379
00:23:58,301 --> 00:23:59,600
<i>Nu, n-au întrebat</i>

380
00:23:59,602 --> 00:24:03,103
<i>și noi n-am descoperit furtul
decât după ce ne-au interogat.</i>

381
00:24:03,255 --> 00:24:05,271
<i>Ați fi putut folosi telefonul.</i>

382
00:24:05,591 --> 00:24:08,275
Agent, întrucât am descoperit furtul,
pe plan intern,

383
00:24:08,277 --> 00:24:10,978
am fost capabili
să rezolvăm pierderile clienților noștri.

384
00:24:10,980 --> 00:24:12,813
Ei nici măcar nu știu că au fost jefuiți.

385
00:24:12,815 --> 00:24:15,899
Asta a costat firma mea o mulțime de bani,

386
00:24:15,901 --> 00:24:17,934
dar ne-am salvat
de la un impediment major.

387
00:24:19,095 --> 00:24:20,969
<i>Și n-am considerat că merită
să fac public</i>

388
00:24:21,004 --> 00:24:24,124
<i>ceva ce a fost ascuns
într-un mod atât de fericit.</i>

389
00:24:24,126 --> 00:24:25,909
Era o dovadă într-un caz de crimă.

390
00:24:25,911 --> 00:24:28,566
Ei bine, a trebuit să echilibrăm
dreptatea cu instinctul de conservare.

391
00:24:28,591 --> 00:24:29,381
Bineînțeles.

392
00:24:29,382 --> 00:24:33,050
Cred că am găsit
o foarte bună cale de mijloc.

393
00:24:33,052 --> 00:24:35,803
Asta e obstrucționarea justiției
și voi pune să fiți acuzați.

394
00:24:35,805 --> 00:24:38,138
Îmi pare rău.
Ai întrebat dacă știam ceva

395
00:24:38,140 --> 00:24:40,557
despre ce a făcut Antonio
la momentul acela.

396
00:24:40,559 --> 00:24:43,688
Corect? Am spus că nu știam nimic,
în acel moment.

397
00:24:43,723 --> 00:24:46,552
- Totul e adevărat.
- Spune asta avocaților tăi.

398
00:24:46,587 --> 00:24:49,228
Nu-i nevoie.
Noi suntem avocați.

399
00:24:51,943 --> 00:24:53,053
Dacă nu mai e nimic altceva...

400
00:24:55,657 --> 00:24:57,560
- Jane.
- Ce-i?

401
00:24:57,777 --> 00:25:00,893
Încerc să-mi dau seama ce înseamnă
numărul acesta de pe biroul lui Castro.

402
00:25:00,979 --> 00:25:03,030
Singurul lucru pe care-l pot găsi
sunt câteva referințe

403
00:25:03,032 --> 00:25:05,082
la un fel de club din înalta societate.

404
00:25:05,084 --> 00:25:07,577
Ai vreo idee de ce l-au numit "19:24"?

405
00:25:08,087 --> 00:25:09,421
Biblia.

406
00:25:10,122 --> 00:25:12,656
Evanghelia după Matei 19:24...

407
00:25:12,658 --> 00:25:16,322
"Și iarăși vă zic vouă că mai lesne este
să treacă o cămilă prin urechile acului..."

408
00:25:16,357 --> 00:25:18,879
"...decât să intre un bogat
în împărăția lui Dumnezeu".

409
00:25:18,881 --> 00:25:19,897
Da.

410
00:25:19,899 --> 00:25:22,783
- Asta e ciudat.
- Ei bine, e o glumă ironică.

411
00:25:22,818 --> 00:25:27,424
Deoarece bogații nu ajung în rai,
ar trebui să se bucure de viață pe pământ.

412
00:25:27,459 --> 00:25:28,806
În regulă, dar de ce-i păsa lui Castro?

413
00:25:28,808 --> 00:25:31,108
El nu era membru,
din câte știu eu.

414
00:25:33,752 --> 00:25:35,321
Bineînțeles că nu era.

415
00:25:39,365 --> 00:25:41,568
Ei bine, asta clarifică lucrurile.

416
00:25:43,664 --> 00:25:44,936
Băieți!

417
00:25:44,971 --> 00:25:48,792
Spuneți-mi despre "19:24".

418
00:25:49,503 --> 00:25:53,216
Și nu negați că sunteți membri,
fiindcă văd asta pe fețele voastre.

419
00:25:53,365 --> 00:25:56,815
Ei bine, știi tu, e un club.
Mic, intim.

420
00:25:57,035 --> 00:26:00,061
- Pentru cei putrezi de bogați?
- Pentru oamenii cu posibilități.

421
00:26:01,390 --> 00:26:03,140
Nimeni n-ar trebui
să vorbească despre asta.

422
00:26:03,142 --> 00:26:04,808
Prima regulă din clubul de lupte
și toate alea...

423
00:26:04,810 --> 00:26:06,102
În regulă.

424
00:26:06,512 --> 00:26:08,095
Cine altcineva mai e membru?

425
00:26:08,097 --> 00:26:10,761
- Breitler? Nepoata ta?
- Amândoi.

426
00:26:11,067 --> 00:26:13,233
Multă lume din firma mea,
din alte firme.

427
00:26:13,235 --> 00:26:14,718
Deci... dacă nepoata ta era membru,

428
00:26:14,720 --> 00:26:18,405
atunci, cu siguranță că și Antonio Castro
a fost întrebat dacă vrea să se înscrie.

429
00:26:18,407 --> 00:26:20,257
- Da.
- Da.

430
00:26:20,259 --> 00:26:22,192
Cu puțin timp înainte de a dispărea.

431
00:26:22,194 --> 00:26:26,686
Corect. Și ca să devii membru
al acestui fițos clubuleț de elită,

432
00:26:26,721 --> 00:26:29,783
presupun că trebuie
să participi la un fel de hărțuire.

433
00:26:30,540 --> 00:26:31,752
Da.

434
00:26:31,754 --> 00:26:34,404
Viitorii membri sunt urmăriți
de actualii membri

435
00:26:34,406 --> 00:26:38,074
și forțați să facă
tot felul de lucruri jenante.

436
00:26:39,428 --> 00:26:41,261
- Distracție faină.
- Desigur.

437
00:26:41,263 --> 00:26:44,214
Acel eveniment de caritate
la care a fost Antonio Castro,

438
00:26:44,216 --> 00:26:46,467
în noaptea în care a dispărut...
s-a ținut la club?

439
00:26:47,392 --> 00:26:50,137
La drept vorbind, da.
Antonio a fost acolo ca invitat.

440
00:26:51,607 --> 00:26:53,690
Vă interesează să deveniți membru,
dle Jane?

441
00:26:53,692 --> 00:26:55,025
- Pe mine?
- Da.

442
00:26:55,027 --> 00:26:56,226
Nu. Nu.

443
00:26:56,228 --> 00:26:58,612
Nu-s amator de cluburi.
Mulțumesc.

444
00:27:00,932 --> 00:27:02,816
Am pus un contabil să verifice
tranzacțiile lui Castro,

445
00:27:02,818 --> 00:27:05,152
dar sunt atât de complicate
că abia le poate înțelege.

446
00:27:05,154 --> 00:27:06,203
Ce altceva mai avem?

447
00:27:06,205 --> 00:27:07,621
Am discutat cu 13 oameni
care s-au întâlnit cu Castro,

448
00:27:07,623 --> 00:27:09,990
înainte de a dispărea.
Nimic neobișnuit sau suspect.

449
00:27:09,992 --> 00:27:12,917
Am verificat dovezile criminaliștilor
poliției din San Francisco,

450
00:27:12,952 --> 00:27:14,578
strânse din apartamentul
și biroul lui Castro.

451
00:27:14,580 --> 00:27:16,547
- Nimic n-a ieșit în evidență.
- Cronologia evenimentelor?

452
00:27:16,549 --> 00:27:19,537
- Nimic care să ne conducă undeva.
- N-avem nimic, șefa.

453
00:27:19,572 --> 00:27:23,404
- Avem ceva. Doar că încă nu știm ce e.
- Eu știu. Să mergem.

454
00:27:23,439 --> 00:27:25,672
- Unde?
- La clubul "19:24".

455
00:27:25,674 --> 00:27:28,826
Am convins-o pe Marcy Victor
să stabilească o întâlnire de urgență.

456
00:27:28,828 --> 00:27:30,996
- Pentru ce?
- Ca să rezolvăm cazul, desigur.

457
00:27:32,431 --> 00:27:34,431
De unde ai asta?

458
00:27:36,802 --> 00:27:40,094
- Ai asigurat ieșirile?
- Rigsby, Cho și Van Pelt sunt lângă uși.

459
00:27:40,129 --> 00:27:41,052
Bine.

460
00:27:41,323 --> 00:27:44,800
Salut la toată lumea.
Și mulțumesc că ați venit.

461
00:27:45,310 --> 00:27:47,194
Eu sunt Patrick Jane de la BIC.

462
00:27:47,196 --> 00:27:49,696
După cum vi s-a spus,
anchetăm moartea

463
00:27:49,698 --> 00:27:52,950
logodnicului lui Marcy Victor,
Antonio Castro.

464
00:27:52,952 --> 00:27:56,837
Ceea ce nu vi s-a spus
e că ucigașul e în această sală.

465
00:27:56,839 --> 00:28:01,983
Tot ce am nevoie ca să-l identific
sunt răspunsurile la câteva întrebări.

466
00:28:02,018 --> 00:28:05,472
- Ce fel de întrebări?
- Unele foarte simple.

467
00:28:05,507 --> 00:28:10,107
Dvs., doamnă, textura uzată de la mânecă
plus pantofii din sezonul trecut

468
00:28:10,142 --> 00:28:12,335
sugerează probleme cu banii.
Adevărat?

469
00:28:12,337 --> 00:28:15,836
Nu. Nu, eu... nu, suntem în regulă.
Suntem în regulă.

470
00:28:15,871 --> 00:28:18,174
Vedeți? O minciună.

471
00:28:18,176 --> 00:28:22,356
- Dvs. l-ați ucis pe Antonio Castro?
- Nici măcar nu-l cunoșteam.

472
00:28:22,391 --> 00:28:23,726
Și uite adevărul.

473
00:28:24,316 --> 00:28:26,016
Când vă văd cum spuneți o minciună,

474
00:28:26,018 --> 00:28:29,536
mă ajută să determin
dacă îmi spuneți adevărul.

475
00:28:29,538 --> 00:28:33,240
De exemplu, Marcy, aici de față,
se culcă cu Ian.

476
00:28:33,242 --> 00:28:36,693
Nu ești atașată de el emoțional
și nu crezi

477
00:28:36,695 --> 00:28:39,279
că e măcar jumătate din bărbatul
care era logodnicul tău, nu?

478
00:28:39,281 --> 00:28:40,514
Nu, nu e adevărat.

479
00:28:40,516 --> 00:28:42,783
O minciună.
Mulțumesc foarte mult.

480
00:28:42,785 --> 00:28:45,126
- Tu l-ai ucis pe Antonio?
- Bineînțeles că nu.

481
00:28:45,888 --> 00:28:46,954
Și uite și adevărul.

482
00:28:46,956 --> 00:28:49,231
- Asta e un fel de glumă?
- Vă rog să aveți răbdare.

483
00:28:49,266 --> 00:28:50,456
Luați loc, doamnă.

484
00:28:50,491 --> 00:28:54,035
Dle Marx, ești mai mult decât
puțin ciudat în dormitor, nu-i așa?

485
00:28:54,630 --> 00:28:57,531
Latex și bice sunt pasiunea ta,
nu-i așa?

486
00:28:58,667 --> 00:28:59,967
Ba deloc.

487
00:28:59,969 --> 00:29:04,282
- Tu l-ai ucis pe Antonio Castro?
- Nu, nu l-am ucis.

488
00:29:05,388 --> 00:29:06,540
Dvs., domnule.

489
00:29:07,551 --> 00:29:11,225
Dacă tu crezi că spun vreun cuvânt
fără avocați alături, ești nebun.

490
00:29:11,260 --> 00:29:14,497
Și oricare dintre voi care suportă
așa ceva e la fel de nebun ca și el.

491
00:29:15,317 --> 00:29:17,751
Doamnelor și domnilor.

492
00:29:17,753 --> 00:29:20,821
Dacă ați putea să rămâneți în sală,
vă rog.

493
00:29:22,625 --> 00:29:24,491
Nu înțeleg.
Ce încerci să faci?

494
00:29:26,294 --> 00:29:31,131
Planul era...
să-l sperii pe ucigaș ca să fugă.

495
00:29:31,133 --> 00:29:32,566
Credeai că va funcționa asta?

496
00:29:32,568 --> 00:29:35,964
Negreșit, avea o șansă reală,
așa credeam.

497
00:29:36,972 --> 00:29:39,206
Mă duc să-i spun lui Rigsby
și celorlalți să se retragă.

498
00:29:39,208 --> 00:29:41,008
Tu rămâi aici.

499
00:29:47,472 --> 00:29:50,017
Da, a fost o nebunie.
Îți povestesc eu când ajung acolo.

500
00:29:50,052 --> 00:29:51,118
În regulă. Pa.

501
00:29:51,120 --> 00:29:53,670
- Marx!
- Dle Jane.

502
00:29:53,705 --> 00:29:55,622
Nu ți-a ieșit prea bine, nu-i așa?

503
00:29:55,624 --> 00:29:57,541
Nu, a mers destul de bine,
conform planului.

504
00:29:57,543 --> 00:29:59,442
- Cazul e rezolvat.
- Da?

505
00:29:59,444 --> 00:30:01,528
- E mașina ta?
- Da.

506
00:30:02,280 --> 00:30:03,947
- Frumoasă mașină.
- Mulțumesc.

507
00:30:03,949 --> 00:30:05,999
Hai să facem o tură.
Îți povestesc eu tot.

508
00:30:06,001 --> 00:30:08,916
- O tură unde?
- Nu departe.

509
00:30:09,171 --> 00:30:11,305
Adică, nu vrei să fii primul
care află cine a făcut-o?

510
00:30:12,957 --> 00:30:14,100
Bine.

511
00:30:14,135 --> 00:30:17,855
- Ce e în geantă?
- Un monitor pentru bebeluș.

512
00:30:19,631 --> 00:30:21,464
Îți explic mai târziu.

513
00:30:35,080 --> 00:30:36,599
Virează la dreapta, aici.

514
00:30:38,283 --> 00:30:42,167
Deci, mai precis, ce ai rezolvat
cu tărășenia de la club, dle Jane?

515
00:30:44,622 --> 00:30:48,291
Nu căutam ucigașul.
Căutam un mincinos.

516
00:30:48,293 --> 00:30:52,560
Cineva care ar putea răspunde
unei întrebări jenante în public,

517
00:30:52,595 --> 00:30:54,047
fără să devină nervos.

518
00:30:55,217 --> 00:30:56,633
De ce era asta important?

519
00:30:56,635 --> 00:30:59,503
Ucigașul lui Castro
era un sadic nemilos.

520
00:30:59,505 --> 00:31:03,006
Cineva căruia îi place, cu adevărat,
să-i vadă pe alții suferind.

521
00:31:03,008 --> 00:31:07,430
N-o poate arăta, prin urmare,
un mincinos de primă clasă.

522
00:31:07,863 --> 00:31:10,545
- Și l-ai găsit?
- Desigur.

523
00:31:12,734 --> 00:31:14,352
Tu erai.

524
00:31:14,387 --> 00:31:16,721
Virează aici.

525
00:31:17,206 --> 00:31:18,705
Eu?

526
00:31:18,707 --> 00:31:22,192
Am observat când am vorbit prima dată
cu tine, cu Victor și cu Breitler.

527
00:31:22,194 --> 00:31:25,912
Ați spus că Castro n-a făcut nimic greșit
și puteam să spun că ceilalți doi mințeau,

528
00:31:25,947 --> 00:31:27,831
dar tu păreai că spui adevărul.

529
00:31:28,751 --> 00:31:32,335
Și nu multă lume mă păcălește așa.

530
00:31:32,337 --> 00:31:35,472
Așa că, te-am testat din nou la club.

531
00:31:35,474 --> 00:31:36,973
Da?

532
00:31:38,043 --> 00:31:40,905
- Cum m-am descurcat?
- Remarcabil.

533
00:31:41,013 --> 00:31:43,230
Unul dintre cei mai buni mincinoși
pe care i-am văzut.

534
00:31:44,749 --> 00:31:48,803
Așa se explică succesul tău în vânzări
și viața sexuală perversă.

535
00:31:48,838 --> 00:31:52,155
Doar...
oprește un pic mai sus.

536
00:32:03,085 --> 00:32:05,919
Nimic din toate astea nu înseamnă
că eu l-am ucis pe Antonio.

537
00:32:05,921 --> 00:32:07,637
Bineînțeles că asta înseamnă.

538
00:32:07,639 --> 00:32:10,118
- Pot dovedi asta.
- Cum?

539
00:32:10,926 --> 00:32:13,743
Vino cu mine și îți arăt.

540
00:32:19,333 --> 00:32:23,574
Castro n-a luat banii.
Era un cercetaș devotat.

541
00:32:24,874 --> 00:32:26,819
Tu i-ai furat.

542
00:32:26,854 --> 00:32:31,685
Castro și-a dat seama că cineva fura,
așa că, a venit la tine.

543
00:32:31,780 --> 00:32:34,147
De ce?
Fiindcă erai șeful lui.

544
00:32:34,149 --> 00:32:37,117
Ceea ce nu și-a dat seama...
că erai și hoțul.

545
00:32:37,119 --> 00:32:39,119
Ceva nu-i în regulă
cu calculul contractelor.

546
00:32:39,121 --> 00:32:41,617
- Doar că nu pot să-mi dau seama ce.
- În regulă.

547
00:32:44,087 --> 00:32:45,125
Bine. O să verific.

548
00:32:45,127 --> 00:32:47,043
Apoi a trebuit să-l ucizi.

549
00:32:47,045 --> 00:32:49,129
Și cum, mai precis, am făcut asta?

550
00:32:49,131 --> 00:32:51,898
Destul de ingenios,
trebuie să spun.

551
00:32:51,900 --> 00:32:54,468
Clubul "19:24" era biletul.

552
00:32:54,470 --> 00:32:57,269
Castro urma să se înscrie
și, în noaptea ceremoniei caritabile,

553
00:32:57,304 --> 00:33:01,539
<i>i-ai spus că urmează să fie inițiat,
dar trebuia hărțuit mai întâi.</i>

554
00:33:01,574 --> 00:33:03,744
- Ești pregătit?
- Acum?

555
00:33:03,779 --> 00:33:05,795
Ar fi trebuit să fie o surpriză.

556
00:33:05,797 --> 00:33:08,431
Ia-ți mașina și ne întâlnim după colț.

557
00:33:08,433 --> 00:33:09,899
O să te duc cu mașina acolo.

558
00:33:09,934 --> 00:33:12,853
Dar nu spune nimănui
unde mergi și ce faci, în regulă?

559
00:33:12,855 --> 00:33:15,471
Mai precis,
cât de jenantă va fi chestia asta?

560
00:33:15,473 --> 00:33:17,407
Extraordinar, fratele meu.

561
00:33:18,577 --> 00:33:22,399
Dar eu chiar am...
un mic ajutor pentru tine.

562
00:33:24,816 --> 00:33:26,648
Va merge mult mai ușor.

563
00:33:27,536 --> 00:33:28,835
Crede-mă.

564
00:33:31,113 --> 00:33:33,623
Așa că, l-ai dus la fabrică.

565
00:33:33,625 --> 00:33:36,376
L-ai condus jos...

566
00:33:37,423 --> 00:33:38,845
...în subsol.

567
00:33:42,350 --> 00:33:45,001
A făcut tot ce i-ai cerut.

568
00:33:47,188 --> 00:33:48,889
- Ce naiba?
- Da.

569
00:33:49,480 --> 00:33:50,944
Ai grijă cu astea.

570
00:33:51,560 --> 00:33:53,176
- Doamne.
- Va fi în regulă.

571
00:33:53,656 --> 00:33:55,284
Și chiloții.

572
00:33:55,319 --> 00:33:57,194
- În cutie?
- Treci în cutie.

573
00:33:57,229 --> 00:33:59,015
Poți s-o faci.

574
00:34:07,108 --> 00:34:09,543
- În regulă. Ești bine?
- Da. Și acum?

575
00:34:09,578 --> 00:34:10,443
Așteaptă.

576
00:34:18,773 --> 00:34:21,867
Apoi, ai mers la el acasă și ai trimis
e-mailuri din calculatorul său,

577
00:34:21,902 --> 00:34:24,507
astfel ca nimeni să nu facă
legătura între dispariția lui

578
00:34:24,509 --> 00:34:26,009
și clubul sau tu.

579
00:34:26,011 --> 00:34:28,778
Ei bine, asta... pare destul de mișto.

580
00:34:29,539 --> 00:34:31,473
Totuși, Castro era hoțul.

581
00:34:31,850 --> 00:34:34,317
Toate tranzacțiile erau din contul lui.

582
00:34:34,319 --> 00:34:37,153
Aveai săptămâni la dispoziție
ca să falsifici acele date.

583
00:34:37,155 --> 00:34:39,222
Pariez că n-a fost prea greu
pentru tine.

584
00:34:39,224 --> 00:34:42,947
Doamne, trebuie să fiu un om foarte rău.

585
00:34:44,146 --> 00:34:47,614
Nemilos și fără inimă.

586
00:34:47,616 --> 00:34:51,234
I-ai oferit lui Castro
cea mai îngrozitoare moarte posibilă.

587
00:34:54,705 --> 00:34:56,139
Ești diabolic.

588
00:34:56,141 --> 00:34:58,124
Unde e dovada ta?

589
00:35:00,962 --> 00:35:02,128
Îmi vei mărturisi.

590
00:35:02,130 --> 00:35:03,663
- Da?
- Da.

591
00:35:03,665 --> 00:35:06,232
De ce aș face asta?

592
00:35:11,789 --> 00:35:14,424
Ce, mă vei speria
să spun că eu am făcut-o?

593
00:35:14,426 --> 00:35:15,642
Ăsta e planul tău?

594
00:35:18,563 --> 00:35:20,130
Da, ăsta e planul.

595
00:35:45,512 --> 00:35:48,251
- Bună.
- Bună dimineața, Lisbon.

596
00:35:48,549 --> 00:35:50,649
Am primit mesajul tău.

597
00:35:52,152 --> 00:35:55,475
- Ce faci aici?
- Mă odihnesc.

598
00:35:56,724 --> 00:35:59,466
- Am rezolvat cazul.
- Serios?

599
00:35:59,494 --> 00:36:01,093
Da, Benjamin Marx era autorul.

600
00:36:01,095 --> 00:36:04,740
El a furat banii, l-a ucis pe Castro
și i-a pus furtul în cârcă.

601
00:36:04,832 --> 00:36:06,198
De unde știi asta?

602
00:36:06,200 --> 00:36:08,638
- Va mărturisi.
- Va mărturisi?

603
00:36:09,037 --> 00:36:10,313
Foarte curând, cred.

604
00:36:11,472 --> 00:36:13,039
Unde e?

605
00:36:17,544 --> 00:36:18,880
E aici.

606
00:36:20,614 --> 00:36:23,516
Îmi pare rău.

607
00:36:23,518 --> 00:36:26,284
<i>Cineva să mă ajute!
Doamne.</i>

608
00:36:27,105 --> 00:36:28,921
<i>Jane, ajută-mă! Te rog!</i>

609
00:36:28,923 --> 00:36:30,580
Da, o ține așa întruna.

610
00:36:31,475 --> 00:36:33,576
L-ai închis într-un coșciug?

611
00:36:33,578 --> 00:36:36,445
Da. I-am oferit
să guste din propriul tratament.

612
00:36:36,447 --> 00:36:39,633
Unde e?
De câtă vreme e acolo?

613
00:36:39,668 --> 00:36:41,367
Trebuie să-l scoatem afară.
Va muri.

614
00:36:41,369 --> 00:36:44,053
- Nu, până nu mărturisește.
- Jane, nu poți face asta.

615
00:36:44,088 --> 00:36:46,673
Bineînțeles că pot.
Fii atentă.

616
00:36:46,708 --> 00:36:49,258
- La naiba.
- Marx, mă auzi?

617
00:36:49,260 --> 00:36:51,903
<i>Jane! Jane, ajută-mă, te rog.
Te rog! Nu pot respira!</i>

618
00:36:51,938 --> 00:36:54,547
Nicio problemă. Doar recunoaște
că l-ai ucis pe Castro.

619
00:36:57,969 --> 00:36:59,335
Marx.

620
00:36:59,337 --> 00:37:01,253
<i>Nu!</i>

621
00:37:01,255 --> 00:37:02,772
În regulă. Mori.

622
00:37:05,193 --> 00:37:07,610
Jane, spune-mi unde e.

623
00:37:07,612 --> 00:37:09,278
Vorbesc serios.

624
00:37:12,450 --> 00:37:13,516
- Jane? Doamne.
- Marx, te-ai răzgândit?

625
00:37:13,518 --> 00:37:15,170
<i>Doamne!</i>

626
00:37:17,455 --> 00:37:19,188
<i>Jane!</i>

627
00:37:19,190 --> 00:37:22,714
În regulă, o să plec de aici
și nimeni nu te va găsi vreodată.

628
00:37:23,327 --> 00:37:25,294
<i>Da! Da! Da!</i>

629
00:37:25,296 --> 00:37:27,196
<i>Eu am făcut-o!
Da, l-am ucis pe Antonio.</i>

630
00:37:27,198 --> 00:37:29,999
L-ai încuiat în cutia aceea
și l-ai lăsat să moară.

631
00:37:30,001 --> 00:37:31,834
<i>Așa am făcut.
Am făcut. Am făcut.</i>

632
00:37:31,836 --> 00:37:33,502
<i>Te rog. Scoate-mă de aici.</i>

633
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Trebuie să fi păstrat un trofeu.
Unde e?

634
00:37:36,174 --> 00:37:37,823
<i>Da! Bine. Bine. Bine.</i>

635
00:37:39,310 --> 00:37:42,394
<i>Inelul de la cheile lui. Inelul cu chei.
Are o emblemă militară pe el.</i>

636
00:37:42,396 --> 00:37:43,762
<i>Într-o cutie, da?</i>

637
00:37:43,764 --> 00:37:46,515
<i>Pe raftul de sus, dulapul din dormitor.
E bine? Te rog.</i>

638
00:37:46,517 --> 00:37:50,243
Ei bine, poftim.
E lângă acel copac.

639
00:37:50,991 --> 00:37:51,904
Acolo.

640
00:37:51,906 --> 00:37:54,240
Am nevoie de o ambulanță
la cimitirul Willow Wood,

641
00:37:54,242 --> 00:37:55,524
cât de curând posibil.

642
00:37:55,526 --> 00:37:57,522
Doamne, Jane!

643
00:38:08,071 --> 00:38:09,327
Ce ai găsit?

644
00:38:11,242 --> 00:38:12,675
În regulă.

645
00:38:12,677 --> 00:38:14,510
Cho a spus că au găsit inelul de chei

646
00:38:14,512 --> 00:38:17,546
exact în acel loc,
în care Marx a spus că va fi.

647
00:38:18,548 --> 00:38:20,933
Hai să ne întâlnim cu Wainright.

648
00:38:20,935 --> 00:38:22,601
Haide.

649
00:38:29,276 --> 00:38:34,030
Știi, chiar nu văd problema.
Am rezolvat cazul.

650
00:38:34,065 --> 00:38:36,315
Ai rezolvat ce... care caz?
Nu există niciun caz.

651
00:38:36,317 --> 00:38:38,083
Niciun judecător
nu va accepta acea mărturisire.

652
00:38:38,085 --> 00:38:41,660
Vor renunța și la inelul cu chei.
Marx niciodată nu va ajunge la proces.

653
00:38:41,695 --> 00:38:43,856
Lasă avocații să clarifice lucrurile.

654
00:38:43,858 --> 00:38:47,472
Cho și cu contabilii au găsit deja dovada
în conturile de tranzacții ale lui Castro,

655
00:38:47,507 --> 00:38:49,328
cum că Marx a furat banii.

656
00:38:49,330 --> 00:38:51,997
Procurorul General îl va acuza
de furt și fraudă.

657
00:38:51,999 --> 00:38:55,709
Acum cred că putem construi un caz
de crimă, pe lângă asta, fără mărturisire.

658
00:38:55,744 --> 00:38:58,272
- Vezi?
- Nu-mi pasă.

659
00:38:58,673 --> 00:39:00,439
L-ai agresat pe Marx.

660
00:39:00,441 --> 00:39:02,308
Poliția din Sacramento
vrea să te aresteze.

661
00:39:02,310 --> 00:39:05,344
Marx avea o armă.
Asta e legitimă apărare.

662
00:39:05,346 --> 00:39:07,413
Cred că un juriu mă va crede.

663
00:39:07,415 --> 00:39:11,341
- Jane e supus unui imens grad de stres.
- Sunt în regulă, mulțumesc.

664
00:39:11,385 --> 00:39:13,819
Uite, l-ai torturat pe tip,
pentru Dumnezeu.

665
00:39:13,821 --> 00:39:16,800
Jane, l-ai torturat.

666
00:39:17,291 --> 00:39:21,327
Ai vreo idee în ce situație
este pus BIC?

667
00:39:21,329 --> 00:39:24,697
I-am oferit unui psihopat diabolic
un tratament echitabil.

668
00:39:24,699 --> 00:39:28,534
Crede cineva de aici
că Marx nu merita ceea ce a primit?

669
00:39:28,536 --> 00:39:30,035
Eu cred că a meritat.

670
00:39:30,037 --> 00:39:32,961
Mulțumesc, Grace.
Altcineva? Cho? Rigsby?

671
00:39:34,208 --> 00:39:35,841
Nu, am priceput.
E în regulă.

672
00:39:35,843 --> 00:39:37,209
Jane, ai depășit limita.

673
00:39:37,211 --> 00:39:38,844
Da, bineînțeles că am depășit-o.
Am depășit limita.

674
00:39:38,846 --> 00:39:42,414
Trebuia, ca să-l prind pe Marx.
Era singurul mod să-l prind pe Marx.

675
00:39:42,416 --> 00:39:45,108
Dacă nu-l prinzi pe infractor,
atunci ce rost mai au toate astea?

676
00:39:46,921 --> 00:39:48,604
N-am de gând să-mi cer scuze.

677
00:39:48,606 --> 00:39:52,793
- Poate ar trebui să iei o pauză.
- Știi ce? Asta e o idee bună.

678
00:39:53,811 --> 00:39:55,694
Ești suspendat
începând din acest moment.

679
00:39:55,696 --> 00:39:59,789
Nu vei mai veni la acest birou.
Nu vei mai avea nicio legătură cu BIC.

680
00:40:00,201 --> 00:40:03,869
Va fi o audiere a situației tale
în 30 de zile.

681
00:40:05,521 --> 00:40:08,324
Și vreau să știi că, personal,
voi recomanda

682
00:40:08,326 --> 00:40:11,677
ca BIC să înceteze permanent
contractul tău ca și consultant.

683
00:40:11,679 --> 00:40:17,859
Înțeleg că ești puțin extenuat, Jane,
dar ne-ai făcut de rușine azi.

684
00:40:20,587 --> 00:40:24,641
N-am de gând să las
să se mai întâmple asta.

685
00:40:25,643 --> 00:40:27,092
Ești un puștiulică jalnic.

686
00:40:28,428 --> 00:40:31,493
- Pardon?
- Ești un copil.

687
00:40:32,482 --> 00:40:35,067
Tata a fost rău cu tine.
Credea că ești moale.

688
00:40:35,069 --> 00:40:36,435
Ești băiatul mamei.

689
00:40:36,437 --> 00:40:37,519
Sunt... asta...

690
00:40:37,521 --> 00:40:39,188
Du-te acasă, puștiule.
Du-te acasă la mama.

691
00:40:39,190 --> 00:40:40,939
Dă-i drumul.
Du-te la mama.

692
00:40:40,941 --> 00:40:42,741
- Jane, oprește-te.
- Fii serioasă.

693
00:40:42,743 --> 00:40:45,194
E băiatul mamei, jalnic și sclifosit.

694
00:40:45,196 --> 00:40:47,913
Încă mai are laptele ei pe buze.
Uită-te la el.

695
00:40:47,915 --> 00:40:49,286
Nu?

696
00:40:50,835 --> 00:40:53,217
- Șefule, oprește-te.
- Șefule, mai ușor.

697
00:40:53,252 --> 00:40:54,805
- Mai ușor.
- Haide. Haide.

698
00:40:54,840 --> 00:40:56,831
- O să te omor. Lasați-mă.
- Mai ușor.

699
00:40:57,958 --> 00:40:59,574
Ticălosule.

700
00:41:00,711 --> 00:41:01,927
În regulă. În regulă.

701
00:41:01,929 --> 00:41:03,545
Dați-vă de pe mine.
Dați-vă.

702
00:41:24,267 --> 00:41:29,277
Dacă mă gândesc mai bine,
nu ești suspendat. Ești concediat.

703
00:41:29,657 --> 00:41:31,674
Ieși de aici chiar acum.

704
00:41:39,241 --> 00:41:40,476
Jane.

705
00:41:46,216 --> 00:41:50,412
Jane, să nu faci nimic nechibzuit.
Putem rezolva asta. O vom rezolva.

706
00:41:51,345 --> 00:41:52,478
Mă îndoiesc.

707
00:41:52,480 --> 00:41:56,042
O să trec pe la tine diseară.
Vom discuta despre asta, în regulă?

708
00:41:57,934 --> 00:41:59,468
Ești drăguță.

709
00:42:00,189 --> 00:42:02,271
Lasă-mă să te ajut.

710
00:42:10,003 --> 00:42:15,435
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

