1
00:00:00,674 --> 00:00:03,024
<i>Scara rulantă
e infestată cu naniți,</i>

2
00:00:03,025 --> 00:00:04,635
<i>iar cu cât stau mai mult în sânge,

3
00:00:04,636 --> 00:00:06,245
cu atât devin mai sensibili.

4
00:00:06,246 --> 00:00:07,889
Provocând combustia spontană.

5
00:00:07,890 --> 00:00:09,695
<i>Anterior în FRINGE...</i>

6
00:00:09,696 --> 00:00:10,766
O să mor ?

7
00:00:10,767 --> 00:00:13,287
Jessica, fii atentă la mine, bine ?

8
00:00:18,133 --> 00:00:19,715
Walter, ce mi s-a întâmplat ?

9
00:00:19,716 --> 00:00:23,136
Cortexifanul îți conferă
anumite puteri cinetice.

10
00:00:23,478 --> 00:00:25,478
Jones !

11
00:00:29,122 --> 00:00:31,653
Știam că planul lui Jones
era prea ingenios,

12
00:00:31,654 --> 00:00:33,464
că nu putea veni decât de la Bell.

13
00:00:33,465 --> 00:00:35,735
<i>E în viață, Nina.
O să vă dovedesc.</i>

14
00:00:35,736 --> 00:00:38,614
- Walter ?
- Ce faceți voi aici ?

15
00:00:39,797 --> 00:00:41,797
Walter, vino !

16
00:00:43,160 --> 00:00:45,160
O, nu !

17
00:00:45,523 --> 00:00:48,523
Nu credeam că
o să te mai văd din nou.

18
00:00:48,590 --> 00:00:50,590
Salutare, prieten vechi.

19
00:01:01,887 --> 00:01:05,907
Biblia ne spune că Domnul
a creat lumea în șapte zile.

20
00:01:07,724 --> 00:01:09,884
Mie îmi ia mult mai mult.

21
00:01:16,869 --> 00:01:18,869
Minunat,

22
00:01:19,178 --> 00:01:21,178
nu-i așa ?

23
00:01:29,335 --> 00:01:31,675
Abia aștept să vezi lucrul real.

24
00:01:32,107 --> 00:01:34,107
O să fie magnific,

25
00:01:34,918 --> 00:01:36,777
imediat ce termin.

26
00:01:36,778 --> 00:01:39,478
William, nu poți face asta,
nu poți.

27
00:01:39,486 --> 00:01:41,011
S-a făcut, Walter.

28
00:01:41,012 --> 00:01:43,470
Ultima piesă a fost deja
pusă în mișcare.

29
00:01:43,471 --> 00:01:46,126
N-aș putea să opresc asta
nici dacă aș vrea,

30
00:01:46,127 --> 00:01:48,127
și nu vreau.

31
00:01:48,829 --> 00:01:51,556
Ca oameni de știință,
am fost învățați că soarta

32
00:01:51,557 --> 00:01:54,702
nu e decât convergența
unui set de probabilități

33
00:01:54,703 --> 00:01:56,703
într-un rezultat potențial,

34
00:01:56,973 --> 00:02:00,012
că nu există intervenție divină.

35
00:02:01,019 --> 00:02:05,407
Totuși, aș minți dacă aș spune
că circumstanțele care te-au adus aici

36
00:02:05,408 --> 00:02:07,440
pentru a fi martor alături de mine,

37
00:02:07,441 --> 00:02:09,759
coleg de încredere,
cel mai drag prieten al meu,

38
00:02:09,760 --> 00:02:12,400
parcă ar fi mâna Domnului.

39
00:02:12,778 --> 00:02:14,778
N-a fost nimic divin.

40
00:02:15,314 --> 00:02:19,037
- Te-am găsit.
- Da, așa e, după atâția ani.

41
00:02:19,467 --> 00:02:21,597
Așa cum am spus, providență.

44
00:02:32,227 --> 00:02:34,227
Walter ?

45
00:02:45,366 --> 00:02:48,206
<i>Ați sunat la Astrid Farnsworth.
Vă rog, lăsați un mesaj.</i>

46
00:02:48,207 --> 00:02:51,807
Astrid, sunt Olivia.
Sună-mă când asculți mesajul.

47
00:02:55,781 --> 00:02:58,961
Orice a gătit Walter,
n-a ieșit prea bine.

48
00:02:59,967 --> 00:03:01,886
Crezi că au ieșit să mănânce ceva ?

49
00:03:01,887 --> 00:03:03,887
Nu știu.

50
00:03:04,155 --> 00:03:07,006
Apropo, îmi torn niște cafea.
Vrei o ceașcă ?

51
00:03:07,007 --> 00:03:09,007
Sigur.

52
00:03:11,578 --> 00:03:13,578
Stai, dă-mi voie.

53
00:03:15,180 --> 00:03:17,180
Da, d-nă.

54
00:03:21,609 --> 00:03:23,609
Vrei să discutăm ?

55
00:03:24,035 --> 00:03:25,475
Despre ce ?

56
00:03:25,476 --> 00:03:29,208
Despre trucul mintal Jedi
pe care l-ai făcut pe acoperiș.

57
00:03:29,209 --> 00:03:31,969
Nu-l pot atribui
decât cortexifanului.

58
00:03:34,592 --> 00:03:38,327
Dar Liv, brusc poți să faci lucruri
pe care înainte n-ai putut.

59
00:03:38,328 --> 00:03:40,497
Mai întâi ai salvat-o pe Jessica,
iar acum umărul meu.

60
00:03:40,498 --> 00:03:43,209
Nu știu cum am făcut-o,
am făcut-o pur și simplu.

61
00:03:43,210 --> 00:03:44,632
Poftim.

62
00:03:44,633 --> 00:03:47,111
Liv, când se întoarce Walter,

63
00:03:49,871 --> 00:03:52,811
vreau să-l lași
să-ți facă alte teste.

64
00:03:53,109 --> 00:03:55,109
S-a făcut.

65
00:03:59,213 --> 00:04:01,213
APEL NEIDENTIFICAT

66
00:04:03,474 --> 00:04:06,714
- Dunham.
<i>- Olivia, sunt Jessica Holt.</i>

67
00:04:07,029 --> 00:04:09,535
- Jessica ?
<i>- Slavă Domnului că ai răspuns.</i>

68
00:04:09,536 --> 00:04:12,262
Scuze, n-am știut pe cine să sun.

69
00:04:12,681 --> 00:04:16,821
<i>E în regulă. Calmează-te
și spune-mi ce se întâmplă.</i>

70
00:04:16,953 --> 00:04:18,993
Cred că mă urmărește cineva.

71
00:04:19,020 --> 00:04:21,457
- Te urmărește ?
<i>- De când am plecat de la Harvard,</i>

72
00:04:21,458 --> 00:04:23,366
de când v-am întâlnit pe voi.

73
00:04:23,367 --> 00:04:26,797
- Unde ești acum, Jessica ?
- Acasă.

74
00:04:27,433 --> 00:04:30,626
- Am trimis-o pe Sarah la tatăl ei.
- Bine, fă-mi o favoare.

75
00:04:30,627 --> 00:04:34,678
Vreau să încui toate ușile
și să stai în casă. Venim imediat.

76
00:04:34,679 --> 00:04:37,608
Bine.
Mulțumesc, Olivia.

77
00:05:03,947 --> 00:05:09,167
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> 

79
00:05:20,173 --> 00:05:22,673
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

80
00:05:22,674 --> 00:05:25,727
<b>LUMI NOI, CURAJOASE (partea 2)</b>
sezonul 4, episodul 22

81
00:05:25,728 --> 00:05:27,728
QUINCY, MASSACHUSETTS

82
00:05:28,016 --> 00:05:30,016
Jessica ?

83
00:05:33,491 --> 00:05:35,491
Jessica ?

84
00:05:41,288 --> 00:05:43,288
Jessica ?

85
00:05:48,685 --> 00:05:50,685
Geanta ei.

86
00:05:52,907 --> 00:05:55,967
Telefonul și portofelul ei
sunt încă aici.

87
00:06:08,556 --> 00:06:10,556
Vino aici să vezi asta.

88
00:06:12,499 --> 00:06:14,539
Ți-a spus ceva la telefon ?

89
00:06:15,849 --> 00:06:20,169
Nu, doar că de când ne-a părăsit,
a simțit că e urmărită.

90
00:06:23,891 --> 00:06:25,891
Liv ?

91
00:06:26,001 --> 00:06:28,461
Nu tu i-ai pus viața în pericol,

92
00:06:28,494 --> 00:06:30,494
tu ai salvat-o.

93
00:06:34,737 --> 00:06:36,890
- D-le ?
- Veniți la spitalul Boston General.

94
00:06:36,891 --> 00:06:39,351
Agenta Farnsworth a fost împușcată.

95
00:06:39,866 --> 00:06:41,164
Stai, ce... când ?

96
00:06:41,165 --> 00:06:44,586
<i>Știu doar ca o persoană
necunoscută a sunat la Urgențe.</i>

97
00:06:44,587 --> 00:06:46,559
<i>Când ambulanța a ajuns acolo,
au găsit-o pe agenta Farnsworth.</i>

98
00:06:46,560 --> 00:06:49,949
- Cum se simte ?
- A ieșit din operație și e stabilă.

99
00:06:49,950 --> 00:06:53,633
<i>- Dar Walter ?</i>
- Luați-l și pe el.

100
00:06:53,634 --> 00:06:56,874
Nu e cu noi.
Ne-am gândit că e cu Astrid.

101
00:07:02,076 --> 00:07:03,914
Unde e Walter ?

102
00:07:03,915 --> 00:07:05,915
Momentan, nu știm.

103
00:07:06,602 --> 00:07:09,782
Îți amintești când l-ai văzut
ultima oară ?

104
00:07:10,978 --> 00:07:12,978
La depozit.

105
00:07:13,354 --> 00:07:15,354
Îl căutam pe Bell.

106
00:07:15,836 --> 00:07:18,236
Walter crede că e încă în viață.

107
00:07:19,874 --> 00:07:23,534
- Ce depozit ?
- Lângă doc, unde am fost împușcată.

108
00:07:24,257 --> 00:07:26,297
N-ai fost găsită la docuri.

109
00:07:26,871 --> 00:07:30,245
- Probabil cineva a mutat-o.
- Și a sunat la Urgențe.

110
00:07:30,246 --> 00:07:33,066
Ceea ce înseamnă
că nu voiau să mori.

111
00:07:35,622 --> 00:07:37,622
Știi cine te-a împușcat ?

112
00:07:38,757 --> 00:07:41,209
Era un grup de bărbați înarmați.

113
00:07:44,700 --> 00:07:46,860
Probabil l-au luat pe Walter.

114
00:07:52,099 --> 00:07:56,490
Peter, am încercat să-l protejez,
dar n-am putut să-l scot de acolo.

115
00:07:56,491 --> 00:07:58,491
Știu că ai încercat.

116
00:08:03,137 --> 00:08:05,137
Ai spus că erați la doc ?

117
00:08:06,218 --> 00:08:09,878
Intersecția străzii 1 cu Effie,
chiar lângă docuri.

118
00:08:10,605 --> 00:08:12,605
Se întâmplă ceva acolo.

119
00:08:13,529 --> 00:08:15,529
Am auzit zgomote ciudate,

120
00:08:16,277 --> 00:08:18,977
animale pe care
nu le-am recunoscut.

121
00:08:20,670 --> 00:08:23,152
Probabil au plecat deja.
Cred că și-au dat seama

122
00:08:23,153 --> 00:08:25,551
că imediat ce își recăpăta cunoștința,
ne spunea unde a fost.

123
00:08:25,552 --> 00:08:27,552
Totuși, poate găsim ceva.

124
00:08:28,798 --> 00:08:31,337
Poliția are toate informațiile
despre Jessica Holt.

125
00:08:31,338 --> 00:08:34,218
- Vă anunț dacă descoperim ceva.
- Bine.

126
00:08:36,797 --> 00:08:38,797
Aveți grijă.

127
00:08:53,039 --> 00:08:56,800
Chiar dacă Bell e responsabil, ce legătură
are infectarea oamenilor cu naniți

128
00:08:56,801 --> 00:08:59,121
și folosirea soarelui pentru
a aprinde un zăcământ petrolier

129
00:08:59,122 --> 00:09:02,281
cu distrugerea a două universuri
pentru a crea unul nou ?

130
00:09:02,282 --> 00:09:04,282
Ce legătură au ?

131
00:09:05,892 --> 00:09:07,889
Habar n-am.

132
00:09:07,890 --> 00:09:09,890
Poate Walter știa.

133
00:09:19,619 --> 00:09:21,619
Ce cauți aici ?

134
00:09:23,082 --> 00:09:25,082
Nu sunt aici de bunăvoie.

135
00:09:28,930 --> 00:09:30,930
<i>Depărtați-vă de el.</i>

136
00:09:33,133 --> 00:09:35,397
Lasă arma jos, încet.

137
00:09:37,525 --> 00:09:41,245
- Ce faci ?
- Cred că îți pui multe întrebări acum.

138
00:09:41,686 --> 00:09:46,546
Dar niciuna nu e la fel de importantă
ca ceea ce urmează să spun.

139
00:09:47,025 --> 00:09:51,225
Dacă vrei să-l mai vezi iar
pe Walter, pune arma jos.

140
00:10:02,525 --> 00:10:04,525
Lucrezi pentru Bell.

141
00:10:04,873 --> 00:10:07,794
Ești aici deoarece e ceva important, nu ?
De ce nu faci ceva ?

142
00:10:07,795 --> 00:10:09,795
Nu poate.

143
00:10:10,020 --> 00:10:14,421
Runele de stază de la picioarele lui
îl țin blocat acolo unde e.

144
00:10:14,422 --> 00:10:18,262
Din nefericire pentru voi,
n-a prevăzut acest viitor.

145
00:10:20,255 --> 00:10:24,390
Se pare că e foarte preocupat
de întâmplările din viața ta.

146
00:10:24,391 --> 00:10:27,751
Dr. Bell a spus că
dacă te punem în pericol,

147
00:10:28,722 --> 00:10:30,193
o să apară.

148
00:10:30,194 --> 00:10:33,077
Ai fost infectată
intenționat în acea zi.

149
00:10:33,078 --> 00:10:35,778
- N-ai avut o fiică.
- Urăsc copiii.

150
00:10:37,439 --> 00:10:42,249
Să vedem cât de îngrijorată
ești pentru el.

151
00:10:52,862 --> 00:10:56,342
Ei pot să acționeze
într-un timp hiper-atenuat.

152
00:10:56,492 --> 00:10:58,532
Pentru noi, e aproape magie.

153
00:10:59,032 --> 00:11:03,114
Totuși, nu e.
E doar tehnologie care, în esență,

154
00:11:03,115 --> 00:11:06,415
le permite să se miște
foarte, foarte repede.

155
00:11:08,117 --> 00:11:10,935
Arma asta e inventată de dr. Bell.

156
00:11:11,856 --> 00:11:13,856
Trage mai repede.

157
00:11:27,720 --> 00:11:29,700
Ce faci ? Ce vrei ?

158
00:11:29,701 --> 00:11:33,448
Te rog, poți să lași arma
și să vorbești cu mine ?

159
00:11:33,449 --> 00:11:35,449
El nu simte emoții,

160
00:11:35,948 --> 00:11:37,611
probabil nici durere.

161
00:11:37,612 --> 00:11:39,612
Nu se va supăra.

162
00:11:40,947 --> 00:11:42,802
Dar se pare că tu te superi.

163
00:11:42,803 --> 00:11:46,149
Încetează ! Spune-mi doar ce vrei.

164
00:12:18,689 --> 00:12:21,014
Pot să opresc sângerarea ?
Poți să stai jos ?

165
00:12:21,015 --> 00:12:23,015
Nu pot.

166
00:12:23,276 --> 00:12:25,479
E imposibil pentru moment.

167
00:12:25,837 --> 00:12:27,593
Suntem în depozit. Grăbiți-vă.

168
00:12:27,594 --> 00:12:31,314
Ajutorul e pe drum.
Septembrie, ce e chestia asta ?

169
00:12:32,025 --> 00:12:35,292
Sunt surprins că știau
de această metodologie.

170
00:12:37,235 --> 00:12:39,235
Îi depășește.

171
00:12:52,394 --> 00:12:54,780
- Pot să-ți examinez rana ?
- Walter...

172
00:12:54,781 --> 00:12:56,781
dr. Bishop, știi unde e ?

173
00:12:58,932 --> 00:13:00,932
Nu, nu știu.

174
00:13:02,894 --> 00:13:05,954
Cel puțin acum știm
cum ai fost împușcat.

175
00:13:06,551 --> 00:13:09,486
Te-am mai văzut împușcat așa.

176
00:13:12,151 --> 00:13:14,151
Ai venit la mine la operă.

177
00:13:14,683 --> 00:13:17,923
Ai spus că în fiecare
versiune a viitorului,

178
00:13:19,290 --> 00:13:21,290
trebuia să mor.

179
00:13:23,893 --> 00:13:25,893
N-am făcut-o,

180
00:13:27,425 --> 00:13:29,425
sau cel puțin nu încă.

181
00:13:31,322 --> 00:13:33,322
Bănuiesc că acum înțeleg.

182
00:13:35,003 --> 00:13:37,112
Conversația la care te referi

183
00:13:38,451 --> 00:13:40,971
încă nu s-a întâmplat pentru mine.

184
00:13:43,135 --> 00:13:47,493
Trebuie să investighez viitorul
să aflu ce-am vrut să spun.

185
00:13:52,236 --> 00:13:54,236
Sper

186
00:13:56,920 --> 00:13:59,080
să mă întorc la voi la timp.

187
00:14:08,981 --> 00:14:13,421
Cum o să-l găsim pe Walter ?
Singura noastră pistă e moartă.

188
00:14:13,529 --> 00:14:16,469
Asta nu înseamnă
că n-o putem interoga.

189
00:14:27,711 --> 00:14:29,711
Nu, nu acolo.

190
00:14:29,965 --> 00:14:31,965
Aici, în creier.

191
00:14:52,096 --> 00:14:54,096
N-a fost așa rău, nu ?

192
00:14:56,068 --> 00:14:58,068
De cât timp e moartă ?

193
00:14:59,221 --> 00:15:01,381
- Cam 25 de minute.
- Repede.

194
00:15:08,586 --> 00:15:12,300
Folosiți știfturile negative mai întâi,
altfel se va scurtcircuita.

195
00:15:12,301 --> 00:15:17,401
Începeți cu câteva picături de DC
și lăsați-o să se stabilizeze, atât.

196
00:15:19,348 --> 00:15:21,348
Drăguță.

197
00:15:27,019 --> 00:15:31,879
O să te întreb la un moment dat
de unde știai de tehnologia asta.

198
00:15:35,926 --> 00:15:39,261
Mențineți-i corpul
la o temperatură de 29,4 °C.

199
00:15:39,262 --> 00:15:41,262
Aduc pachete de gheață.

200
00:15:50,756 --> 00:15:55,616
Dacă știe ceva despre ce s-a întâmplat
cu Walter, o să știm și noi, te asigur.

201
00:15:55,617 --> 00:16:00,897
Și-a riscat viața în acea clădire
pentru misiunea ei, oricare ai fi aia.

202
00:16:00,923 --> 00:16:02,923
Conta pe mine s-o salvez.

203
00:16:03,699 --> 00:16:06,130
S-au folosit de Jessica pentru
a se juca cu compasiunea mea

204
00:16:06,131 --> 00:16:08,706
și s-au folosit de sentimentele
mele pentru Peter,

205
00:16:08,707 --> 00:16:11,159
de frica mea că Jones îl va ucide.

206
00:16:11,160 --> 00:16:13,177
William vorbea mult
despre puterile pe care

207
00:16:13,178 --> 00:16:15,194
le-ar putea avea copiii
tratați cu cortexifan.

208
00:16:15,195 --> 00:16:17,355
Dar de ce mă activează acum ?

209
00:16:17,382 --> 00:16:19,382
De ce face asta ?

210
00:16:19,902 --> 00:16:21,902
Draga mea,

211
00:16:21,997 --> 00:16:25,317
poate că acum ai alte amintiri,
însă în inima ta,

212
00:16:25,318 --> 00:16:28,318
ești aceeași fată
pe care am cunoscut-o.

213
00:16:28,505 --> 00:16:31,325
Ai avut mereu
o compasiune incredibilă.

214
00:16:31,486 --> 00:16:35,555
Capacitatea ta sentimentală
i-a făcut pe William și Walter

215
00:16:35,556 --> 00:16:38,945
atât de siguri că ești
candidatul perfect pentru teste.

216
00:16:38,946 --> 00:16:42,066
Nu știu ce e,
dar William probabil vrea...

217
00:16:43,499 --> 00:16:46,079
nu, are nevoie de ceva de la tine,

218
00:16:47,019 --> 00:16:49,059
ceva ce doar tu poți oferi.

219
00:16:53,898 --> 00:16:55,898
De ce, William ?

220
00:16:56,307 --> 00:16:58,307
De ce faci asta ?

221
00:16:58,340 --> 00:17:01,760
Ce speri să obții distrugând
ambele universuri ?

222
00:17:02,478 --> 00:17:05,415
Walter, asta a fost ideea ta.

223
00:17:06,894 --> 00:17:08,894
Peter murise de două ori.

224
00:17:09,308 --> 00:17:11,308
Îl urai pe Dumnezeu.

225
00:17:11,791 --> 00:17:14,860
"Ce fel de dumnezeu
ar provoca atâta suferință ?"

226
00:17:14,861 --> 00:17:17,033
Asta ai spus. "Atâta durere."

227
00:17:18,663 --> 00:17:23,463
Ai decis să creezi un univers
care funcționează după regulile tale.

228
00:17:23,642 --> 00:17:26,428
Apoi, când ți-ai dat seama că erai

229
00:17:26,429 --> 00:17:29,214
destul de inteligent
s-o faci, te-ai speriat.

230
00:17:29,215 --> 00:17:32,591
M-ai rugat să-ți înlătur
o bucată din creier.

231
00:17:32,592 --> 00:17:34,592
- Nu.
- Ba da, Walter.

232
00:17:34,822 --> 00:17:37,852
<i>Am tăiat ideile alea
din capul tău ca să punem,</i>

233
00:17:37,853 --> 00:17:40,882
<i>literalmente,
duhul înapoi în lampă.</i>

234
00:17:41,833 --> 00:17:44,072
Apoi am îmbătrânit,

235
00:17:45,646 --> 00:17:47,646
am devenit cinic,

236
00:17:49,240 --> 00:17:51,240
am aflat că am cancer.

237
00:17:52,284 --> 00:17:57,024
Mi-am dat seama că injectându-mă
cu cortexifan va încetini boala.

238
00:17:57,280 --> 00:17:59,502
Dar a încetini nu înseamnă a opri.

239
00:17:59,503 --> 00:18:03,403
Pentru mine, e doar o problemă de timp.
Timpul trece.

240
00:18:04,238 --> 00:18:06,238
Și atunci mi-am dat seama.

241
00:18:06,780 --> 00:18:10,620
Aveai dreptate, Walter.
Walter, ai avut mare dreptate.

242
00:18:10,778 --> 00:18:13,178
Toate perorațiile tale aveau sens.

243
00:18:13,285 --> 00:18:17,073
Brusc, nu te-am înțeles
doar pe tine, ci totul.

244
00:18:21,252 --> 00:18:23,952
Domnul ne-a făcut după imaginea lui.

245
00:18:24,140 --> 00:18:28,087
Dacă e adevărat,
dacă suntem capabili să fim zei,

246
00:18:29,311 --> 00:18:31,891
atunci e destinul nostru s-o facem.

247
00:18:32,951 --> 00:18:34,951
Nu. Nu. Nu, William.

248
00:18:36,264 --> 00:18:38,264
Dragul meu prieten,

249
00:18:38,950 --> 00:18:43,150
chiar dacă o negi acum,
te-ai jucat mereu de-a dumnezeu.

250
00:18:44,423 --> 00:18:46,423
Eu o fac.

251
00:18:55,698 --> 00:18:57,698
Suntem gata.

252
00:19:08,857 --> 00:19:10,857
Jessica, mă auzi ?

253
00:19:14,078 --> 00:19:16,238
Nu pot... nu-mi simt brațele.

254
00:19:17,163 --> 00:19:19,458
Nu-mi simt picioarele.
O, Doamne !

255
00:19:19,459 --> 00:19:22,875
- De ce nu simt nimic ?
- Unde e Walter ?

256
00:19:23,543 --> 00:19:25,543
Ce mi-ați făcut ?

257
00:19:28,117 --> 00:19:30,876
- Ce s-a întâmplat ? A leșinat ?
- Nu, nu e posibil.

258
00:19:30,877 --> 00:19:32,877
E moartă, nu poate leșina.

259
00:19:39,984 --> 00:19:41,725
Mami ?

260
00:19:41,726 --> 00:19:43,726
Mami ? Mami, unde ești ?

261
00:19:44,442 --> 00:19:45,925
Mami, unde ești ?

262
00:19:45,926 --> 00:19:49,466
Jessica, trebuie să ne spui
unde e William Bell.

263
00:20:00,170 --> 00:20:05,743
Bicicleta mea. Bicicleta mea
e albastră și are o mică sonerie.

264
00:20:07,253 --> 00:20:10,620
Bicicleta mea e albastră
și are o mică sonerie.

265
00:20:10,621 --> 00:20:12,507
Am lăsat-o în ploaie și a ruginit.

266
00:20:12,508 --> 00:20:14,548
Jessica, Jessica privește-mă.

267
00:20:16,632 --> 00:20:19,322
William Bell, unde e ?

268
00:20:22,595 --> 00:20:24,595
Bănuiesc că e ud,

269
00:20:25,122 --> 00:20:27,122
croindu-și drum.

270
00:20:27,868 --> 00:20:33,868
Trebuie să fii orb sau nebun
să ieși iar pe mare.

271
00:20:35,186 --> 00:20:37,186
E pe o navă.

272
00:20:37,268 --> 00:20:39,876
Probabil aproape de locul
unde a fost împușcată Astrid.

273
00:20:39,877 --> 00:20:41,840
Durează prea mult. Jessica !

274
00:20:41,841 --> 00:20:43,841
William Bell e pe o navă ?

275
00:20:45,511 --> 00:20:48,467
William Bell e un mare om, genial.

276
00:20:49,401 --> 00:20:51,401
Însă nu e doar un om,

277
00:20:51,544 --> 00:20:54,481
crează o nouă lume
născută din colaps.

278
00:20:54,954 --> 00:20:58,194
Jessica, cum o s-o facă
dacă noi am închis

279
00:20:58,505 --> 00:21:01,714
- puntea dintre cele două universuri ?
- Mă tem că nu mai avem mult.

280
00:21:01,715 --> 00:21:04,045
Cum o să distrugă universurile ?

281
00:21:09,137 --> 00:21:11,991
- Avea nevoie de o sursă de energie.
- Ce sursă ?

282
00:21:11,992 --> 00:21:16,163
Toți putem fi sacrificați
în valul creației.

283
00:21:16,447 --> 00:21:18,294
Jessica, cum o s-o facă ?

284
00:21:18,295 --> 00:21:21,235
Noe era un om drept
și a adus pe arcă

285
00:21:21,522 --> 00:21:25,259
toate creaturile să populeze
noua lume, două câte două.

286
00:21:25,260 --> 00:21:28,500
La dracu, Jessica,
care e sursa de energie ?

287
00:21:37,984 --> 00:21:39,492
Ce... ?

288
00:21:39,493 --> 00:21:42,150
Ce s-a întâmplat ?
Eu am făcut asta ?

289
00:21:42,151 --> 00:21:44,791
- Walter are un contor Gauss ?
- Da.

290
00:21:44,900 --> 00:21:47,176
Cred că știu ce se întâmplă aici.

291
00:21:47,177 --> 00:21:49,457
Noua sursă de energie, eu sunt.

292
00:21:55,260 --> 00:21:57,600
Bell va încerca să mă folosească
să distrugă universurile.

293
00:21:57,601 --> 00:21:59,601
De asta m-a activat.

294
00:22:06,214 --> 00:22:10,234
Energia electromagnetică
pe care o emiți e extraordinară.

295
00:22:11,453 --> 00:22:14,873
Dacă William folosește
energia generată de tine,

296
00:22:15,528 --> 00:22:17,688
cred că știu cum să-l găsim.

297
00:22:29,196 --> 00:22:32,927
Un cargobot a părăsit portul Boston
la 10:22 de dimineață, Talos.

298
00:22:32,928 --> 00:22:35,482
A dispărut de pe radar
15 minute mai târziu.

299
00:22:35,483 --> 00:22:39,383
Acum șase ore.
Ar putea fi la 320 km depărtare deja.

300
00:22:40,545 --> 00:22:42,529
- Spune-mi.
- Nu e de bine.

301
00:22:42,530 --> 00:22:46,670
Olivia emite un câmp magnetic
foarte puternic și specific.

302
00:22:46,791 --> 00:22:52,147
Știu cum sună, dar cred că a fost activată
să alimenteze distrugerea universurilor.

303
00:22:52,148 --> 00:22:54,148
Norocoasa de mine.

304
00:22:55,056 --> 00:22:58,129
Bănuiesc că n-o putem opri.

305
00:22:58,656 --> 00:23:03,156
Nu, dar o putem folosi să-i găsim
pe Walter și William Bell.

306
00:23:03,717 --> 00:23:07,061
Frecvența la care rezonează
Olivia va fi, de asemenea,

307
00:23:07,062 --> 00:23:09,941
frecvența epicentrului
intersecției dimensionale,

308
00:23:09,942 --> 00:23:13,289
însemnând că ar trebui să putem
să identificăm exact locul

309
00:23:13,290 --> 00:23:15,390
unde se suprapun universurile.

310
00:23:15,512 --> 00:23:17,652
Presupunând că Bell
vrea să supraviețuiască

311
00:23:17,653 --> 00:23:19,793
distrugerii, acolo va fi.

312
00:23:19,794 --> 00:23:21,794
Ochiul din centrul furtunii.

313
00:23:22,235 --> 00:23:24,235
Cât timp va dura ?

314
00:23:24,318 --> 00:23:26,318
Sateliții sunt aproape gata.

315
00:23:30,415 --> 00:23:31,905
Îl vom găsi pe Bell.

316
00:23:31,906 --> 00:23:35,482
- Avem NAVSTAR.
- Ajustează sateliții la 392.6 Hz.

317
00:23:35,483 --> 00:23:38,539
Institutul Național Meteo
raportează o furtună

318
00:23:38,540 --> 00:23:41,596
la aproximativ 128 km est
de țărmul Bostonului.

319
00:23:41,597 --> 00:23:44,186
Trei microcutremure, Albany în New York,
Waterville în Vermont

320
00:23:44,187 --> 00:23:46,523
și Worchester în Massachusetts,
toate la câteva secunde distanță.

321
00:23:46,524 --> 00:23:49,044
A început.
Universurile se ciocnesc.

322
00:23:50,282 --> 00:23:52,802
Îngustați căutarea la zona furtunii.

323
00:24:06,294 --> 00:24:09,249
- L-ați găsit pe Bell ?
- Încă nu.

324
00:24:09,605 --> 00:24:12,905
Mă întreb ce-mi mai pregătește
de data asta.

325
00:24:27,394 --> 00:24:29,394
O să fie bine.

326
00:24:29,529 --> 00:24:32,529
Pentru prima dată,
nu cred că o să fie.

327
00:24:34,505 --> 00:24:36,975
Îmi amintesc laboratorul
din Jacksonville

328
00:24:36,976 --> 00:24:40,816
când Walter și William
efectuau testele cu cortexifan,

329
00:24:41,500 --> 00:24:44,905
îmi amintesc cum mirosea,
cum mă simțeam,

330
00:24:45,685 --> 00:24:48,831
cât de frică mi-era,
cât de singură mă simțeam.

331
00:24:48,832 --> 00:24:51,546
Iar acum, ani mai târziu,

332
00:24:53,107 --> 00:24:56,017
nimic nu s-a schimbat.
Sunt încă acea mică fetiță

333
00:24:56,018 --> 00:24:59,225
iar William Bell încă face
experimente pe mine.

334
00:24:59,226 --> 00:25:01,226
Sunt încă folosită.

335
00:25:04,854 --> 00:25:06,854
Nu, ceva s-a schimbat.

336
00:25:10,045 --> 00:25:12,505
De data asta nu mai ești singură.

337
00:25:39,732 --> 00:25:41,732
<i>Trebuie să vezi asta.</i>

338
00:25:43,865 --> 00:25:45,504
Nu fii așa posomorât.

339
00:25:45,505 --> 00:25:48,323
Dacă nu de altceva, măcar
din curiozitate științifică.

340
00:25:48,358 --> 00:25:51,743
Crede-mă, n-ai mai văzut așa ceva.
E minunat.

341
00:26:05,880 --> 00:26:07,394
Cum ?

342
00:26:07,395 --> 00:26:09,395
Olivia.

343
00:26:09,724 --> 00:26:13,984
Ai avut dreptate, Walter.
E cu adevărat o fată remarcabilă.

344
00:26:32,490 --> 00:26:34,490
CLĂDIREA FEDERALĂ, BOSTON

345
00:26:39,295 --> 00:26:42,228
Am găsit.
135 de km la est de Nantucket.

346
00:26:42,229 --> 00:26:45,264
Sună sus. Spune-le
că avem nevoie de elicoptere.

347
00:26:45,265 --> 00:26:47,265
Echipați-vă.

348
00:26:57,917 --> 00:26:59,917
William, William,

349
00:27:00,869 --> 00:27:03,775
te rog, nu face asta.

350
00:27:03,776 --> 00:27:07,767
Poate că acum ești trist, Walter,
poate înfricoșat, dar o să vezi.

351
00:27:07,768 --> 00:27:09,768
Merităm asta.

352
00:27:12,185 --> 00:27:14,185
Nu.

353
00:27:19,248 --> 00:27:22,693
Astea sunt coordonatele, d-nă,
dar n-avem contact vizual.

354
00:27:22,694 --> 00:27:25,322
Nu e nimic acolo.
Poți să verifici legătura ?

355
00:27:25,323 --> 00:27:28,683
- Poate ne bruiază.
- Glumești ? E chiar acolo.

356
00:27:35,132 --> 00:27:37,132
- Nu văd nimic.
- Nina ?

357
00:27:38,039 --> 00:27:40,499
- Nu, nimic.
- Îmi pierd mințile ?

358
00:27:40,746 --> 00:27:43,206
Încă n-avem contact vizual, d-le.

359
00:27:43,582 --> 00:27:45,592
Nu, cred că știu ce se întâmplă.

360
00:27:45,593 --> 00:27:47,853
Dacă William încearcă
să distrugă universurile,

361
00:27:47,854 --> 00:27:50,417
e normal ca țesătura
dintre universuri

362
00:27:50,418 --> 00:27:52,980
să fie mai subțire
acolo unde e nava lui.

363
00:27:52,981 --> 00:27:56,094
- Dar nu e nimic acolo.
- Nu, nu aici.

364
00:27:56,258 --> 00:27:59,690
Nava lui s-a defazat în întregime
cu universul nostru.

365
00:27:59,691 --> 00:28:02,470
- Nimeni de aici n-o vede, dar Peter...
- Eu sunt de dincolo,

366
00:28:02,471 --> 00:28:04,202
așa că rezonez
la o frecvență diferită.

367
00:28:04,203 --> 00:28:06,483
Da, nava e vizibilă de dincolo.

368
00:28:07,313 --> 00:28:09,352
Cât timp, nu putem fi siguri.

369
00:28:09,353 --> 00:28:12,828
Dacă a traversat deja dincolo,
nu mai putem ajunge la ea.

370
00:28:12,829 --> 00:28:17,089
- Chiar dacă aveam timp, puntea e închisă.
- Există o cale.

371
00:28:17,894 --> 00:28:19,894
Eu.

372
00:28:20,533 --> 00:28:24,539
Da. Olivia are acum atât
cortexifan activat

373
00:28:24,540 --> 00:28:27,856
în sistemul ei cât avea Olivia
din linia temporală originală.

374
00:28:27,857 --> 00:28:30,235
Dacă ceea ce mi-ați spus e corect,

375
00:28:30,236 --> 00:28:32,336
Olivia poate sări între lumi.

376
00:28:32,349 --> 00:28:35,601
Peter, tu o poți vedea.
Olivia, tu poți ajunge la ea.

377
00:28:35,602 --> 00:28:37,822
Va trebui să lucrați împreună.

378
00:28:37,954 --> 00:28:39,954
Și dacă nu pot ?

379
00:28:40,304 --> 00:28:44,564
Ai daruri extraordinare,
mai puțin cel de a ști că le ai.

380
00:28:44,833 --> 00:28:46,833
Ai avut tot timpul puterea.

381
00:28:54,225 --> 00:28:56,225
Ești gata ?

382
00:29:22,365 --> 00:29:24,365
Bine.

383
00:29:24,736 --> 00:29:29,116
Dacă ți-ai pierdut mințile,
acum ar fi momentul să-mi spui.

384
00:29:30,874 --> 00:29:33,094
Mai la stânga, cam 3.5 metri.

385
00:29:38,976 --> 00:29:40,976
Acum !

386
00:29:56,063 --> 00:29:58,343
- A mers.
- Da. Ești surprins ?

387
00:30:00,530 --> 00:30:02,530
Da.

388
00:30:02,747 --> 00:30:07,307
A fost al pilotului.
Nu poți să fii tu mereu singura cu armă.

389
00:30:18,792 --> 00:30:20,792
Ce e locul ăsta ?

390
00:30:21,674 --> 00:30:23,674
Cred că e arca lui.

391
00:30:28,738 --> 00:30:34,338
"Voi învia din morți,
să zbor la Innisfree

392
00:30:34,921 --> 00:30:40,095
"Să-mi fac în vis coliba
din paie și chirpici

393
00:30:41,023 --> 00:30:46,131
"Pe dealul însorit
printre stupi voi tânji

394
00:30:46,991 --> 00:30:50,778
Să trăiesc solitar
în zumzetul de-aici."

395
00:30:54,701 --> 00:30:56,701
Îl știi, Walter ?

396
00:30:58,248 --> 00:31:00,248
Yeats.

397
00:31:03,480 --> 00:31:05,480
Walter, ești bine ?

398
00:31:06,339 --> 00:31:08,339
Ce neașteptat.

399
00:31:08,623 --> 00:31:11,083
Nu plănuiam să am oameni la bord.

400
00:31:11,712 --> 00:31:13,932
Ce specie supărătoare poate fi.

401
00:31:15,682 --> 00:31:18,442
Am presupus că eu
și Walter vom muri

402
00:31:18,572 --> 00:31:20,972
iar noul meu univers va prospera,

403
00:31:21,431 --> 00:31:24,851
nestânjenit de capriciile
sălbatice ale omenirii.

404
00:31:25,581 --> 00:31:28,862
Dar... văd că m-am înșelat.

405
00:31:29,096 --> 00:31:31,096
Iată-vă.

406
00:31:31,301 --> 00:31:34,814
Oamenii îndură, perseverează,
supraviețuiesc.

407
00:31:35,812 --> 00:31:40,072
V-ați câștigat locul în noua ordine,
o ultimă pereche.

408
00:31:40,140 --> 00:31:44,041
Printre celelalte,
voi veți fi noii Adam și Eva.

409
00:31:44,306 --> 00:31:46,359
Încetează. Oprește totul.

410
00:31:46,845 --> 00:31:49,938
Împușcă-mă, dacă vrei, tinere Peter.
Nu pot să opresc nimic.

411
00:31:49,939 --> 00:31:54,023
Nu poți scăpa de inevitabil.
Reacția în lanț a început deja.

412
00:31:54,024 --> 00:31:57,520
Olivia e un motor viu, nesigur.

413
00:31:57,829 --> 00:32:01,690
Cu fiecare respirație a ei
ne duce mai aproape de nirvana,

414
00:32:01,691 --> 00:32:04,634
fiecare bătaie a inimii ei
smulge lumea din incheieturi.

415
00:32:04,635 --> 00:32:06,635
Ea e mântuitorul. Haide.

416
00:32:07,964 --> 00:32:11,804
N-o să fiu primul zeu
sacrificat pentru creația lui.

417
00:32:14,522 --> 00:32:16,522
Iartă-mă.

418
00:32:21,238 --> 00:32:23,238
Nu !

419
00:32:27,702 --> 00:32:29,702
Nu ! Nu.

420
00:32:30,555 --> 00:32:32,452
Nu.

421
00:32:32,453 --> 00:32:34,453
Ai ucis-o.

422
00:32:35,152 --> 00:32:37,192
Da, într-adevăr, a făcut-o.

423
00:32:38,986 --> 00:32:41,026
Foarte isteț, bătrân prieten.

424
00:32:46,005 --> 00:32:49,605
Dacă asta consideri tu
lecție învățată din trecut,

425
00:32:52,237 --> 00:32:54,457
ai plătit un preț foarte mare.

426
00:32:57,292 --> 00:33:00,952
<i>Am fi putut fi toți
atât de fericiți împreună.</i>

427
00:33:12,260 --> 00:33:14,260
Ai ucis-o.

428
00:33:21,979 --> 00:33:23,264
N-o atinge.

429
00:33:23,265 --> 00:33:25,375
Peter, n-avem timp
de sentimentalisme.

430
00:33:25,376 --> 00:33:28,222
- Trebuie să ne mișcăm rapid ca s-o salvăm.
- S-o salvăm ? E moartă.

431
00:33:28,223 --> 00:33:30,278
Știi prea bine că asta
nu m-a oprit întotdeauna.

432
00:33:30,279 --> 00:33:32,279
Peter ! Ascultă-mă !

433
00:33:32,309 --> 00:33:35,615
Du-te la măsuță,
ia cuțitul de deschis scrisori

434
00:33:35,616 --> 00:33:37,956
și eliberează masa.
Acum, Peter.

435
00:33:49,414 --> 00:33:52,054
Creierul ei e săturat
cu cortexifan.

436
00:33:52,546 --> 00:33:55,286
Țesutul neural se poate regenera,

437
00:33:55,287 --> 00:33:58,426
iar dacă scot glonțul
înainte să dispară cortexifanul

438
00:33:58,427 --> 00:34:02,214
și să se calcifice țesutul
non regenerativ, o putem salva.

439
00:34:02,215 --> 00:34:04,375
E ca prăjitura mea cu lămâie.

440
00:34:07,193 --> 00:34:09,706
- Stai. Ce faci ?
- Am nevoie de o rană de ieșire,

441
00:34:09,707 --> 00:34:11,707
însă nu există una.

442
00:34:48,502 --> 00:34:50,502
Cât timp avem, Walter ?

443
00:34:52,341 --> 00:34:54,341
Nu prea mult.

444
00:34:55,335 --> 00:34:58,846
Orice vătămări aș face,
se va vindeca...

445
00:35:00,388 --> 00:35:02,608
dacă reușesc să extrag glonțul.

446
00:35:15,952 --> 00:35:17,952
Îmi pare rău, Olive.

447
00:35:50,972 --> 00:35:52,972
Walter.

448
00:36:10,513 --> 00:36:12,513
A mers.

449
00:36:34,886 --> 00:36:39,621
În ciuda cooperării internaționale,
nu există niciun semn de William Bell.

450
00:36:39,622 --> 00:36:42,233
Materialele biologice
din arca doctorului Bell

451
00:36:42,234 --> 00:36:45,526
au fost puse în carantină
criogenică pentru studiu ulterior.

452
00:36:45,527 --> 00:36:48,946
Desigur, echipa ta va avea
acces deplin, dacă dorește.

453
00:36:48,947 --> 00:36:50,819
Mulțumesc.

454
00:36:50,820 --> 00:36:54,125
Comitetul recunoaște munca
pe care tu și echipa ta ați depus-o

455
00:36:54,126 --> 00:36:58,598
pentru protecția bunăstării oamenilor
acestei națiuni și a lumii întregi.

456
00:36:58,599 --> 00:37:02,166
Astfel, vă acordăm fondurile cerute

457
00:37:02,432 --> 00:37:05,692
pentru a vă actualiza diviziile
operaționale și științifice.

458
00:37:05,693 --> 00:37:09,664
Și mulțumim, Phillip,
că ne protejați noaptea.

459
00:37:11,864 --> 00:37:13,864
Cu plăcere, d-le.

460
00:37:14,792 --> 00:37:17,158
Asta e tot, general Broyles.

461
00:37:18,368 --> 00:37:21,128
- Colonel, d-le.
- Nu de azi înainte.

462
00:37:21,383 --> 00:37:23,898
Felicitări, generale.
O meriți.

463
00:37:27,773 --> 00:37:30,897
- Cum a mers ?
- Mai bine decât m-am așteptat.

464
00:37:30,898 --> 00:37:35,268
Divizia Fringe are acum
o divizie științifică cu fonduri depline

465
00:37:35,269 --> 00:37:37,309
însă pe nimeni s-o conducă.

466
00:37:38,930 --> 00:37:40,930
Nina,

467
00:37:41,460 --> 00:37:43,460
vrei o slujbă ?

468
00:38:02,896 --> 00:38:04,896
Peter, m-am gândit.

469
00:38:05,629 --> 00:38:08,720
Datorită folosirii intense
a energiei,

470
00:38:09,603 --> 00:38:13,288
nivelul cortexifanului din corp
ar trebui să fie aproape neglijabil.

471
00:38:13,289 --> 00:38:15,289
Însemnând ce, Walter ?

472
00:38:15,784 --> 00:38:20,718
Însemnând că nu va putea să aprindă lucruri
sau să facă lucruri supraomenești.

473
00:38:20,719 --> 00:38:23,959
Scuzați-mă, d-nă,
acela e jeleu de lămâie ?

474
00:38:24,272 --> 00:38:26,272
Astea sunt mostre de urină.

475
00:38:26,772 --> 00:38:28,764
În cazul ăsta, nu, mulțumesc.

476
00:38:28,765 --> 00:38:31,525
Sunt mai mult înfometat
decât însetat.

477
00:38:34,551 --> 00:38:36,369
Vrei să spui că Olivia
e normală acum ?

478
00:38:36,370 --> 00:38:39,370
Tratamentul a lăsat
o semnătură biologică,

479
00:38:39,375 --> 00:38:43,187
deci bănuiesc că într-o zi
vor apărea unele abilități,

480
00:38:43,188 --> 00:38:46,989
însă, în toate privințele,
da, cred că este.

481
00:38:47,507 --> 00:38:49,507
A ieșit ?

482
00:38:50,188 --> 00:38:52,188
Cum reziști ?

483
00:38:53,346 --> 00:38:55,926
Am terminat.
Poate să meargă acasă.

484
00:39:22,716 --> 00:39:24,716
Mulțumesc, Astrid.

485
00:39:26,067 --> 00:39:27,742
Ce ?

486
00:39:27,743 --> 00:39:29,743
Tocmai mi-ai spus pe nume.

487
00:39:30,759 --> 00:39:32,759
Da ?

488
00:39:38,199 --> 00:39:40,199
Am găsit una.

489
00:39:41,823 --> 00:39:45,423
E perfectă. Brooklyn,
vestibul central, două etaje.

490
00:39:48,571 --> 00:39:49,582
Peter...

491
00:39:49,583 --> 00:39:52,616
După întâmplările prin care
am trecut în ultimele zile,

492
00:39:52,617 --> 00:39:54,657
mai degrabă ultimii doi ani,

493
00:39:57,598 --> 00:40:00,058
cred că merităm puțină normalitate.

494
00:40:00,087 --> 00:40:02,087
E... perfect.

495
00:40:04,224 --> 00:40:06,224
Cred că avea dreptate,

496
00:40:06,903 --> 00:40:08,903
observatorul.

497
00:40:09,909 --> 00:40:13,689
În fiecare versiune a viitorului,
a trebuit să mori.

498
00:40:15,186 --> 00:40:18,066
Dar nu vreau
să te mai pierd vreodată.

499
00:40:42,830 --> 00:40:44,830
Ce ?

500
00:40:47,089 --> 00:40:50,026
Ești bine, nu ?
Doctorul nu ți-a mai spus altceva.

501
00:40:50,027 --> 00:40:52,027
De fapt, mi-a spus.

502
00:40:52,179 --> 00:40:54,179
Ce ?

503
00:41:01,104 --> 00:41:03,104
Peter, sunt însărcinată.

504
00:41:46,764 --> 00:41:49,836
UNIVERSITATEA HARVARD

505
00:42:11,420 --> 00:42:14,480
Bănuiesc că n-ai venit
pentru un sandviș.

506
00:42:16,541 --> 00:42:19,061
Trebuie să-i avertizăm pe ceilalți.

507
00:42:23,048 --> 00:42:25,048
Ei vin.

508
00:42:27,187 --> 00:42:29,187
Cine vine ?

509
00:42:29,797 --> 00:42:35,017
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> 

