1
00:00:00,776 --> 00:00:02,110
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,112 --> 00:00:04,343
Știi ce încearcă Red John să facă, nu?

3
00:00:05,243 --> 00:00:07,243
M-a întrebat dacă sunt gata să renunț.

4
00:00:07,245 --> 00:00:09,963
- Cum ți se pare Jane?
- Cred că are probleme.

5
00:00:09,965 --> 00:00:11,831
L-ai torturat pe tip,
pentru Dumnezeu.

6
00:00:11,833 --> 00:00:15,135
I-am oferit unui psihopat diabolic
un tratament echitabil.

7
00:00:15,137 --> 00:00:16,302
N-am de gând să-mi cer scuze.

8
00:00:16,304 --> 00:00:19,806
Ești concediat.
Ieși de aici chiar acum.

9
00:00:19,808 --> 00:00:22,025
Să nu faci nimic nechibzuit.
Putem rezolva asta.

10
00:00:22,027 --> 00:00:23,109
O vom rezolva.

11
00:00:24,146 --> 00:00:25,812
Mă îndoiesc.

12
00:00:25,814 --> 00:00:27,397
Lasă-mă să te ajut.

13
00:00:31,241 --> 00:00:33,095
<i>Șase luni mai târziu</i>

14
00:00:58,065 --> 00:01:00,129
- Bună, Sammy.
- Bună.

15
00:01:00,815 --> 00:01:02,682
- Mulțumesc.
- Poftim.

16
00:01:17,948 --> 00:01:19,866
Magie, nu?

17
00:01:20,766 --> 00:01:22,043
"Magie"?

18
00:01:22,078 --> 00:01:22,952
O meserie dură.

19
00:01:22,954 --> 00:01:26,656
Da. Nu, nu sunt... magician, nu.

20
00:01:26,658 --> 00:01:28,828
- Nu?
- Nu.

21
00:01:28,863 --> 00:01:31,628
Faci trucuri cu monede
și ai și înfățișarea potrivită.

22
00:01:31,630 --> 00:01:35,663
- Ce înfățișare?
- Cum că ascunzi lucruri.

23
00:01:36,418 --> 00:01:39,540
Te-am mai văzut, ți-am servit băuturi,
de câteva ori.

24
00:01:39,575 --> 00:01:42,522
Da, îmi amintesc.
Lorelei, corect?

25
00:01:42,524 --> 00:01:44,808
Ce mai faci?
Sunt... Patrick.

26
00:01:44,810 --> 00:01:47,844
Bună, Patrick.
Deci, nu ești magician?

27
00:01:47,846 --> 00:01:51,898
Nu. Nu, sunt infractor.
Fur de la oameni.

28
00:01:54,870 --> 00:01:56,870
Ai spus-o foarte direct...

29
00:01:56,872 --> 00:02:00,206
..."fur de la oameni"...
ca și "vând pantofi",

30
00:02:00,208 --> 00:02:01,424
de parcă nu e mare lucru.

31
00:02:01,426 --> 00:02:05,104
Păi, nu e mare lucru.
Dacă știi ce faci, e foarte ușor.

32
00:02:05,139 --> 00:02:08,882
E mare lucru, fiindcă e greșit
să furi de la oameni.

33
00:02:09,606 --> 00:02:13,256
- Nu există greșit.
- Serios? Când s-a întâmplat asta?

34
00:02:13,305 --> 00:02:17,989
Păi, există legal sau ilegal,
există...

35
00:02:18,426 --> 00:02:23,513
...fericit sau trist, bogat sau sărac,
viu sau mort,

36
00:02:23,515 --> 00:02:25,598
dar nu există greșit sau corect.

37
00:02:25,600 --> 00:02:29,903
Lucrurile se întâmplă, asta e tot.
Un lucru după altul.

38
00:02:29,905 --> 00:02:33,456
Bineînțeles că există greșit sau corect.
Tu știi asta.

39
00:02:35,943 --> 00:02:38,528
Am ucis un om, anul trecut.

40
00:02:38,530 --> 00:02:41,498
S-a dovedit că nu era omul
pe care voiam să-l ucid. Am greșit omul.

41
00:02:41,500 --> 00:02:43,032
Oricum...

44
00:02:50,508 --> 00:02:54,724
E o micuță amintire fericită
care mi-e dragă, ca și Crăciunul.

45
00:02:55,514 --> 00:02:58,298
Acum doar încerci
să mă șochezi, nu-i așa?

46
00:02:58,300 --> 00:02:59,299
Da.

47
00:03:00,468 --> 00:03:02,769
Pari a fi un suflet fericit,
Lorelei. Ești fericită?

48
00:03:02,771 --> 00:03:05,054
Da. Sunt.

49
00:03:05,056 --> 00:03:06,488
Ei bine, asta e drăguț.

50
00:03:07,058 --> 00:03:08,586
Care e secretul tău?

51
00:03:09,394 --> 00:03:10,978
Credința.

52
00:03:12,009 --> 00:03:15,262
Da.
Da, am auzit de asta.

53
00:03:16,234 --> 00:03:18,201
Patrick.

54
00:03:19,102 --> 00:03:21,938
E drăguț.

55
00:03:21,940 --> 00:03:24,407
Te căutam.
Ce mai faci? Totul e în regulă?

56
00:03:24,409 --> 00:03:25,909
Ei bine, tu ce mai faci, Oscar?

57
00:03:25,911 --> 00:03:28,912
- Sunt în regulă. Ce mai faci tu?
- Bine. Ea e Lorelei.

58
00:03:28,914 --> 00:03:31,247
Lorelei.
Ce beți?

59
00:03:31,249 --> 00:03:34,307
La fel, încă un rând pentru prietenii mei.
Coniac pentru mine.

60
00:03:36,420 --> 00:03:38,421
Ăsta e un om uimitor, chiar aici.

61
00:03:39,591 --> 00:03:42,813
Omul ăsta poate ajunge
dincolo de pragul morții. Știai?

62
00:03:42,928 --> 00:03:46,128
Nu. Nu, noi...
tocmai ne-am cunoscut, serios...

63
00:03:46,130 --> 00:03:47,996
Ai pierdut vreodată pe cineva?

64
00:03:48,031 --> 00:03:50,178
Mi-am pierdut mama, când aveam 5 ani.

65
00:03:51,302 --> 00:03:55,405
Dar omul acesta...
m-a lăsat să vorbesc cu ea

66
00:03:55,407 --> 00:03:57,857
și chiar am simțit prezența ei.

67
00:03:57,859 --> 00:04:01,110
Ea a spus că mă iubește.
Întotdeauna mă ocrotește.

68
00:04:03,481 --> 00:04:06,082
Ei bine, e atât un dar
cât și un blestem.

69
00:04:06,084 --> 00:04:08,835
Da, păi...

70
00:04:08,837 --> 00:04:11,754
I-am spus tatălui meu
totul despre tine...

71
00:04:11,756 --> 00:04:15,858
Despre faptul că a fost
o experiență spirituală uimitoare...

72
00:04:16,544 --> 00:04:18,344
Cele mai bine cheltuite 10 mii.

73
00:04:18,346 --> 00:04:22,098
Tatăl meu... e un ticălos avar.
El zice "10 mii?!"

74
00:04:22,100 --> 00:04:24,550
"Dă-o-ncolo pe ticăloasă.
Du-te și ia-ți banii înapoi."

75
00:04:25,520 --> 00:04:29,853
S-a dovedit că mama nu e moartă.
A fugit cu instructorul ei de aerobic.

76
00:04:29,858 --> 00:04:34,277
Locuiește în San Juan, Puerto Rico.
Deține un salon de manichiură.

77
00:04:35,396 --> 00:04:38,347
Așa se explică de ce a fost
atât de ușor de contactat, bănuiesc.

78
00:04:41,453 --> 00:04:43,870
E bine că poți zâmbi, legat de asta.

79
00:04:43,872 --> 00:04:45,864
- Uite care-i treaba...
- O să fiu iertător.

80
00:04:45,899 --> 00:04:50,219
Dă-mi banii înapoi și Mervin, aici de față,
te va scutura puțin, asta e tot.

81
00:04:50,829 --> 00:04:56,249
- Te... deranjează dacă eu...
- Dă-mi banii înapoi.

82
00:04:56,367 --> 00:05:01,203
Da, pot să... primesc un foc.
Nu-i am.

83
00:05:01,205 --> 00:05:04,857
- I-am cheltuit pe toți.
- În regulă.

84
00:05:05,543 --> 00:05:09,562
Ei bine, Mervin îți va rupe mâinile
și picioarele...

85
00:05:09,564 --> 00:05:13,382
Și apoi, când vei putea merge din nou,
îmi vei datora 50 de mii.

86
00:05:20,473 --> 00:05:22,114
Mă descurc. Mă descurc.
Du-te și prinde-l.

87
00:05:51,909 --> 00:05:53,236
Uite-l.

88
00:06:14,785 --> 00:06:16,380
Unde pleci?

89
00:06:25,683 --> 00:06:27,377
Poliția!
Opriți-vă!

90
00:06:27,412 --> 00:06:29,732
- În regulă. În regulă.
- Rămâi unde ești!

91
00:06:31,846 --> 00:06:33,796
Ești în regulă?

92
00:06:41,255 --> 00:06:45,287
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

93
00:06:45,322 --> 00:06:49,280
The Mentalist
Sezonul 4 Episodul 24

94
00:06:57,485 --> 00:07:01,217
Deci, Benjamin face chestia asta acum,
în care se târăște pe fund, ca un pinguin.

95
00:07:01,239 --> 00:07:03,555
- E atât de drăguț că e o nebunie.
- Da.

96
00:07:03,557 --> 00:07:05,258
Am un filmuleț pe telefon.
Stai să-l găsesc.

97
00:07:05,260 --> 00:07:08,661
- Salut, T.
- Salut, Pat. Ce faci? Băieți!

98
00:07:08,663 --> 00:07:09,795
- Bună.
- Bună.

99
00:07:09,797 --> 00:07:12,131
Doamne.
Ce a făcut asta?

100
00:07:12,133 --> 00:07:14,717
O pușcă, de la 15 cm distanță.

101
00:07:14,719 --> 00:07:16,469
E un necunoscut.

102
00:07:16,471 --> 00:07:20,439
Fără portofel, fără tatuaje,
fără bijuterii, fără față.

103
00:07:20,441 --> 00:07:23,175
- E o grămadă de sânge.
- Trebuie să fi fost ucis chiar acolo.

104
00:07:23,177 --> 00:07:26,845
- Tâlhărie?
- Nu există urme de pași.

105
00:07:26,847 --> 00:07:29,565
Nu e nimic în afară de birouri în zonă.
E toiul nopții.

106
00:07:29,567 --> 00:07:31,400
Trebuie să fi venit aici
cu un fel de vehicul.

107
00:07:31,402 --> 00:07:33,686
E o ieșire de pe autostradă
la o stradă distanță de aici.

108
00:07:33,688 --> 00:07:35,872
Prietenul nostru ar fi putut
să vină din Oregon.

109
00:07:35,874 --> 00:07:37,373
Lasă-ne 20 de minute
și apoi poți să-l iei.

110
00:07:37,375 --> 00:07:39,658
Nicio grabă.

111
00:07:39,660 --> 00:07:42,578
Îmi pare rău pentru Jane, apropo.
Ce păcat!

112
00:07:42,580 --> 00:07:44,517
- Păcat de ce?
- Că a fost arestat.

113
00:07:45,500 --> 00:07:47,333
Am auzit de la niște tipi de la Moravuri.

114
00:07:47,335 --> 00:07:51,003
A fost arestat pentru agresiune,
fraudă, narcotice

115
00:07:51,005 --> 00:07:53,506
și opunerea arestării, în Vegas.

116
00:07:53,508 --> 00:07:55,687
- E groaznic.
- Ar trebui să facem ceva.

117
00:07:55,722 --> 00:07:58,094
- Ce anume?
- Nu știu.

118
00:07:58,096 --> 00:08:01,314
Să încercăm să vorbim cu el, bănuiesc,
să vedem dacă are nevoie de ajutor.

119
00:08:01,316 --> 00:08:03,099
Au trecut șase luni de când a plecat.

120
00:08:03,101 --> 00:08:04,374
- Poate s-a schimbat.
- Nu.

121
00:08:04,375 --> 00:08:05,119
Dar...

122
00:08:05,144 --> 00:08:09,212
I-am oferit tot ajutorul din lume
și m-a refuzat de multe ori.

123
00:08:09,247 --> 00:08:10,506
Trebuie să vrea să se schimbe.

124
00:08:10,508 --> 00:08:13,898
Trebuie să dea de fund și să știe asta.
Asta e introducerea în recuperare, corect?

125
00:08:14,078 --> 00:08:15,778
Bănuiesc.

126
00:08:15,780 --> 00:08:18,185
- Poate că ăsta e fundul.
- E destul de jos, șefa.

127
00:08:18,220 --> 00:08:20,591
Când va vrea ajutor, ni-l va cere.
Știe unde suntem.

128
00:08:21,252 --> 00:08:23,236
- Pat. Mă bucur să te văd.
- Și eu.

129
00:08:23,238 --> 00:08:25,237
Pune-l pe necunoscutul tău la gheață,
repede.

130
00:08:25,239 --> 00:08:27,955
- Cred că va mai rămâne în zonă, o vreme.
- În regulă, ne mai vedem.

131
00:08:44,924 --> 00:08:46,224
Semnează asta.

132
00:08:48,813 --> 00:08:52,481
De ce sunt eliberat?
N-am depus cauțiunea.

133
00:08:52,483 --> 00:08:55,784
- Cineva a depus-o pentru tine.
- Cine a fost?

134
00:08:56,237 --> 00:08:58,487
N-am această informație.

135
00:08:58,489 --> 00:09:01,874
Teresa Lisbon e bănuiala mea.
Nu? Lisbon?

136
00:09:01,876 --> 00:09:05,661
- N-am această informație.
- Bine. Nu ai această informație.

137
00:09:05,663 --> 00:09:07,830
Poți păstra asta.
Mulțumesc.

138
00:10:12,480 --> 00:10:15,281
Șefa?
Vești bune, vești proaste.

139
00:10:15,283 --> 00:10:17,316
Vestea proastă...
amprentele necunoscutului nostru

140
00:10:17,318 --> 00:10:19,702
nu sunt în baza de date,
așa că, încă n-avem o identificare.

141
00:10:19,704 --> 00:10:20,786
Bineînțeles.

142
00:10:20,788 --> 00:10:22,738
Vestea bună... poliția din Sacramento
are un caz de crimă

143
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
la intersecția străzilor Pacoima și Trei,
aseară.

144
00:10:24,459 --> 00:10:28,277
Suspectul a scăpat, dar au un martor
și au recuperat arma crimei...

145
00:10:28,312 --> 00:10:30,195
O pușcă cu țeava tăiată.

146
00:10:30,197 --> 00:10:32,131
Cartușul era același model
ca al nostru

147
00:10:32,133 --> 00:10:34,811
și intersecția respectivă
e la 10 străzi de locul crimei noastre.

148
00:10:34,846 --> 00:10:37,888
Astea sunt vești. Veștile bune
ar fi mai bune decât astea.

149
00:10:38,556 --> 00:10:39,872
E o pistă.

150
00:10:39,874 --> 00:10:41,307
Ai dreptate.
Poliția din Sacramento ai spus?

151
00:10:41,309 --> 00:10:43,059
Cine de detectivul care se ocupă?

152
00:10:43,061 --> 00:10:46,011
Nu-s sigură. Cineva din tura de noapte
a căpitanului Rupert.

153
00:10:46,013 --> 00:10:48,593
Ai dreptate. E o pistă bună
și trebuie să plec de aici.

154
00:10:48,628 --> 00:10:51,183
Hai să mergem acolo
și să vedem ce au aflat.

155
00:11:10,570 --> 00:11:12,955
- Bună.
- Bună.

156
00:11:12,957 --> 00:11:15,753
- Surpriză.
- Da.

157
00:11:17,411 --> 00:11:20,496
- Lorrie, corect?
- Lorelei.

158
00:11:20,932 --> 00:11:23,132
Îmi pare rău.
Asta a fost o greșeală.

159
00:11:23,134 --> 00:11:26,444
Nu, nu. Lorelei.
Sunt foarte fericit să te văd.

160
00:11:26,479 --> 00:11:29,755
Doar că am fost cam moale azi.
A fost o săptămână grea.

161
00:11:29,942 --> 00:11:32,057
Da, îmi imaginez.

162
00:11:32,894 --> 00:11:34,998
Ți-am adus supă de pui.

163
00:11:36,197 --> 00:11:38,162
- Pentru mine?
- Da.

164
00:11:38,816 --> 00:11:40,783
Intră.

165
00:11:42,953 --> 00:11:45,270
Scuză-mi mizeria.

166
00:11:46,039 --> 00:11:49,460
- De unde știai adresa mea?
- Garantul cauțiunii mi-a dat-o.

167
00:11:51,244 --> 00:11:53,278
Cum ai știut cine e garantul cauțiunii?

168
00:11:54,632 --> 00:11:57,249
Ce ești tu,
Columbo cu interogatoriul brutal?

169
00:11:57,251 --> 00:12:00,085
Îmi pare rău.
Doar puțin curios.

170
00:12:01,054 --> 00:12:06,475
Știam cine era, fiindcă eu am fost cea
care a strâns banii pentru cauțiunea ta.

171
00:12:07,127 --> 00:12:09,845
Sunt foarte mulți bani.

172
00:12:09,847 --> 00:12:13,855
- O să ți-i dau înapoi, de îndată ce pot.
- Mă gândeam că ești solvabil.

173
00:12:14,268 --> 00:12:16,652
De ce ai face asta pentru mine?

174
00:12:18,156 --> 00:12:21,407
Păreai un om bun
care și-a pierdut calea.

175
00:12:21,409 --> 00:12:23,475
Puteam să ajut, așa că, am făcut-o...

176
00:12:24,327 --> 00:12:27,474
Și, în acest moment,
un sincer "mulțumesc" ar fi de ajuns.

177
00:12:29,449 --> 00:12:30,950
Mulțumesc.

178
00:12:32,452 --> 00:12:38,707
Există o mulțime de oameni buni...
care și-au pierdut calea.

179
00:12:39,709 --> 00:12:41,794
Mă vei face s-o spun cu voce tare?

180
00:12:42,713 --> 00:12:46,098
Am simțit că ne-am înțeles
destul de bine.

181
00:12:46,100 --> 00:12:49,718
Am simțit că era un fel de...

182
00:12:49,720 --> 00:12:52,952
...conexiune ciudată între noi.
M-am încrezut în sentimentele mele.

183
00:12:56,476 --> 00:12:58,736
La naiba! M-am înșelat?

184
00:12:59,981 --> 00:13:01,917
Nu.

185
00:13:03,251 --> 00:13:05,184
Nu te-ai înșelat.

186
00:13:05,186 --> 00:13:06,852
În regulă atunci.

187
00:13:06,854 --> 00:13:09,572
Trebuie să te previn, Lorelei...

188
00:13:09,574 --> 00:13:12,581
...nu sunt o partidă bună,
cum ai putea crede...

189
00:13:14,078 --> 00:13:16,145
...de la primele impresii.

190
00:13:18,381 --> 00:13:21,000
E în regulă.
Nici eu nu sunt.

191
00:13:22,661 --> 00:13:25,090
<i>Departamentul de Poliție din Sacramento</i>

192
00:13:25,972 --> 00:13:29,058
Bean, spune-le acestor oameni
ce ai văzut.

193
00:13:29,060 --> 00:13:30,976
Colectez cutii de conserve
de pe strada Trei,

194
00:13:30,978 --> 00:13:33,095
chiar lângă parcul
unde ei își vând drogurile.

195
00:13:33,097 --> 00:13:35,314
A fost o împușcătură. Poc!

196
00:13:35,316 --> 00:13:36,849
Apoi, un domn latin, înalt și tânăr,

197
00:13:36,851 --> 00:13:40,319
a ieșit în fugă din parc, ținând în mână
o pușcă cu țeava tăiată.

198
00:13:40,321 --> 00:13:42,738
Se împiedică și cade.

199
00:13:42,740 --> 00:13:46,025
Scapă arma.
Apoi se ridică și fuge...

200
00:13:46,027 --> 00:13:48,861
...lăsând arma, și asta am văzut.

201
00:13:48,863 --> 00:13:51,789
Pe domnul latin, înalt și tânăr...
l-ai văzut bine?

202
00:13:52,366 --> 00:13:53,866
A trecut pe lângă mine.

203
00:13:53,868 --> 00:13:57,108
Are o cicatrice pe față, chiar aici,
avea puțin cioc...

204
00:13:57,622 --> 00:14:03,384
Un cercel mare de aur ca un pirat,
tricou negru, jeanși... Pantofi albi.

205
00:14:03,544 --> 00:14:06,912
Era ceva pe tricou?
Un logo? Numere?

206
00:14:06,914 --> 00:14:09,097
- Nu cred.
- Mulțumesc, Bean.

207
00:14:09,099 --> 00:14:12,768
Stai. Închide ochii și imaginează-ți-l.

208
00:14:14,530 --> 00:14:17,422
Acum, imaginează-ți că vine spre tine.

209
00:14:19,160 --> 00:14:22,094
Era un cățeluș chiar acolo,
pe tricoul lui.

210
00:14:22,096 --> 00:14:24,980
Nu un cățel drăguț.
Adică, știți voi...

211
00:14:24,982 --> 00:14:27,033
Un câine care-și arată colții.

212
00:14:27,035 --> 00:14:29,511
- Ca un buldog sau un lup?
- Lup!

213
00:14:29,787 --> 00:14:32,933
Gașca "Grape Street Lobos"
poartă tricouri negre cu un lup pe ele.

214
00:14:32,968 --> 00:14:34,316
Mulțumesc, doamnă Bean.

215
00:14:35,243 --> 00:14:37,793
Da, e cam subțire, dar oamenii mei
vor verifica gașca Lobos

216
00:14:37,795 --> 00:14:41,413
- și vă vom anunța.
- Îi putem verifica noi, dacă vrei.

217
00:14:41,415 --> 00:14:43,048
Echipa de la BIC
are o foarte bună bază de date.

218
00:14:43,050 --> 00:14:44,616
E în regulă, fetelor.

219
00:14:44,618 --> 00:14:46,085
Mulțumesc, dar nici măcar nu știm
dacă e aceeași armă ca a voastă.

220
00:14:46,087 --> 00:14:47,336
Probabil că nu e.

221
00:14:47,338 --> 00:14:49,121
Da, în regulă, Rupe.
Mi-a făcut plăcere să te văd.

222
00:14:49,123 --> 00:14:50,646
Da.

223
00:14:50,958 --> 00:14:53,845
Vorbește cu echipa anti-găști.
Vezi ce știu despre gașca Lobos.

224
00:14:54,645 --> 00:14:55,644
În regulă.

225
00:14:55,646 --> 00:14:58,393
O să-mi iau puțin timp liber.
Tu ia mașina. Eu o să merg pe jos.

226
00:14:58,966 --> 00:14:59,965
Pe jos?

227
00:14:59,967 --> 00:15:02,351
Adică... bine.

228
00:15:02,353 --> 00:15:04,303
Ne vedem.

229
00:15:13,146 --> 00:15:17,316
<i>Lovitura zebrei i-a salvat viața.</i>

230
00:15:20,788 --> 00:15:22,785
A scăpat.

231
00:15:25,259 --> 00:15:28,294
<i>O mușcătură de gât
a îngenuncheat prada, în cele din urmă.</i>

232
00:15:30,164 --> 00:15:31,847
<i>Migrația anuală a antilopelor africane.</i>

233
00:15:31,849 --> 00:15:32,881
Ești în regulă?

234
00:15:32,883 --> 00:15:36,852
<i>Oferă o rezervă de câteva luni
de mese obișnuite.</i>

235
00:16:25,386 --> 00:16:27,786
Bună dimineața.

236
00:16:31,025 --> 00:16:33,692
Bună dimineața, iubire adormită.

237
00:16:39,617 --> 00:16:43,655
- Cred că ai dormit 12 ore.
- Da, cred că eram obosit.

238
00:16:45,172 --> 00:16:48,791
Trebuie să merg la muncă.
Am făcut niște ouă.

239
00:16:48,793 --> 00:16:50,967
De unde știai că-mi plac ouăle?

240
00:16:56,250 --> 00:16:58,500
Au fost delicioase.
Mulțumesc.

241
00:17:00,270 --> 00:17:02,637
- Ne-am distrat, nu?
- Da.

242
00:17:05,692 --> 00:17:09,601
- Poate putem să ne mai vedem.
- Asta nu depinde de mine.

243
00:17:10,781 --> 00:17:13,470
- Nu ai niciun cuvânt de spus?
- Niciunul.

244
00:17:13,901 --> 00:17:17,695
- E foarte odihnitor.
- Nu te înțeleg.

245
00:17:18,205 --> 00:17:21,490
Fac ceea ce-mi spune Red John să fac.

246
00:17:23,410 --> 00:17:25,244
Ce?

247
00:17:26,279 --> 00:17:30,557
Eliberarea ta, noaptea noastră împreună...
a fost un dar din partea lui.

248
00:17:33,320 --> 00:17:35,921
Poți să-mi faci rău,
dacă vrei.

249
00:17:37,006 --> 00:17:38,734
Nu, nu vreau să-ți fac rău.

250
00:17:39,560 --> 00:17:41,806
Am renunțat.
El știe asta.

251
00:17:42,930 --> 00:17:46,154
- Ce vrea de la mine?
- Nu vrea nimic de la tine.

252
00:17:47,151 --> 00:17:49,818
După toți acești ani,
a ajuns să te vadă

253
00:17:49,820 --> 00:17:53,044
ca pe un vechi camarad,
decât ca pe un inamic.

254
00:17:53,079 --> 00:17:56,269
El speră că vei ajunge
să simți și tu așa.

255
00:17:56,304 --> 00:17:57,931
Un camarad.

256
00:17:59,413 --> 00:18:00,837
Patrick...

257
00:18:02,166 --> 00:18:04,109
Uită-te la tine!

258
00:18:04,951 --> 00:18:06,656
Ai nevoie de o nouă viața.

259
00:18:07,371 --> 00:18:09,338
El îți poate oferi asta.

260
00:18:09,340 --> 00:18:13,388
- Trebuie să pleci.
- Îți oferă mâna prieteniei.

261
00:18:13,594 --> 00:18:15,994
Dacă-l refuzi, va fi supărat.

262
00:18:15,996 --> 00:18:18,095
- Oricine ar fi...
- Ieși afară!

263
00:18:24,721 --> 00:18:27,222
Știi unde să mă găsești.

264
00:18:51,297 --> 00:18:55,209
- Grace, ai văzut-o pe Lisbon?
- A trebuit să-și ia niște timp liber.

265
00:18:55,617 --> 00:18:57,868
- Unde s-a dus?
- N-a spus.

266
00:18:57,870 --> 00:18:59,503
Avem o pistă.

267
00:18:59,505 --> 00:19:01,338
Tocmai am primit asta
de la echipa anti-găști.

268
00:19:01,340 --> 00:19:03,974
Kevin Cintron,
cunoscut și ca Purple,

269
00:19:03,976 --> 00:19:06,810
asociat cu gașca Grape Street Lobos.

270
00:19:06,812 --> 00:19:08,696
Se potrivește exact
cu descrierea martorului.

271
00:19:08,698 --> 00:19:10,097
I-ai arătat poza martorului?

272
00:19:10,099 --> 00:19:12,149
Dacă fac asta, va trebui să vorbim
cu cei de la Omucideri din Sacramento

273
00:19:12,151 --> 00:19:14,634
și ei vor vrea să facă arestarea
și noi avem nevoie de arestare.

274
00:19:14,636 --> 00:19:17,205
Trebuie să fie o mie de infractori
cu cercei de aur, bărbi și cicatrici.

275
00:19:17,209 --> 00:19:18,972
Am aflat o adresă
de la ofițerul lui supraveghetor.

276
00:19:18,974 --> 00:19:21,365
După ce a ucis doi oameni,
probabil că nu mai e acolo.

277
00:19:21,694 --> 00:19:24,194
E un loc bun să începem,
totuși, și mă duc.

278
00:19:24,196 --> 00:19:26,580
Vreți să vă aduc niște gogoși,
dacă tot mă duc în oraș?

279
00:20:02,617 --> 00:20:06,387
Sunt Dumnezeu.
Ce mai e acum?

280
00:20:07,406 --> 00:20:09,218
M-ai speriat de moarte.

281
00:20:10,492 --> 00:20:15,393
M-am târât pe mâini și coate
de la acea ușă, dar a meritat.

282
00:20:15,864 --> 00:20:16,964
Ce faci aici?

283
00:20:16,966 --> 00:20:18,915
Mă bucur să te văd.
Ce-ai mai făcut?

284
00:20:18,917 --> 00:20:22,810
Am fost îngrijorată, asta am făcut,
și apoi, apari tu ca un fel de lunatic,

285
00:20:22,815 --> 00:20:24,638
jucându-te,
întrebându-mă ce-am mai făcut.

286
00:20:24,640 --> 00:20:26,206
- Doar...
- Rușine să-ți fie!

287
00:20:26,208 --> 00:20:27,657
Stai calmă, bine?

288
00:20:27,659 --> 00:20:29,425
E important ca nimeni
să nu ne vadă împreună.

289
00:20:30,379 --> 00:20:31,812
De ce nu?

290
00:20:33,381 --> 00:20:35,649
Mimez depresia.

291
00:20:35,651 --> 00:20:38,185
E un șiretlic să-l prind în capcană
pe Red John.

292
00:20:38,187 --> 00:20:39,603
Ticălosule.

293
00:20:41,111 --> 00:20:44,428
- Ticălosule.
- Bine, suntem într-o biserică.

294
00:20:44,660 --> 00:20:46,893
Așteaptă, deci, cum se face
că mimarea unei depresii...

295
00:20:46,895 --> 00:20:50,353
dacă asta e ceea ce faci cu adevărat,
fiindcă mie mi se pare destul de reală,

296
00:20:50,388 --> 00:20:52,232
cum îl va prinde asta în capcană
pe Red John?

297
00:20:52,234 --> 00:20:56,426
Ce vrea Red John de la mine?
Ce i-a spus fetiței să mă întrebe?

298
00:20:57,539 --> 00:21:00,165
- Renunți?
- Întocmai și eu chiar renunț.

299
00:21:00,200 --> 00:21:02,459
Renunț.
Am ars dosarele cu Red John.

300
00:21:02,461 --> 00:21:07,520
M-am rățoit la șef. Recunosc înfrângerea
și mă scufund într-o groaznică depresie.

301
00:21:08,384 --> 00:21:11,184
Genial. Partea asta
ai făcut-o extraordinar. Și acum?

302
00:21:11,186 --> 00:21:13,437
Și de ce nu mă ucide, pur și simplu?

303
00:21:13,439 --> 00:21:15,939
Fiindcă e prea ușor.
Vrea să mă schimbe.

304
00:21:15,941 --> 00:21:18,608
Vrea să mă facă discipolul lui.

305
00:21:18,610 --> 00:21:22,395
Așa că, eu recunosc înfrângerea
și el încearcă să comunice cu mine,

306
00:21:22,397 --> 00:21:23,930
să începem o conversație.

307
00:21:24,391 --> 00:21:25,482
Astea toate-s supoziții.

308
00:21:25,484 --> 00:21:27,534
- Nu va...
- Deja a comunicat cu mine.

309
00:21:27,536 --> 00:21:30,787
Mi-a trimis un mesaj.

310
00:21:30,789 --> 00:21:34,359
Că trebuie să încep o nouă viață
și el mă poate ajuta.

311
00:21:36,111 --> 00:21:39,963
Să te ajute?
Vrea să te ajute?

312
00:21:39,965 --> 00:21:41,381
- Da.
- Ce ai de gând să faci?

313
00:21:41,383 --> 00:21:43,548
Ei bine, o să-i accept oferta.

314
00:21:44,720 --> 00:21:45,969
Am o grămadă de probleme reale.

315
00:21:45,971 --> 00:21:49,236
- Chiar am nevoie de o nouă viață.
- Da, chiar ai.

316
00:21:49,758 --> 00:21:51,800
Asta face ca trucul să funcționeze.

317
00:21:52,794 --> 00:21:55,445
- Și după aceea?
- Păi, nu știu. Îl las pe el să conducă.

318
00:21:55,480 --> 00:21:57,180
Asta e frumusețea.

319
00:21:57,182 --> 00:21:59,516
El crede că eu sunt peștele
și el e pescarul.

320
00:21:59,518 --> 00:22:01,326
Doar dacă nu vede adevărul.

321
00:22:02,271 --> 00:22:06,979
Îi îndeplinesc dorința inimii lui.
El va vedea ceea ce vrea să vadă.

322
00:22:07,642 --> 00:22:09,276
Sau nu.

323
00:22:09,278 --> 00:22:11,144
Te-am păcălit pe tine.
Pot să-l păcălesc și pe el.

324
00:22:11,146 --> 00:22:13,663
Da, sigur m-ai păcălit.
Bună treabă.

325
00:22:13,665 --> 00:22:15,525
Da. Păi...

326
00:22:16,034 --> 00:22:17,571
Îmi pare rău.

327
00:22:19,504 --> 00:22:23,647
Am încercat să sun.
Am încercat să te sun de sute de ori,

328
00:22:23,682 --> 00:22:27,427
implorându-te să vorbești cu mine,
implorându-te să cauți ajutor.

329
00:22:27,429 --> 00:22:31,149
Niciun răspuns.
Niciun cuvânt. Niciun mesaj.

330
00:22:32,501 --> 00:22:34,667
Îmi pare rău.

331
00:22:34,669 --> 00:22:35,676
Știi ce?

332
00:22:36,605 --> 00:22:38,638
N-am dormit.
N-am...

333
00:22:38,640 --> 00:22:43,143
Las-o baltă. Nu contează.
Știi, ești un ticălos.

334
00:22:44,979 --> 00:22:49,282
Și planul tău? E idiot.
Nici măcar plan nu e.

335
00:22:50,151 --> 00:22:52,153
Dar mă vei ajuta?

336
00:22:53,122 --> 00:22:56,656
Aș putea să spun "nu"?
Doamne, ești josnic.

337
00:22:58,210 --> 00:23:00,360
Ia ăsta. E curat.

338
00:23:00,362 --> 00:23:03,578
Te sun pe el când vine vremea.
Între timp, să nu mă contactezi.

339
00:23:03,583 --> 00:23:06,366
Nu lăsa pe nimeni de la BIC
să mă contacteze

340
00:23:06,368 --> 00:23:08,131
și nu spune nimănui adevărul.

341
00:23:09,004 --> 00:23:10,626
Nimănui.

342
00:23:11,006 --> 00:23:13,568
Nu pot să cred
că nu mi-ai spus că faci asta,

343
00:23:13,603 --> 00:23:15,592
că n-ai putut să ai încredere în mine,
cu un secret ca ăsta.

344
00:23:15,594 --> 00:23:17,260
Parcă trebuia să fim parteneri.

345
00:23:17,262 --> 00:23:19,229
Dumnezeu știe că mă bucur
că ți-ai revenit.

346
00:23:19,231 --> 00:23:23,589
E o ușurare imensă, dar ce ai făcut tu,
sinceră să fiu, e trădare.

347
00:23:26,154 --> 00:23:28,989
Doamne, te urăsc, Jane.

348
00:23:28,991 --> 00:23:30,690
Te urăsc!

349
00:23:36,030 --> 00:23:38,198
Avem amprentele tale pe pușcă, Kevin.

350
00:23:38,200 --> 00:23:39,782
Avem un martor care te-a văzut

351
00:23:39,784 --> 00:23:42,118
împușcându-l pe Dashawn Willits,
cu acea pușcă.

352
00:23:42,120 --> 00:23:44,277
Le-am arăt arma
fiindcă încercam să le-o vând.

353
00:23:44,726 --> 00:23:46,939
Nebunul a încercat să-mi ia arma.
N-am avut ce face.

354
00:23:47,342 --> 00:23:49,475
Dar prima împușcătură, totuși,
albul necunoscut de pe Lincoln Avenue,

355
00:23:49,510 --> 00:23:51,845
și tipul acela a încercat să-ți fure arma?

356
00:23:51,847 --> 00:23:54,631
Nu m-am atins de omul acela,
e bine? S-a sinucis.

357
00:23:55,766 --> 00:23:58,585
Jur pe Dumnezeu.
Eu și prietenul meu, Manfredo,

358
00:23:58,587 --> 00:24:01,692
patrulam pe acea alee.
Căutam ferestre deschise, să fiu sincer.

359
00:24:01,940 --> 00:24:04,424
L-am văzut pe tipul ăsta
sprijinit de un container,

360
00:24:04,426 --> 00:24:07,260
cu o bicicletă lângă el
și cu o pușcă cu țeava tăiată.

361
00:24:07,262 --> 00:24:09,446
Exact când ne apropiam...

362
00:24:09,448 --> 00:24:11,064
Al naibii să fiu de nu și-a zburat capul.

363
00:24:11,066 --> 00:24:13,450
Harakiri.
Nu s-a încurcat.

364
00:24:13,452 --> 00:24:17,218
- De unde știm că spui adevărul?
- Nu știți. Voi doar știți ce este.

365
00:24:17,772 --> 00:24:21,341
Haide, omule, întrebați-l pe Manfredo,
vă va spune același lucru.

366
00:24:23,578 --> 00:24:25,962
Da.
Omul s-a împușcat.

367
00:24:25,964 --> 00:24:27,998
Poc! M-a înspăimântat.

368
00:24:28,000 --> 00:24:29,716
Eu am vrut arma,
dar Kevin a luat-o.

369
00:24:29,718 --> 00:24:32,168
Eu am luat bicicleta.
Era cu torpedo.

370
00:24:32,170 --> 00:24:34,402
- Unde e bicicleta, Manfredo?
- A fost furată.

371
00:24:36,308 --> 00:24:38,391
Știu. E ironic, nu?

372
00:24:38,393 --> 00:24:40,343
Ai mai luat și altceva de la el?

373
00:24:40,345 --> 00:24:43,013
<i>Am căutat.
N-avea nimic la el.</i>

374
00:24:43,797 --> 00:24:45,482
Cred că spune adevărul.

375
00:24:45,484 --> 00:24:47,815
Cintron a recunoscut a doua crimă,
fără probleme.

376
00:24:48,003 --> 00:24:49,536
De ce ar minți în legătură cu asta?

377
00:24:49,538 --> 00:24:52,405
Se pare că niciodată nu vom ști cine era.
Sărmanul suflet.

378
00:24:53,475 --> 00:24:55,032
- Lisbon, o vorbă?
- Da.

379
00:24:57,021 --> 00:24:58,978
E vorba de cazul necunoscutului
la care lucrezi?

380
00:24:58,980 --> 00:25:01,248
Da, domnule. Pare a fi sinucidere.

381
00:25:01,250 --> 00:25:03,416
Ce bine. Excelent.
Ai scăpat de rapoarte, nu?

382
00:25:04,703 --> 00:25:06,419
Am vrut să discut cu tine despre Jane.

383
00:25:06,421 --> 00:25:08,038
Au trecut șase luni de când a plecat.

384
00:25:08,040 --> 00:25:09,673
Cred că e timpul
să ne contopim eforturile.

385
00:25:09,675 --> 00:25:11,975
- Ce?
- Păi, e un lucru uman de făcut.

386
00:25:11,977 --> 00:25:13,826
A fost o parte importantă a familiei BIC,
până la urmă.

387
00:25:13,828 --> 00:25:15,696
- Bănuiesc, dar eu...
- Eu doar...

388
00:25:15,731 --> 00:25:17,764
Vreau să-l sun să văd dacă,

389
00:25:17,766 --> 00:25:19,482
știi tu, îl pot convinge
să intre la reabilitare

390
00:25:19,484 --> 00:25:21,134
sau într-un program psihiatric
sau așa ceva.

391
00:25:21,136 --> 00:25:23,018
Ar fi foarte important
dacă va fi condamnat.

392
00:25:23,438 --> 00:25:25,055
Va putea primi
muncă în folosul comunității.

393
00:25:25,057 --> 00:25:27,741
Ar putea să se întoarcă
să lucreze pentru noi, în cele din urmă.

394
00:25:27,743 --> 00:25:31,244
Dumnezeu știe că avem nevoie de el,
rata de rezolvare a cazurilor fiind...

395
00:25:31,246 --> 00:25:33,229
cum e acum... scăzută.

396
00:25:33,231 --> 00:25:35,565
Da, domnule, și ne vom da silința
să reparăm asta,

397
00:25:35,567 --> 00:25:37,850
dar nu cred că-l putem ajuta pe Jane.

398
00:25:37,852 --> 00:25:40,070
În plus...
și-a făcut-o cu mâna lui.

399
00:25:40,072 --> 00:25:42,989
Nu cred că aș putea
să lucrez iarăși cu el.

400
00:25:42,991 --> 00:25:45,041
Am nevoie de cineva
pe care mă pot baza.

401
00:25:45,043 --> 00:25:48,461
Sunt surprins.
Am crezut că ai vrea să-l ajuți.

402
00:25:49,030 --> 00:25:50,821
Păi, vreau.

403
00:25:51,416 --> 00:25:52,699
Nu e cum pare.

404
00:25:52,701 --> 00:25:55,201
Doar că am senzația
că lui Jane îi e mai bine

405
00:25:55,203 --> 00:25:56,419
dacă e lăsat singur, în acest moment.

406
00:25:56,421 --> 00:25:59,205
În regulă.
A fost doar un gând.

407
00:26:06,731 --> 00:26:10,143
M-am... gândit la ceea ce-ai spus
despre prietenul tău.

408
00:26:10,178 --> 00:26:12,002
Da.

409
00:26:12,004 --> 00:26:15,822
Ai spus că el m-ar putea ajuta
să încep o nouă viață.

410
00:26:19,059 --> 00:26:21,324
Ce înseamnă asta, mai precis?

411
00:26:21,997 --> 00:26:25,415
O nouă identitate. Bani.

412
00:26:25,417 --> 00:26:27,917
O locuință.
O slujbă, dacă vrei una.

413
00:26:27,919 --> 00:26:31,885
- Și eu ce fac, în schimb?
-Accepți prietenia lui.

414
00:26:32,240 --> 00:26:34,888
- Așa de ușor?
- Desigur.

415
00:26:35,761 --> 00:26:38,111
El va vrea să vorbească cu tine
mai întâi,

416
00:26:38,113 --> 00:26:40,447
să se asigure că ești sincer,
dacă ești de acord.

417
00:26:40,449 --> 00:26:42,782
Da.

418
00:26:42,784 --> 00:26:44,918
Și va trebui să-i duci un cadou

419
00:26:44,920 --> 00:26:48,555
ca să-ți arăți respectul față de el.

420
00:26:48,557 --> 00:26:50,190
Ce fel de cadou?

421
00:26:50,192 --> 00:26:55,311
Păi, cadavrul Teresei Lisbon
ar fi cadoul perfect.

422
00:26:59,117 --> 00:27:00,685
E absurd.

423
00:27:08,175 --> 00:27:10,710
Ce mi-ai spus tu?

424
00:27:10,712 --> 00:27:13,580
Nu există corect sau greșit.

425
00:27:13,582 --> 00:27:18,149
- Există doar lucruri care se întâmplă.
- Nu, nu. Trebuie să fie altceva.

426
00:27:20,922 --> 00:27:23,423
Nu mă pot gândi la altceva
care să-l mulțumească.

427
00:27:23,425 --> 00:27:26,059
Ei bine, eu nu pot face asta.

428
00:27:26,061 --> 00:27:29,796
Înțeleg că încă n-ai ajuns
în acel punct,

429
00:27:29,798 --> 00:27:32,916
dar privește situația
din punctul lui de vedere.

430
00:27:34,051 --> 00:27:37,894
Cum altfel va ști el
că tu te-ai schimbat, cu adevărat?

431
00:27:49,015 --> 00:27:50,987
- Jane.
- Nu acum.

432
00:27:51,336 --> 00:27:53,270
Mă bucur să văd că...

433
00:28:04,465 --> 00:28:06,833
Jane.

434
00:28:08,769 --> 00:28:10,470
Jane.

435
00:28:10,472 --> 00:28:13,409
Ei bine, mă bucur să vă văd pe toți.

436
00:28:14,942 --> 00:28:16,008
Ce mai faceți?

437
00:28:16,010 --> 00:28:18,027
Suntem bine.
Ce mai faci tu?

438
00:28:18,029 --> 00:28:21,147
Mai bine ca niciodată.
Mai bine ca niciodată.

439
00:28:21,149 --> 00:28:22,949
Jane?

440
00:28:22,951 --> 00:28:24,818
Aici erai.

441
00:28:38,723 --> 00:28:39,833
Mult noroc, Teresa.

442
00:28:41,369 --> 00:28:43,470
Te iubesc.

443
00:29:09,888 --> 00:29:13,140
Ce s-a întâmplat?

444
00:29:16,227 --> 00:29:18,479
Patrick Jane.

445
00:29:18,481 --> 00:29:20,264
A luat-o pe Lisbon.

446
00:29:20,266 --> 00:29:21,938
E cumva...

447
00:29:22,738 --> 00:29:25,397
Doamne. Fața lui.

448
00:29:26,021 --> 00:29:28,355
Cine... cine e ăsta?

449
00:29:28,357 --> 00:29:30,617
E Rigsby.

450
00:29:32,161 --> 00:29:33,491
E Wayne Rigsby.

451
00:29:40,453 --> 00:29:41,785
Dă-l mai tare!

452
00:29:44,572 --> 00:29:48,509
<i>...într-o întorsătură macabră,
după uciderea agentului Rigsby,</i>

453
00:29:48,511 --> 00:29:50,311
<i>tatăl, de 34 de ani,
al unui băiețel,</i>

454
00:29:50,313 --> 00:29:53,881
<i>suspectul, Patrick Jane,
a luat-o pe agenta Teresa Lisbon,</i>

455
00:29:53,883 --> 00:29:56,684
<i>presupusă moartă,
cu el, când a evadat.</i>

456
00:29:56,686 --> 00:30:00,219
<i>Autoritățile nu fac speculații despre
motivul pentru care îi vrea cadavrul.</i>

457
00:30:02,633 --> 00:30:05,128
<i>Parcul Industrial Henderson,
Las Vegas, Nevada</i>

458
00:30:07,545 --> 00:30:09,596
Mi-e foame.
Mă duc la magazin după nachos.

459
00:30:09,598 --> 00:30:12,199
Voi vreți ceva?
Au pizza, hotdog.

460
00:30:12,201 --> 00:30:15,569
- N-am nevoie.
- Nici eu. Rigsby...

461
00:30:15,571 --> 00:30:19,289
Da, știu, știu.
N-o suna pe Sarah. Știu.

462
00:30:19,291 --> 00:30:22,993
- Mă omoară, totuși. Cred că înnebunește.
- Păi, privește partea bună.

463
00:30:22,995 --> 00:30:25,223
Gândește-te cât de fericită va fi
când vei reveni la viață.

464
00:30:32,587 --> 00:30:34,755
Deci, unde ai găsit locul ăsta?

465
00:30:34,757 --> 00:30:38,325
Proprietarul îmi datorează bani de poker,
pe care nu mi-i va plăti niciodată.

466
00:30:40,429 --> 00:30:43,814
Deci, chestia aia pe care ai spus-o,
înainte de a mă împușca...

467
00:30:43,816 --> 00:30:46,316
Ce voiai să spui?

468
00:30:49,187 --> 00:30:51,188
Ce am spus?

469
00:30:51,190 --> 00:30:54,658
- Era cam amețit.
- Doamne! Și eu.

470
00:30:54,660 --> 00:30:56,944
M-am gândit că în orice moment
vom fi descoperiți.

471
00:30:59,531 --> 00:31:01,275
Ea e.

472
00:31:02,317 --> 00:31:03,450
Alo?

473
00:31:03,452 --> 00:31:06,704
Am vorbit cu prietenul meu.
El vrea să vă întâlniți.

474
00:31:06,706 --> 00:31:12,543
Bulevardul Foxglove, nr. 2369,
la sud-vest de Las Vegas.

475
00:31:12,545 --> 00:31:16,130
Du-te acolo la ora 15:00 azi
și așteaptă instrucțiuni.

476
00:31:16,132 --> 00:31:19,850
Bulevardul Foxglove, nr. 2369
la ora 15:00.

477
00:31:19,852 --> 00:31:22,678
- Nu uita cadoul.
- Îl am chiar aici.

478
00:31:22,888 --> 00:31:25,889
Nu aduce întreaga chestie.
Doar capul.

479
00:31:28,176 --> 00:31:29,893
În regulă.

480
00:31:33,482 --> 00:31:35,733
Deci, vrei prima dată veștile bune
sau veștile rele?

481
00:31:35,735 --> 00:31:38,994
Ai pierdut doi agenți buni.
Îmi pare rău.

482
00:31:39,822 --> 00:31:41,121
Mulțumesc.

483
00:31:41,123 --> 00:31:44,221
Știam că Jane era putred cumva,
dar cu siguranță nu mă așteptam la asta.

484
00:31:44,493 --> 00:31:46,660
Ei bine, nimeni nu se aștepta.

485
00:31:46,662 --> 00:31:50,363
N-am primit nicio evaluare
care să fi indicat un astfel de pericol.

486
00:31:50,365 --> 00:31:52,666
BIC nu e responsabil.

487
00:31:54,670 --> 00:31:57,171
Ei bine, întrebarea rămâne,
de ce a făcut Jane asta?

488
00:31:57,173 --> 00:32:00,340
Ordine de la Red John?

489
00:32:00,342 --> 00:32:03,260
Dacă e așa, de ce acum?
De ce Lisbon?

490
00:32:03,262 --> 00:32:04,344
Am vorbit cu Lisbon.

491
00:32:04,346 --> 00:32:06,546
Am sugerat să încercăm
să-l ajutăm pe Jane,

492
00:32:06,548 --> 00:32:10,383
fiindcă avea probleme,
și ea a spus "nu" foarte hotărât.

493
00:32:10,385 --> 00:32:13,727
- A spus "nu e cum pare".
- Însemnând ce?

494
00:32:14,073 --> 00:32:16,787
Nu știu.
Nu știu ce să cred.

495
00:32:18,327 --> 00:32:20,630
Cam tot cartierul e sechestrat de bănci.

496
00:32:20,746 --> 00:32:23,230
Abia dacă mai e cineva pe aici.
Parcă e un oraș fantomă.

497
00:32:23,232 --> 00:32:24,414
Isteață mișcare din partea lui Red John.

498
00:32:24,416 --> 00:32:27,034
E greu de stabilit anticipat,
orice fel de supraveghere.

499
00:32:27,036 --> 00:32:29,740
- Orice mișcare va fi remarcată.
- Trebuie să fie suspicios.

500
00:32:29,905 --> 00:32:31,217
Nu, e doar precaut.

501
00:32:32,675 --> 00:32:35,455
- Și e prins. El crede.
- Cum poți fi sigur?

502
00:32:36,762 --> 00:32:38,996
Fiindcă vrea să creadă.

503
00:32:40,431 --> 00:32:42,883
Facem chestia asta,
așa că, hai s-o facem.

504
00:32:42,885 --> 00:32:44,968
Toată lumea e clarificată cu planul?
Ne vom mișca în curând.

505
00:32:44,970 --> 00:32:46,019
Da.

506
00:32:46,021 --> 00:32:50,301
Hei, oameni buni, ascultați,
vreau să-mi cer scuze că v-am amăgit...

507
00:32:50,336 --> 00:32:52,142
Mă rog.

508
00:32:52,144 --> 00:32:55,178
- Și vă mulțumesc că mă ajutați acum.
- O ajutăm pe șefa.

509
00:32:55,614 --> 00:32:57,397
Da. Ea te ajută pe tine.
Noi o ajutăm pe ea.

510
00:32:57,399 --> 00:32:59,432
Oameni buni, mai lăsați-l în pace.

511
00:32:59,434 --> 00:33:02,236
Ura, echipa.

512
00:33:15,500 --> 00:33:18,552
A 12. Rigsby, W.

513
00:33:26,961 --> 00:33:28,780
- Fără față.
- Corect.

514
00:33:29,098 --> 00:33:30,180
Ar putea fi oricine.

515
00:33:30,182 --> 00:33:32,723
Ei bine, scrie "Rigsby" aici.
Nu-i nicio greșeală.

516
00:33:36,988 --> 00:33:39,319
- Ai o ruletă?
- Desigur.

517
00:33:41,976 --> 00:33:45,779
Bill, vreau să afli
cât de repede posibil

518
00:33:45,781 --> 00:33:48,481
unde sunt localizați Kimball Cho
și Grace Van Pelt.

519
00:33:48,483 --> 00:33:50,984
Da, chiar acum.
Așteaptă o secundă.

520
00:33:50,986 --> 00:33:53,370
Pune aia pe vărful capului lui.

521
00:33:56,674 --> 00:34:00,069
180 cm.
Ăsta nu e Wayne Rigsby.

522
00:34:01,597 --> 00:34:05,193
Da. Află unde sunt.
Mulțumesc. Și, Bill?

523
00:34:05,467 --> 00:34:07,634
Vreau mandate de arestare pregătite
pentru fiecare membru

524
00:34:07,636 --> 00:34:10,371
al acelei echipe BIC,
viu sau mort.

525
00:34:17,976 --> 00:34:20,629
<i>Bulevardul Foxglove,
Las Vegas, Nevada</i>

526
00:34:44,963 --> 00:34:47,505
<i>Ia bicicleta până la str. Kenston,
nr. 5071. Adu-o pe Lisbon!</i>

527
00:34:48,282 --> 00:34:50,999
Jocul începe.

528
00:35:01,383 --> 00:35:02,917
<i>Bună, Lisbon.</i>

529
00:35:02,919 --> 00:35:05,983
Trebuie să fi trecut ceva vreme
de când n-ai mai condus o bicicletă.

530
00:35:07,540 --> 00:35:09,724
E destul de romantic.

531
00:35:09,726 --> 00:35:11,392
Vântul trece prin păr.

532
00:35:11,394 --> 00:35:13,462
Ești un om bolnav.

533
00:35:14,731 --> 00:35:17,548
5-0-5-9.

534
00:35:18,884 --> 00:35:21,846
5-0-6-5. 5-0-6...

535
00:35:23,822 --> 00:35:27,992
Nu există 5-0-7-1.

536
00:35:30,829 --> 00:35:32,897
Nu există nimic.
E doar deșert.

537
00:35:32,899 --> 00:35:34,966
Nu-i nimeni aici.

538
00:35:36,703 --> 00:35:38,169
Așteaptă.

539
00:35:40,238 --> 00:35:42,340
Limuzină lungă și neagră.

540
00:35:42,342 --> 00:35:45,626
Acționăm.
Ajungem la fața locului în trei minute.

541
00:35:45,628 --> 00:35:46,844
Rămâi în viață până atunci.

542
00:35:46,846 --> 00:35:48,046
<i>Așteaptă.</i>

543
00:35:48,048 --> 00:35:50,048
Hai să fim siguri.

544
00:35:57,389 --> 00:35:59,774
Om mare cu o armă...

545
00:36:01,110 --> 00:36:03,644
Fata lui Red John. Asta e.

546
00:36:05,698 --> 00:36:07,699
În regulă, acționăm.

547
00:36:12,572 --> 00:36:15,406
FBI. Oprește mașina
și arată-mi mâinile.

548
00:36:15,408 --> 00:36:19,610
- FBI! Nu mișcă nimeni!
- BIC! Nu trageți! Suntem agenți BIC!

549
00:36:19,612 --> 00:36:22,080
- Faceți o greșeală groaznică.
- Ieși afară.

550
00:36:22,082 --> 00:36:24,869
- Suntem în mijlocul unei operațiuni.
- Pune mâinile pe mașină.

551
00:36:25,085 --> 00:36:27,027
<i>Rămâi unde ești!
Nu mișca!</i>

552
00:36:27,453 --> 00:36:30,138
- Bună.
- Bună.

553
00:36:30,140 --> 00:36:31,606
Ăla e cadoul?

554
00:36:32,258 --> 00:36:34,175
Red John e înăuntru?

555
00:36:35,345 --> 00:36:38,012
Abia așteaptă să vorbească cu tine.

556
00:36:39,815 --> 00:36:44,355
Știi, Patrick, există
o speranță copilărească la tine,

557
00:36:44,390 --> 00:36:46,721
care e foarte adorabilă.

558
00:36:48,774 --> 00:36:50,324
Pune-o pe capotă.

559
00:36:54,279 --> 00:36:57,665
Deci, ce e, o minge de fotbal?
O căpățână de varză?

560
00:36:59,595 --> 00:37:01,715
Pepene. Galben.

561
00:37:02,756 --> 00:37:03,955
Natural.

562
00:37:06,375 --> 00:37:07,817
Adorabil.

563
00:37:09,546 --> 00:37:13,131
Percheziționează-l, apoi tăbăcește-l...
puțin.

564
00:37:24,194 --> 00:37:25,860
Măi, măi, măi.

565
00:37:25,862 --> 00:37:27,395
- Agent, e o greșeală.
- Agent Darcy, nu înțelegi.

566
00:37:27,397 --> 00:37:29,680
- Te rog, ascultă-mă.
- Nu, eu nu înțeleg.

567
00:37:29,682 --> 00:37:32,183
Trebuia să fii moartă,
la fel și tu.

568
00:37:32,185 --> 00:37:35,153
- Asta e foarte ciudat.
- Susan, te implor.

569
00:37:35,155 --> 00:37:37,622
Te rog, ascultă ce am de zis.

570
00:37:37,624 --> 00:37:39,645
Înscenarea morții noastre
era un șiretlic

571
00:37:39,680 --> 00:37:41,543
ca să-l prindem în capcană pe Red John,
și a funcționat.

572
00:37:41,544 --> 00:37:44,328
Jane e cu el, în acest moment,
și e în pericol de moarte.

573
00:37:44,330 --> 00:37:46,697
E pe strada Keston, nr. 5071.

574
00:37:48,218 --> 00:37:52,298
Destul. Nu avem mult timp.
Pune-l pe locul din dreapta.

575
00:38:06,052 --> 00:38:08,603
<i>Bună, Patrick.</i>

576
00:38:17,229 --> 00:38:19,330
Salut.

577
00:38:19,332 --> 00:38:20,731
Ce mai faci?

578
00:38:20,733 --> 00:38:23,584
<i>Bine dispus, orice ar fi, nu?</i>

579
00:38:23,586 --> 00:38:25,703
Când ai aflat?

580
00:38:25,705 --> 00:38:28,506
<i>M-ai tras pe sfoară
de o bună bucată de vreme.</i>

581
00:38:28,508 --> 00:38:29,841
<i>Bună treabă.</i>

582
00:38:29,843 --> 00:38:34,920
<i>Din fericire, am un bun prieten la FBI,
așa că, am aflat când a aflat și FBI.</i>

583
00:38:36,582 --> 00:38:38,799
<i>Ți-a pierit graiul?</i>

584
00:38:38,801 --> 00:38:40,751
N-am nimic de spus.

585
00:38:40,753 --> 00:38:43,387
<i>Serios? Nimic?</i>

586
00:38:44,740 --> 00:38:47,602
"Du-te dracului" se subînțelege,
așa că, da, nimic.

587
00:38:47,894 --> 00:38:52,930
<i>După cum bine știi, Patrick,
nu există iad.</i>

588
00:38:52,932 --> 00:38:55,349
<i>Când o să mor, n-o să fiu pedepsit.</i>

589
00:38:57,035 --> 00:39:00,371
<i>Ce-ar fi fost
dacă te schimbai cu adevărat?</i>

590
00:39:00,373 --> 00:39:03,124
<i>Ce-ar fi fost dacă noi doi
eram prieteni?</i>

591
00:39:03,126 --> 00:39:06,410
<i>Imaginează-ți viața
pe care o puteam duce.</i>

592
00:39:06,412 --> 00:39:10,998
<i>E o cale supremă, Patrick.</i>

593
00:39:11,000 --> 00:39:12,442
<i>O existență nobilă.</i>

594
00:39:13,803 --> 00:39:15,887
Cum am spus, du-te dracului.

595
00:39:15,889 --> 00:39:18,472
<i>Cum dorești.</i>

596
00:39:18,474 --> 00:39:20,691
<i>Lorelei, taie-i două degete.</i>

597
00:39:20,693 --> 00:39:23,561
<i>Alege tu care.
Apoi o să mergem.</i>

598
00:39:35,975 --> 00:39:36,991
Îmi pare rău.

599
00:40:20,726 --> 00:40:23,672
FBI!
Oprește mașina!

600
00:40:25,781 --> 00:40:28,246
Să-ți văd mâinile!
Haide! Ieși din mașină.

601
00:40:28,281 --> 00:40:29,794
Mâinile sus!

602
00:40:31,016 --> 00:40:32,564
Întoarce-te cu fața la mașină.

603
00:40:42,225 --> 00:40:46,840
<i>Acest apel a fost întrerupt.
Vă rog închideți și încercați din nou.</i>

604
00:41:10,168 --> 00:41:12,795
- Ești în regulă?
- Da, sunt bine.

605
00:41:13,840 --> 00:41:15,423
Mai bine ca niciodată.

606
00:41:34,860 --> 00:41:37,395
Mă bucur să te cunosc, Lorelei.

607
00:41:37,397 --> 00:41:39,596
Rar avem ocazia să vorbim

608
00:41:39,598 --> 00:41:42,450
cu cineva care-l cunoaște pe Red John
atât de bine.

609
00:41:42,452 --> 00:41:45,742
Și eu mă bucur să te cunosc.
Am auzit foarte multe despre tine.

610
00:41:50,242 --> 00:41:54,233
Am fost iubiți, el cu mine.
Ți-a spus asta?

611
00:41:56,748 --> 00:41:57,798
Nu?

612
00:41:59,357 --> 00:42:00,634
De ce nu, iubire?

613
00:42:01,767 --> 00:42:03,873
Ți-e rușine cu mine?

614
00:42:04,533 --> 00:42:06,599
Am făcut ceva rău?

615
00:42:07,176 --> 00:42:11,224
Știu că e greu de crezut acum,
dar vei vorbi cu noi.

616
00:42:12,765 --> 00:42:16,131
Vei claca și ne vei spune
tot ceea ce știi despre Red John.

617
00:42:16,166 --> 00:42:17,863
Vei ciripi ca o pasăre.

618
00:42:18,571 --> 00:42:22,581
Nu, iubire. Nu voi ciripi.

619
00:42:23,894 --> 00:42:24,992
Ba da, vei ciripi.

620
00:42:26,028 --> 00:42:28,562
Ba da, vei ciripi.

621
00:42:39,229 --> 00:42:43,229
Traducerea și adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

