﻿1
00:00:05,426 --> 00:00:09,379
<i>♪ Carry on, my wayward son ♪</i>

2
00:00:09,413 --> 00:00:13,550
<i>♪ there'll be peace
when you are done ♪</i>

3
00:00:13,584 --> 00:00:17,687
<i>♪ lay your weary head to rest ♪</i>

4
00:00:17,722 --> 00:00:20,774
<i>♪ don't you cry no more ♪</i>

5
00:00:22,026 --> 00:00:23,476
Ce dracu?
Leviatan!

6
00:00:30,985 --> 00:00:32,869
Hai sa fim prieteni,
noi doi.

7
00:00:32,904 --> 00:00:34,404
Mai bine aş înnota
prin gunoi fierbinte

8
00:00:34,438 --> 00:00:36,656
decât sa strâng mana unui mutant
ca tine.

9
00:00:37,375 --> 00:00:40,377
<i>♪ Once, I rose above
the noise and confusion ♪</i>

10
00:00:40,411 --> 00:00:41,711
Bobby!

11
00:00:41,746 --> 00:00:44,798
<i>♪ Just to get a glimpse
beyond this illusion ♪</i>

12
00:00:44,832 --> 00:00:49,502
<i>♪ I was soaring ever higher ♪</i>

13
00:00:49,553 --> 00:00:51,638
<i>♪ but I flew too high ♪</i>

14
00:00:53,457 --> 00:00:56,760
<i>♪ though my eyes could see,
I still was a blind man ♪</i>

15
00:00:56,794 --> 00:01:00,313
<i>♪ though my mind could think,
I still was a madman ♪</i>

16
00:01:00,348 --> 00:01:03,483
<i>♪ I hear the voices
when I'm dreaming ♪</i>

17
00:01:03,517 --> 00:01:04,484
Ce ești tu?

18
00:01:04,518 --> 00:01:05,769
Este un profet al Domnului

19
00:01:05,803 --> 00:01:07,404
<i>♪ I can hear them say ♪</i>

20
00:01:07,438 --> 00:01:08,939
Acesta este cuvantul lui Dumnezeu?
Da

21
00:01:08,973 --> 00:01:10,073
Ce este un Leviatan?

22
00:01:10,107 --> 00:01:11,441
O poţi citi?

23
00:01:13,411 --> 00:01:14,527
Bună Kevin.

24
00:01:14,578 --> 00:01:15,862
Singura cale de a ucide un 
Leviathan

25
00:01:15,913 --> 00:01:17,731
este cu sângele a 3 căzuți-

26
00:01:17,765 --> 00:01:18,915
sânge de înger căzut.

27
00:01:18,950 --> 00:01:21,034
Trebuie sa faci sa sângereze un Alpha

28
00:01:21,085 --> 00:01:23,787
și sângele conducătorului iadului.

29
00:01:23,821 --> 00:01:24,955
Bună băieți.

30
00:01:24,989 --> 00:01:26,840
-Ne vei da sângele sau nu?
-Bucuros.

31
00:01:26,874 --> 00:01:28,008
Dar nu încă.

32
00:01:28,042 --> 00:01:29,659
Atunci când?
La sfârșit.

33
00:01:32,663 --> 00:01:33,880
<i>♪ Carry on ♪</i>

34
00:01:33,931 --> 00:01:36,599
<i>♪ you will always remember ♪</i>

35
00:01:36,634 --> 00:01:37,600
<i>♪ carry on ♪</i>

36
00:01:37,635 --> 00:01:40,520
<i>♪ nothing equals the splendor ♪</i>

37
00:01:40,554 --> 00:01:44,024
<i>♪ now your life's
no longer empty ♪</i>

38
00:01:44,058 --> 00:01:46,509
<i>♪ surely heaven waits for you ♪</i>

39
00:01:46,527 --> 00:01:49,512
E un lucru bun ca il avem pe Crowley
de partea noastră. Nu?

40
00:01:49,530 --> 00:01:51,364
Cum totul se 
rezuma la el.

41
00:01:51,399 --> 00:01:53,233
Ce poate să meargă prost?

44
00:02:08,032 --> 00:02:09,749
[ Sighs ]

45
00:02:12,269 --> 00:02:14,004
Cum ar trebui sa iau asta?
Alcoolic.

46
00:02:14,038 --> 00:02:16,172
Continuam cu asta, atunci?

47
00:02:16,206 --> 00:02:18,975
Doar întinde mana cu ospitalitate.

48
00:02:19,010 --> 00:02:20,226
Unei mutații ca mine?

49
00:02:20,261 --> 00:02:22,595
Te-ai saturat sa înoți în gunoi
fierbinte, nu-i asa?

50
00:02:23,931 --> 00:02:25,648
Asta a fost puțin colorata, huh?

51
00:02:25,683 --> 00:02:28,768
Ei bine...

52
00:02:28,819 --> 00:02:32,155
nu am vrut sa te jignesc

53
00:02:32,189 --> 00:02:33,840
bine înțeles ca nu.

54
00:02:33,874 --> 00:02:36,826
Daca suni
neașteptat

55
00:02:36,861 --> 00:02:39,946
Cred ca te grăbești, sa te duci
la Winchesteri

56
00:02:39,980 --> 00:02:42,949
ceea ce înseamnă ca ai prins Profetul.

57
00:02:43,000 --> 00:02:45,485
și profetul ți-a spus

58
00:02:45,519 --> 00:02:47,837
ca sângele meu este cheia

59
00:02:54,729 --> 00:02:56,346
Știi ce îmi place la tine?

60
00:02:56,380 --> 00:02:57,847
Lipsă de pretenţii?

61
00:02:57,882 --> 00:02:59,466
Ești mai deștept decât pari.

62
00:02:59,517 --> 00:03:01,918
Bine,acum doar flirtezi.

63
00:03:01,936 --> 00:03:04,287
Nu e uşor...să mă omori,
dar e greu de realizat.

64
00:03:04,321 --> 00:03:05,805
În speciat pentru voi toţi.

65
00:03:05,856 --> 00:03:06,973
Tu omori îngeri

66
00:03:07,024 --> 00:03:10,276
Cu siguranţă poţi şterge
un demon de pe tablă.

67
00:03:10,311 --> 00:03:12,095
Şi iată-ne, suntem aici,

68
00:03:12,113 --> 00:03:14,114
negociind ca nişte
psihopaţi adevăraţi.

69
00:03:14,148 --> 00:03:16,816
Deci, presupun că ai o monstră din
sângele tău ascunsă pe undeva,

70
00:03:16,867 --> 00:03:18,267
şi la moartea ta,

71
00:03:18,285 --> 00:03:19,786
merge direct la Sam și Dean.

72
00:03:21,155 --> 00:03:23,339
Vezi?
Presupunere inteligentă.

73
00:03:23,374 --> 00:03:26,076
Cineva nu poate trăi
doar după cum arată.

74
00:03:26,110 --> 00:03:27,877
Asta este oferta mea.

75
00:03:27,912 --> 00:03:29,045
Ascult.

76
00:03:29,080 --> 00:03:30,964
Imunitate completă pentru tine
şi circumscripţia ta electorală.

77
00:03:30,998 --> 00:03:34,167
Mă refer ca toţi demonii
să aibe mână liberă.

78
00:03:34,218 --> 00:03:36,803
As vrea sa termin, sa zicem, Canada.

79
00:03:36,837 --> 00:03:38,922
Tu şi echipa ta puteţi să
lucraţi la afacerile mici.

80
00:03:38,956 --> 00:03:40,206
puteţi face tot ce vreţi cu localnicii.

81
00:03:40,241 --> 00:03:41,591
Toata Canada?

82
00:03:41,625 --> 00:03:43,343
Îl am.

83
00:03:43,377 --> 00:03:44,511
Corect.

84
00:03:44,562 --> 00:03:45,595
Şi aici jos ?

85
00:03:45,629 --> 00:03:46,596
America este a noastră.

86
00:03:46,630 --> 00:03:48,731
Toată echipa ta să nu se bage.
Punct.

87
00:03:48,766 --> 00:03:51,851
Asta nu este negociabil.
Avem nevoie de America.

88
00:03:51,902 --> 00:03:53,069
Sunt asa de grași...

89
00:03:54,238 --> 00:03:55,405
Si în schimb?

90
00:04:00,361 --> 00:04:02,996
Sângele unui demon
trist și neimpresionant

91
00:04:03,030 --> 00:04:04,230
in New Jersey.

92
00:04:04,265 --> 00:04:06,516
Tot ce cer este sa le dai cu flit,

93
00:04:06,550 --> 00:04:09,586
spune-le ca sunt ai tai, opune-te,

94
00:04:09,620 --> 00:04:11,671
si îi lasi sa vina la mine.

95
00:04:13,591 --> 00:04:17,293
Nu pot nega
As vrea sa ii vad pe cei doi digerați

96
00:04:17,327 --> 00:04:18,812
o data pentru totdeauna.

97
00:04:24,101 --> 00:04:25,301
Ai o înțelegere.

98
00:04:25,335 --> 00:04:27,086
Cred
ca o vrei în scris?

99
00:04:27,121 --> 00:04:28,438
Nu sărut pe gura.

100
00:04:28,472 --> 00:04:29,672
Pierderea ta.

101
00:04:29,690 --> 00:04:34,394
Se întâmplă sa avem omul potrivit
chiar aici.

102
00:04:37,982 --> 00:04:40,183
Îmi place partea asta.

103
00:04:40,201 --> 00:04:41,417
Tu ,nu?


104
00:04:44,544 --> 00:04:48,544
♪ Supernatural 7x23 ♪
Survival of the Fittest

105
00:04:48,545 --> 00:04:52,545
== sync, corrected by elderman ==

106
00:04:54,937 --> 00:04:57,406
ok.
Ieșirea este după 3 mile.

107
00:04:57,440 --> 00:04:58,824
Eu tot cred
ca este o idee proasta.

108
00:04:58,858 --> 00:04:59,941
Dean,a fost ideea ta,

109
00:04:59,992 --> 00:05:01,993
și a fost cea mai buna
pe care am avut-o amândoi.

110
00:05:02,028 --> 00:05:03,245
Am spus-o în gluma.

111
00:05:03,279 --> 00:05:04,996
A fost o glumă proastă....
Bună idee

112
00:05:05,031 --> 00:05:07,866
Da, doar pentru că nu avem
nici o vrajă magică, nici carte....

113
00:05:07,900 --> 00:05:10,535
nimic cu privire la cum 
găsim un os ciudat și neprihănit.

114
00:05:10,569 --> 00:05:12,754
Putem sa-l chemam pe Castiel
din nou.

115
00:05:12,789 --> 00:05:15,707
Amice, în mașina mea,
va apărea dezbrăcat....

116
00:05:15,741 --> 00:05:18,510
Acoperit cu albine

117
00:05:20,129 --> 00:05:21,680
Da,nu regret ca 
am pierdut asta.

118
00:05:23,349 --> 00:05:24,582
<i>Tot timpul</i>

119
00:05:24,600 --> 00:05:26,584
În urma achiziționării lui
Sucrocorp de Roman

120
00:05:26,602 --> 00:05:27,803
Spun ca Roman e o afacere.

121
00:05:27,854 --> 00:05:29,438
Trebuie sa te contrazic.

122
00:05:29,472 --> 00:05:31,022
Ii voi spune "așteaptă și privește".

123
00:05:31,057 --> 00:05:32,357
Haide,Lawshe.
Ma omori.

124
00:05:32,392 --> 00:05:33,809
Asculta-ma.

125
00:05:33,860 --> 00:05:36,094
Acesta este un sector nou pentru Roman.
Intradevar

126
00:05:36,112 --> 00:05:38,397
Este ascuns la sediu Sucrocorp chiar acum.

127
00:05:38,431 --> 00:05:40,365
Stai liniştit.
Acest..

128
00:05:42,235 --> 00:05:44,703
Ascuns la Sucrocorp, huh?

129
00:06:08,428 --> 00:06:10,846
"Dacă partenerul primei părţi

130
00:06:10,897 --> 00:06:12,981
nu va reuşi să informeze
partenerul celei de-a doua părţi

131
00:06:13,015 --> 00:06:13,982
despre intenţiile lui"...

132
00:06:14,016 --> 00:06:15,233
Oprește-te aici.

133
00:06:15,268 --> 00:06:17,385
Corectează-mă! Asta ar trebui să fie
"partenerul celei de-a doua părţi

134
00:06:17,420 --> 00:06:18,904
vis-à-vis de partenerul primei părţi,"

135
00:06:18,938 --> 00:06:21,690
Pentru că tocmai am
schimbat clauza 314-sub-a.

136
00:06:21,741 --> 00:06:23,341
E adevarat.

137
00:06:23,376 --> 00:06:25,744
Ar trebui sa faci asta profesional.

138
00:06:25,778 --> 00:06:26,862
Super.

139
00:06:26,913 --> 00:06:31,366
Deci, "Ar trebui ca partenerul
celei de-a doua părţi

140
00:06:31,417 --> 00:06:33,289
Ei bine, cred ca dacă nu găsim
osul care trebuie

141
00:06:33,314 --> 00:06:35,403
într-o criptă înfricoșătoare a
călugărițelor.

142
00:06:36,439 --> 00:06:37,822
In regula.
Iata -- asculta asta.

143
00:06:37,840 --> 00:06:41,159
Sister Mary Benedict
a predat deficienţa de învăţare

144
00:06:41,177 --> 00:06:42,711
și a murit la 23 de ani.

145
00:06:42,762 --> 00:06:44,629
Eh, e cam tânăr.

146
00:06:44,663 --> 00:06:46,381
Găsește pe cineva care are timp de gătit.

147
00:06:46,432 --> 00:06:50,318
Okay, ei bine, era, uh...
aici -- Sora Mary Eunice.

148
00:06:50,353 --> 00:06:53,939
Uh, hrănește săracii, devine Maica
Superioara la 60 de ani.

149
00:06:53,973 --> 00:06:56,141
Suna politic.
Puterea corupe.

150
00:06:56,175 --> 00:06:57,609
OK...

151
00:06:59,678 --> 00:07:00,979
Asculta asta...

152
00:07:01,013 --> 00:07:02,781
Mary Constant,

153
00:07:02,815 --> 00:07:05,700
83 de ani de tăcere,
umila o bunătate de maică.

154
00:07:05,735 --> 00:07:07,118
La ce te gândești?

155
00:07:07,153 --> 00:07:10,222
Uau. Îmi doresc să fiu drept
doar citind asta.

156
00:07:10,256 --> 00:07:11,239
Exact.

157
00:07:11,274 --> 00:07:13,858
Bine, ei bine îmi pun speranţele în ea.

158
00:07:15,211 --> 00:07:16,361
Hai sa mergem.

159
00:07:21,501 --> 00:07:23,168
Ei bine....

160
00:07:23,202 --> 00:07:24,553
Hai să scoatem oasele din măicuţa asta.

161
00:07:25,922 --> 00:07:27,372
Scuze.

162
00:07:31,310 --> 00:07:35,847
"...în acest caz partenerul
celei de-a doua părţi

163
00:07:35,881 --> 00:07:42,153
renunţã la dreptul la Canada
la infinit."

164
00:07:42,188 --> 00:07:43,772
Cred ca am terminat aici!

165
00:07:43,823 --> 00:07:44,823
Susan!

166
00:07:45,775 --> 00:07:46,992
Da, domnule.

167
00:07:47,026 --> 00:07:48,910
Ia asta de la Mr. Crowley,
triplează-le,

168
00:07:48,945 --> 00:07:50,328
ia pixuri și un notar.

169
00:07:50,363 --> 00:07:52,130
Suntem gata să semnăm acest căţeluş.

170
00:08:06,929 --> 00:08:09,214
El încearcă sa-și facă o intrare
grandioasa ori...?

171
00:08:09,248 --> 00:08:10,315
Nu stiu...

172
00:08:12,051 --> 00:08:13,718
Fiu de cățea.
Ne-a păcalit.

173
00:08:13,752 --> 00:08:16,137
Bine, l-am invocat pe el.
Nu ar cam trebui el să...

174
00:08:16,188 --> 00:08:18,773
Daca Crowley vrea sa va distrugă,
va va distruge.

175
00:08:18,808 --> 00:08:23,111
Ori...el nu poate veni
ca ceva a mers prost.

176
00:08:23,145 --> 00:08:24,112
Poate.

177
00:08:27,600 --> 00:08:29,701
Poate sunt vesti bune.

178
00:08:42,448 --> 00:08:44,716
Descurca-te tu cu el.
Eu numai pot.

179
00:08:44,750 --> 00:08:47,002
Poți sa fii
un pic mai specific.

180
00:08:47,036 --> 00:08:49,037
Am stat potolit jumătatea drumului
pe care l-am parcurs în lume

181
00:08:49,071 --> 00:08:50,805
când băiatul emo apare de nicăieri

182
00:08:50,840 --> 00:08:52,307
şi m-a pleznit chiar aici.

183
00:08:52,341 --> 00:08:56,508
De ce? Întreabă-l pe el,
a fost iubitul tai înainte.

184
00:08:57,430 --> 00:09:00,599
<i>♪ Look out on a summer's day ♪</i>

185
00:09:00,633 --> 00:09:04,853
<i>♪ with eyes that know
the darkness in my soul ♪</i>

186
00:09:04,904 --> 00:09:09,641
<i>♪ shadows on the hills ♪</i>

187
00:09:09,659 --> 00:09:10,942
<i>♪ sketch the trees... ♪</i>

188
00:09:10,976 --> 00:09:11,993
Buna.

189
00:09:14,413 --> 00:09:18,033
♪ Catch the breeze
and the winter chills ♪

190
00:09:18,084 --> 00:09:23,488
♪ in colors
on the snowy linen land ♪

191
00:09:23,506 --> 00:09:25,957
Cass,care este cuvântul?

192
00:09:27,510 --> 00:09:30,595
Pai,Dean,
m-am gândit.

193
00:09:30,630 --> 00:09:33,932
Maimuțele sunt asa..de deștepte,
și sunt raționale

194
00:09:33,966 --> 00:09:38,203
incât lasa cojile pe 
bananele pe care le mănâncă.

195
00:09:38,237 --> 00:09:42,057
Este chiar necesar
sa faceți teste pe ele?

196
00:09:42,091 --> 00:09:45,327
Cat de important este rujul
pentru tine ,Dean?

197
00:09:50,449 --> 00:09:51,900
Nu prea mult.

198
00:09:53,602 --> 00:09:56,838
Vrei sa intri înauntru și,
sa ne povestești ce se întâmpla?

199
00:09:58,290 --> 00:09:59,457
Acum, înțelegi

200
00:09:59,492 --> 00:10:01,126
ca nu particip
în activități agresive.

201
00:10:06,999 --> 00:10:10,001
Mm.
Sora Mary Constant.

202
00:10:10,035 --> 00:10:11,703
Bună alegere.

203
00:10:11,721 --> 00:10:13,672
De ce ai mers la Meg,
Cass?

204
00:10:13,706 --> 00:10:17,208
Când am plecat am vrut să
observ florile şi fructele.

205
00:10:17,226 --> 00:10:20,011
Florile prima data,
bine înțeles.

206
00:10:20,079 --> 00:10:22,647
Dar nu am auzit nimic de la ele.

207
00:10:22,682 --> 00:10:24,382
Nu ai auzit nimic de la cine?

208
00:10:24,400 --> 00:10:25,567
Garrison.

209
00:10:27,903 --> 00:10:29,070
Ce li s-a întâmplat?

210
00:10:29,105 --> 00:10:31,389
Pai, liniștea era asurzitoare,

211
00:10:31,407 --> 00:10:33,525
asa ca m-am dus sa ma uit..

212
00:10:33,559 --> 00:10:37,078
acasă la profet.

213
00:10:37,113 --> 00:10:39,447
Știi,
Leviatanii pot omori îngeri.

214
00:10:39,482 --> 00:10:43,735
Motivul cu care Dumnezeu
i-a încuiat în Purgatoriu.

215
00:10:43,753 --> 00:10:46,588
Sunt...piranha ce
ar manca întreg acvariul.

216
00:10:50,075 --> 00:10:51,326
Au dispărut.

217
00:10:51,360 --> 00:10:53,128
Garrison...e
mort.

218
00:10:53,162 --> 00:10:56,931
Daca nu a rămas niciunul,
înseamnă ca se ascund.

219
00:10:56,966 --> 00:10:58,850
Um, îmi pare rău.

220
00:10:58,884 --> 00:11:02,103
Daca îngerii sunt morți,
unde este Kevin?

221
00:11:02,138 --> 00:11:04,472
Le-aş putea fura din cuştile lor,
pe acele maimuţe.

222
00:11:05,725 --> 00:11:06,691
Dar unde i-as pune 
eu pe toți?

223
00:11:06,726 --> 00:11:08,526
Hei! Concentrați-va.
Este Kevin în viata?

224
00:11:08,561 --> 00:11:10,945
Nu vreau sa ma lupt.

225
00:11:10,980 --> 00:11:12,864
Nu,nu sunt...

226
00:11:14,734 --> 00:11:15,817
suntem îngrijorați.

227
00:11:17,903 --> 00:11:20,255
L-au luat.
Este în viata.

228
00:11:21,373 --> 00:11:23,608
Am simţit o asemenea responsabilitate,
dar acum este în mâinile tale.

229
00:11:23,626 --> 00:11:25,877
Stai. Așteaptă un minut.
....Ma simt mult mai bine.

230
00:11:25,911 --> 00:11:27,512
Ce sunt toate astea?

231
00:11:29,498 --> 00:11:30,832
L-am chemat pe Crowley.

232
00:11:30,883 --> 00:11:31,833
Voi ce??

233
00:11:31,884 --> 00:11:33,551
Nu-ți fa griji.
Nu a apărut.

234
00:11:33,586 --> 00:11:35,345
Ce vrei sa spui prin niciodată...
îl vezi undeva?

235
00:11:35,370 --> 00:11:36,454
Ne-a păcalit.

236
00:11:36,455 --> 00:11:38,973
Îmi pare rãu pentru asta,
dar am plecat.

237
00:11:39,008 --> 00:11:40,225
El poate...

238
00:11:40,259 --> 00:11:42,010
Poate apărea oricând.

239
00:11:42,061 --> 00:11:43,178
Buna, băieți.

240
00:11:46,732 --> 00:11:48,650
Îmi pare rău ca am întârziat.

241
00:11:48,684 --> 00:11:50,835
<i>Acesta este un moment stânjenitor.</i>

242
00:12:01,220 --> 00:12:03,064
Stai.

243
00:12:04,094 --> 00:12:06,211
Chiar nu am nicăieri unde sa alerg.

244
00:12:07,481 --> 00:12:09,732
Şi să nu te gândeşti
să fugi, pisicuţo.

245
00:12:09,766 --> 00:12:11,066
Am ochi peste tot.

246
00:12:11,101 --> 00:12:12,284
Las-o în pace.

247
00:12:15,021 --> 00:12:16,188
Castiel.

248
00:12:16,239 --> 00:12:21,076
Când am vorbit ultima oarã,
ei bine, mã înrobisei.

249
00:12:21,111 --> 00:12:23,662
Sunt confuz.
De ce nu ești mort?

250
00:12:23,697 --> 00:12:25,831
Eu...nu știu.

251
00:12:25,866 --> 00:12:27,833
Deci,tu vrei sa fii?
Ca eu pot sa te ajut cu asta.

252
00:12:27,868 --> 00:12:28,918
Foarte bine,de ajuns.

253
00:12:28,952 --> 00:12:30,369
E de ajuns când spun eu.

254
00:12:30,420 --> 00:12:31,921
Am venit sa va ajut.

255
00:12:31,955 --> 00:12:33,255
Am aflat
ca m-ai mințit,

256
00:12:33,290 --> 00:12:35,257
<i>Colaborând cu un înger,
şi nu orice înger...</i>

257
00:12:35,292 --> 00:12:39,762
ci acel înger pe care
vreau sã-l zdrobesc.

258
00:12:39,796 --> 00:12:42,848
Deci acum poţi zdrobi îngeri?

259
00:12:42,883 --> 00:12:45,301
Ma plictisești.
Știi ce?

260
00:12:45,335 --> 00:12:47,169
Nu ai niciun
simt poetic.

261
00:12:48,939 --> 00:12:51,857
Ce ai de spus în apãrarea ta?

262
00:12:51,892 --> 00:12:56,228
Încã îmi dezvolt strategia de comunicare.

263
00:12:56,279 --> 00:12:58,364
Nici mãcar nu m-am întors în Rai.

264
00:12:58,398 --> 00:13:00,699
Mã gândesc cã
acolo nu sunt insecte,

265
00:13:00,734 --> 00:13:02,785
dar aici avem...
milioane.

266
00:13:02,819 --> 00:13:04,904
Şti, fac miere şi mătase

267
00:13:04,955 --> 00:13:07,189
și...miracole,chiar.

268
00:13:07,207 --> 00:13:08,791
Despre ce vorbiți?

269
00:13:08,825 --> 00:13:12,912
Prefer insectele în locul 
îngerilor,cred.

270
00:13:12,963 --> 00:13:16,832
Uite, îţi pot oferi
o mostrã dacã vrei.

271
00:13:16,866 --> 00:13:17,883
E miere.

272
00:13:17,918 --> 00:13:19,718
Chiar eu am colectat-o.

273
00:13:24,808 --> 00:13:25,975
A luat-o razna.

274
00:13:27,177 --> 00:13:28,978
A luat-o razna, nu?

275
00:13:31,965 --> 00:13:33,766
Karma e o curva,
nu-i asa?

276
00:13:33,817 --> 00:13:37,486
Ai venit aici sã loveşti
pe cei cãrora le porţi picã

277
00:13:37,520 --> 00:13:38,771
ori sa ne ajuți sa-l omoram pe Dick?

278
00:13:38,822 --> 00:13:39,822
Alege o bătălie.

279
00:13:39,856 --> 00:13:42,074
Ei bine, sunt contrariat.

280
00:13:42,108 --> 00:13:44,076
Mi-ar plăcea amândouă.

281
00:13:44,110 --> 00:13:46,996
Dar unde mai este distracţia
sã loveşti pe cineva aşa?

282
00:13:48,331 --> 00:13:51,784
Scrieţi-mi când frumuşelul
îşi revine...

283
00:13:51,835 --> 00:13:52,785
Cred.

284
00:13:52,836 --> 00:13:54,670
In timp ce...

285
00:13:56,089 --> 00:13:57,189
...un prezent.

286
00:13:57,224 --> 00:14:00,042
Serios?
Direct ambalată?

287
00:14:00,076 --> 00:14:01,493
Sunt un model al eficientei.

288
00:14:01,528 --> 00:14:03,062
E adevarat?

289
00:14:03,096 --> 00:14:04,730
Atunci de ce ai întârziat?

290
00:14:04,764 --> 00:14:06,482
Dick m-a prins în 
capcana diavolului.

291
00:14:07,467 --> 00:14:08,734
Nu e prost.

292
00:14:08,768 --> 00:14:10,803
Stie ce încercați sa faceți.

293
00:14:10,854 --> 00:14:11,937
Ce ți-a oferit?

294
00:14:11,972 --> 00:14:13,188
O înțelegere corecta.

295
00:14:13,223 --> 00:14:16,692
In schimbul sângelui greșit...

296
00:14:16,726 --> 00:14:19,778
Este de demon,
dar este al meu?

297
00:14:22,032 --> 00:14:23,582
Este sângele meu.

298
00:14:24,701 --> 00:14:26,151
O înțelegere adevărata.

299
00:14:26,202 --> 00:14:27,236
Si de ce ar trebui sa te credem?

300
00:14:27,270 --> 00:14:29,538
Foarte bine,sa nu o faci.
Niciodată sa nu te crezi în nimeni.

301
00:14:29,572 --> 00:14:33,709
O lecție pe care am învățat-o
de la ultimul meu partener de afaceri.

302
00:14:33,743 --> 00:14:35,294
Foarte bine.

303
00:14:36,212 --> 00:14:37,296
Da-ne sângele.

304
00:14:37,330 --> 00:14:38,480
Desigur.

305
00:14:38,515 --> 00:14:39,915
Oh,bonus.

306
00:14:39,949 --> 00:14:43,218
Meg, vreau sã te scobesc,
sã te iau acasã,

307
00:14:43,253 --> 00:14:44,887
şi sã te frig pânã eşti gata.

308
00:14:44,921 --> 00:14:46,839
Dar nu... încă.

309
00:14:46,890 --> 00:14:49,258
Cass te poate avea momentan.

310
00:14:49,292 --> 00:14:53,896
Amuzant, dar pare sã se supere
dacã te pierde.

311
00:14:53,930 --> 00:14:57,316
Si băieții au nevoie de Cass 
ca sa-l prindă pe Dick.

312
00:14:57,350 --> 00:14:59,318
Nu-i asa,Cass?

313
00:14:59,352 --> 00:15:00,986
Oh,eu...
eu nu ma mai lupt.

314
00:15:01,021 --> 00:15:02,438
Haide!

315
00:15:02,472 --> 00:15:04,239
Datã fiind particularitatea duşmanilor,

316
00:15:04,274 --> 00:15:06,492
din păcate,esti esențial.

317
00:15:44,230 --> 00:15:46,482
Fiu de cățea!

318
00:15:46,516 --> 00:15:49,318
Fier pur.La dracu.

319
00:15:49,352 --> 00:15:52,287
Greșeala mea.

320
00:15:52,322 --> 00:15:53,906
-Sa mergem.
-Nu.

321
00:15:55,125 --> 00:15:56,458
Stai departe de mine.

322
00:15:56,493 --> 00:15:58,777
Ma vei lăsa sa plec acasă?

323
00:16:06,669 --> 00:16:07,669
Am nevoie de tine.

324
00:16:07,703 --> 00:16:08,804
Nu

325
00:16:10,173 --> 00:16:12,758
Prezentarea PowerPoint este pe biroul
dvs. pentru aprobare, domnule.

326
00:16:12,809 --> 00:16:13,759
Super

327
00:16:13,810 --> 00:16:16,345
Susan, 
am față de prost?

328
00:16:16,379 --> 00:16:18,547
- Nu, în acest corp special, nu
- Bine.

329
00:16:18,565 --> 00:16:21,483
Ți-am spus că sunt 3 reguli
pentru negocierea contractului?

330
00:16:21,518 --> 00:16:23,435
Adu bomboane mentolate,
fã totul în scris,

331
00:16:23,486 --> 00:16:25,854
şi un plan pentru atunci 
când o dau în bară.

332
00:16:25,888 --> 00:16:27,523
Du-te la congelator.

333
00:16:27,557 --> 00:16:28,524
Brațul?

334
00:16:28,558 --> 00:16:30,392
Da, braţul.
Thatagirl.

335
00:16:45,341 --> 00:16:47,009
Stai jos

336
00:16:55,468 --> 00:16:56,485
Eu sunt Kevin

337
00:16:58,671 --> 00:16:59,855
Polly

338
00:17:01,891 --> 00:17:04,560
Ce faci aici?

339
00:17:04,594 --> 00:17:06,145
Stau

340
00:17:06,179 --> 00:17:07,379
Presupun

341
00:17:07,414 --> 00:17:10,098
Eşti profet?

342
00:17:20,627 --> 00:17:22,044
Deci....

343
00:17:22,078 --> 00:17:23,996
fundamental,
sunt pe cont propriu

344
00:17:25,781 --> 00:17:28,950
Ei bine un lucru este sigur.....
avem doar o singură șansă

345
00:17:28,968 --> 00:17:30,419
asta nu se încarcă

346
00:17:30,453 --> 00:17:32,721
Crezi că Crowlei, uh....

347
00:17:32,755 --> 00:17:33,889
Ne-a pãcãlit?

348
00:17:33,923 --> 00:17:34,990
Dap

349
00:17:35,024 --> 00:17:37,392
Trebuie să ne dăm seama
pe cine vrea cel mai mult mort

350
00:17:37,427 --> 00:17:39,961
noi sau Dick.

351
00:17:41,314 --> 00:17:43,649
Depinde de ce a oferit Dick.

352
00:17:43,683 --> 00:17:45,184
Si asa începem.

353
00:17:49,522 --> 00:17:50,522
Ok.

354
00:17:50,573 --> 00:17:53,442
um,noi,uh...

355
00:17:53,476 --> 00:17:55,861
Nu sunt cuvinte magice...
nimic.

356
00:17:55,912 --> 00:17:58,497
Doar ...mergi.

357
00:18:00,416 --> 00:18:01,834
Foarte bine,atunci.

358
00:18:21,638 --> 00:18:23,438
Unde sunt tunetele si fulgerele?

359
00:18:25,007 --> 00:18:26,608
Uh..

360
00:18:26,643 --> 00:18:27,893
Poate a funcționat?

361
00:18:27,944 --> 00:18:29,394
Super.

362
00:18:34,484 --> 00:18:37,185
Deci,niciuna din acestea
nu îți cauzează nici un efect de boala.

363
00:18:37,203 --> 00:18:39,905
Am fost la o mica ferma din Normandy
pentru acest grau

364
00:18:39,956 --> 00:18:41,907
și varza și roșia
și...

365
00:18:41,958 --> 00:18:44,159
și am examinat în de-aproape
porcul

366
00:18:44,193 --> 00:18:47,296
înainte sa-l tai și 
sa-l fac șuncă.

367
00:18:47,330 --> 00:18:51,366
Ia de aici.
Ai nevoie de forță.

368
00:18:51,384 --> 00:18:52,701
Mersi,Cass.

369
00:18:53,970 --> 00:18:55,637
Hei,Cass,
de ce era Crowley asa de sigur

370
00:18:55,672 --> 00:18:57,556
ca tu trebuie
sa vii cu noi?

371
00:18:57,590 --> 00:19:00,058
Crowley a mințit.
O sa te așteptăm aici.

372
00:19:01,594 --> 00:19:03,378
Dar te rog
accepta acest sandwich.

373
00:19:03,396 --> 00:19:05,514
ca pe un gest de solidaritate.

374
00:19:06,599 --> 00:19:07,983
Buna dimineața,domnule!

375
00:19:08,017 --> 00:19:09,935
Delegații sunt pe drum.

376
00:19:09,986 --> 00:19:11,320
Perfect.

377
00:19:11,354 --> 00:19:14,406
Noi vrem totul la locul lui
înainte sa vina ei aici.

378
00:19:14,440 --> 00:19:17,109
Trimite detaliile în securitate,
vrei?

379
00:19:23,950 --> 00:19:26,118
Frumos ceas.

380
00:19:39,182 --> 00:19:40,432
Îmbracă-te.

381
00:19:47,941 --> 00:19:49,358
Ce vrea sã...?

382
00:20:33,686 --> 00:20:34,969
Sunt vegetarian.

383
00:20:40,610 --> 00:20:42,694
Ești gata,Polly?

384
00:21:04,434 --> 00:21:07,769
Sunt încântat sã vã vãd
pe toţi aici.

385
00:21:07,804 --> 00:21:10,889
Ultima oarã când am fost la un loc,
a fost în acel înger.

386
00:21:12,108 --> 00:21:14,026
Acum, ca jucãtori cheie
vreau sã vã pun la curent

387
00:21:14,060 --> 00:21:16,561
cu toate aspectele programului,
nu doar unele influenţe

388
00:21:16,612 --> 00:21:18,747
cu câţiva drogaţi din cartier.

389
00:21:20,566 --> 00:21:22,034
Oh. Mănâncă.

390
00:21:22,068 --> 00:21:23,952
Sushiul este fãcut
din organe de orfan proaspete.

391
00:21:26,155 --> 00:21:28,206
OK.

392
00:21:28,241 --> 00:21:30,125
Abatoarele...

393
00:21:30,159 --> 00:21:32,244
Ultima generaţie, umane, eficiente.

394
00:21:32,295 --> 00:21:34,079
Prima va fi operaţionalã
luna viitoare.

395
00:21:34,130 --> 00:21:36,998
Care este strategia
de control a mulţimii?

396
00:21:37,032 --> 00:21:38,467
Sunt fericit ca ai întrebat.

397
00:21:38,501 --> 00:21:41,369
Am pus angajaţi în punctele cheie
ale forţelor legii,

398
00:21:41,387 --> 00:21:43,004
începând cu telefonul la 112.

399
00:21:43,038 --> 00:21:46,007
Dacã toţi se simt satisfãcuţi,
toţi sunt calmi.

400
00:21:46,041 --> 00:21:48,427
Vom mãri doza înainte de recoltare.

401
00:21:48,478 --> 00:21:49,778
Nu vor simți nimic.

402
00:21:51,147 --> 00:21:53,315
Avem o abordare regionala.

403
00:21:53,349 --> 00:21:55,484
Ohio--Testare.

404
00:21:55,518 --> 00:21:57,886
Wisconsin--Procesare

405
00:21:57,904 --> 00:22:00,655
Florida--program de nașteri.

406
00:22:00,690 --> 00:22:01,990
Daca te uiti la pagina 10,

407
00:22:02,024 --> 00:22:03,608
veţi vedea cã ne distrãm
cumpãrând clinici de fertilizare.

408
00:22:03,659 --> 00:22:05,059
Ceva suculent.

409
00:22:13,569 --> 00:22:15,504
De ce ai ieșit din cușcă,
șoarece?

410
00:22:15,538 --> 00:22:17,172
Dar acum
vreau sa vorbesc cu tine.

411
00:22:17,206 --> 00:22:19,341
despre ceva care sunt foarte
entuziasmat.

412
00:22:24,931 --> 00:22:26,298
Toată lumea...

413
00:22:26,349 --> 00:22:27,766
întâlniți-o pe Polly.

414
00:22:36,926 --> 00:22:38,360
Te-ai prins?

415
00:22:38,394 --> 00:22:39,478
Uite aşa.

416
00:22:39,529 --> 00:22:42,864
Mulțumesc,Charlie,
oriunde ai fi.

417
00:22:42,899 --> 00:22:44,149
Te am prins,Dick.

418
00:22:45,151 --> 00:22:47,819
Da,ala este
etajul 2,

419
00:22:47,870 --> 00:22:49,154
și apoi...

420
00:22:49,205 --> 00:22:50,205
ce e aia?

421
00:22:50,239 --> 00:22:52,157
Ce dracu?

422
00:22:52,191 --> 00:22:53,575
Ala e Dick?

423
00:22:55,578 --> 00:22:56,795
Si ala e Dick.

424
00:22:58,414 --> 00:23:00,165
Fiu de cățea.

425
00:23:00,216 --> 00:23:04,586
Deci, cauza genetică pentru acele
trei cancere - trecem peste.

426
00:23:04,620 --> 00:23:06,221
E prea drogata ca sa-i pese.

427
00:23:06,255 --> 00:23:08,006
Polly, dezbracă-te!

428
00:23:11,594 --> 00:23:13,845
E cam uscãţicã, nu-i aşa?

429
00:23:13,896 --> 00:23:15,847
Şi mãnâncã ca un jucãtor defensiv.

430
00:23:15,898 --> 00:23:17,899
Linia de jos - nu facem artã aici

431
00:23:17,934 --> 00:23:19,968
Vrem sã facem bestia perfectã.

432
00:23:19,986 --> 00:23:22,521
Vrem carne, şi păsărelele astea

433
00:23:22,572 --> 00:23:24,689
trebuie sã se înmulţeascã repede.

434
00:23:27,276 --> 00:23:30,162
Aditiv 3.0.

435
00:23:30,196 --> 00:23:32,164
Ţine minte, marfã pe care o expediem

436
00:23:32,198 --> 00:23:35,750
un pic diluatã, mai mult activă.

437
00:24:00,476 --> 00:24:02,677
Aditiv 3.0

438
00:24:02,695 --> 00:24:07,399
are ca ţintã doar caracteristicile
pe care vrem sã le propagãm.

439
00:24:07,433 --> 00:24:10,402
Va fi adãugat la laptele zilnic şi cu
multivitamine.

440
00:24:10,436 --> 00:24:12,787
Primul transport va fi mâine
la Los Angeles.

441
00:24:12,822 --> 00:24:14,623
Ai grijã la rapoartele
alea despre dizenterie.

442
00:24:14,657 --> 00:24:16,825
Şi dă pe la laborator înainte sã pleci,

443
00:24:16,859 --> 00:24:19,744
pentru că ceştile alea
de lapte sunt adorabile.

444
00:24:19,795 --> 00:24:21,446
Începem ciclul iar.

445
00:24:37,680 --> 00:24:40,765
Asta este camerista de la motel.

446
00:24:40,816 --> 00:24:41,816
Ce motel?

447
00:24:43,319 --> 00:24:45,437
Oh,nu.

448
00:24:45,471 --> 00:24:47,072
Oh,Bobby ce faci?

449
00:24:47,106 --> 00:24:48,423
Așteaptă.Tu spui
ca Bobby...

450
00:24:48,457 --> 00:24:49,824
Uite,doar...
așteaptă aici.

451
00:24:49,859 --> 00:24:51,576
Asta-i femeia de serviciu de la hotel.

452
00:24:51,611 --> 00:24:53,912
Ai arma, şi ochii pe Dick, la plural.

453
00:24:53,946 --> 00:24:55,330
O sa am grija de Bobby.

454
00:24:55,364 --> 00:24:56,915
Sam!Hei!

455
00:24:56,949 --> 00:24:58,450
Taci!

456
00:25:25,362 --> 00:25:26,312
Bobby?

457
00:25:26,363 --> 00:25:27,780
Știu ca esti acolo.

458
00:25:27,814 --> 00:25:30,282
Asculta-ma.
Sunt camere peste tot.

459
00:25:30,317 --> 00:25:31,367
Una-i chiar acolo.

460
00:25:31,401 --> 00:25:33,202
Opreşte-te.
O sã faci ca ea sã fie ucisã.

461
00:25:37,874 --> 00:25:40,075
Bobby!La naiba!

462
00:25:40,109 --> 00:25:42,111
Cum îl vei omori pe Dick?
Nu poți!

463
00:25:42,829 --> 00:25:44,246
Destul de bun pentru mine.

464
00:25:45,749 --> 00:25:48,050
Nu!!
Nu te las sa pleci.

465
00:25:48,084 --> 00:25:49,502
Pleaca de aici,Sam.
Nu!

466
00:25:59,229 --> 00:26:00,312
Bobby, oprește-te!

467
00:26:01,398 --> 00:26:02,231
Stop.

468
00:26:07,971 --> 00:26:09,021
Nu!!

469
00:26:20,834 --> 00:26:23,035
Ok,mersi.

470
00:26:23,086 --> 00:26:25,704
Este ok.O sa verificam
la spital diseara.

471
00:26:25,755 --> 00:26:27,423
Ei bine,asta este sigur.

472
00:26:27,457 --> 00:26:30,175
Spune-mi din nou, de ce te-ai sucit?

473
00:26:30,210 --> 00:26:31,961
Erai chiar acolo.

474
00:26:31,995 --> 00:26:33,095
Taci,Meg.

475
00:26:33,129 --> 00:26:35,214
Deoarece Dick face mai mulți Dick.

476
00:26:37,684 --> 00:26:40,636
Cred ca el a păstrat o bucățică
din originalul Dick Roman.

477
00:26:40,670 --> 00:26:42,187
Trebuie sa-l atingă cu toti.

478
00:26:42,222 --> 00:26:43,389
Hei, schimbătorule,
care este problema?

479
00:26:46,175 --> 00:26:47,393
Avem nevoie de o pisica.

480
00:26:47,444 --> 00:26:49,929
Locul ãsta pare lipsit
de o anume specie?

481
00:26:51,865 --> 00:26:53,866
Ai ceva de spus
pe subiectule despre Dick?

482
00:26:55,184 --> 00:26:57,202
Crowley era sigur ca ne poți ajuta.

483
00:26:57,237 --> 00:26:58,520
Nu pot sa ajut.

484
00:26:58,538 --> 00:27:00,289
Tu înțelegi?
Eu nu pot.

485
00:27:00,323 --> 00:27:02,575
Am distrus...totul,

486
00:27:02,626 --> 00:27:05,828
și voi distruge totul
din nou.

487
00:27:05,862 --> 00:27:07,963
Putem lãsa lucrurile aşa cum sunt?

488
00:27:10,366 --> 00:27:11,667
Nu.

489
00:27:11,701 --> 00:27:12,701
Nu, nu se poate.
Dean....

490
00:27:12,719 --> 00:27:14,053
Nu îi putem da drumul.

491
00:27:14,087 --> 00:27:16,221
Ai lãsat dracu lucrurile astea aici.

492
00:27:16,256 --> 00:27:18,307
Nu poţi face un sanviş.

493
00:27:18,341 --> 00:27:19,758
Nu poţi aduce o nenorocitã de pisicã.

494
00:27:19,809 --> 00:27:21,894
Nimănui nu-i pasa
ca ești stricat,Cass.

495
00:27:21,928 --> 00:27:23,045
Curătă-ți mizeria.

496
00:27:27,484 --> 00:27:28,484
Știi..

497
00:27:32,238 --> 00:27:33,772
ar trebui sa jucam Twister.

498
00:27:39,162 --> 00:27:40,496
Drăguț.

499
00:27:40,530 --> 00:27:43,899
Ţi-e fricã de singura
speranţã a Imperiului.

500
00:27:43,917 --> 00:27:45,334
Însemnând?

501
00:27:45,368 --> 00:27:48,253
<i>Ţi-ai dat seama cã toate
lucrurile alea erau în Cass?</i>

502
00:27:48,288 --> 00:27:50,005
El ii știe.

503
00:27:50,040 --> 00:27:52,174
Poate vedea trecutul.

504
00:27:54,010 --> 00:27:57,546
Aşa cã, o sã fie în stare sã-l localizeze
pe realul... fals Dick Roman.

505
00:27:57,580 --> 00:28:00,466
Steluță aurie, dulceață.

506
00:28:00,517 --> 00:28:03,919
Foarte rãu.
Ai fi putut avea o şansã.

507
00:28:09,893 --> 00:28:11,527
Nu prea are rost sã cãutãm.

508
00:28:11,561 --> 00:28:12,928
Toți au creierul lui Dick.

509
00:28:12,946 --> 00:28:14,446
Au fãcut rost de acelaşi lucru.

510
00:28:14,481 --> 00:28:16,264
Foarte bine,
poate întrebarea este,

511
00:28:16,282 --> 00:28:18,433
ce ar face adevăratul Dick?

512
00:28:18,451 --> 00:28:20,035
Asta e tot ce poți face?

513
00:28:21,037 --> 00:28:21,904
Idioți.

514
00:28:21,938 --> 00:28:24,289
Bobby.
Noi nu putem ști daca tu...

515
00:28:24,324 --> 00:28:25,457
Pai,ar fi trebuit.

516
00:28:25,492 --> 00:28:27,660
Am luat plosca.

517
00:28:27,711 --> 00:28:29,662
Prostule.

518
00:28:29,713 --> 00:28:32,164
Ar fi trebuit sã-i dai foc.

519
00:28:33,083 --> 00:28:34,433
Bobby...

520
00:28:34,467 --> 00:28:37,119
Încã mã gândesc sã mã duc înapoi,

521
00:28:37,137 --> 00:28:38,837
sã-l prind pe bastardul ãla,

522
00:28:38,888 --> 00:28:42,391
Şi dupã aceea sã mã duc dupã Dick.

523
00:28:44,293 --> 00:28:46,128
Este rău.

524
00:28:46,162 --> 00:28:47,930
America e pentru cei oportunişti

525
00:28:47,964 --> 00:28:50,465
Tipi care nu stau pe fundurile lor şi
fac ca lucrurile sã se întâmple.

526
00:28:55,188 --> 00:28:56,238
Hai sã fim realişti.

527
00:28:56,272 --> 00:28:59,024
Aproape te-am omorât pe tine.

528
00:28:59,059 --> 00:29:00,192
Si pe femeia aceea.

529
00:29:00,243 --> 00:29:01,844
Nu a fost vina ta Bobby, nu chiar.

530
00:29:01,878 --> 00:29:03,112
Bine.

531
00:29:03,146 --> 00:29:06,982
Asta este 
doar ce devin fantomele.

532
00:29:07,000 --> 00:29:10,836
Fac pariu pe fermã,
puteam sã-mi dau seama de asta.

533
00:29:11,955 --> 00:29:13,455
Deci,cum se simte?

534
00:29:13,490 --> 00:29:16,058
Ce? Când devin rãzbunãtor?

535
00:29:19,295 --> 00:29:21,847
E o mâncãrime de care
nu poþi sã te scarpini.

536
00:29:26,035 --> 00:29:27,603
Uite...

537
00:29:27,637 --> 00:29:29,722
Am reușit.

538
00:29:31,357 --> 00:29:32,941
Dute după Dick.

539
00:29:32,976 --> 00:29:36,278
Dar n-o face dacã crezi cã asta
te va face sã poþi sã te scarpini.

540
00:29:36,312 --> 00:29:39,398
Fã-o pentru cã trebuie s-o faci.

541
00:29:44,370 --> 00:29:46,989
Si când e vremea ta...

542
00:29:47,023 --> 00:29:48,340
aleargă.

543
00:30:08,428 --> 00:30:10,562
Asta-i pentru...

544
00:30:10,597 --> 00:30:13,215
a mă întâlni cu voi pe partea cealaltã.

545
00:30:15,051 --> 00:30:17,152
Doar...

546
00:30:17,187 --> 00:30:19,104
Nu tu fiule.

547
00:30:19,155 --> 00:30:20,606
Este totul în regulă?

548
00:31:55,852 --> 00:31:57,168
Cass, am nevoie de un camarad.

549
00:31:57,186 --> 00:31:58,437
Dean...

550
00:31:58,471 --> 00:32:00,439
Nu vrei sã te arunci în braţele morţii,

551
00:32:00,473 --> 00:32:02,507
e..ok.

552
00:32:03,893 --> 00:32:05,844
Ce-ar fi sã facem o micã plimbare?

553
00:32:16,622 --> 00:32:18,073
Mulțumesc pentru ridicare.

554
00:32:18,124 --> 00:32:19,708
Plăcerea mea.

555
00:32:19,742 --> 00:32:20,792
Dean...

556
00:32:20,827 --> 00:32:22,961
Cass,
am trecut peste.

557
00:32:22,995 --> 00:32:24,663
Am înțeles
nu poți ajuta.

558
00:32:24,697 --> 00:32:28,032
Daca îl atacam pe Dick
și nu reușim,

559
00:32:28,050 --> 00:32:30,218
tu și Sam ve-ți muri eroic,
corect?

560
00:32:31,971 --> 00:32:33,338
Nu știu.
Presupun.

561
00:32:33,372 --> 00:32:36,224
Şi în cel mai bun caz, mor încercând
sã repar greşeala mea stupidã.

562
00:32:36,259 --> 00:32:39,344
<i>Sau... nu mor, sunt adus înapoi.</i>

563
00:32:39,378 --> 00:32:41,930
Acum m-am prins.
E o resurecţie a pedepsei.

564
00:32:41,981 --> 00:32:43,315
E mai rău de fiecare data.

565
00:32:43,349 --> 00:32:45,167
Îmi pare rău.

566
00:32:45,201 --> 00:32:47,152
Vorbim de cele sfinte, nu?

567
00:32:47,186 --> 00:32:48,987
Nu aduc noroc, Dean.

568
00:32:49,021 --> 00:32:51,106
Yeah, dar tu ce știi?

569
00:32:51,140 --> 00:32:52,324
La baza celor nouã,

570
00:32:52,358 --> 00:32:54,326
și ești singurul
rămas pe banca...

571
00:32:54,360 --> 00:32:57,913
Îmi pare rãu, dar mai bine cu tine,
blestemat sau nu.

572
00:32:57,947 --> 00:33:00,248
Şi oricum, fruntea sus, nu?

573
00:33:00,283 --> 00:33:01,283
Suntem cu toții blestemați.

574
00:33:01,334 --> 00:33:03,084
Se pare că eu îţi port noroc?

575
00:33:06,005 --> 00:33:07,005
Ce?

576
00:33:08,257 --> 00:33:10,926
Bine,nu vreau sa te fac
sa te simți prost

577
00:33:10,960 --> 00:33:13,128
dar simt o notã de iertare.

578
00:33:15,515 --> 00:33:18,066
Da,probabil voi muri maine deci...

579
00:33:19,752 --> 00:33:21,019
Bine,
eu merg cu tine.

580
00:33:22,889 --> 00:33:24,723
Voi face tot ce pot.

581
00:33:26,759 --> 00:33:28,226
Mulțumesc.

582
00:33:28,260 --> 00:33:30,261
Deci..

583
00:33:30,279 --> 00:33:31,980
pot sa aflu planul?

584
00:33:32,031 --> 00:33:37,035
pai după cele spuse de Crowley,
Dick știe ca venim,

585
00:33:37,069 --> 00:33:40,438
asa ce ne vom face auziți...

586
00:33:49,882 --> 00:33:53,385
<i>♪ Get your motor runnin' ♪</i>

587
00:33:53,419 --> 00:33:56,755
<i>♪ head out on the highway ♪</i>

588
00:33:56,789 --> 00:33:58,957
<i>♪ lookin' for adventure ♪</i>

589
00:33:58,975 --> 00:34:01,843
<i>♪ in whatever comes our way ♪</i>

590
00:34:03,229 --> 00:34:05,680
<i>♪ yeah, darlin',
go and make it happen </i>

591
00:34:07,016 --> 00:34:09,651
<i>♪ Take the world
in a love embrace ♪</i>

592
00:34:09,685 --> 00:34:12,354
<i>♪ fire all your guns at once ♪</i>

593
00:34:12,405 --> 00:34:15,607
♪ and explode into space ♪

594
00:34:15,641 --> 00:34:19,077
<i>♪ like a true nature's child ♪</i>

595
00:34:19,111 --> 00:34:22,364
<i>♪ we were born,
born to be wild ♪
</i>

596
00:34:22,415 --> 00:34:25,033
<i> we can climb so high ♪</i>

597
00:34:25,084 --> 00:34:27,819
<i>♪ I never wanna die ♪</i>

598
00:35:09,912 --> 00:35:12,097
Mai târziu.

599
00:35:42,745 --> 00:35:44,779
Regele Iadului
te vom vedea.

600
00:35:48,868 --> 00:35:50,368
Kevin.Hei,prietene.

601
00:35:50,402 --> 00:35:52,253
Trebuie sã ne grãbim.

602
00:35:52,905 --> 00:35:54,289
Așteaptă.
Inca nu putem sa plecam.

603
00:35:54,340 --> 00:35:55,757
Da,putem.E ok.
Trebuie sa mergem.

604
00:35:55,791 --> 00:35:57,542
Nu ai înțeles.
Dick sa luptat în laboratourul lui.

605
00:35:57,576 --> 00:35:59,711
 O să omoare toţi oamenii slabi.
   Aşteaptă. Ce? Mai încet.

606
00:35:59,745 --> 00:36:02,514
Avem de aruncat în aer laboratourul,
Sam.

607
00:36:02,548 --> 00:36:03,465
Te rog.

608
00:36:05,551 --> 00:36:06,584
Da,ok.Sa mergem.

609
00:36:06,602 --> 00:36:07,886
Știi,
cred ca ar putea sfârși

610
00:36:07,920 --> 00:36:10,638
cel mai mic genocid din istorie.

611
00:36:10,690 --> 00:36:11,756
Mulțumesc.

612
00:36:11,774 --> 00:36:12,941
Doar spuneam...

613
00:36:12,975 --> 00:36:16,027
Miros "promovare".

614
00:36:27,323 --> 00:36:29,791
Putin abrupt..
dar ok.

615
00:36:29,825 --> 00:36:31,910
Castiel.

616
00:36:31,944 --> 00:36:33,712
Ma bucur sa  te vad din nou.

617
00:36:33,746 --> 00:36:36,631
Mulțumesc pentru excursia 
în paradis.

618
00:36:39,168 --> 00:36:40,668
Şi Domnul să fie cu tine.

619
00:36:40,720 --> 00:36:43,254
Punând lucrurile laolaltã...
Este un plus.

620
00:36:43,288 --> 00:36:45,890
Nu crezi cã o sã meargã, nu-i aşa?

621
00:36:47,093 --> 00:36:48,643
Ai încredere în demonul ala?

622
00:36:48,677 --> 00:36:49,961
Eşti sigur de asta, Dean?

623
00:36:49,979 --> 00:36:51,513
Nu.

624
00:36:51,564 --> 00:36:52,764
Dar el este.

625
00:36:54,734 --> 00:36:56,768
Vezi,asta este treba 
cand faci afaceri cu Crowley

626
00:36:56,802 --> 00:37:00,488
o sã gãseascã întotdeauna
o cale sã te facã.

627
00:37:00,523 --> 00:37:02,190
Întâlnirea s-a terminat.

628
00:37:20,659 --> 00:37:23,178
Chiar ai crezut 
ca ma poti pacali?

629
00:37:23,212 --> 00:37:24,662
Serios?

630
00:37:26,549 --> 00:37:27,215
Nu.

631
00:37:33,139 --> 00:37:34,889
Ne-am închipuit cã trebuie
sã te prindem cu garda jos.

632
00:38:12,469 --> 00:38:14,553
Sam, trebuie sa mergem.

633
00:38:14,588 --> 00:38:16,338
Ce dracu?

634
00:38:16,372 --> 00:38:18,307
Cât de curând vor veni
mai mulţi fãlcoşi, Sam.

635
00:38:18,341 --> 00:38:20,426
Nu te îngrijora.

636
00:38:21,645 --> 00:38:24,230
Am o mica armata de demoni afara.

637
00:38:25,381 --> 00:38:29,268
Taie-le capul şi corpul
se va zbate.

638
00:38:29,319 --> 00:38:32,988
<i>Gândiţi-vã dacã aţi avea doar
un rege dinainte de primul rãsãrit.</i>

639
00:38:33,023 --> 00:38:34,723
Şi voi aţi fi derutaţi.

640
00:38:36,326 --> 00:38:37,693
Ceea ce este exact ce ai vrut.

641
00:38:37,727 --> 00:38:38,577
Şi tu.

642
00:38:39,396 --> 00:38:43,332
Fãrã un plan, Levis
sunt doar alţi monştrii.

643
00:38:43,366 --> 00:38:46,452
Greu de oprit, sigur,
dar vã place o provocare.

644
00:38:46,486 --> 00:38:49,255
<i>Treaba voastrã este
sã-i opriţi din a se organiza.</i>

645
00:38:49,289 --> 00:38:50,756
Unde e Dean?

646
00:38:52,325 --> 00:38:55,211
Acel os...
a avut un recul.

647
00:38:55,245 --> 00:38:56,762
De obicei aşa se întâmplã
cu armele lui Dumnezeu.

648
00:38:56,796 --> 00:38:58,631
Ar trebui sa pună un avertisment pe cutie.

649
00:38:58,682 --> 00:38:59,682
Unde sunt, Crowley?

650
00:38:59,716 --> 00:39:02,017
Nu te pot ajuta, Sam.

651
00:39:05,138 --> 00:39:07,640
Îmi pare rău Sam. Profetul e al meu.

652
00:39:10,527 --> 00:39:12,228
Ai obținut ceea ce ai vrut--

653
00:39:12,262 --> 00:39:15,531
Dick este mort, ai salvat lumea.

654
00:39:15,565 --> 00:39:17,650
Deci vreau un profet mic.

655
00:39:17,701 --> 00:39:19,235
Îmi pare rău, moșule.

656
00:39:19,269 --> 00:39:20,703
As fi vrut să pot fi de ajutor.

657
00:39:20,737 --> 00:39:23,789
Cu siguranță  ai luat destule
pe cocoașă acum.

658
00:39:23,823 --> 00:39:27,076
Se pare ca ești bine și cu adevărat...

659
00:39:27,110 --> 00:39:28,277
pe picioarele tale.

660
00:39:54,354 --> 00:39:56,155
Treziți-va.

661
00:40:02,946 --> 00:40:03,913
Bine.

662
00:40:03,947 --> 00:40:06,282
Trebuie sa plecam de aici.

663
00:40:06,316 --> 00:40:07,833
Unde suntem?

664
00:40:07,867 --> 00:40:09,034
Tu nu știi?

665
00:40:10,820 --> 00:40:12,454
Tot ce știu este ca i-am venit
de hac lui Dick.

666
00:40:12,488 --> 00:40:14,656
Si unde a mers după moarte?

667
00:40:16,376 --> 00:40:17,710
Așteaptă.
Tu îmi spui mie ca....?

668
00:40:17,761 --> 00:40:19,945
Fiecare suflet de aici este al
unui monstru.

669
00:40:19,980 --> 00:40:21,597
Aici e locul de unde vin

670
00:40:21,631 --> 00:40:23,382
sa se roage unul altuia
pentru eternitate.

671
00:40:24,851 --> 00:40:26,201
Unde este Purgatoriul?

672
00:40:27,170 --> 00:40:28,771
Cum ieșim de aici?

673
00:40:28,805 --> 00:40:31,023
Ma tem că mai degrabă vom fi
sfâșiați în bucăți.

674
00:40:36,896 --> 00:40:38,847
Cass, cred că mai bine...

675
00:40:39,950 --> 00:40:41,951
Cass?

676
00:41:00,743 --> 00:41:04,743
== sync, corrected by elderman ==

