1
00:00:02,682 --> 00:00:07,425
<i>Există o pasăre,
cred că e o specie de rândunică.</i>

2
00:00:07,426 --> 00:00:08,426
Care e situația cu Avery ?

3
00:00:08,427 --> 00:00:11,332
Are oferte de la USC, Penn,
Tulane și Emory.

4
00:00:11,333 --> 00:00:13,559
Tulane și Emory sunt înamorați de el.
Și-l doresc cu ardoare.

5
00:00:13,560 --> 00:00:16,500
<i>Anual, în septembrie, mii de astfel
de păsări părăsesc Seattle-ul ploios</i>

6
00:00:16,501 --> 00:00:17,624
<i>și se duc în Mexic
pe perioada iernii.</i>

7
00:00:17,625 --> 00:00:18,239
Grey ?

8
00:00:18,240 --> 00:00:19,446
<i>Păsările astea nu sunt proaste.</i>

9
00:00:19,447 --> 00:00:21,382
Oscilează între Boston și Seattle.

10
00:00:21,383 --> 00:00:23,047
Dacă urmează să-mi pierd
unul dintre rezidenții talentați

11
00:00:23,048 --> 00:00:26,025
și un neurochirurg de top,
aș vrea să se decidă cât mai repede.

12
00:00:26,026 --> 00:00:27,459
Și eu la fel, Hunt.

13
00:00:28,595 --> 00:00:29,891
Yang ?

14
00:00:32,072 --> 00:00:33,462
Nu ți-a spus ?

15
00:00:34,065 --> 00:00:38,348
Stanford și Columbia se bat pe ea,
dar cred că și noi avem încă șanse.

16
00:00:38,349 --> 00:00:41,336
<i>Și tot în fiecare an se strâng
o mulțime de oameni prin Seattle,</i>

17
00:00:41,337 --> 00:00:43,067
<i>ca să bea bere
și să privească stolurile plecând.</i>

18
00:00:43,068 --> 00:00:44,382
Lee, Steinman și Renaldo ?

19
00:00:44,383 --> 00:00:45,741
- Are ofertă de la Rice.
- Înclină spre Wash U.

20
00:00:45,742 --> 00:00:47,616
Și-l dorește și Baylor, și San Diego.

21
00:00:48,759 --> 00:00:50,903
<i>Oamenii îi spun "marea migrație".</i>

22
00:00:50,904 --> 00:00:53,104
Karev rămâne la noi.

23
00:00:55,929 --> 00:00:58,927
Dacă vom pierde atâția chirurgi,
trebuie să încep să angajez alții,

24
00:00:58,928 --> 00:01:02,011
așa că vreau răspunsuri
de la ai noștri cât mai repede.

25
00:01:02,012 --> 00:01:05,045
Vă mulțumesc. Și să nu uităm
că am fost de acord să-i ajutăm

26
00:01:05,046 --> 00:01:07,570
pe cei de la Boise Memorial
cu operația gemenilor siamezi.

27
00:01:07,571 --> 00:01:09,748
Vă rog să vă asigurați că echipele
vor fi pe hol, pregătite de plecare,

28
00:01:09,749 --> 00:01:11,761
nu mai târziu de ora 22:00,
mâine-seară.

29
00:01:18,891 --> 00:01:22,351
Ai motive să fii mândru de tine.
I-ai pregătit bine pe copiii ăștia.

30
00:01:22,352 --> 00:01:27,393
- Tu poți să fii mândru, tu i-ai pregătit.
- Da. Să știi că da.

31
00:01:35,269 --> 00:01:38,643
- Am luat examenul !
- L-am luat cu brio !

32
00:01:40,964 --> 00:01:43,131
Mi se pare ciudat că nici măcar
nu vorbim despre asta.

33
00:01:43,132 --> 00:01:44,574
Avem probleme nerezolvate.

34
00:01:44,575 --> 00:01:47,773
Suntem în continuare prieteni.
Totul e super, Jackman.

35
00:01:48,157 --> 00:01:51,428
Ce-mi place cântecul ăsta ! Scuze !

36
00:01:51,429 --> 00:01:53,295
Kepner e criță. E o premieră.

37
00:01:54,761 --> 00:01:58,691
În ultimul timp a tot avut...
premiere.

38
00:02:04,554 --> 00:02:05,836
Stați așa. Muzica.

39
00:02:09,335 --> 00:02:10,870
Dr Yang la telefon.

40
00:02:15,329 --> 00:02:18,235
M-ați făcut interesată
și m-ați pus pe gânduri.

41
00:02:18,236 --> 00:02:19,778
Vă mulțumesc mult că m-ați sunat.

44
00:02:29,991 --> 00:02:33,689
- Bravo, Cristina !
- April !

45
00:02:34,490 --> 00:02:36,488
Deci așa arată oamenii
când decad în ultimul hal.

46
00:02:39,195 --> 00:02:40,572
Muzica !

47
00:02:44,349 --> 00:02:45,400
Alo ?

48
00:02:45,401 --> 00:02:46,673
Da, la telefon.

49
00:02:51,805 --> 00:02:53,028
Bine.

50
00:02:53,101 --> 00:02:55,116
Da, vă mulțumesc. Mulțumesc.

51
00:02:55,117 --> 00:02:57,517
Vă mulțumesc mult
pentru șansa oferită.

52
00:03:00,371 --> 00:03:02,448
Cei de la UVA vor un chirurg
care a luat examenul,

53
00:03:02,449 --> 00:03:04,316
așa că și-au retras oferta.

54
00:03:05,026 --> 00:03:07,616
Haideți. Muzica. Haideți. Scuze.

55
00:03:07,617 --> 00:03:08,910
Haideți.

56
00:03:10,537 --> 00:03:13,589
Muzica ! Haideți !

57
00:03:46,020 --> 00:03:47,221
Cristina ?

58
00:03:55,147 --> 00:03:59,001
- Ce faci ?
- Nu știu.

59
00:04:05,148 --> 00:04:06,875
- Ești beată ?
- Nu știu.

60
00:04:43,217 --> 00:04:45,047
Avem o zi întreagă.

61
00:04:45,048 --> 00:04:47,803
Tuck e la taică-su.
Ar trebui să ne bucurăm de ziua asta.

62
00:04:47,930 --> 00:04:49,942
E expoziție Sargent la Muzeul de Artă,

63
00:04:49,943 --> 00:04:51,259
putem merge în piața Pike Place

64
00:04:51,429 --> 00:04:53,710
sau poate admirăm apusul soarelui
peste apă.

65
00:04:54,122 --> 00:04:57,030
Avem 12 ore ca să cunoști orașul
în care locuiești

66
00:04:57,031 --> 00:05:00,626
de zece ani,
dar pe care nu l-ai văzut...

67
00:05:00,988 --> 00:05:04,058
Nu... Trebuia să fii dezbrăcată.

68
00:05:04,059 --> 00:05:06,254
Au sunat de la spital.

69
00:05:06,255 --> 00:05:10,757
Le-a venit o perforație stomacală
cu obstrucție intestinală și ficat mărit.

70
00:05:10,758 --> 00:05:12,437
Nu știu care e cauza.

71
00:05:12,438 --> 00:05:15,896
Ar putea fi interesant. Vrei să vii ?

72
00:05:17,671 --> 00:05:19,002
Cât timp mai am ?

73
00:05:19,003 --> 00:05:21,096
Nu mă lua cu încetișorul.
Spune-mi adevărul direct.

74
00:05:21,097 --> 00:05:23,324
Jake, nu ești pe moarte.
E cam nevrotic.

75
00:05:23,325 --> 00:05:26,230
Sperăm să aflăm mai multe
în timpul operației.

76
00:05:26,231 --> 00:05:29,755
Credeți că e vreo boală exotică,
luată din străinătate ? Ceva gen Ebola ?

77
00:05:29,756 --> 00:05:31,203
Am fost în luna de miere.

78
00:05:31,204 --> 00:05:33,518
Sunteți tineri însurăței ?

79
00:05:33,519 --> 00:05:34,842
Păreți că sunteți împreună
de mai mult timp.

80
00:05:34,843 --> 00:05:36,877
E a treia în ultimii 12 ani.
A treia lună de miere.

81
00:05:36,878 --> 00:05:39,344
- Prima oară am fost în Kauai.
- A fost frumos !

82
00:05:39,345 --> 00:05:40,528
Da, după care am divorțat.

83
00:05:40,529 --> 00:05:42,305
- Data următoare am fost în Fiji.
- Ce plaje au...

84
00:05:42,306 --> 00:05:43,388
Da, după care am divorțat.

85
00:05:43,389 --> 00:05:46,062
De data asta, mireasa mea
a insistat să mergem în Tailanda.

86
00:05:46,063 --> 00:05:48,352
Se pare că nu suportăm
să trăim unul fără celălalt.

87
00:05:50,865 --> 00:05:53,098
- Felicitări.
- Da.

88
00:05:53,757 --> 00:05:55,944
Pata de aici este tumoarea.

89
00:05:55,945 --> 00:05:58,216
A invadat peretele
vetriculului tău drept.

90
00:05:58,217 --> 00:06:00,666
Vom rezeca tumoarea,

91
00:06:00,667 --> 00:06:04,100
după care vom repara ventriculul
și vom înlocui valva tricuspidă.

92
00:06:04,101 --> 00:06:08,182
Dr Yang e cel mai bun chirurg al nostru.
Ești pe cele mai bune mâini posibile.

93
00:06:08,183 --> 00:06:11,213
Pe bune acum... Unde e ?

94
00:06:11,214 --> 00:06:13,203
Arizona ? Are...

95
00:06:14,687 --> 00:06:18,167
Pacienți. Are foarte mulți pacienți.

96
00:06:18,532 --> 00:06:20,777
Deci, pe scurt,

97
00:06:21,042 --> 00:06:24,632
verți să-mi tăiați inima
în bucățele, ca pe un puzzle.

98
00:06:24,633 --> 00:06:27,090
S-ar putea să trăiesc
cu câteva luni în plus,

99
00:06:27,091 --> 00:06:30,557
timp pe care-l voi petrece
în marea majoritate pe un pat de spital,

100
00:06:30,620 --> 00:06:35,050
în timp ce prietena mea cea mai bună
face tot ce poate ca să mă evite.

101
00:06:35,491 --> 00:06:38,289
Sau aleg să-mi petrec
restul scurtei mele vieți

102
00:06:38,290 --> 00:06:40,292
pe o plajă cu nisip fin din Belize.

103
00:06:40,918 --> 00:06:42,756
Nick, ai nevoie de operație.

104
00:06:42,757 --> 00:06:45,191
Să-i spui lui Scottsdale
la revedere din partea mea.

105
00:06:47,731 --> 00:06:50,766
Se pare că mie nu îmi va acorda ocazia.

106
00:06:53,623 --> 00:06:55,803
Hunt are nevoie de un răspuns
referitor la Boston,

107
00:06:55,804 --> 00:06:57,370
iar eu trebuie să-i anunț
pe cei de la Harvard

108
00:06:57,371 --> 00:06:58,558
ce decizie am luat, până diseară.

109
00:06:58,559 --> 00:06:59,896
Nu plecăm nicăieri.
Altceva mai vrei să știi ?

110
00:06:59,897 --> 00:07:02,124
Nu știu dacă ți-am mai spus,
dar am rude pe Coasta de Est.

111
00:07:02,125 --> 00:07:04,819
De câteva ori mi-ai spus. Iar eu
ți-am răspuns că sora mea locuiește aici.

112
00:07:04,820 --> 00:07:07,507
Dacă Cristina se duce la Stanford, va fi
la doar la două ore distanță cu avionul.

113
00:07:07,508 --> 00:07:11,030
Dar dacă se duce la Columbia,
va fi la două ore distanță cu trenul.

114
00:07:11,674 --> 00:07:12,655
- Nu plecăm nicăieri.
- Mi-au propus să conduc

115
00:07:12,656 --> 00:07:14,292
întregul departament
de Neurochirurgie de la Harvard.

116
00:07:14,293 --> 00:07:15,893
Webber mă iubește.
Și Bailey mă iubește.

117
00:07:15,894 --> 00:07:18,681
Aș preda celor mai buni bursieri
din toată lumea.

118
00:07:18,789 --> 00:07:21,231
- Nu plecăm nicăieri.
- Ba plecăm.

119
00:07:25,929 --> 00:07:27,129
Poftim, Apes.

120
00:07:27,130 --> 00:07:28,799
Mă gândeam să mă ocup eu
de sălile de traumă,

121
00:07:28,800 --> 00:07:30,550
putem să împărțim paturile.

122
00:07:31,156 --> 00:07:34,108
Mă ocup eu de traume, Alex.
A fost doar un telefon.

123
00:07:34,109 --> 00:07:35,492
Asta nu înseamnă că nu mai pot
să practic medicina.

124
00:07:35,493 --> 00:07:37,683
Mai sunt alte trei spitale grozave
care mă doresc.

125
00:07:37,684 --> 00:07:40,063
- Sigur că da, Apes.
- Nu-mi mai spune Apes.

126
00:07:40,064 --> 00:07:41,610
Karev, vino încoace.

127
00:07:43,914 --> 00:07:45,396
O să primești un telefon
peste câteva minute

128
00:07:45,397 --> 00:07:47,116
și nu va fi un telefon oarecare.

129
00:07:47,117 --> 00:07:49,063
- Te va suna Keith Collier.
- Nu cunosc niciun Keith Collier.

130
00:07:49,064 --> 00:07:50,556
A fost unul dintre examinatorii
de la examenul tău.

131
00:07:50,557 --> 00:07:54,349
La naiba. Am picat, nu ?
S-au răzgândit. Ce mama naibii...

132
00:07:54,350 --> 00:07:56,916
Karev, Keith îmi e prieten bun.

133
00:07:56,917 --> 00:08:00,134
Nu știu ce i-ai spus la examen,
dar l-a impresionat.

134
00:08:00,135 --> 00:08:02,282
L-a impresionat tare.

135
00:08:02,283 --> 00:08:06,385
Vrea să-ți ofere o bursă
de chirurgie pediatrică la Hopkins.

136
00:08:06,386 --> 00:08:08,541
Hopkins are cel mai bun program
din toată țara.

137
00:08:08,542 --> 00:08:11,006
Și-au ales deja bursanții
pentru la anul.

138
00:08:11,007 --> 00:08:15,101
De aia este o șansă extraordinară.
Adaugă un loc pentru Karev.

139
00:08:16,994 --> 00:08:19,511
Mă luați la mișto,

140
00:08:19,512 --> 00:08:21,439
iar la sfârșit o să-mi spuneți
că am învățat ceva,

141
00:08:21,440 --> 00:08:22,206
când de fapt n-am învățat nimic.

142
00:08:22,207 --> 00:08:25,410
Nu te iau la mișto.
Nu am niciun interes să mă joc cu tine.

143
00:08:26,754 --> 00:08:29,524
- Hopkins e visul oricui.
- Știu.

144
00:08:30,340 --> 00:08:32,272
Nu e frumos să vă bateți joc
de cineva în halul ăsta.

145
00:08:32,273 --> 00:08:33,642
- Știți și dv.
- Știu.

146
00:08:33,808 --> 00:08:35,404
Ai grijă să auzi telefonul.

147
00:08:48,398 --> 00:08:51,082
- Ce glume are în program...
- Nu prea cred că glumește.

148
00:08:59,254 --> 00:09:00,504
Mi s-a luat.

149
00:09:10,705 --> 00:09:14,705
Traducerea și adaptarea:
zanduka, BMC, JohnnyB & ploi78

150
00:09:14,706 --> 00:09:18,206
Comentarii pe www.tvblog.ro

151
00:09:23,800 --> 00:09:26,045
- Cristina, am decis.
- Da ?

152
00:09:26,046 --> 00:09:28,903
- Te duci la Stanford.
- Deci ai decis pentru mine.

153
00:09:28,904 --> 00:09:32,548
Nu se poate să te duci la Columbia.
Iar Mayo e în Minnesota. Te rog.

154
00:09:32,549 --> 00:09:35,341
Având în vedere că noi rămânem aici,
Stanford e la doar două ore distanță.

155
00:09:35,342 --> 00:09:36,719
O să vii tu în vizită.
O să trec eu cu Zola pe la tine.

156
00:09:36,720 --> 00:09:40,065
Putem să ne îmbătăm în weekenduri.
Bine, poate n-o s-o aduc și pe Zola.

157
00:09:40,066 --> 00:09:41,561
Hei, aici erai !

158
00:09:41,562 --> 00:09:43,662
Vrei să discutăm ceva
legat de gemenii siamezi

159
00:09:43,663 --> 00:09:44,537
înainte să pleci la Boise ?

160
00:09:44,538 --> 00:09:46,053
Nu. E în regulă.

161
00:09:46,054 --> 00:09:49,834
Ești sigură ? Pentru că vei fi singurul
chirurg cardiotoracic de la Seattle Grace.

162
00:09:49,835 --> 00:09:54,324
Nu prea s-a mai întâlnit ca un îndrumător
să-și lase bursierul să facă așa ceva.

163
00:09:54,325 --> 00:09:56,917
Dar eu am foarte multă încredere
în tine.

164
00:09:57,519 --> 00:09:59,195
Tehnic, nu sunt încă bursieră.

165
00:09:59,196 --> 00:10:00,608
Știu. Îți dai seama ?

166
00:10:00,609 --> 00:10:03,541
Gândește-te numai câte lucruri vei
putea face când vei fi bursieră aici.

167
00:10:03,542 --> 00:10:05,992
Asta e doar începutul, Yang.
Sunt mândră de tine.

168
00:10:06,763 --> 00:10:08,819
Nici măcar nu i-ai spus că pleci ?

169
00:10:08,820 --> 00:10:12,061
- Nu m-am decis încă unde să mă duc.
- Ba te-ai decis mai devreme.

170
00:10:12,062 --> 00:10:14,013
- La Stanford.
- La Hopkins !

171
00:10:14,591 --> 00:10:16,225
Hopkins nu e pe lista mea.

172
00:10:16,226 --> 00:10:18,856
Nu e pe lista ta, e pe a mea.
Hopkins.

173
00:10:18,857 --> 00:10:21,716
Mă vor cei de la Hopkins ! Pe mine !

174
00:10:23,140 --> 00:10:25,121
Spitalul Johns Hopkins ?

175
00:10:25,122 --> 00:10:27,363
- Alex, cum ai reușit ?
- Nu școala de reparat frigidere Hopkins ?

176
00:10:27,364 --> 00:10:29,784
La examen i-am spus ce aveam pe suflet
șefului chirurgiei de la ei

177
00:10:29,785 --> 00:10:31,621
și se pare că l-am impresionat.

178
00:10:31,622 --> 00:10:35,311
- Deci știu că ești un nesimțit ?
- Sigur că da și tot mă vor.

179
00:10:35,523 --> 00:10:38,327
- Ce de la Hopkins mă vor pe mine.
- Nu mă mir deloc.

180
00:10:38,328 --> 00:10:41,172
Ba eu mă mir foarte tare.

181
00:10:42,520 --> 00:10:43,765
Auzi...

182
00:10:46,218 --> 00:10:47,746
Bravo, diabolicule !

183
00:10:51,648 --> 00:10:54,648
Da !
Hopkins !

184
00:10:54,649 --> 00:10:57,982
Stomacul e lipit de intestin
și uită-te la mărimea ficatului.

185
00:10:57,983 --> 00:10:59,111
E de Cartea Recordurilor.

186
00:10:59,112 --> 00:11:00,940
- Ar trebui să-i facem poze.
- Chiar că da.

187
00:11:00,941 --> 00:11:03,249
Sigur, să luăm o pauză. Să așteptăm
să vină cineva cu un aparat foto.

188
00:11:03,250 --> 00:11:05,897
- Avem tot timpul la dispoziție.
- Chiar avem tot timpul la dispoziție.

189
00:11:05,898 --> 00:11:08,890
- E singurul meu caz pe ziua de azi.
- Pentru că e ziua ta liberă.

190
00:11:08,938 --> 00:11:11,821
- Îmi voi lua altă zi liberă.
- Am făcut rezervare la masă.

191
00:11:11,822 --> 00:11:13,226
Am adus până și careul
de cuvinte încrucișate.

192
00:11:13,227 --> 00:11:14,830
Putem să sărim o săptămână
peste careul de cuvinte încrucișate.

193
00:11:14,831 --> 00:11:19,739
Nu e bine.
Ce Dumnezeu e aici ?

194
00:11:19,740 --> 00:11:22,622
- E boala Crohn ?
- Poate e o enigmă.

195
00:11:22,712 --> 00:11:25,437
Poate glonțul magic
al lui Lee Harvey Oswald dansează

196
00:11:25,438 --> 00:11:27,291
prin intestinele dlui Steiner
de 50 de ani.

197
00:11:27,292 --> 00:11:29,157
Uneori nu găsești nicio explicație.

198
00:11:29,158 --> 00:11:31,548
Te minunezi de miracolele lumii
în timp ce închizi pacientul

199
00:11:31,549 --> 00:11:33,607
și te duci să mănânci.

200
00:11:33,608 --> 00:11:35,566
E sindromul metabolic ?

201
00:11:35,993 --> 00:11:38,031
O fi o boală autoimună.

202
00:11:41,634 --> 00:11:42,865
Ce i-ai spus lui Keith ?

203
00:11:42,866 --> 00:11:45,183
- Termină tu.
- Da, domnule.

204
00:11:52,066 --> 00:11:54,628
I-am spus că am nevoie
de o zi-două de gândire.

205
00:11:54,725 --> 00:11:56,310
I-am promis lui Robbins că rămân.

206
00:11:56,311 --> 00:11:58,203
Nu știu ce să fac.
Îmi ies din minți.

207
00:11:58,204 --> 00:12:00,529
- Ce beneficii îți oferă Hopkins ?
- Competitive.

208
00:12:00,530 --> 00:12:03,746
Ți-au oferit o reeșalonare a datoriilor ?
Plata cheltuielilor cu mutarea ?

209
00:12:04,726 --> 00:12:06,583
Ai ajutat copiii ăia din Africa.

210
00:12:07,147 --> 00:12:10,204
Spune-mi că ai cerut măcar
un schimb de experiență în străinătate.

211
00:12:10,478 --> 00:12:12,770
- Karev...
- Dar n-am nicio putere ca să negociez.

212
00:12:12,771 --> 00:12:14,383
Și astea sunt două dintre
cele mai bune programe din țară.

213
00:12:14,384 --> 00:12:15,959
Care te vor deopotrivă.

214
00:12:15,960 --> 00:12:17,748
Și acum e momentul
să profiți de ei la maximum.

215
00:12:17,749 --> 00:12:18,989
Asmute-i pe unii împotriva celorlalți.

216
00:12:18,990 --> 00:12:21,043
Sună înapoi la Hopkins
și spune-le ce vrei,

217
00:12:21,044 --> 00:12:23,659
apoi adu-l pe Hunt aici
și cere-i același lucru.

218
00:12:23,660 --> 00:12:24,738
Și dacă el nu vrea să intre în joc ?

219
00:12:24,739 --> 00:12:27,238
- Dacă n-are bani, n-are bani.
- Are bani.

220
00:12:27,239 --> 00:12:29,416
Și când va minți
și va spune că nu-i are,

221
00:12:29,417 --> 00:12:33,161
și va face asta - nu ești șef bun
dacă nu minți - spune-i

222
00:12:33,162 --> 00:12:38,082
că știi de cheltuielile neprevăzute
și de fondul de rezervă.

223
00:12:39,053 --> 00:12:40,580
Cheltuieli neprevăzute
și fondul de rezervă.

224
00:12:40,581 --> 00:12:41,825
Exact.

225
00:12:41,826 --> 00:12:44,903
Dacă spui cuvințelele astea,
crede-mă...

226
00:12:45,751 --> 00:12:49,058
vei fi stăpân peste împărăție.

227
00:12:56,426 --> 00:12:58,688
Ce face Julia ?
Ai lăsat-o însărcinată ?

228
00:12:58,689 --> 00:13:03,664
Nu, eram gata s-o fac,
dar Lexie mi-a spus că mă iubește.

229
00:13:03,665 --> 00:13:05,122
Și tu ce-ai spus ?

230
00:13:05,123 --> 00:13:08,149
- Am spus Mulțumesc pentru franchețe.
- Mulțumesc pentru franchețe ?

231
00:13:08,150 --> 00:13:11,418
- Ce era să fac ?
- Nu știu... s-o săruți.

232
00:13:11,999 --> 00:13:14,313
Julia e plecată la o conferință.
Nu e genul meu să fiu infidel.

233
00:13:14,650 --> 00:13:16,019
De obicei.

234
00:13:16,127 --> 00:13:18,423
Le sunt dator amândurora să...

235
00:13:18,744 --> 00:13:20,787
De data asta nu vreau
s-o dau în bară, înțelegi ?

236
00:13:20,788 --> 00:13:23,200
Julia vrea să-mi ofere
tot ce-mi doresc.

237
00:13:23,201 --> 00:13:26,559
Dar o iubesc pe Lexie, care nu vrea
nimic din ce-mi doresc eu.

238
00:13:27,491 --> 00:13:30,544
- Dr Shepherd. Dr Sloan.
- Lexie, intră.

239
00:13:30,545 --> 00:13:31,967
E loc destul.

240
00:13:31,968 --> 00:13:33,477
De fapt, voiam să-ți ofer
ultimele informații

241
00:13:33,478 --> 00:13:35,468
despre medicii din Boise,
dar de vreme ce vă aflați amândoi aici,

242
00:13:35,469 --> 00:13:37,903
ți le voi da pur și simplu,
și în felul acesta, pot...

243
00:13:38,723 --> 00:13:40,022
... pleca.

244
00:13:48,107 --> 00:13:52,251
Nu. Ieșiți voi.
Eu rămân.

245
00:13:52,252 --> 00:13:56,080
Lexie, referitor la cealaltă chestiune,
să nu crezi c-am uitat ce-am spus.

246
00:13:56,081 --> 00:13:59,078
Numai că trebuie să reflectez...
Să vedem ce va fi.

247
00:13:59,079 --> 00:14:00,298
Bine.

248
00:14:03,349 --> 00:14:07,454
Mare păcat că eu și Meredith ne mutăm
la Boston. O să-mi fie dor de asta.

249
00:14:08,350 --> 00:14:09,402
Aveți o clipă liberă ?

250
00:14:09,403 --> 00:14:11,520
Căci nu-mi dau seama
ce să fac cu Tulane

251
00:14:11,521 --> 00:14:13,522
și mai e și cealaltă chestie
care s-a întâmplat la examen.

252
00:14:13,523 --> 00:14:15,940
Toate m-au cam dat peste cap.

253
00:14:23,534 --> 00:14:25,366
Ia te uită ce drăguță e !

254
00:14:25,367 --> 00:14:27,728
Cred că e frumos să stai aici
cu toți copilașii ăștia drăguți.

255
00:14:27,837 --> 00:14:28,876
Da...

256
00:14:28,877 --> 00:14:30,283
E pe moarte în momentul de față ?

257
00:14:31,131 --> 00:14:33,207
Pentru că Nick este pe moarte.
Îl mai știi ?

258
00:14:33,289 --> 00:14:35,097
Cel mai bun prieten al fratelui tău,

259
00:14:35,443 --> 00:14:37,848
sprijinul tău,
care acum își strânge lucrurile

260
00:14:37,887 --> 00:14:39,827
și care renunță la o operația
de care are nevoie pentru a trăi,

261
00:14:39,828 --> 00:14:41,202
pentru că nu-ți poți să-ți scoți
din nisip capul ăla încăpățânat

262
00:14:41,203 --> 00:14:42,862
și să treci peste faptul
că n-a venit la tine mai devreme ?

263
00:14:42,863 --> 00:14:44,739
- Callie...
- Nu, nu înțeleg.

264
00:14:44,740 --> 00:14:46,272
Vezi zilnic cum mor copii.

265
00:14:46,273 --> 00:14:48,184
Când am avut greutăți,
mi-ai fost alături.

266
00:14:48,185 --> 00:14:50,121
Și acum prietenul tău cel mai bun
întreabă de tine.

267
00:14:50,469 --> 00:14:56,379
Trebuie să vă reglați conturile înainte să
moară, pentru că dacă se duce, e bun dus.

268
00:15:01,174 --> 00:15:03,543
- Nu e cu adevărat pe moarte, nu ?
- Nu.

269
00:15:03,544 --> 00:15:04,804
Ce bine !

270
00:15:04,935 --> 00:15:06,815
Ați zis că veți ști mai multe
după ce mă deschideți.

271
00:15:06,816 --> 00:15:08,600
Am sperat să știm mai multe.

272
00:15:08,601 --> 00:15:10,769
Din păcate, n-am reușit
să găsim cauza.

273
00:15:10,770 --> 00:15:13,861
Dar vestea bună e c-am reușit
să rezolvăm toate problemele abdominale.

274
00:15:13,862 --> 00:15:15,869
Ce rost are dacă nu știți
ce le provoacă ?

275
00:15:15,870 --> 00:15:17,390
Ceva mă devorează pe interior.

276
00:15:17,391 --> 00:15:18,569
Poate e din cauza stresului.

277
00:15:18,570 --> 00:15:20,549
Erai atât de îngrijorat
de varianta cea mai rea,

278
00:15:20,550 --> 00:15:21,658
că ai făcut până la urmă
să se întâmple.

279
00:15:21,659 --> 00:15:24,107
Coralul e otrăvitor.
Se știe.

280
00:15:24,108 --> 00:15:26,323
Și uită-te la tine. Ți-am spus
să nu mângâi maimuțele alea.

281
00:15:26,324 --> 00:15:28,596
Ce ? E o iritație.
Nu e de la maimuțe.

282
00:15:28,597 --> 00:15:31,211
Vreți să vă uitați, vă rog, la brațul ei ?
E așa de săptămâni bune.

283
00:15:31,212 --> 00:15:33,866
Dați-mi să văd. Unde ați spus
că ați fost în luna de miere ?

284
00:15:33,867 --> 00:15:36,797
În Thailanda.
Unde porcii se plimbă prin restaurante.

285
00:15:36,798 --> 00:15:39,019
- E farmecul locului.
- E insalubru.

286
00:15:39,020 --> 00:15:41,386
Viața e insalubră.
De asta e distractivă, pentru Dumnezeu !

287
00:15:41,387 --> 00:15:43,029
Dnă Steiner, nu vă mișcați, vă rog.

288
00:15:43,585 --> 00:15:45,319
Ce e aici ?

289
00:15:46,736 --> 00:15:51,714
- E cumva...
- E... un vierme.

290
00:15:53,399 --> 00:15:54,408
Vești bune.

291
00:15:54,409 --> 00:15:57,179
Am descoperit ce vă devorează
pe dinăuntru.

292
00:16:11,370 --> 00:16:13,980
E o creatură afurisită.
De la peștele crud ?

293
00:16:13,995 --> 00:16:18,077
Sushi dintr-o gară din Thailanda.
Caut și alte vătămări. Mă ajuți ?

294
00:16:18,078 --> 00:16:21,158
Nu. Mă duc să anulez rezervarea la masă.

295
00:16:21,174 --> 00:16:23,444
Tot ești bosumflat în legătură cu masa ?

296
00:16:23,445 --> 00:16:26,397
Aveam un plan.
Aveam o zi doar pentru noi.

297
00:16:26,398 --> 00:16:30,098
Ben, un vierme gnatostom
se află în corpul acestui bărbat.

298
00:16:30,099 --> 00:16:33,626
Viermele ăsta devorează organele,
migrează prin țesuturi.

299
00:16:33,627 --> 00:16:35,806
E un parazit cu care te-ntâlnești
o dată în viață.

300
00:16:35,807 --> 00:16:38,093
Îmi pare rău că în momentul de față
găsesc asta puțin mai interesant

301
00:16:38,094 --> 00:16:40,626
decât cuvintele încrucișate
și salata de grădină.

302
00:16:40,627 --> 00:16:45,350
Pacientului i se administrează
antiparaziți. Viermele va muri.

303
00:16:45,351 --> 00:16:48,246
Nu mai ai ce face acum
decât să mergi la masă.

304
00:16:48,247 --> 00:16:52,246
Nu e ca în filmul ăla
în care larva trăiește în creier

305
00:16:52,247 --> 00:16:54,574
și face din biata gazdă un zombi

306
00:16:54,575 --> 00:16:57,148
a cărui mușcătură va infecta
întreaga populație de la bază.

307
00:16:57,149 --> 00:16:58,547
- Ce film e ăsta ?
- Ce ?

308
00:16:58,548 --> 00:17:01,382
- Mi se pare bun. Nu l-am văzut.
- L-am născocit eu.

309
00:17:01,383 --> 00:17:02,918
Dumnezeule !

310
00:17:08,829 --> 00:17:10,663
Ia să vedem...

311
00:17:13,639 --> 00:17:15,150
Ți-ai luat un angajament.

312
00:17:15,173 --> 00:17:18,086
Tehnic vorbind, a fost o înțelegere
verbală. N-am semnat niciodată un contract.

313
00:17:18,087 --> 00:17:21,234
Mi-ar plăcea să cred că vorbele tale
au valoarea unui contract.

314
00:17:21,235 --> 00:17:25,377
În mod normal, da,
dar e vorba de Hopkins.

315
00:17:27,166 --> 00:17:28,928
Cred că ar trebui să știți
ce îmi oferă ei.

316
00:17:28,929 --> 00:17:30,269
Zău ? Cum ar fi ?

317
00:17:33,776 --> 00:17:36,324
Cum ar fi cheltuielile cu mutarea.

318
00:17:36,402 --> 00:17:38,338
- Tu locuiești aici.
- Așa e.

319
00:17:38,339 --> 00:17:42,448
Dar ăștia sunt bani în plus pe care cei
de la Hopkins erau dispuși să mi-i ofere.

320
00:17:42,449 --> 00:17:45,024
Nu cer decât să adăugați
banii ăștia la noul meu salariu.

321
00:17:45,025 --> 00:17:48,194
Karev,
chiar dacă aș vrea, n-aș avea cum.

322
00:17:48,288 --> 00:17:49,919
Bugetul e deja stabilit.

323
00:17:49,920 --> 00:17:51,570
Nu dispunem de banii ăștia, înțelegi ?

324
00:17:51,571 --> 00:17:53,474
Poate ar trebui
să mai aruncați o privire prin buget.

325
00:17:54,485 --> 00:17:58,913
Să vedeți ce aveți la cheltuieli
neașteptate și în fondul de rezervă.

326
00:18:06,212 --> 00:18:09,726
- Nu știu la ce te referi.
- Eu cred că da.

327
00:18:27,564 --> 00:18:31,171
Putem adăuga miercurea cu spaghete pe
lista lucrurilor de care nu-mi va fi dor.

328
00:18:31,172 --> 00:18:32,796
Glumești ?
Sunt cele mai bune din oraș.

329
00:18:32,797 --> 00:18:35,300
L-am văzut pe Alex că a ajuns
deja la a șasea porție.

330
00:18:35,301 --> 00:18:36,326
Așa este.

331
00:18:36,327 --> 00:18:38,261
Am auzit că la Stanford există
un bucătar cu produse din grădina proprie.

332
00:18:38,262 --> 00:18:39,924
Poți comanda chiar din sala de operații.

333
00:18:39,925 --> 00:18:42,541
Voi ține cont de asta.
Încă nu m-am hotărât.

334
00:18:42,542 --> 00:18:44,849
Trebuie să te duci la Stanford,
unde altundeva ?

335
00:18:44,850 --> 00:18:46,744
Nu știu, s-ar putea să rămân aici.

336
00:18:47,243 --> 00:18:48,269
Iau în calcul toate ofertele.

337
00:18:48,270 --> 00:18:50,078
Și ei îi plac spaghetele.

338
00:18:50,554 --> 00:18:52,968
La Tulane au languste.
E un atu.

339
00:18:52,969 --> 00:18:55,959
- La USC... Ce se mănâncă la Los Angeles ?
- Suflete.

340
00:18:57,679 --> 00:19:00,207
- 212. E un număr din New York.
- Mount Sinai.

341
00:19:00,586 --> 00:19:01,872
Răspunde.

342
00:19:02,565 --> 00:19:05,101
Veștile rele sunt rele
doar dacă răspunzi la telefon.

343
00:19:07,822 --> 00:19:09,446
- April Kepner la telefon.
- Cristina.

344
00:19:09,447 --> 00:19:13,611
Chiar ?
Bine.

345
00:19:13,664 --> 00:19:15,273
Dumnezeule !
Bine.

346
00:19:15,276 --> 00:19:16,321
Nu, nu, nu.

347
00:19:16,322 --> 00:19:17,669
Nu, eu vă mulțumesc.

348
00:19:17,840 --> 00:19:19,260
Nu mi-au retras oferta ?

349
00:19:19,261 --> 00:19:20,404
Ba da.

350
00:19:20,405 --> 00:19:23,334
Dar m-am gândit că așa vorbești tu
când ești refuzată.

351
00:19:26,218 --> 00:19:28,804
- Vrei cartofii mei, Apes ?
- Nu, dacă mi-i dai din milă.

352
00:19:28,805 --> 00:19:30,068
Au același gust.

353
00:19:30,069 --> 00:19:32,353
Ar mai fi încă Case Western
și Seattle, nu?

354
00:19:32,354 --> 00:19:33,647
O să fie bine.

355
00:19:33,648 --> 00:19:35,350
Ce zice Sloan de Tulane ?

356
00:19:35,351 --> 00:19:36,759
Nu s-a pronunțat
pentru vreuna dintre oferte.

357
00:19:36,760 --> 00:19:39,083
Se întâmplă ceva cu el.
Cred că e zdruncinat de ceva.

358
00:19:39,084 --> 00:19:41,686
Dar, la o adică, și eu am fost
destul de zdruncinat în ultimele zile.

359
00:19:44,879 --> 00:19:46,819
216.
Cleveland.

360
00:19:46,820 --> 00:19:49,152
Poate Case Western se oferă
să te ajute cu împrumutul.

361
00:19:56,164 --> 00:19:57,393
Kepner la telefon.

362
00:19:59,867 --> 00:20:02,959
A, da ? Știți ceva ?
Sunt un chirurg grozav

363
00:20:02,960 --> 00:20:04,973
și aș fi strălucit
în progrămelul vostru idiot,

364
00:20:04,974 --> 00:20:07,577
așa că e ghinionul vostru.
Duceți-vă naibii !

365
00:20:16,347 --> 00:20:17,555
Unde pleci ?

366
00:20:19,619 --> 00:20:21,840
- În Belize.
- O să te operezi.

367
00:20:21,841 --> 00:20:24,557
De ce, ca să câștig câteva luni
de durere și suferință ?

368
00:20:24,558 --> 00:20:26,398
Ca să trăiești, iar apoi să
începi radioterapia

369
00:20:26,399 --> 00:20:27,686
sau să te includem
într-un studiu clinic.

370
00:20:27,687 --> 00:20:33,081
Acum ai o opinie, doctore,
după ce trei zile te-am dat dispărută ?

371
00:20:33,082 --> 00:20:37,012
- Am fost puțin ocupată, Nick.
- Înțeleg că situația asta te sperie.

372
00:20:37,931 --> 00:20:39,207
Chiar înțeleg.

373
00:20:41,080 --> 00:20:42,918
Dar e cam nașpa și pentru mine.

374
00:20:43,728 --> 00:20:46,899
Îmi tot spun că sunt ciuruit de cancer,
iar eu sunt complet singur.

375
00:20:46,900 --> 00:20:49,113
Unde e sora ta ?
Ai sunat-o pe sora ta ?

376
00:20:49,114 --> 00:20:51,597
Tu ești cea care trebuia să fii aici.

377
00:20:51,817 --> 00:20:54,505
Tu ești cea care trebuia să mă ajute
să trec prin toate astea.

378
00:20:54,506 --> 00:20:56,066
Iar tu ești de negăsit !
Ai dispărut !

379
00:20:56,067 --> 00:20:58,378
- Dar am grijă de tine !
- Păi atunci ai grijă !

380
00:21:04,118 --> 00:21:08,738
Te rog...
Te rog... să te operezi.

381
00:21:09,603 --> 00:21:13,253
O să iasă bine.
Și o să fiu lângă tine.

382
00:21:13,838 --> 00:21:15,053
O să fiu aici.

383
00:21:15,636 --> 00:21:16,883
Îți promit.

384
00:21:25,363 --> 00:21:26,680
La naiba, Phoenix.

385
00:21:28,266 --> 00:21:30,470
Până unde trebuie să meargă omul
ca să-ți atragă atenția !

386
00:21:36,679 --> 00:21:39,243
Îmi place căminul, zidăria.

387
00:21:39,244 --> 00:21:41,138
Acum o lună ziceai că nu-ți place.

388
00:21:41,139 --> 00:21:42,430
Și geamurile.

389
00:21:42,431 --> 00:21:44,850
Priveliștea e grozavă.
Ești un geniu.

390
00:21:44,851 --> 00:21:46,650
O să-ți construiesc casa
visurilor tale la Boston.

391
00:21:46,651 --> 00:21:48,840
- Și cu asta ce o să facem ?
- O s-o cumpere Mark.

392
00:21:48,841 --> 00:21:52,170
Visurile mele au fost întotdeauna
și visurile lui.

393
00:21:52,976 --> 00:21:56,476
Harvard îmi oferă dotări
de 10 milioane de dolari.

394
00:21:56,656 --> 00:21:59,787
O să-mi pună la dispoziție
o întreagă echipă de cercetare.

395
00:22:00,127 --> 00:22:01,683
O să găsesc leacul
pentru Alzheimer, Meredith.

396
00:22:01,684 --> 00:22:04,446
Ăsta e visul meu,
nu casa asta.

397
00:22:07,862 --> 00:22:09,339
Tu faci alegerea asta
împreună cu Cristina.

398
00:22:09,340 --> 00:22:11,862
- Nu e singurul motiv.
- Sunt soțul tău,

399
00:22:12,795 --> 00:22:14,251
ar trebui să iei decizia asta
împreună cu mine.

400
00:22:18,578 --> 00:22:21,940
Am investigat și nu am mai găsit
alte daune făcute de parazit.

401
00:22:21,941 --> 00:22:23,085
Grozav, dar nu se poate

402
00:22:23,086 --> 00:22:24,834
să-l lăsați să trăiască
cu un vierme în el.

403
00:22:24,835 --> 00:22:26,815
Chestia asta are dinți.
Trebuie să îl scoateți din mine, vă rog.

404
00:22:26,816 --> 00:22:29,077
Și eu am un vierme în mine,
dar pe mine nu mă auzi că mă plâng.

405
00:22:29,078 --> 00:22:30,910
Tu îl al în braț
și o să ți-l scoată astăzi.

406
00:22:30,911 --> 00:22:34,237
Al meu ar putea fi oriunde.
Dumnezeule ! Penisul.

407
00:22:34,238 --> 00:22:36,733
Nu o să ajungă
Nu are cum să ajungă acolo, nu ?

408
00:22:36,734 --> 00:22:39,236
- Picioarele.
- Ce să fie, picioarele sau penisul ?

409
00:22:39,237 --> 00:22:42,095
Nu, vorbesc serios. Nu mai îmi simt
picioarele și nici mâinile.

410
00:22:42,096 --> 00:22:43,605
E ciudat.
Toate au început să-mi amorțească.

411
00:22:43,606 --> 00:22:44,793
Poftim ?

412
00:22:45,152 --> 00:22:46,581
Puteți să vă mișcați
degetele de la picioare ?

413
00:22:47,320 --> 00:22:48,928
Dar pe cele de la mâini ?

414
00:22:48,929 --> 00:22:50,891
- Nu.
- La naiba !

415
00:22:50,913 --> 00:22:52,018
Așa.

416
00:22:53,205 --> 00:22:54,407
- Simțiți asta ?
- Slab.

417
00:22:54,408 --> 00:22:56,349
Ce este ?
Ce se petrece cu el ?

418
00:22:56,501 --> 00:22:58,134
- Chemă-l pe Shepherd.
- Imediat.

419
00:23:05,193 --> 00:23:07,160
Chestia aia a ronțăit toate discurile.

420
00:23:07,202 --> 00:23:09,529
Zona din jurul vertebrelor
de la C3 la C5 e toată inflamată.

421
00:23:09,530 --> 00:23:10,782
Deci acolo e.

422
00:23:10,783 --> 00:23:13,310
Viermele este în zona cervicală
a coloanei vertebrale,

423
00:23:13,311 --> 00:23:14,961
cuibărit, așteptând.

424
00:23:14,962 --> 00:23:16,454
Deci există riscul să paralizeze.

425
00:23:16,455 --> 00:23:18,682
Să paralizeze complet.
Trebuie să-l operez de urgență,

426
00:23:18,683 --> 00:23:19,980
altfel o să devină tetraplegic.

427
00:23:19,981 --> 00:23:22,248
Du-te. Vin și eu cu tine.
Îți asigur spatele.

428
00:23:22,249 --> 00:23:24,657
Mă duc să-l pregătesc.
Încărcați și armați, oameni buni.

429
00:23:26,301 --> 00:23:28,310
- Ce îți asigură ?
- Habar n-am.

430
00:23:30,386 --> 00:23:31,713
Ce alegi ?

431
00:23:31,714 --> 00:23:36,750
Vrei să faci plastia ventriculară
sau rezecția tumorii sau...

432
00:23:37,907 --> 00:23:39,641
Vrei să fii tu chirurgul principal ?

433
00:23:39,754 --> 00:23:41,086
- Fie.
- Fie ?

434
00:23:41,087 --> 00:23:43,616
Ce se întâmplă ?

435
00:23:43,793 --> 00:23:45,130
Rămâi ? Pleci ?

436
00:23:45,131 --> 00:23:47,500
Pentru că eu simt că o iau razna.
Nu pot...

437
00:23:49,756 --> 00:23:54,869
Dacă e din cauza lui Owen, orice ar fi,
sunt sigură că voi doi o să vă împăcați.

438
00:23:59,219 --> 00:24:00,523
O să le iau eu pe toate.

439
00:24:00,635 --> 00:24:01,856
- Ce ?
- Pe toate.

440
00:24:01,857 --> 00:24:05,624
Plastia ventriculară și cât de mult
din tumoare o să mă lași să scot.

441
00:24:05,695 --> 00:24:07,658
Mulțumesc.
Ești foarte generoasă.

442
00:24:08,311 --> 00:24:09,386
Ne vedem înăuntru.

443
00:24:11,125 --> 00:24:13,627
În regulă, Marion,
ecografia arată

444
00:24:13,628 --> 00:24:15,572
că viermele a intrat
și mai adânc în țesut,

445
00:24:15,573 --> 00:24:17,848
dar chiar și așa o să putem
să scoatem drăcovenia.

446
00:24:17,849 --> 00:24:18,941
Jake ar putea să moară

447
00:24:18,942 --> 00:24:21,035
sau să rămână într-un căruț cu rotile
pentru tot restul vieții.

448
00:24:21,036 --> 00:24:23,350
Eu am insistat să mergem în Thailanda.

449
00:24:23,351 --> 00:24:27,030
Tot încerc să îl fac să se schimbe.
Poate că am făcut o greșeală.

450
00:24:28,850 --> 00:24:31,234
- Ce vreți să spuneți mai exact ?
- De unde știți că a fost o greșeală ?

451
00:24:31,717 --> 00:24:34,144
Nu știu de ce ne tot întoarcem
unul la altul.

452
00:24:34,247 --> 00:24:37,440
Suntem aceiași, dar ne tot așteptăm
să se întâmple și altceva.

453
00:24:37,441 --> 00:24:40,414
- Nu e asta definiția nebuniei ?
- Sau a iubirii.

454
00:24:40,615 --> 00:24:41,999
Dacă e o scânteie, e o scânteie.

455
00:24:42,000 --> 00:24:43,141
Sau poate credeți că e o scânteie,

456
00:24:43,142 --> 00:24:44,719
dar s-a întâmplat o singură dată,
așa că nu sunteți siguri,

457
00:24:44,720 --> 00:24:46,369
și nu aveți timp
să stați vă gândiți la asta

458
00:24:46,370 --> 00:24:48,097
pentru că urmează să vă mutați
undeva la jumătate de țară distanță.

459
00:24:52,605 --> 00:24:54,200
Aveți de gând să scoateți
viermele ăsta odată ?

460
00:24:54,201 --> 00:24:56,671
- Da. Pregătește irigatorul.
- Da. Imediat.

461
00:24:57,340 --> 00:24:58,932
Vertebrele C3 și C4 sunt distruse.

462
00:24:58,933 --> 00:25:00,925
Va trebui să merg mai departe
decât mă așteptam.

463
00:25:00,926 --> 00:25:02,506
Ai putea să mergi până la C5.

464
00:25:02,507 --> 00:25:05,457
După cum arată leziunile astea,
acolo și-a făcut cuibul nenorocitul ăla.

465
00:25:05,458 --> 00:25:06,726
Nu vreau să fiu mai invaziv
decât este necesar.

466
00:25:06,727 --> 00:25:10,047
Nu te contrazice cu ea,
joacă în propriul ei film SF.

467
00:25:10,048 --> 00:25:11,634
Dacă o înfurii,
scoate pistolul cu laser

468
00:25:11,635 --> 00:25:12,656
și îți vaporizează posteriorul.

469
00:25:12,657 --> 00:25:15,293
Iar el e încă bosumflat.
Ești medic.

470
00:25:15,294 --> 00:25:17,353
Chiar e prima oară
când ai sărit peste prânz

471
00:25:17,354 --> 00:25:19,027
și peste cuvintele încrucișate
din cauza unei operații ?

472
00:25:19,028 --> 00:25:20,925
- Iar o iau de la capăt.
- Pentru mine era important.

473
00:25:20,926 --> 00:25:22,568
Ei bine, parazitul acesta
e important pentru mine.

474
00:25:22,569 --> 00:25:24,016
- Da, văd și eu asta.
- Știi ce ?

475
00:25:24,017 --> 00:25:26,499
Bine. Hai să facem asta chiar acum.
Dă-mi careul ăla nenorocit.

476
00:25:26,500 --> 00:25:29,747
- Las-o baltă.
- Ba nu. Nimeni nu o s-o lase baltă.

477
00:25:29,748 --> 00:25:31,195
Unde e geanta lui dr Warren ?

478
00:25:31,196 --> 00:25:32,967
- Miranda...
- Uite-o acolo.

479
00:25:32,968 --> 00:25:35,285
Și de-asta nu e bine
să lucrezi împreună cu prietena.

480
00:25:35,286 --> 00:25:39,298
- Eu i-am avertizat.
- Să începem. Vai, ce frumos o să fie !

481
00:25:39,299 --> 00:25:41,867
Mult mai frumos decât un parazit
care mănâncă oase

482
00:25:41,868 --> 00:25:43,409
și cu care te întâlnești
o dată în carieră.

483
00:25:43,410 --> 00:25:45,095
Ia să vedem.
1 vertical.

484
00:25:45,096 --> 00:25:46,441
- Dr Bailey
- Nu.

485
00:25:46,442 --> 00:25:49,427
Nu mă ajuta. De-abia aștept.
Este tot ce îmi doresc în viață.

486
00:25:49,428 --> 00:25:52,836
Ia să vedem: Lanț muntos peruvian.

487
00:25:52,837 --> 00:25:55,356
Anzi.
Patru.

488
00:25:56,321 --> 00:25:59,475
"Planetă cu apă, cinci litere."

489
00:25:59,476 --> 00:26:03,057
Marte. Mare brânză.
Sos fistichiu ?

490
00:26:03,058 --> 00:26:05,324
Fistichiu...

491
00:26:05,325 --> 00:26:06,923
- Remoulade.
- Oprește-te.

492
00:26:06,924 --> 00:26:09,326
De ce ? Nu, nu. Sunt pe val.
Haide.

493
00:26:09,327 --> 00:26:11,864
Asta nu are cum să fie ziarul de duminică,
pentru că e mult prea ușor.

494
00:26:11,865 --> 00:26:15,197
Ce este
Uite aici, 21 orizontal.

495
00:26:15,198 --> 00:26:16,803
Întrebarea mea pentru tine.

496
00:26:16,804 --> 00:26:19,744
- Te rog frumos să îl pui deoparte.
- Te roagă frumos, dr Bailey.

497
00:26:19,745 --> 00:26:21,522
Nu, nu.
Când nu faci cum vrea el,

498
00:26:21,523 --> 00:26:24,350
o ține pentru el, în obraz,
așa cum își ține veveriță ghinda.

499
00:26:24,351 --> 00:26:25,986
Dezlegăm cuvinte încrucișate.

500
00:26:25,987 --> 00:26:28,273
Ce este Întrebarea mea pentru tine ?

501
00:26:28,274 --> 00:26:29,512
Sunt o grămadă de litere.

502
00:26:29,513 --> 00:26:31,576
Poate că e o frază.

503
00:26:31,577 --> 00:26:33,038
Întrebarea mea pentru tine,
știe cineva ?

504
00:26:33,039 --> 00:26:34,085
Câte litere ?

505
00:26:34,086 --> 00:26:36,745
2... 9... 16

506
00:26:36,746 --> 00:26:38,122
- Are 16 litere ?
- 17.

507
00:26:38,123 --> 00:26:39,602
Ba nu, am ziarul în față.
Sunt 16.

508
00:26:39,603 --> 00:26:41,184
Ba nu, sunt 17.
Mai numără o dată.

509
00:26:41,185 --> 00:26:42,330
Tocmai am numărat.

510
00:26:42,331 --> 00:26:44,193
Dar ce, vezi cu raze X
din partea cealaltă a camerei ?

511
00:26:44,194 --> 00:26:48,082
Vrei să fii soția mea ?"
este întrebarea mea pentru tine.

512
00:26:48,340 --> 00:26:52,641
Și careul e așa de ușor pentru că
l-am făcut eu. Mi-a luat două luni,

513
00:26:52,642 --> 00:26:54,543
ca să nu mai zic cât a durat să fac rost
de copia falsă a The New York Times.

514
00:26:54,544 --> 00:26:56,274
Fraza are 17 litere.

515
00:26:56,275 --> 00:26:58,552
Vrei, 4, să fii... 9,

516
00:26:58,553 --> 00:27:01,825
soția, 14, mea...

517
00:27:02,096 --> 00:27:03,383
17.

518
00:27:04,687 --> 00:27:05,838
L-am prins.

519
00:27:08,455 --> 00:27:09,782
Era în C4.

520
00:27:20,782 --> 00:27:22,369
Temperatura a scăzut la 30 de grade.

521
00:27:22,370 --> 00:27:24,482
Pensez aorta.

522
00:27:27,552 --> 00:27:29,395
Hai să vedem cu ce avem de-a face.

523
00:27:32,410 --> 00:27:34,007
La naiba !
Asta nu apărea la tomografie.

524
00:27:34,008 --> 00:27:36,446
Tumoarea s-a infiltrat
mult mai adânc în ventricul.

525
00:27:36,447 --> 00:27:39,377
Nu mai putem face
o plastie ventriculară reparatorie.

526
00:27:40,628 --> 00:27:42,000
Am putea face o procedură Fontan ?

527
00:27:42,283 --> 00:27:44,998
Să coasem atriumul drept
direct de artera pulmonară

528
00:27:44,999 --> 00:27:46,053
și să peticim ce rămâne.

529
00:27:46,054 --> 00:27:50,145
Asta ar rezolva partea cu circuitul
sângelui, dar gaura de la rezecție

530
00:27:50,146 --> 00:27:52,478
Da.
Ar face stop cardiac imediat.

531
00:27:54,467 --> 00:27:56,063
Am putea face o trecere
din ventriculul drept în artera pulmonară.

532
00:27:56,064 --> 00:27:58,176
Nu e bine, s-ar calcifia.
L-ar omorî.

533
00:27:59,929 --> 00:28:01,357
Un alotransplant de la un cadavru ?

534
00:28:01,566 --> 00:28:04,186
Nu, gaura ar fi mult prea mare.

535
00:28:04,187 --> 00:28:05,279
I-ar ceda inima imediat.

536
00:28:05,280 --> 00:28:07,534
Nu știu ce să-i facă, Callie.

537
00:28:07,535 --> 00:28:08,948
Habar n-au.

538
00:28:08,949 --> 00:28:10,662
Vorbim de Altman și Yang, nu ?

539
00:28:10,663 --> 00:28:11,982
O să găsească ele ceva.

540
00:28:11,983 --> 00:28:13,779
Sigur o să găsească ceva.

541
00:28:15,340 --> 00:28:17,150
Haideți odată.
Haide.

542
00:28:45,269 --> 00:28:46,440
Bună

543
00:28:47,886 --> 00:28:49,100
Sedona !

544
00:28:49,893 --> 00:28:51,071
Ce-mi face ticăitoarea ?

545
00:28:53,508 --> 00:28:54,761
A scăpat de cancer ?

546
00:28:59,299 --> 00:29:01,428
Tumoarea s-a extins prea mult
în inima ta

547
00:29:02,124 --> 00:29:05,137
și nu exista nicio posibilitate
să o scoată de acolo, așa că...

548
00:29:05,178 --> 00:29:06,706
Au fost nevoite să te închidă.

549
00:29:07,622 --> 00:29:08,800
Dar credeam că...

550
00:29:11,144 --> 00:29:12,886
asta era singura șansă.

551
00:29:14,654 --> 00:29:15,848
Era.

552
00:29:16,130 --> 00:29:17,310
Atunci...

553
00:29:19,330 --> 00:29:21,367
înseamnă că mă duc în Belize.

554
00:29:24,051 --> 00:29:25,364
Da.

555
00:29:32,840 --> 00:29:34,069
Ce prost !

556
00:29:37,177 --> 00:29:38,595
Sunt atât de...

557
00:29:40,763 --> 00:29:42,562
De nu am venit mai devreme ?

558
00:29:43,557 --> 00:29:44,957
De ce nu am venit...

559
00:29:47,920 --> 00:29:49,137
Doamne !

560
00:29:49,984 --> 00:29:51,547
Sunt un prost.

561
00:29:53,478 --> 00:29:54,858
Sunt un prost.

562
00:29:56,300 --> 00:29:58,161
Sunt un prost.

563
00:29:58,480 --> 00:30:01,259
Nu. Nu.

564
00:30:02,320 --> 00:30:03,693
Sunt un prost.

565
00:30:04,437 --> 00:30:06,009
Sunt un prost.

566
00:30:23,275 --> 00:30:25,498
- Bună !
- Bună !

567
00:30:26,460 --> 00:30:29,037
Cred că o s-o pierdem pe Yang.

568
00:30:32,006 --> 00:30:34,148
Owen, ce s-a întâmplat ?
Te rog să-mi spui,

569
00:30:34,149 --> 00:30:36,175
pentru că am încercat
tot ce se putea,

570
00:30:36,176 --> 00:30:37,820
în afară de a-i oferi ei
postul meu.

571
00:30:37,821 --> 00:30:40,013
Am cântat, am dansat

572
00:30:40,014 --> 00:30:41,677
M-am culcat cu altcineva.

573
00:30:48,948 --> 00:30:50,322
Așa că...

574
00:30:51,573 --> 00:30:53,289
Tu nu aveai ce să faci.

575
00:30:56,965 --> 00:30:58,944
Nu te părăsește pe tine,

576
00:31:03,039 --> 00:31:04,375
ci pe mine.

577
00:31:08,194 --> 00:31:09,460
Îmi pare rău.

578
00:31:25,164 --> 00:31:27,102
Doar nu și-a retras Hopkins oferta, nu ?

579
00:31:27,783 --> 00:31:30,357
Mi-au oferit posibilitatea
să lucrez și în străinătate,

580
00:31:30,358 --> 00:31:34,059
să-mi acopere cheltuielile de instalare,
să-mi plătească toate datoriile,

581
00:31:34,060 --> 00:31:36,746
din timpul facultății,
de la Medicină.

582
00:31:36,747 --> 00:31:37,843
Așa da.

583
00:31:37,844 --> 00:31:40,405
O să-mi ofere chiar și
un avans pentru o ipotecă.

584
00:31:40,782 --> 00:31:44,151
- Aș putea să-mi cumpăr o casă.
- Bun.

585
00:31:44,152 --> 00:31:46,260
Mi-au dat tot ce le-am cerut.

586
00:31:47,884 --> 00:31:49,152
La fel ca și Hunt.

587
00:31:49,787 --> 00:31:54,032
Atunci... de ce naiba nu te bucuri ?

588
00:32:01,021 --> 00:32:03,021
Nimeni nu m-a vrut vreodată
așa de mult.

589
00:32:07,141 --> 00:32:09,916
Tu nu știi să recunoști momentul,
Karev...

590
00:32:11,187 --> 00:32:12,994
Mulțimea dezlănțuită,

591
00:32:12,995 --> 00:32:14,831
oameni care-ți fac poze,

592
00:32:14,832 --> 00:32:17,163
sunetul panglicii rupte
când treci linia.

593
00:32:18,130 --> 00:32:19,469
Despre ce vorbiți ?

594
00:32:21,049 --> 00:32:24,197
Așa este când termini primul.

595
00:32:47,221 --> 00:32:48,962
Șefule, m-ați chemat ?

596
00:32:50,871 --> 00:32:52,212
Da.

597
00:33:00,989 --> 00:33:03,690
Nu te pot angaja la anul, Kepner.

598
00:33:06,278 --> 00:33:08,200
O să-mi dau din nou examenul.

599
00:33:08,201 --> 00:33:10,277
De data aceasta o să trec.

600
00:33:10,278 --> 00:33:11,360
Puteți să fiți sigur.

601
00:33:11,361 --> 00:33:12,921
Nu e vorba doar de examen.

602
00:33:12,922 --> 00:33:15,205
A trebui să fac niște ajustări
de buget pe ultima sută de metri

603
00:33:15,206 --> 00:33:17,802
și pur și simplu nu am banii...

604
00:33:17,803 --> 00:33:20,171
Dar este un spital de primă mână.
Întotdeauna există bani.

605
00:33:20,172 --> 00:33:21,885
Pot să vă ajut să-i găsiți.

606
00:33:21,886 --> 00:33:23,746
Mă pricep la bugete.

607
00:33:28,169 --> 00:33:29,387
Șefule...

608
00:33:30,337 --> 00:33:32,238
nu am unde să mă duc.

609
00:33:33,475 --> 00:33:35,862
Seattle Grace era ultima mea șansă.

610
00:33:41,205 --> 00:33:44,861
Nu mai ești cel mai bun candidat
pentru postul ăsta.

611
00:33:47,885 --> 00:33:49,145
Îmi pare rău.

612
00:33:53,334 --> 00:33:55,996
Sunt uniți la stern și diafragmă.

613
00:33:55,997 --> 00:33:57,491
E dificil.

614
00:33:58,882 --> 00:34:00,114
Mă descurc.

615
00:34:03,402 --> 00:34:04,763
Deci Seattle este încă în cărți.

616
00:34:04,764 --> 00:34:06,474
Asta da surpriză.

617
00:34:07,509 --> 00:34:08,648
Din cauza lui Owen ?

618
00:34:10,730 --> 00:34:14,249
Cristina, el ar trebui să fie
cu cineva care vrea copii.

619
00:34:15,117 --> 00:34:18,089
Iar tu ar trebui
să fii cu cineva care te vrea pe tine.

620
00:34:18,090 --> 00:34:19,156
Știi ce ?

621
00:34:19,163 --> 00:34:22,889
Tu și toți ceilalți ar trebui să...

622
00:34:23,714 --> 00:34:25,014
tăceți odată.

623
00:34:25,015 --> 00:34:28,414
Este o decizie uriașă
și nu vreau să faci ceva greșit.

624
00:34:28,415 --> 00:34:30,553
Nu tu trebuie să iei decizia asta.

625
00:34:32,293 --> 00:34:33,365
Eu sunt omul tău de bază.

626
00:34:33,366 --> 00:34:35,501
Nu suntem căsătorite.
Tu nu ești...

627
00:34:42,856 --> 00:34:44,131
El este de omul meu de bază.

628
00:34:56,213 --> 00:34:57,779
Tocmai am trecut pe la el
să văd ce face.

629
00:34:57,780 --> 00:34:59,257
Semnele vitale sunt stabile.

630
00:34:59,258 --> 00:35:00,551
Doarme.

631
00:35:00,784 --> 00:35:02,111
Să nu pleci vreodată.

632
00:35:02,394 --> 00:35:06,016
- Ce ?
- Să nu... pleci vreodată.

633
00:35:06,557 --> 00:35:08,676
Promite-mi asta chiar acum.

634
00:35:09,739 --> 00:35:11,065
Nu o să plec nicăieri.
Îți promit.

635
00:35:11,066 --> 00:35:12,590
După ce fratele meu...

636
00:35:13,183 --> 00:35:16,614
M-am gândit că nu o să mai pot
trece prin asta vreodată,

637
00:35:16,615 --> 00:35:20,002
că nu o să mai ajung aici.

638
00:35:20,127 --> 00:35:22,054
Și uite că am ajuns din nou.

639
00:35:22,055 --> 00:35:24,116
Ce nu poți să faci tu, voi face eu.

640
00:35:24,671 --> 00:35:25,773
Sunt aici.

641
00:35:26,037 --> 00:35:28,097
Și așa o să trecem
și peste asta, bine ?

642
00:35:28,098 --> 00:35:29,197
Vino încoace.

643
00:35:55,763 --> 00:35:57,211
Deci ce o să alegi,

644
00:35:57,624 --> 00:35:59,064
Columbia, Stanford ?

645
00:35:59,065 --> 00:36:01,470
Am auzit că Mayo e din nou pe listă.

646
00:36:10,332 --> 00:36:12,605
Știi că oricum ai alege,

647
00:36:12,606 --> 00:36:14,249
n-ai cum să dai greș...

648
00:36:27,379 --> 00:36:28,869
Ce faci ?

649
00:37:00,727 --> 00:37:02,786
Cere-mă din nou.

650
00:37:06,728 --> 00:37:08,071
Dragă, ar trebui să stai jos.

651
00:37:10,284 --> 00:37:12,686
Cere-mă...

652
00:37:12,757 --> 00:37:14,014
din nou.

653
00:37:16,414 --> 00:37:19,833
Oau ! Arăți...

654
00:37:20,806 --> 00:37:22,064
Oau !

655
00:37:22,543 --> 00:37:25,461
Miranda, nimic nu mi-ar face mai mare
plăcere, dar ascultă-mă, ar trebui

656
00:37:25,462 --> 00:37:29,976
Dumnezeule, îmi pare rău,
ți-am stricat cererea, dar...

657
00:37:31,020 --> 00:37:35,054
Port tanga și mai mult de atât
nu o primești, așa că...

658
00:37:35,087 --> 00:37:38,386
- Haide odată. Cere-mă în căsătorie.
- A fost faza cu împușcăturile, da ?

659
00:37:38,387 --> 00:37:42,920
După care ne-am despărțit,
iar eu am vrut să scap de aici,

660
00:37:42,921 --> 00:37:46,069
să fac ceva diferit, ceva...
care să mă inspire.

661
00:37:46,070 --> 00:37:50,660
Dar... nu credeam că asta
chiar o să se întâmple.

662
00:37:51,546 --> 00:37:53,331
Am primit un telefon..

663
00:37:53,332 --> 00:37:57,444
Am fost admis ca stagiar la chirurgie
la U.C.L.A.

664
00:37:59,082 --> 00:38:00,851
Ca stagiar, Miranda.

665
00:38:00,852 --> 00:38:03,427
O să muncesc șapte zile pe săptămână...

666
00:38:04,424 --> 00:38:05,936
la 1600 de kilometri distanță.

667
00:38:10,089 --> 00:38:11,560
Totul s-a schimbat.

668
00:38:31,035 --> 00:38:32,178
Ce-i ?

669
00:38:33,853 --> 00:38:35,075
Sunt fericit.

670
00:38:35,231 --> 00:38:39,175
Știu...
că asta nu rezolvă nimic...

671
00:38:41,761 --> 00:38:43,295
dar totuși sunt fericit.

672
00:38:46,830 --> 00:38:48,221
Plec.

673
00:39:07,033 --> 00:39:08,736
Te descurci ?
Nu e prea grea pentru tine ?

674
00:39:09,528 --> 00:39:12,140
Nu, mă descurc,
dar îți mulțumesc.

675
00:39:12,141 --> 00:39:13,866
Nu, eu îți mulțumesc.

676
00:39:15,338 --> 00:39:17,783
Nenorocitule ! Trebuia să aflu de la Hunt ?
Ce, n-ai fost îndeajuns de bărbat

677
00:39:17,784 --> 00:39:19,262
- să-mi spui chiar tu ?
- Dragă

678
00:39:19,263 --> 00:39:20,273
A avut o zi îngrozitoare.
Îmi pare..

679
00:39:20,274 --> 00:39:22,140
Ești un nerecunoscător nenorocit !

680
00:39:22,141 --> 00:39:24,404
E vorba de Hopkins. Și dv ați fost acolo.
Cu atât mai mult ar trebui să știți cum e.

681
00:39:24,405 --> 00:39:26,290
Ești un nenorocit mizerabil.

682
00:39:26,291 --> 00:39:27,506
Robbins, mă vor.

683
00:39:27,507 --> 00:39:29,676
Înțelegeți ?
Chiar mă vor acolo.

684
00:39:29,915 --> 00:39:31,532
Deci, tu...

685
00:39:32,602 --> 00:39:34,153
Tu chiar pleci ?

686
00:39:34,154 --> 00:39:35,720
Putem să vorbim despre asta
când mă întorc ?

687
00:39:35,721 --> 00:39:37,723
- Nu !
- Ce faceți ?

688
00:39:37,724 --> 00:39:41,021
Nu, nu o să te duci la Boise, pentru că
tu nu mai reprezinți acest spital !

689
00:39:41,022 --> 00:39:42,044
Da, sigur...

690
00:39:42,045 --> 00:39:44,847
Ia uite la Alex, cum ne arată
tuturor că el pleacă la Hopkins.

691
00:39:44,848 --> 00:39:47,074
Dacă nu-l omoară Robbins până atunci.

692
00:39:47,075 --> 00:39:49,184
Bine. Știi ce ?
Dă-le încolo de fișe

693
00:39:49,185 --> 00:39:50,763
Lasă fișele. Vezi dacă au
nevoie de ajutor la clinică

694
00:39:50,764 --> 00:39:52,107
Mă duc la Boston.

695
00:39:52,412 --> 00:39:53,462
I-am spus lui Hunt.

696
00:39:53,463 --> 00:39:55,662
m-am pregătit pentru operația
asta zile întregi

697
00:39:55,663 --> 00:39:57,023
Eu mă duc la Mayo.

698
00:39:59,871 --> 00:40:01,690
<i>Nu știu cum reușesc păsările...</i>

699
00:40:04,263 --> 00:40:07,024
<i>să călătorească mii de kilometri
fără să se rătăcească,</i>

700
00:40:07,865 --> 00:40:09,277
<i>fără să se lovească de geamuri,</i>

701
00:40:10,049 --> 00:40:11,737
<i>fără să le prindă pisicile.</i>

702
00:40:12,032 --> 00:40:14,176
Hai să-ți aduc niște apă, da ?

703
00:40:14,177 --> 00:40:15,235
Da... să-ți aduc niște apă.

704
00:40:15,236 --> 00:40:18,941
M-am săturat ca toată lumea
să fie așa de drăguță cu mine.

705
00:40:39,092 --> 00:40:40,660
Tu te simți doar vinovat...

706
00:40:40,661 --> 00:40:41,886
- April
- ...pentru că te-ai culcat cu mine...

707
00:40:41,887 --> 00:40:44,143
- Haide, nu fii 
- apoi am dat-o în bară...

708
00:40:44,144 --> 00:40:45,645
- Sunt foarte supărat.
- iar acum nimeni nu mă mai vrea

709
00:40:45,646 --> 00:40:46,957
Poftim ?

710
00:40:48,556 --> 00:40:51,040
- Fir-ar să fie ! Nici Seattle ?
- Nu am nevoie de milă, bine ?

711
00:40:51,041 --> 00:40:52,335
Poți să mă lași în pace ?

712
00:40:52,336 --> 00:40:54,763
Poți să faci asta ?
Sunt bine. Sunt bine.

713
00:40:54,764 --> 00:40:56,715
- Bine.
- O să mă descurc, Jackson.

714
00:40:56,716 --> 00:40:57,799
- Bine.
- O să...

715
00:40:57,800 --> 00:41:00,436
April, April...

716
00:41:04,904 --> 00:41:07,868
<i>Dar în fiecare primăvară,
ele sunt mereu aici.</i>

717
00:41:08,919 --> 00:41:10,772
<i>S-ar zice că se întorc înapoi
la ceea ce cunosc.</i>

718
00:41:24,662 --> 00:41:28,210
<i>Se spune că e chiar interesant
să le vezi cum pleacă.</i>

719
00:41:33,542 --> 00:41:35,599
<i>Se spune că poți chiar
să vezi momentul...</i>

720
00:41:37,676 --> 00:41:40,623
<i>în care, la un semnal misterios...</i>

721
00:41:42,809 --> 00:41:44,090
<i>toate deodată...</i>

722
00:41:48,142 --> 00:41:49,914
<i>păsările se hotărăsc să plece.</i>

723
00:42:09,092 --> 00:42:11,169
<i>Poate că am ratat asta.</i>

724
00:42:19,318 --> 00:42:20,432
<i>Dar nu-i nimic.</i>

725
00:42:23,340 --> 00:42:24,985
<i>Este întotdeauna timp și la anul.</i>

726
00:42:26,000 --> 00:42:31,000
Traducerea și adaptarea:
zanduka, BMC, JohnnyB & ploi78

727
00:42:31,035 --> 00:42:35,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

