﻿1
00:00:00,431 --> 00:00:02,657
Banda rulantă este 
infectată cu naniți

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,356
şi cât sunt 
în fluxul sanguin,

3
00:00:04,456 --> 00:00:05,801
cu atât mai sensibili devin

4
00:00:05,911 --> 00:00:07,534
Cauzându-le arderea
spontană

5
00:00:07,658 --> 00:00:09,068
Anterior în Fringe.....

6
00:00:09,503 --> 00:00:10,835
Jessica: Voi muri?

7
00:00:10,920 --> 00:00:13,038
Jessica, vreau să te 
concentrezi la mine, bine?

8
00:00:13,122 --> 00:00:15,173
Bine

9
00:00:17,343 --> 00:00:19,210
Olivia: Walter, ce mi s-a întâmplat?

10
00:00:19,295 --> 00:00:21,629
Cortexophanul ți-a dat
anumite puteri cinetice

11
00:00:22,932 --> 00:00:23,998
Jones!

12
00:00:29,021 --> 00:00:31,056
Știam că planul lui
Jones era prea ingenios,

13
00:00:31,140 --> 00:00:32,123
trebuie să vină de 
la Bell.

14
00:00:32,191 --> 00:00:33,674
El...este în viață,Nina

15
00:00:33,726 --> 00:00:35,226
Îți voi dovedi

16
00:00:35,311 --> 00:00:36,478
Walter?

17
00:00:36,529 --> 00:00:38,897
Ce faceți lume aici?

18
00:00:38,981 --> 00:00:41,149
Walter, haide!

19
00:00:42,702 --> 00:00:44,035
Oh, nu!

20
00:00:44,120 --> 00:00:46,071
<i>Nu sunt sigur nu m-am
 gândit niciodată</i>

21
00:00:46,155 --> 00:00:47,572
Te voi vedea din nou.

22
00:00:47,656 --> 00:00:51,159
Salutare vechi prieten

23
00:01:01,420 --> 00:01:03,704
Biblia ne spune 
că Dumnezeu a creat universul

24
00:01:03,756 --> 00:01:05,056
în 7 zile

25
00:01:05,141 --> 00:01:08,843
Mie imi lua considerabil 
mai mult

26
00:01:15,451 --> 00:01:18,186
Minunat

27
00:01:18,237 --> 00:01:21,072
Nu-i așa?

28
00:01:26,662 --> 00:01:31,566
Ei bine, nu pot aştepta ca tu să vezi
realitatea.

29
00:01:31,617 --> 00:01:34,035
<i>Va fi magnific</i>

30
00:01:34,086 --> 00:01:36,237
De îndată ce îl voi termina

31
00:01:36,288 --> 00:01:38,873
William, nu poți face asta
Nu poți

32
00:01:38,924 --> 00:01:40,225
S-a terminat ,Walter

33
00:01:40,292 --> 00:01:42,927
Piesa finală
a fost pusă în mișcare

34
00:01:43,012 --> 00:01:44,745
Nu pot opri acum
chiar dacă aș vrea

35
00:01:44,797 --> 00:01:47,248
Și nu vreau

36
00:01:47,299 --> 00:01:50,635
Ca oameni de ştiinţă, 
am învăţat că soarta

37
00:01:50,719 --> 00:01:52,420
nu este nimic mai mult
decât o convergență

38
00:01:52,471 --> 00:01:53,938
Un set de probabilităţi

39
00:01:54,023 --> 00:01:55,957
într-un potențial rezultat

42
00:02:02,114 --> 00:02:04,649
că circumstanțele care
te-au adus aici

43
00:02:04,733 --> 00:02:07,285
martor la acest lucru cu mine, 
colegul meu de încredere,

44
00:02:07,369 --> 00:02:08,903
dragul meu prieten

45
00:02:08,954 --> 00:02:12,273
nu simți că este mâna
lui Dumnezeu

46
00:02:12,324 --> 00:02:14,775
Nu este nimic divin în asta

47
00:02:14,827 --> 00:02:15,776
Te-am găsit

48
00:02:15,828 --> 00:02:16,777
Da, ai făcut-o

49
00:02:16,829 --> 00:02:18,830
După toți acești ani

50
00:02:18,914 --> 00:02:20,448
Asta am zis și eu

51
00:02:20,499 --> 00:02:21,516
providență

52
00:02:26,222 --> 00:02:28,890
Peter: Salut Walter

53
00:02:31,644 --> 00:02:33,645
Walter?

54
00:02:44,490 --> 00:02:46,140
<i>Ați apelat la 
Astrid Fransworth</i>

55
00:02:46,192 --> 00:02:47,492
<i>Vă rog lăsați un mesaj</i>

56
00:02:47,576 --> 00:02:48,693
Astrid, sunt Olivia

57
00:02:48,777 --> 00:02:51,162
Mă poți suna când
primești asta?

58
00:02:55,284 --> 00:02:59,337
Orice cocea Walter, 
nu era prea firbinte

59
00:02:59,421 --> 00:03:00,839
Crezi că se poate ca ei să fi ieşit la
micul-dejun?

60
00:03:00,923 --> 00:03:03,157
Nu știu

61
00:03:03,209 --> 00:03:05,210
Vorbind de micul dejung, am pus o cană
de cafea.

62
00:03:05,294 --> 00:03:06,294
Vrei o ceaşcă?

63
00:03:06,345 --> 00:03:10,998
Sigur

64
00:03:11,050 --> 00:03:14,352
Aici. Te rog, lasă-mă pe mine.

65
00:03:14,436 --> 00:03:16,855
Da, doamnă

66
00:03:20,726 --> 00:03:22,009
Vrei să vorbești despre asta?

67
00:03:22,061 --> 00:03:24,479
Să vorbesc despre ce?

68
00:03:24,530 --> 00:03:27,482
Mintea Jedi credea că
tu m-ai tras înapoi pe acoperiș

69
00:03:27,533 --> 00:03:33,204
Nu poți pune asta doar
pe seama Cortexophanu-lui

70
00:03:33,289 --> 00:03:35,356
Dar, Liv, dintr-odată eşti capabilă

71
00:03:35,407 --> 00:03:37,659
să faci lucruri pe care nu le puteai face
înainte.

72
00:03:37,710 --> 00:03:39,878
Mai întâi ai salvat-o pe Jessica, acum
umărul meu.

73
00:03:39,962 --> 00:03:40,912
Uite, nu ştiu cum am făcut asta.

74
00:03:40,996 --> 00:03:42,547
Doar am făcut-o.

75
00:03:42,631 --> 00:03:44,031
începem

76
00:03:44,083 --> 00:03:49,170
Liv, când Walter
se va întoarce

77
00:03:49,221 --> 00:03:52,340
Aș dori să-l lăsați să
mai facă câteva teste

78
00:03:52,391 --> 00:03:53,925
Ai înțeles

79
00:04:02,935 --> 00:04:05,886
-Dunham
-Olivia, sunt Jessica Holt

80
00:04:05,938 --> 00:04:07,522
Jessica?

81
00:04:07,573 --> 00:04:08,773
<i>Mulțumesc lui Dumnezeu
că ai răspuns</i>

82
00:04:08,857 --> 00:04:10,358
<i>Îmi cer scuze</i>

83
00:04:10,409 --> 00:04:11,892
Nu am știut pe cine 
altcineva să sun

84
00:04:11,944 --> 00:04:13,411
<i>Este în regulă</i>

85
00:04:13,495 --> 00:04:16,247
<i>Calmează-te
Spune-mi ce s-a întâmplat
</i>

86
00:04:16,332 --> 00:04:17,898
Cred că cineva mă urmărește

87
00:04:17,950 --> 00:04:19,400
Te urmărește?

88
00:04:19,468 --> 00:04:20,568
<i>Mereu de când am 
plecat de la Harvard</i>

89
00:04:20,619 --> 00:04:22,587
<i>Mereu de când v-am întâlnit</i>

90
00:04:22,671 --> 00:04:24,205
Bine, unde ești acum
Jessica?

91
00:04:24,256 --> 00:04:26,591
Um, sunt acasă

92
00:04:26,675 --> 00:04:28,593
Am trimis-o pe Sarah
să stea în apartamentul tatălui ei

93
00:04:28,677 --> 00:04:30,211
Bine, 
vreau să-mi faci o favoare

94
00:04:30,262 --> 00:04:31,963
Vreau să-ți încui toate
ușile și să stai înauntru

95
00:04:32,047 --> 00:04:33,264
V-om ajunge imediat

96
00:04:33,349 --> 00:04:34,799
Bine

97
00:04:34,883 --> 00:04:36,968
Mulţumesc, Olivia

98
00:05:05,702 --> 00:05:11,375
www.addic7ed.com

99
00:05:27,906 --> 00:05:29,907
Jessica?

100
00:05:33,044 --> 00:05:35,045
Jessica?

101
00:05:39,884 --> 00:05:44,471
Jessica?

102
00:05:48,726 --> 00:05:51,979
Geanta ei

103
00:05:52,063 --> 00:05:57,267
Telefonul şi portofelul
sunt încă aici

104
00:06:06,744 --> 00:06:08,745
Vino aici şi uită-te
la asta

105
00:06:11,816 --> 00:06:15,335
Ți-a spus și altceva la telefon?

106
00:06:15,420 --> 00:06:17,087
Nu, doar asta
de când a plecat de la noi,

107
00:06:17,154 --> 00:06:21,508
se simțea 
ca și cum era urmărită

108
00:06:23,127 --> 00:06:25,212
Liv?

109
00:06:25,296 --> 00:06:26,964
Nu tu ai pus viața 
acestei femei în pericol

110
00:06:27,015 --> 00:06:28,849
<i>Tu ești cea care a salvat-o</i>

111
00:06:32,687 --> 00:06:34,354
DomnulE?

112
00:06:34,439 --> 00:06:36,189
Vreau să ne întâlnim
la Boston General

113
00:06:36,274 --> 00:06:38,358
Agentul Farnsworth a fost adus
cu o rană de la o împușcătură

114
00:06:38,443 --> 00:06:40,560
Așteaptă, ce....când?

115
00:06:40,645 --> 00:06:42,229
<i>Singura informație pe care o am</i>

116
00:06:42,313 --> 00:06:44,147
<i>este că un apel anonim 
a fost dat la 911</i>

117
00:06:44,198 --> 00:06:45,148
<i>Când a ajuns ambulanța
au găsit pe agentul Farnsworth</i>

118
00:06:45,199 --> 00:06:46,483
Ei bine, cum se simte?

119
00:06:46,534 --> 00:06:47,618
A ieșit din operație
și raportat

120
00:06:47,685 --> 00:06:48,702
în stare stabilă

121
00:06:48,786 --> 00:06:50,370
<i>Bine, și despre Walter?</i>

122
00:06:50,455 --> 00:06:51,622
Ar trebui să-l aduceți cu voi

123
00:06:51,689 --> 00:06:53,991
Noi nu suntem cu el

124
00:06:54,042 --> 00:06:55,859
<i>Credeam că este cu Astrid</i>

125
00:06:59,714 --> 00:07:01,715
Unde este Walter?

126
00:07:01,783 --> 00:07:05,836
Acum , nu știm

127
00:07:05,903 --> 00:07:09,673
Îți amintești ultima
dată când l-ai văzut?

128
00:07:09,741 --> 00:07:11,725
La depozit

129
00:07:11,793 --> 00:07:13,777
Îl căutam pe Bell

130
00:07:13,845 --> 00:07:16,563
<i>Walter crede că este în viață</i>

131
00:07:18,883 --> 00:07:19,900
Ce depozit?

132
00:07:19,984 --> 00:07:21,518
De la malul mării

133
00:07:21,586 --> 00:07:23,186
Unde am fost împușcată

134
00:07:23,237 --> 00:07:25,022
Nu ai fost găsită la 
malul mării

135
00:07:25,073 --> 00:07:28,075
Ei bine, cineva 
trebuie să o fi mutat-o

136
00:07:28,159 --> 00:07:29,743
Și apoi a sunat la 911

137
00:07:29,827 --> 00:07:33,747
Ceea ce înseamnă că 
nu voiau să mori

138
00:07:33,831 --> 00:07:36,166
Știi cine te-a împușcat?

139
00:07:38,069 --> 00:07:40,921
Era o echipă de oameni înarmați

140
00:07:42,590 --> 00:07:46,576
și probabil l-au luat pe Walter

141
00:07:50,765 --> 00:07:52,599
Peter, am încercat să-l protejez

142
00:07:52,684 --> 00:07:54,935
dar nu am putut să-l 
scot de acolo

143
00:07:55,019 --> 00:07:57,521
Știu că așa ai făcut

144
00:08:01,425 --> 00:08:05,145
Ai spus 
că erai la malul mării?

145
00:08:05,229 --> 00:08:07,314
<i>Colţ  1 si Effie.</i>

146
00:08:07,398 --> 00:08:08,949
<i>Dreapta jos de docuri</i>

147
00:08:09,033 --> 00:08:12,069
Şi se întâmpla ceva pe acolo.

148
00:08:12,120 --> 00:08:14,871
Am auzit zgomote ciudate,

149
00:08:14,939 --> 00:08:17,440
animale pe care nu 
le-am recunoscut

150
00:08:19,711 --> 00:08:20,911
Ei bine, probabil au dispărut 
până acum

151
00:08:20,962 --> 00:08:22,546
Adică
au realizat că,

152
00:08:22,613 --> 00:08:23,663
de îndată ce-și va recăpăta 
cunoştiinţa, ea ne va spune

153
00:08:23,748 --> 00:08:25,298
- unde a fost
-<i> înca</i>

154
00:08:25,383 --> 00:08:26,750
pate putem găsi ceva

155
00:08:26,801 --> 00:08:28,835
știi că BPD are

156
00:08:28,920 --> 00:08:30,253
toate informațiile privind-o 
pe Jessica Holt

157
00:08:30,304 --> 00:08:31,671
Te voi anunța 
dacă găsim ceva

158
00:08:31,756 --> 00:08:33,056
Bine

159
00:08:33,124 --> 00:08:35,308
Hei

160
00:08:35,393 --> 00:08:37,477
Ai grijă

161
00:08:52,326 --> 00:08:54,361
Dar chiar dacă Bell
ar fi responsabil

162
00:08:54,445 --> 00:08:56,029
ce infectează lumea cu naniți

163
00:08:56,114 --> 00:08:58,331
şi folosind lumina soarelui pentru 
a aprinde o rezervă de petrol

164
00:08:58,416 --> 00:09:00,033
are de-a face cu 
prăbușirea celor două universuri

165
00:09:00,118 --> 00:09:01,334
pentru a crea unu nou?

166
00:09:01,419 --> 00:09:04,755
Adică, cum sunt conectate?

167
00:09:04,822 --> 00:09:07,040
evident nu am nici o idee

168
00:09:07,125 --> 00:09:10,127
Pate Walter are

169
00:09:18,770 --> 00:09:22,189
Ce faci aici?

170
00:09:22,273 --> 00:09:24,841
Nu sunt aici 
din propria voință

171
00:09:27,361 --> 00:09:29,345
<i>Îndepărtează-te de el</i>

172
00:09:32,450 --> 00:09:34,868
Pune arma jos
Încet

173
00:09:36,788 --> 00:09:37,821
Ce faci?

174
00:09:37,872 --> 00:09:39,372
Sunt sigur că multe lucruri
se întrec

175
00:09:39,457 --> 00:09:40,373
prin mintea ta acum

176
00:09:40,458 --> 00:09:41,958
dar nici una

177
00:09:42,026 --> 00:09:46,129
nu este mai importantă
decât ce am eu de zis

178
00:09:46,197 --> 00:09:48,298
Dacă vei vrea să-l mai vezi 
pe Walter vreodată,

179
00:09:48,365 --> 00:09:50,884
pune arma jos.

180
00:10:01,229 --> 00:10:02,979
Lucrezi pentru Bell

181
00:10:03,047 --> 00:10:05,482
Ești aici pentru că este important, 
nu?

182
00:10:05,549 --> 00:10:06,850
Deci de ce nu faci ceva?

183
00:10:06,901 --> 00:10:08,685
<i>Nu poate</i>

184
00:10:08,736 --> 00:10:11,521
Staza de la picioarele sale
îl ține blocat

185
00:10:11,589 --> 00:10:13,256
exact aici unde este

186
00:10:13,324 --> 00:10:14,908
Din păcate pentru tine

187
00:10:14,992 --> 00:10:17,494
a fost un viitor pe 
care nu l-ai prevăzut

188
00:10:19,747 --> 00:10:23,917
Se pare că este foarte preocupat
de evenimentele din viața ta

189
00:10:24,001 --> 00:10:27,954
<i>Și Dr. Bell a spus că,
dacă te punem în calea răului,</i>

190
00:10:28,039 --> 00:10:29,122
va apărea

191
00:10:29,207 --> 00:10:30,373
În acea zi ai fost infectat,

192
00:10:30,424 --> 00:10:31,758
a fost intenționat

193
00:10:31,843 --> 00:10:33,426
Nu ai avut niciodată o fată,

194
00:10:33,511 --> 00:10:36,546
urăsc copii

195
00:10:36,597 --> 00:10:38,849
Acum să vedem

196
00:10:38,916 --> 00:10:42,435
cât de preocupată ești 
pentru el

197
00:10:51,112 --> 00:10:53,647
Ei pot acționa

198
00:10:53,731 --> 00:10:55,365
la un timp hiper atenuat

199
00:10:55,432 --> 00:10:57,651
Pentru noi, aproape că
seamănă cu magia

200
00:10:57,735 --> 00:10:59,953
Nu este, totuşi.

201
00:11:00,037 --> 00:11:01,238
Este doar tehnologie

202
00:11:01,289 --> 00:11:03,206
în esenţă, permite mutarea

203
00:11:03,274 --> 00:11:05,542
foarte, foarte rapidă

204
00:11:07,278 --> 00:11:08,495
Acum această armă

205
00:11:08,579 --> 00:11:10,297
<i>este o investigație a 
Dr Bell</i>

206
00:11:10,381 --> 00:11:12,415
Impusca mai repede.

207
00:11:26,063 --> 00:11:27,647
<i>Bine, ce faci?</i>

208
00:11:27,732 --> 00:11:29,599
Adică, ce vrei?

209
00:11:29,650 --> 00:11:31,484
Te rog, ai putea doar
să pui arma jos

210
00:11:31,569 --> 00:11:32,986
și să vorbești cu mine?

211
00:11:33,070 --> 00:11:34,487
El nu simte nici o emoție

212
00:11:34,572 --> 00:11:36,489
Probabil nici-o durere

213
00:11:36,574 --> 00:11:39,442
Acest lucru nu-l va supara.

214
00:11:39,493 --> 00:11:42,362
Dar pare să te supere 
pe tine

215
00:11:42,446 --> 00:11:43,747
La dracu, oprește-te
Doar.....

216
00:11:43,814 --> 00:11:46,583
Doar spune-mi ceea ce vrei

217
00:12:19,190 --> 00:12:20,541
Aici, pot opri sângerarea?
Te poți așeza?

218
00:12:20,626 --> 00:12:21,542
Nu pot

219
00:12:21,627 --> 00:12:22,627
Huh?

220
00:12:22,694 --> 00:12:24,045
<i>Este imposibil</i>

221
00:12:24,129 --> 00:12:26,130
chiar acum

222
00:12:26,198 --> 00:12:27,632
Noi suntem în depozit.
Grăbește-te

223
00:12:27,699 --> 00:12:31,502
EMT-urile sunt pe drum
Septembrie, ce sunt astea?

224
00:12:31,553 --> 00:12:36,841
Sunt surprins că ştiau metodologia

225
00:12:36,892 --> 00:12:38,893
Este dincolo de ele.

226
00:12:50,489 --> 00:12:52,073
Oh

227
00:12:52,157 --> 00:12:54,158
-Mă lași să verific rana?
-Walter....

228
00:12:54,225 --> 00:12:58,362
Dr Bishop 
știi unde este?

229
00:12:58,413 --> 00:13:01,365
NU
Nu știu

230
00:13:01,416 --> 00:13:06,170
Cel puţin acum ştim 
cum ai fost împuşcat.

231
00:13:06,237 --> 00:13:07,338
Te-am văzut

232
00:13:07,405 --> 00:13:09,707
împușcat la fel ca înainte

233
00:13:11,910 --> 00:13:13,844
Ai venit la mine
la Opera

234
00:13:13,912 --> 00:13:18,049
Spui, că în fiecare versiune
a viitorului

235
00:13:18,100 --> 00:13:20,434
Eu ar trebuii să mor

236
00:13:22,754 --> 00:13:26,307
Nu am făcut-o

237
00:13:26,391 --> 00:13:29,210
Sau încă nu

238
00:13:29,278 --> 00:13:34,482
Cred că am înțeles

239
00:13:34,566 --> 00:13:37,501
Conversația la care 
m-am referit

240
00:13:37,569 --> 00:13:41,656
încă nu s-a întâmplat 
pentru mine

241
00:13:41,740 --> 00:13:44,792
Trebuie să investighez viitorul

242
00:13:44,876 --> 00:13:47,295
și să aflu ceea ce am vrut

243
00:13:50,716 --> 00:13:56,587
Sper

244
00:13:56,638 --> 00:13:58,756
Mă întorc la tine în timp.

245
00:14:08,233 --> 00:14:10,318
Ei bine, ce ai să faci 
în legătură cu găsirea lui Walter

246
00:14:10,402 --> 00:14:12,436
Singura noastră pistă
este moartă

247
00:14:12,487 --> 00:14:14,905
Asta nu înseamnă că
nu o putem întreba

248
00:14:26,835 --> 00:14:28,836
Nu, nu, nu. Nu acolo

249
00:14:28,920 --> 00:14:31,172
Chiar aici
Chiar în mintea ei

250
00:14:51,193 --> 00:14:52,977
Nu a fost chiar așa de rău, nu?

251
00:14:55,781 --> 00:14:58,399
De cât timp este moartă?

252
00:14:58,483 --> 00:15:00,151
Cam de 25 de minute

253
00:15:00,202 --> 00:15:01,518
Repede

254
00:15:08,210 --> 00:15:10,327
Utilizaţi negativ corn primul sau ea va scurtcircuita.

255
00:15:11,696 --> 00:15:13,247
Începeţi cu un firicel de DC

256
00:15:13,331 --> 00:15:14,965
<i>și lasă-l să se calibreze
Nu mai mult</i>

257
00:15:18,203 --> 00:15:21,389
Drăguță

258
00:15:26,044 --> 00:15:28,846
Va venit timpul
când eu te voi întreba

259
00:15:28,897 --> 00:15:30,881
cum ai stiut
despre această tehnologie.

260
00:15:34,736 --> 00:15:37,988
Menținei temperatura corpului
la aproximativ 85 de grade

261
00:15:38,056 --> 00:15:39,573
Voi aduce pachetele cu gheață.

262
00:15:49,418 --> 00:15:52,586
Dacă știe ceva despre
ceea ce s-a întâmplat cu Walter,

263
00:15:52,671 --> 00:15:54,822
Te asigur că și noi v-om știi

264
00:15:54,890 --> 00:15:57,508
Ei bine, și-a asumat riscul de a muri
în acea clădire de birouri

265
00:15:57,575 --> 00:16:00,511
indiferent care era misiunea ei

266
00:16:00,578 --> 00:16:02,763
A contat pe mine
pentru a o salva

267
00:16:02,848 --> 00:16:05,683
S-au folosit de Jessica
ca să se joace cu simpatiile mele

268
00:16:05,750 --> 00:16:08,102
și s-au folosit de
sentimentele mele pentru Peter

269
00:16:08,186 --> 00:16:10,304
frica mea
că Jones l-ar ucide

270
00:16:10,388 --> 00:16:12,690
William a vorbit întotdeauna 
despre o mulţime de competenţe

271
00:16:12,757 --> 00:16:14,608
care copii tratați cu 
cortexophal le-ar avea

272
00:16:14,693 --> 00:16:16,894
Dar de ce mi se 
activează acum?

273
00:16:16,945 --> 00:16:18,813
De ce face asta?

274
00:16:18,880 --> 00:16:20,815
Draga mea....

275
00:16:20,899 --> 00:16:23,200
Este posibil să ai un alt set 
de memorii acum,

276
00:16:23,268 --> 00:16:24,702
dar, la inima,

277
00:16:24,769 --> 00:16:27,822
ești încă aceași fată
Știu asta

278
00:16:27,906 --> 00:16:31,525
ai avut întotdeauna o 
compasiune incredibilă

279
00:16:31,593 --> 00:16:34,879
Era capacitatea ta de a simți; ceea 
ce ia făcut pe Walter și William

280
00:16:34,946 --> 00:16:36,831
atât de siguri că erai
candidatul perfect

281
00:16:36,915 --> 00:16:38,716
pentru studii.

282
00:16:38,783 --> 00:16:42,920
Şi eu nu ştiu ce este, 
dar William trebuie să vrea...

283
00:16:42,971 --> 00:16:46,407
Nu, el are nevoie
de ceva de la tine

284
00:16:46,475 --> 00:16:50,661
Ceva ce numai tu poți furniza.

285
00:16:53,565 --> 00:16:55,649
De ce William?

286
00:16:55,734 --> 00:16:57,351
De ce ai face asta?

287
00:16:57,435 --> 00:16:59,653
Ce speri că vei câștiga

288
00:16:59,738 --> 00:17:01,906
prin distrugerea ambelor 
universuri

289
00:17:01,973 --> 00:17:06,410
Walter, a fost numai ideea ta

290
00:17:06,477 --> 00:17:08,746
Peter a muri de 2 ori

291
00:17:08,813 --> 00:17:11,198
L-ai urât pe Dumnezeu

292
00:17:11,283 --> 00:17:13,834
"Ce fel de Dumnezeu ar putea 
provoca o suferinţă atât de mare?"

293
00:17:13,919 --> 00:17:15,169
Asta este ceea ce ai zis

294
00:17:15,253 --> 00:17:17,788
Atât de multă suferință

295
00:17:17,839 --> 00:17:19,874
Te-ai decis să creezi
un alt univers

296
00:17:19,958 --> 00:17:23,093
care va opera după
regulile tale

297
00:17:23,161 --> 00:17:26,297
Şi apoi, când ai realizat că ai 
fost suficient de inteligent

298
00:17:26,348 --> 00:17:28,182
să o faci, te-ai speriat

299
00:17:28,250 --> 00:17:31,435
Mi-ai cerut să-ți tai
o porțiune din creier

300
00:17:31,502 --> 00:17:33,687
-Nu
-Da, Walter

301
00:17:33,772 --> 00:17:36,974
Noi ți-am scos toate
aceste idei  din cap

302
00:17:37,025 --> 00:17:41,729
pentru a pune literalmente
geniul înapoi în flacon.

303
00:17:41,813 --> 00:17:44,782
Apoi am îmbătrânit

304
00:17:44,849 --> 00:17:48,819
Am crescut cinic.

305
00:17:48,870 --> 00:17:50,371
Am crescut cu cancer

306
00:17:50,455 --> 00:17:53,040
Am realizat

307
00:17:53,124 --> 00:17:54,992
că dozându-mă 
cu cortexophan

308
00:17:55,043 --> 00:17:56,410
l-ar încetini

309
00:17:56,494 --> 00:17:58,963
dar încetinitul nu
înseamnă stopatul

310
00:17:59,030 --> 00:18:00,464
pentru mine este
doar o chestiune de timp

311
00:18:00,531 --> 00:18:02,166
Ceasul ticăie
Tic, tic, tic

312
00:18:02,217 --> 00:18:03,634
<i>tic, tic</i>

313
00:18:03,701 --> 00:18:06,003
<i>Și asta este când 
mi s-a întâmplat</i>

314
00:18:06,054 --> 00:18:08,055
Ai avut dreptate, Walter

315
00:18:08,139 --> 00:18:10,257
Walter, ai avut dreptate

316
00:18:10,342 --> 00:18:12,943
<i>Ficare vorbă pe care ai zis-o
avea o rațiune perfectă</i>

317
00:18:13,011 --> 00:18:15,596
<i>Dintr-o dată, am înţeles
 nu doar tu,</i>

318
00:18:15,680 --> 00:18:20,351
dar totul

319
00:18:20,418 --> 00:18:23,020
Dumnezeu ne-a făcut
după asemănarea Sa

320
00:18:23,071 --> 00:18:25,272
<i>În cazul în care este aşa,</i>

321
00:18:25,357 --> 00:18:28,325
<i>dacă noi suntem capabili
să fim Dumnezeu,</i>

322
00:18:28,393 --> 00:18:30,861
atunci este destinul 
nostru să facem așa

323
00:18:30,912 --> 00:18:33,030
Nu. Nu

324
00:18:33,081 --> 00:18:34,365
Nu, William

325
00:18:34,416 --> 00:18:37,785
Prietenul meu drag,

326
00:18:37,869 --> 00:18:39,703
chiar dacă negi acum,

327
00:18:39,754 --> 00:18:43,874
mereu te-ai jucat de-a
Dumnezeul

328
00:18:43,925 --> 00:18:45,926
Eu o fac

329
00:18:55,714 --> 00:18:57,047
Băieți, suntem gata

330
00:19:08,760 --> 00:19:10,094
Jessica, mă poți auzi?

331
00:19:13,682 --> 00:19:16,100
Nu pot...
Nu-mi pot simți mâinile

332
00:19:16,184 --> 00:19:19,052
<i>Nu-mi pot simți picioarele
Og,Dumnezeule</i>

333
00:19:19,104 --> 00:19:20,387
De ce nu pot simți nimic?

334
00:19:20,438 --> 00:19:22,056
Unde este Walter?

335
00:19:22,123 --> 00:19:27,060
Ce mi-ai făcut?

336
00:19:27,112 --> 00:19:29,330
Ce s-a întâmplat acolo?
A leșinat?

337
00:19:29,397 --> 00:19:30,614
Nu, nu, asta nu este posibil

338
00:19:30,699 --> 00:19:33,567
Nu este vie
Nu poate leșina

339
00:19:39,207 --> 00:19:41,625
Mami?

340
00:19:41,710 --> 00:19:43,410
<i>Mami?
Mami, unde ești mami?</i>

341
00:19:43,461 --> 00:19:46,247
Mami, unde ești?

342
00:19:46,314 --> 00:19:48,015
<i>Jessica, vrem să ne spui
</i>

343
00:19:48,082 --> 00:19:50,134
<i>unde este William Bell</i>

344
00:19:55,590 --> 00:19:59,360
ding,ding,ding

345
00:19:59,427 --> 00:20:01,094
Bicicleta mea

346
00:20:01,146 --> 00:20:03,931
Bicicleta mea este albastră

347
00:20:03,999 --> 00:20:05,699
și are un mic clopoțel 
chimey pe ea

348
00:20:05,767 --> 00:20:06,817
ding,ding,ding

349
00:20:06,885 --> 00:20:08,485
<i>Bicicleta mea este albastră</i>

350
00:20:08,570 --> 00:20:10,321
<i>și are un mic
clopoțel chimey </i>

351
00:20:10,405 --> 00:20:12,373
am lăsat-o în ploaie,
și a rugunit.

352
00:20:12,440 --> 00:20:14,658
Jessica.
Jessica, privește-mă

353
00:20:14,743 --> 00:20:17,778
<i>William Bell,</i>

354
00:20:17,846 --> 00:20:19,613
unde este?

355
00:20:19,664 --> 00:20:21,332
mm-hmmm

356
00:20:21,399 --> 00:20:24,718
Mă aștept să fie ud tot

357
00:20:24,786 --> 00:20:26,086
Și o purta

358
00:20:26,154 --> 00:20:29,723
<i>Un om trebuie să fie orb</i>

359
00:20:29,791 --> 00:20:31,458
sau ieșit din minți

360
00:20:31,526 --> 00:20:34,561
să iasă pe mare încă odată

361
00:20:34,629 --> 00:20:36,847
Este pe o barcă

362
00:20:36,931 --> 00:20:38,965
Este probabil în apropiere
de unde a împușcat-o pe Astrid

363
00:20:39,017 --> 00:20:40,184
Acest lucru ia prea mult timp

364
00:20:40,268 --> 00:20:41,352
Jessica!

365
00:20:41,436 --> 00:20:43,270
Este William Bell pe o barcă?

366
00:20:43,338 --> 00:20:46,974
William Bell este un om minunat

367
00:20:47,042 --> 00:20:49,126
Este un om genial

368
00:20:49,194 --> 00:20:50,611
Dar nu doar un om

369
00:20:50,662 --> 00:20:53,580
Naște o lume nouă

370
00:20:53,648 --> 00:20:55,032
născut prin prăbușire

371
00:20:55,116 --> 00:20:56,367
Jessica,cum are de gând să dea naştere

372
00:20:56,451 --> 00:20:58,268
<i>unei lumi noi dacă noi 
am închis</i>

373
00:20:58,336 --> 00:21:00,120
<i>podul dintre cele două lumi?</i>

374
00:21:00,171 --> 00:21:01,922
Mă tem că nu mai avem timp

375
00:21:01,989 --> 00:21:04,291
Cum are de gând să distrugă
cele două universuri?

376
00:21:09,497 --> 00:21:10,931
Are nevoie de o sursă de energie

377
00:21:10,998 --> 00:21:12,499
<i><b>Ce sursă de energie?</b></i>

378
00:21:12,550 --> 00:21:14,718
Suntem toţi de consum

379
00:21:14,803 --> 00:21:15,936
în urma a creaţiei.

380
00:21:16,004 --> 00:21:17,938
Jessica, cum are de gând 
să o facă?

381
00:21:18,005 --> 00:21:20,774
Noe era un om neprihănit, 
şi a adus

382
00:21:20,842 --> 00:21:23,444
în corabie fiecare creatură 
pentru a popula lumea nouă,

383
00:21:23,511 --> 00:21:24,845
doi câte doi.

384
00:21:24,896 --> 00:21:27,398
La dracu Jessica
ce sursă de energie?

385
00:21:37,208 --> 00:21:38,959
ce....

386
00:21:39,026 --> 00:21:42,028
<i>Ce s-a întâmplat?
Eu am făcut asta?</i>

387
00:21:42,080 --> 00:21:43,247
Are Walter un contor gauss?

388
00:21:43,331 --> 00:21:44,832
Da

389
00:21:44,883 --> 00:21:46,250
Cred că știu
ce se întâmplă aici

390
00:21:46,334 --> 00:21:49,703
Noua sursă de energie, sunt eu

391
00:21:54,008 --> 00:21:57,344
Bell va încerca și mă va folosi
pentru a distruge universurile

392
00:21:57,395 --> 00:22:00,514
De aceea mă activa

393
00:22:05,737 --> 00:22:07,104
Energia electromagnetică

394
00:22:07,188 --> 00:22:08,739
o dai
este extraordinară

395
00:22:11,192 --> 00:22:14,778
Dar dacă William folosește
energia pe care tu o generezi

396
00:22:14,863 --> 00:22:17,381
Cred că știu cum să-l găsesc

397
00:22:28,910 --> 00:22:30,928
Un vas de mărfuri generale 
a plecat din portul Boston

398
00:22:31,012 --> 00:22:32,880
la 10:22 în această dimineață
Talos

399
00:22:32,931 --> 00:22:34,915
A dispărut de pe radar
15 min mai târziu

400
00:22:34,966 --> 00:22:36,416
Acum 6 ore

401
00:22:36,468 --> 00:22:39,887
Ar putea fi la 200 mile
distanță de coastă până acum

402
00:22:39,938 --> 00:22:42,356
-Vorbește-mi
-Nu-i de bine

403
00:22:42,423 --> 00:22:44,391
Olivia îți ia o puetre
extrem de puternică

404
00:22:44,442 --> 00:22:46,193
și specifică câmpului
electromagnetic

405
00:22:46,260 --> 00:22:47,978
<i>Acum știu cum sună</i>

406
00:22:48,062 --> 00:22:49,596
dar cred că era activată

407
00:22:49,647 --> 00:22:51,315
puterii de a distruge ambele universuri

408
00:22:51,399 --> 00:22:54,067
Norocoasa de mine

409
00:22:54,119 --> 00:22:58,372
și presupun că nu o 
poți opri

410
00:22:58,439 --> 00:22:59,773
Nu

411
00:22:59,824 --> 00:23:01,542
Dar o putem folosi

412
00:23:01,609 --> 00:23:04,411
<i>săl găsim pe Walter 
și pe William Bell</i>

413
00:23:04,462 --> 00:23:06,079
<i>Frecvența la care Olivia 
rezonează</i>

414
00:23:06,114 --> 00:23:07,948
<i>va fi, de asemenea, 
frecvenţa de la epicentru </i>

415
00:23:07,999 --> 00:23:09,750
<i>interseciei dimensionale</i>

416
00:23:09,801 --> 00:23:11,335
însemnând că vom putea
să identificăm

417
00:23:11,419 --> 00:23:13,337
locația exactă

418
00:23:13,421 --> 00:23:15,055
unde cele două universuri se suprapun.

419
00:23:15,122 --> 00:23:18,008
Acum, crezând că Bell vrea
să supraviețuiască distrugerii,

420
00:23:18,092 --> 00:23:19,510
acolo va fi

421
00:23:19,594 --> 00:23:21,762
Liniștea din centrul furtunii

422
00:23:21,813 --> 00:23:23,263
Şi cât timp va dura?

423
00:23:23,314 --> 00:23:26,183
Sateliții sunt aproape conectați

424
00:23:28,770 --> 00:23:30,938
Îl vom găsi pe Bell

425
00:23:30,989 --> 00:23:32,940
<i>Avem NAVSTAR. </i>

426
00:23:32,991 --> 00:23:35,275
<i>Activitatea sateliţilor
la 392.6 hertzi</i>

427
00:23:35,343 --> 00:23:37,361
<i>Serviciul National meteorologie
raportează o furtunã</i>

428
00:23:37,445 --> 00:23:40,146
la aprox 80 mile de
coasta de est a Bostonului

429
00:23:40,198 --> 00:23:43,867
3 microcutremure...Albany,New York,
Waterville,Vermont,

430
00:23:43,952 --> 00:23:45,118
<i>și Worcester,Massachusetts,</i>

431
00:23:45,170 --> 00:23:46,370
<i>toate la câteva secunde
unul de altul</i>

432
00:23:46,454 --> 00:23:47,371
A început

433
00:23:47,455 --> 00:23:49,373
Universurile se ciocnesc.

434
00:23:49,457 --> 00:23:51,992
Restrângeți căutarea 
în zona de furtuna.

435
00:24:06,291 --> 00:24:09,175
-L-ai găsit pe Bell
-Nu încă

436
00:24:09,227 --> 00:24:13,313
Mă întreb ce a păstrat
pentru mine

437
00:24:27,361 --> 00:24:29,079
Va fi bine

438
00:24:29,163 --> 00:24:34,501
Ştii, pentru prima dată,
Nu cred că va fi.

439
00:24:34,552 --> 00:24:36,536
Îmi amintesc în acel laborator, 
în Jacksonville

440
00:24:36,588 --> 00:24:38,972
când Walter și Willliam
făceau

441
00:24:39,040 --> 00:24:40,924
studiile Cortexiphan.

442
00:24:41,009 --> 00:24:44,011
Îmi amintesc cum mirosea,

443
00:24:44,062 --> 00:24:45,429
cum mă simțeam,

444
00:24:45,513 --> 00:24:46,680
cât de speriată eram,

445
00:24:46,731 --> 00:24:48,148
cât de singură eram.

446
00:24:48,216 --> 00:24:51,935
Și acum, știi, ani mai târziu

447
00:24:52,020 --> 00:24:54,220
nimic nu s-a schimbat

448
00:24:54,272 --> 00:24:56,023
Încă sunt fata aceea mică,

449
00:24:56,074 --> 00:24:58,992
și William Bell încă face
experimente pe mine

450
00:24:59,060 --> 00:25:02,029
Încă sunt folosită

451
00:25:04,699 --> 00:25:09,202
Nu
Ceva s-a schimbat

452
00:25:09,270 --> 00:25:14,074
Acum, nu ești singură

453
00:25:39,600 --> 00:25:42,035
<i>Trebuie să vezi asta</i>

454
00:25:42,103 --> 00:25:45,322
Oh, nu te uita aşa.

455
00:25:45,406 --> 00:25:47,708
Nimic altceva
din pură curiozitate științifică

456
00:25:47,775 --> 00:25:48,942
Crede-mă

457
00:25:48,993 --> 00:25:50,243
Nu ai mai văzut așa ceva

458
00:25:50,295 --> 00:25:54,665
Este minunat

459
00:26:05,426 --> 00:26:07,094
Cum?

460
00:26:07,145 --> 00:26:09,129
Olivia

461
00:26:09,180 --> 00:26:10,931
Ai avut dreptate Walter

462
00:26:10,982 --> 00:26:13,650
Este cu adevărat o 
fată remarcabilă

463
00:26:38,348 --> 00:26:39,515
Am priceput

464
00:26:39,566 --> 00:26:41,383
84 de mile spre est, de Nantucket.

465
00:26:41,434 --> 00:26:42,601
<i>Sună la etaj</i>

466
00:26:42,686 --> 00:26:44,853
Spune-le avem nevoie de elicoptere.

467
00:26:44,904 --> 00:26:48,073
E mai convenabil sus

468
00:26:57,083 --> 00:26:59,835
William, William....

469
00:26:59,902 --> 00:27:01,704
Te rog

470
00:27:01,755 --> 00:27:02,955
Nu face asta

471
00:27:03,039 --> 00:27:04,957
Poți fi trist acum Walter

472
00:27:05,041 --> 00:27:06,742
poți fi speriat
dar vei vedea

473
00:27:06,793 --> 00:27:08,927
Merităm asta

474
00:27:11,297 --> 00:27:13,048
Nu

475
00:27:18,805 --> 00:27:19,888
Acestea sunt coordonatele,
doamnă,

476
00:27:19,939 --> 00:27:21,390
dar nu am vizibilitate

477
00:27:21,441 --> 00:27:23,225
<i>Bine, ei bine, nu este aici</i>

478
00:27:23,276 --> 00:27:24,476
Poți verifica uplink-ul?

479
00:27:24,561 --> 00:27:25,927
Poate ei ne bruiază

480
00:27:25,979 --> 00:27:28,480
Glumești?
E chiar acolo

481
00:27:34,571 --> 00:27:36,772
-Nu văd nimic
-Nina

482
00:27:36,840 --> 00:27:38,373
Nu, nimic.

483
00:27:38,441 --> 00:27:40,159
Îmi pierd mințile aici?

484
00:27:40,243 --> 00:27:42,377
Încă nici un contact vizual, domnule.

485
00:27:42,445 --> 00:27:44,780
Nu.Cred că știu ce se petrece

486
00:27:44,831 --> 00:27:47,332
<i>Dacă William încearcă
să distrugă universurile</i>

487
00:27:47,417 --> 00:27:48,834
Este motivul pentru care materialul

488
00:27:48,918 --> 00:27:50,753
între universuri este în 
slabă creştere

489
00:27:50,804 --> 00:27:52,421
aici unde îi este nava

490
00:27:52,472 --> 00:27:53,722
Dar nu este nimic aici

491
00:27:53,790 --> 00:27:55,724
<i>Nu, nu în acest aici</i>

492
00:27:55,792 --> 00:27:57,959
Nava a fost deja eliminată în 
întregime de sincronizarea

493
00:27:58,011 --> 00:27:58,960
cu universul nostru

494
00:27:59,012 --> 00:28:00,596
<i>nimeni de aici nu o poate vedea,</i>

495
00:28:00,647 --> 00:28:02,014
<i>-dar Peter....
-Eu sunt din cealaltă parte,</i>

496
00:28:02,098 --> 00:28:04,016
aşa că rezonez la o
 frecvenţă diferită.

497
00:28:04,100 --> 00:28:05,350
<i>Da, din partea cealaltă
vasul este vizibil</i>

498
00:28:05,435 --> 00:28:07,352
Pentru cât timp,

499
00:28:07,437 --> 00:28:08,737
putem fi siguri

500
00:28:08,805 --> 00:28:10,105
Dar dacă este deja trecut

501
00:28:10,156 --> 00:28:11,356
în celălalt univers,
nu este nici o șansă

502
00:28:11,441 --> 00:28:13,075
pentru noi să ajungem la el

503
00:28:13,142 --> 00:28:14,810
Chiar dacă am avea timp
Podul este inchis

504
00:28:14,861 --> 00:28:16,395
<i>Este o modalitate</i>

505
00:28:16,463 --> 00:28:19,198
Eu

506
00:28:19,282 --> 00:28:23,919
Da, Olivia acum a activat la 
fel de mult Cortexiphanul

507
00:28:23,986 --> 00:28:27,322
în organismul ei
ca Olivia din cronologie originală.

508
00:28:27,373 --> 00:28:29,708
<i>Acum dacă mi-ați spus amândoi
că este exactă,</i>

509
00:28:29,793 --> 00:28:31,760
Olivia poate sări 
între lumi

510
00:28:31,828 --> 00:28:33,328
Tu, Peter, O poți vedea

511
00:28:33,379 --> 00:28:34,930
<i>Olivia, poți ajunge.</i>

512
00:28:34,997 --> 00:28:37,332
<i>Dar va trebui să o face împreună</i>

513
00:28:37,383 --> 00:28:39,551
Dar dacă nu o pot face?

514
00:28:39,619 --> 00:28:41,503
Ai darurile cele mai extraordinare,

515
00:28:41,554 --> 00:28:44,106
Dar numai una ai fost refuzat era ştiind că.

516
00:28:44,173 --> 00:28:47,142
Ai avut puterea tot timpul

517
00:28:53,733 --> 00:28:56,652
Ești gata?

518
00:29:21,427 --> 00:29:23,712
Da

519
00:29:23,763 --> 00:29:25,264
Dacă ți-ai pierdut mințile

520
00:29:25,348 --> 00:29:30,385
 acum ar fi timpul să-mi spui

521
00:29:30,436 --> 00:29:32,604
Du-l în port cam 3 yards.

522
00:29:38,077 --> 00:29:40,028
Acum!

523
00:29:55,595 --> 00:29:58,380
- A funcționat
- Da, ești surprins?

524
00:29:58,431 --> 00:30:00,582
Da

525
00:30:00,633 --> 00:30:03,051
A fost a pilotului

526
00:30:03,102 --> 00:30:04,303
Nu poți fi singura

527
00:30:04,387 --> 00:30:06,638
care poartă mereu armă

528
00:30:18,117 --> 00:30:21,069
Ce este locul acesta?

529
00:30:21,120 --> 00:30:22,988
Cred că este corabia lui

530
00:30:28,344 --> 00:30:29,878
(William)"Eu voi interveni

531
00:30:29,946 --> 00:30:31,830
și mă duc, acum,

532
00:30:31,915 --> 00:30:33,749
şi mă duc la Innisfree,

533
00:30:33,800 --> 00:30:37,719
<i>și construiesc o cabină
mică acolo</i>

534
00:30:37,787 --> 00:30:40,038
<i>făcută din lut și niuele</i>

535
00:30:40,106 --> 00:30:42,090
Nouă rânduri de boabe

536
00:30:42,141 --> 00:30:43,342
voi face acolo,

537
00:30:43,426 --> 00:30:46,061
un stup de albine,

538
00:30:46,128 --> 00:30:51,633
și voi locui singur într-o 
poiană de albine.”

539
00:30:54,153 --> 00:30:57,606
Știi asta Walter?

540
00:30:57,657 --> 00:31:00,158
Dap

541
00:31:01,945 --> 00:31:05,030
Walter, ești bine?

542
00:31:05,114 --> 00:31:08,033
<i>Ei bine,acest lucru este neaşteptat</i>

543
00:31:08,117 --> 00:31:11,253
Știu că hotărâsem să nu avem nici un om.

544
00:31:11,320 --> 00:31:13,989
Ce o specie supărătoare putem fi, 
după toate.

545
00:31:14,040 --> 00:31:17,709
Am presupus că
eu și Walter vom muri

546
00:31:17,794 --> 00:31:20,662
Și noul meu univers va prospera

547
00:31:20,713 --> 00:31:23,765
nerestricționat de capriciile 
sălbatice ale omenirii.

548
00:31:23,833 --> 00:31:28,336
Dar văd că am greșit

549
00:31:28,388 --> 00:31:30,122
Uitați-vă la voi

550
00:31:30,189 --> 00:31:33,174
Oamenii suportă.
Ei persevera.

551
00:31:33,226 --> 00:31:35,143
Ei supraviețuiesc

552
00:31:35,194 --> 00:31:37,345
ți-ai câștigat dreptul
în noua ordine

553
00:31:37,397 --> 00:31:38,981
o reproducție finală

554
00:31:39,032 --> 00:31:40,949
Printre toate celelalte,

555
00:31:41,017 --> 00:31:43,518
Veți fii noii Adam și Eva

556
00:31:43,569 --> 00:31:44,686
Oprește-te

557
00:31:44,737 --> 00:31:45,954
încetează acum

558
00:31:46,022 --> 00:31:47,689
Împușcă-mă dacă vrei,
tinere Peter

559
00:31:47,740 --> 00:31:49,124
Nu pot opri

560
00:31:49,191 --> 00:31:50,742
Nu poți scăpa de inevitabil

561
00:31:50,827 --> 00:31:53,462
Reacția în lanț a început

562
00:31:53,529 --> 00:31:57,249
Olivia este un mecanism
viu de incertitudine

563
00:31:57,333 --> 00:31:58,433
Cu fiecare respirație

564
00:31:58,501 --> 00:32:00,669
ne aduce mai aproape de Nirvana.

565
00:32:00,720 --> 00:32:02,421
<i>Cu fiecar ebătaie a inimii sale</i>

566
00:32:02,505 --> 00:32:03,839
Lacrimi lumea din balamale.

567
00:32:03,890 --> 00:32:05,140
Ea este salvatorul

568
00:32:05,207 --> 00:32:07,009
Dăi drumul

569
00:32:07,060 --> 00:32:11,379
Nu voi fi primul Dumnezeu care
va fi chinuit pentru creare

570
00:32:11,431 --> 00:32:14,933
<i>Iartă-mă</i>

571
00:32:20,073 --> 00:32:23,608
Nu!

572
00:32:26,612 --> 00:32:29,614
Nu! 
Nu!

573
00:32:29,699 --> 00:32:31,566
Nu

574
00:32:31,617 --> 00:32:34,336
Ai ucis-o

575
00:32:34,403 --> 00:32:36,738
Da, într-adevăr, el a făcut-o.

576
00:32:36,789 --> 00:32:40,742
Foarte inteligent, vechi prieten.

577
00:32:44,764 --> 00:32:46,214
<i>Dacă asta iei în considerare</i>

578
00:32:46,265 --> 00:32:48,050
înveți o lecţie 
din trecut ...

579
00:32:50,103 --> 00:32:53,271
Ai plătit un preţ piperat

580
00:32:56,125 --> 00:33:00,946
Am fi putut fi 
atât de fericiţi împreună.

581
00:33:09,939 --> 00:33:13,942
Ai ucis-o

582
00:33:21,434 --> 00:33:22,735
Nu o atinge

583
00:33:22,802 --> 00:33:23,769
Peter nu este timp pentru sentimente

584
00:33:23,820 --> 00:33:25,354
Timpul este de esenta.

585
00:33:25,438 --> 00:33:26,572
Trebuie să o mutăm rapit
dacă o vom salva

586
00:33:26,639 --> 00:33:28,240
Să o salvezi?
Este moartă

587
00:33:28,307 --> 00:33:29,474
Ştii foarte bine că nu
asta ma oprit întotdeauna

588
00:33:29,526 --> 00:33:31,476
Peter!
Ascultă-mă!

589
00:33:31,528 --> 00:33:33,529
Acum, du-te acolo la masă,

590
00:33:33,613 --> 00:33:35,581
ia deschizătorul de scrisori,
și eliberează

591
00:33:35,648 --> 00:33:38,117
masa de tot ce este pe ea
fă-o acum Peter

592
00:33:49,129 --> 00:33:51,630
Creierul ei este în prezent, 
saturat cu Cortexiphan

593
00:33:51,681 --> 00:33:53,549
<i>Țesutul cerebral este regenerator</i>

594
00:33:53,633 --> 00:33:55,434
deci, dacă îi pot scoate glonțul

595
00:33:55,501 --> 00:33:57,970
inainte sa se termine cantitatea
de Cortexiphan

596
00:33:58,021 --> 00:33:59,671
și țesuturile neregenerative s-au
calcifiat,

597
00:33:59,722 --> 00:34:01,473
Voi fi capabil să o salvez

598
00:34:01,524 --> 00:34:03,025
Este precum tortul de lămâie

599
00:34:05,011 --> 00:34:06,645
wow
wow

600
00:34:06,696 --> 00:34:07,646
Stop
Ce faci?

601
00:34:07,697 --> 00:34:09,064
Am nevoie de o rană de ieşire.

602
00:34:09,149 --> 00:34:11,033
Nu este una

603
00:34:47,386 --> 00:34:49,221
Cât timp mai avem , Walter:

604
00:34:50,890 --> 00:34:54,326
Puțin

605
00:34:54,393 --> 00:34:56,028
Orice stricăciune fac

606
00:34:56,079 --> 00:34:59,164
se repară singură

607
00:34:59,232 --> 00:35:02,084
Dacă aș putea să scot glonțul

608
00:35:14,714 --> 00:35:18,917
Îmi pare atât de rău Olive

609
00:35:50,616 --> 00:35:54,002
Walter

610
00:36:10,136 --> 00:36:13,021
A funcționat

611
00:36:34,493 --> 00:36:36,628
În ciuda deplinei cooperări
internaţionale

612
00:36:36,679 --> 00:36:38,380
nu rămâne nici un semn 
de William Bell.

613
00:36:38,464 --> 00:36:41,967
Materialele biologice de la 
corabia Dr. Bell

614
00:36:42,018 --> 00:36:44,970
a fost carantină crirogenică
pentru viitorul studiu

615
00:36:45,021 --> 00:36:47,222
Echipa ta, desigur, 
va avea acces deplin

616
00:36:47,307 --> 00:36:48,506
dacă doresc acest lucru.

617
00:36:48,558 --> 00:36:49,674
Mulțumesc

618
00:36:49,726 --> 00:36:51,310
Comitetul ar dori

619
00:36:51,361 --> 00:36:53,395
să recunoască munca pe care
tu și echipa ta ați făcut-o

620
00:36:53,479 --> 00:36:56,181
<i>pentru protejarea bunăstării 
oamenilor din această naţiune </i>

621
00:36:56,232 --> 00:36:57,616
şi lumea.

622
00:36:57,683 --> 00:37:00,285
Ca atare, am dori să se 
admită cererea dvs.

623
00:37:00,353 --> 00:37:01,820
pentru finanţare semnificativă

624
00:37:01,888 --> 00:37:05,157
pentru a face îmbunătățiri diviziei 
operationale şi ştiinţifice.

625
00:37:05,208 --> 00:37:07,476
Și mulțumesc, Philip

626
00:37:07,543 --> 00:37:09,995
pentru că ne ții pe 
toți în siguranță

627
00:37:10,046 --> 00:37:12,831
Cu plăcere, domnule.

628
00:37:12,899 --> 00:37:15,751
Ei bine, asta ar fi tot,

629
00:37:15,835 --> 00:37:17,336
Generale Broyles

630
00:37:17,387 --> 00:37:18,804
Sunt colonel domnule

631
00:37:18,871 --> 00:37:20,305
Nu mai ești

632
00:37:20,373 --> 00:37:22,507
Felicitări Generale

633
00:37:22,558 --> 00:37:26,345
L-ai câștigat

634
00:37:26,396 --> 00:37:28,480
(Nina) Cum a mers?

635
00:37:28,547 --> 00:37:29,815
Mai bine decât m-am așteptat

636
00:37:29,882 --> 00:37:31,817
Divizia Fringe acum se regăsește

637
00:37:31,884 --> 00:37:33,268
cu o divizie de știintă 
complet finanţată

638
00:37:33,353 --> 00:37:35,988
și nimeni ca să
o administreze

639
00:37:36,055 --> 00:37:37,856
Ei bine...

640
00:37:37,907 --> 00:37:40,826
Nina....

641
00:37:40,893 --> 00:37:44,863
Vrei un job?

642
00:38:01,597 --> 00:38:04,516
Ştii, Peter,
M-am gândit.

643
00:38:04,583 --> 00:38:08,804
Datorită utilizării 
de energie intensă,

644
00:38:08,888 --> 00:38:12,808
Cantitatea de Cortexiphan din organism 
ar trebui să fie aproape neglijabilă.

645
00:38:12,892 --> 00:38:15,310
Însemnând ce, Walter?

646
00:38:15,395 --> 00:38:16,761
Ei bine, înseamnă 
că nu va putea

647
00:38:16,813 --> 00:38:18,930
pune paie pe foc

648
00:38:18,981 --> 00:38:20,598
sau să facă lucruri
supraomenești

649
00:38:20,650 --> 00:38:21,817
Mă scuzați, domnișoară

650
00:38:21,901 --> 00:38:23,151
Acela este Jell-o de lămâie?

651
00:38:23,236 --> 00:38:24,936
Acestea sunt probe de urină.

652
00:38:24,987 --> 00:38:28,206
Oh, ei bine, în acest caz,
nu mulțumesc.

653
00:38:28,274 --> 00:38:32,327
Sunt mai flămând decât însetat

654
00:38:32,412 --> 00:38:36,081
Deci spui că 
Olivia este obișnuită acum?

655
00:38:36,132 --> 00:38:39,334
Ei bine,tratamentele au 
lăsat o urmă biologică,

656
00:38:39,419 --> 00:38:40,952
<i>așa că presupun că unele abilități</i>

657
00:38:41,003 --> 00:38:42,754
<i>pot apărea într-o zi,</i>

658
00:38:42,805 --> 00:38:44,005
dar, din toate punctele de vedere,

659
00:38:44,090 --> 00:38:47,292
da, cred că ar putea fi

660
00:38:47,343 --> 00:38:48,894
Este încă ieșită?

661
00:38:48,961 --> 00:38:50,595
Cum te simţi?

662
00:38:53,266 --> 00:38:55,633
Ea se reface.
Este gata să meargă acasă.

663
00:39:22,328 --> 00:39:25,547
Mulțumesc Astrid

664
00:39:25,631 --> 00:39:26,882
Ce?

665
00:39:26,966 --> 00:39:29,167
Tocmai mi-ai spus pe nume

666
00:39:29,218 --> 00:39:32,804
Așa am făcut?

667
00:39:37,676 --> 00:39:40,678
Am găsit unul.

668
00:39:40,730 --> 00:39:42,063
Este perfect

669
00:39:42,148 --> 00:39:44,149
<i>Brookline
Intrarea principală</i>

670
00:39:44,200 --> 00:39:47,452
Două poveşti.

671
00:39:47,520 --> 00:39:49,187
Peter....

672
00:39:49,238 --> 00:39:50,489
M-am gândit, că după 
toate prin care am trecut

673
00:39:50,540 --> 00:39:51,856
în ultimele zile...

674
00:39:51,908 --> 00:39:56,912
Ei bine, la naiba
ultimii ani....

675
00:39:56,996 --> 00:39:59,531
M-am gândit că merităm
un pic de normaliatte

676
00:39:59,582 --> 00:40:03,135
este...este perfect

677
00:40:03,202 --> 00:40:05,804
Cred că el avea draptate

678
00:40:05,871 --> 00:40:09,374
Observatorul

679
00:40:09,425 --> 00:40:10,759
Că în fiecare veriune a viitorului

680
00:40:10,843 --> 00:40:14,095
trebuia să mori

681
00:40:14,180 --> 00:40:17,349
Dar nu vreau să 
te pierd din nou.

682
00:40:41,907 --> 00:40:46,077
ce?

683
00:40:46,128 --> 00:40:47,879
Ești bine, nu?

684
00:40:47,930 --> 00:40:49,464
Adică, doctotrul
nu ți-a zis nimic altceva

685
00:40:49,549 --> 00:40:51,049
De fapt, mi-a zis

686
00:40:51,100 --> 00:40:54,219
Ce?

687
00:41:00,226 --> 00:41:03,645
Peter, sunt însărcinată

688
00:42:09,712 --> 00:42:14,132
Presupun că nu ești aici 
pentru un sandviș

689
00:42:15,968 --> 00:42:18,002
Trebuie să-i avertizăm 
pe ceilalți

690
00:42:22,141 --> 00:42:24,909
Vin

691
00:42:26,679 --> 00:42:29,514
Cine vine?

692
00:42:30,268 --> 00:42:32,500
www.addic7ed.com

