1
00:00:00,867 --> 00:00:03,007
<i>Anterior în Răzbunătorii...</i>

2
00:00:03,291 --> 00:00:07,362
Numai cei de tunet vrednici
pot mânui pe <i>Mjölnir</i>, răufăcătorule.

3
00:00:07,374 --> 00:00:12,102
Folosind ultima <i>Piatră Norn</i>, riști
să dărâmi zidurile Muspelheim-ului însuși.

4
00:00:12,118 --> 00:00:16,592
Această piatră mă poate apăra de magia ta.
Asta-i tot ce contează.

5
00:00:16,730 --> 00:00:20,384
Dispărut-a <i>Paloșul Amurgului</i>.
<i>Vămile Muspelheim-ului căzut-au.</i>

6
00:00:20,410 --> 00:00:22,740
Întorsu-s-a Surtur.

7
00:00:22,756 --> 00:00:28,616
<i>Amora, Descântătoarea...
Îmi slujești mie de-acum.</i>

8
00:00:31,156 --> 00:00:34,156
Traducerea: Reef

9
00:00:57,257 --> 00:01:01,797
<i>- Atenție. S-a detectat o nouă amenințare.
- Pregătește-te de luptă.</i>

10
00:01:20,873 --> 00:01:22,917
<i>Și a sosit o zi
cum n-a mai fost alta!</i>

11
00:01:22,918 --> 00:01:24,720
<i>Când cei mai puternici eroi
ai Pământului</i>

12
00:01:24,721 --> 00:01:27,459
<i>s-au găsit uniți
împotriva unei amenințări comune.</i>

13
00:01:27,487 --> 00:01:30,650
<i>În acea zi,
ei au devenit "Răzbunătorii"!</i>

14
00:01:30,683 --> 00:01:32,953
<i>Invincibilul armurizat Om de oțel,</i>

15
00:01:32,979 --> 00:01:35,119
<i>Thor, prințul tunetului,</i>

16
00:01:35,141 --> 00:01:37,823
<i>Matahala, cel mai tare erou posibil</i>

17
00:01:37,834 --> 00:01:41,254
<i>și Căpitanul America,
cel dintâi Răzbunător!</i>

18
00:01:41,264 --> 00:01:44,906
<i>Adunați, suntem puternici...</i>

19
00:01:44,938 --> 00:01:48,381
<i>Luptăm mereu ca unul...</i>

20
00:01:48,408 --> 00:01:49,966
<i>Răzbunători, adunarea!</i>

21
00:01:50,028 --> 00:01:52,262
<b>Sezonul 2, episodul 8:
<font color="#ffff00">Balada lui Beta Ray Bill</font></b>

22
00:01:52,263 --> 00:01:56,528
Să pătrund eu în Muspelheim
s-ar fi cuvenit, Balder, nu Odin.

23
00:01:56,529 --> 00:01:59,463
În luptă cu Surtur ar putea fi prins
chiar ceastă clipă.

24
00:01:59,464 --> 00:02:03,308
Era o vreme când ai fi cuviințat asta,
ca Odin să facă atari fapte.

25
00:02:03,723 --> 00:02:09,488
Poate... Dar <i>Pomul Vieții</i> abia se vindecă,
iar puterea lui Odin slăbită este.

26
00:02:09,863 --> 00:02:13,962
Iar Surtur...
Și a o spune mă tem.

27
00:02:14,007 --> 00:02:16,715
Ceasta o luptă pe care Odin
nu o poate câștiga ar putea fi.

28
00:02:16,736 --> 00:02:19,815
Cine ni-s noi a <i>A-toate-Tatălui</i>
înțelepciune la îndoială pune?

29
00:02:19,839 --> 00:02:24,753
Poate că vrednic a lupta de a lui parte
Odin nu mă judecă.

30
00:02:24,978 --> 00:02:32,033
Ști-va poate că și în fața războiului cu
Surtur, gândurile mele la Midgard fi-vor.

31
00:02:32,385 --> 00:02:35,164
Heimdall spune
că <i>Descântătoare</i> tot nu se vede.

32
00:02:35,188 --> 00:02:37,085
Nu la Amora gândesc acuma.

33
00:02:37,457 --> 00:02:41,655
<i>Răzbunătorii</i> mai mult decât în stare
a-și apăra de ea lumea sunt.

34
00:02:41,728 --> 00:02:46,723
O muritoare, însă, Jane Foster...
Mă tulbură tare.

35
00:02:46,799 --> 00:02:51,844
La ea gândesc și, iată, între ai mei
oameni străin mă aflu simțindu-mă.

36
00:02:54,340 --> 00:02:56,407
Poate acolo să te întorci,
atunci, ar trebui.

37
00:02:56,547 --> 00:02:57,805
Sif?

38
00:02:58,945 --> 00:03:03,013
Cine ești tu? Căci cesta
războinicul de-l știam eu nu ești.

39
00:03:03,416 --> 00:03:08,053
De îndoială și teamă pătruns,
de dorul muritorilor tânjind.

40
00:03:08,089 --> 00:03:09,716
Să spun n-am vrut...

41
00:03:14,294 --> 00:03:18,913
- Părinte!
- În adevăr, Surtur Muspelheim părăsit-a.

42
00:03:19,265 --> 00:03:23,696
Cu pecețile de strunire rupte,
nimic nu-i mai opri scăparea.

43
00:03:23,836 --> 00:03:25,600
Nu înțeleg, Domnul meu.

44
00:03:25,601 --> 00:03:29,020
Dacă lucrurile așa sta-vor,
de ce Asgard-ul atacat nu e încă?

45
00:03:29,275 --> 00:03:35,606
Cunoscut nu-mi este, căci Surtur află
o cale de a mea vedere a se ascunde.

46
00:03:36,354 --> 00:03:41,242
Stăpâne Odin, de la Heimdall
vești aducem. Văzut-a ceva.

47
00:03:43,285 --> 00:03:44,965
Te odihnește, Părinte.

48
00:03:45,334 --> 00:03:48,620
Afla-voi eu ce pe Heimdall
într-atât îl tulbură.

49
00:03:49,229 --> 00:03:56,068
O navă se vede... pe tărâmul Midgard-ului.
Prin neant ea zboară.

50
00:03:56,569 --> 00:03:59,588
Din ea, răul lui Surtur
se răspândește.

51
00:04:00,006 --> 00:04:02,531
Odin voi-va ceasta să cerceteze
el însuși.

52
00:04:03,142 --> 00:04:06,835
Nu...
De navă eu vedea-voi.

53
00:04:07,247 --> 00:04:09,959
Prințul meu...?
Cu siguranță că...

54
00:04:09,960 --> 00:04:15,526
Heimdall, aici n-am fost pe Odin
a-l apăra când de mine trebuință avut-a.

55
00:04:15,565 --> 00:04:17,801
Acum s-o fac, ajută-mă.

56
00:04:24,967 --> 00:04:29,342
A mea vedere, prin Bifröst
(Podul-curcubeu) spre navă călăuzi-te-va.

57
00:04:31,991 --> 00:04:33,757
Vânătoare cu folos!

58
00:04:58,197 --> 00:05:00,835
<i>S-a detectat semnătură energetică
de rasă de demon.</i>

59
00:05:01,121 --> 00:05:02,426
Trage.

60
00:05:42,342 --> 00:05:44,014
Pe barba lui Odin...

61
00:05:56,148 --> 00:06:00,956
Ridică-te, demone. M-ai urmărit
doar pentru a-ți afla moartea!

62
00:06:01,361 --> 00:06:04,927
Ce ești tu, creatură?
Care-i cu Surtur a ta legătură?

63
00:06:12,614 --> 00:06:16,697
Strașnică ești, creatură,
dar nu cad eu cu așa ușurință.

64
00:06:16,909 --> 00:06:19,558
- Predă-te.
- Nicicând, demone.

65
00:06:25,051 --> 00:06:28,614
Un ultim prilej îți las, monstrule.
Predă-te!

66
00:06:43,242 --> 00:06:46,203
<font color="#ffff00"><b>Cel ce ține ciocanul cesta, de va fi
vrednic, a lui Thor putere va avea-o.</b></font>

67
00:06:49,809 --> 00:06:51,988
Ba! Cu neputință asta...

68
00:06:56,465 --> 00:07:02,073
Arma ta-i puternică, demone,
dar acum îi aparține lui Beta Ray Bill!

69
00:07:14,867 --> 00:07:17,062
Nu ai scăpare, demone.

70
00:07:17,570 --> 00:07:21,744
- Nu mă tem de-a lui <i>Mjölnir</i> putere.
- Atunci teme-te de mine!

71
00:07:35,154 --> 00:07:38,043
Stăpâne Odin,
vești tulburătoare aduc.

72
00:07:38,257 --> 00:07:40,904
Al meu frate Heimdall
mărturisitu-mi-a

73
00:07:40,905 --> 00:07:43,502
că Thor singur să înfrunte
ale lui Surtur armii dusu-s-a.

74
00:07:44,222 --> 00:07:45,430
Nu...

75
00:07:53,206 --> 00:07:58,313
Ai luptat bine, demone.
Dar acum se sfârșește.

76
00:08:06,201 --> 00:08:07,889
Ce-i aceea?

77
00:08:18,631 --> 00:08:20,688
De-aici ține, monstrule!

78
00:08:24,203 --> 00:08:28,102
- Ce soi de demon ești tu?
<i>- Thor unde este?</i>

79
00:08:29,380 --> 00:08:31,059
Unde este al meu Fiu?

80
00:08:31,060 --> 00:08:33,712
<i>Al Mjölnir-ului mânuitor
în Asgard chemat-am!</i>

81
00:08:40,219 --> 00:08:45,983
De fiul mi-ai vătămat,
cu viața ai să plătești.

82
00:08:47,363 --> 00:08:48,625
Heimdall!

83
00:08:49,435 --> 00:08:51,138
Auzi-mă, Heimdall!

84
00:08:51,163 --> 00:08:54,486
<i>Eroare. Prezența apărătorului
nu mai este detectată.</i>

85
00:08:54,487 --> 00:08:56,478
<i>Auto-reparații în desfășurare.</i>

86
00:08:56,802 --> 00:09:01,790
<i>Atenție. S-a detectat o semnătură
energetică. Clasificare: rasă de demon.</i>

87
00:09:08,781 --> 00:09:11,847
Grijă, Părinte!
Puterea creaturii cumplită este.

88
00:09:12,160 --> 00:09:18,636
"Părinte"? Erai îngrijorat de
siguranța lui... Iar el te-a numit "Fiu".

89
00:09:19,225 --> 00:09:21,064
Nu înțeleg.

90
00:09:21,127 --> 00:09:25,655
<i>Aurele voastre sunt similare cu cele
ale demonilor ce-mi chinuiesc poporul,</i>

91
00:09:25,675 --> 00:09:28,612
<i>dar vorbirea voastră, formele voastre...</i>

92
00:09:28,915 --> 00:09:32,572
Nu semănați defel cu monștrii
cârâitori cu care m-am confruntat.

93
00:09:33,105 --> 00:09:36,817
- "Demoni"?
- Da, demoni de foc.

94
00:09:36,853 --> 00:09:39,217
Ce colo petrecutu-s-a,
cred că știu.

95
00:09:39,272 --> 00:09:44,738
Acest Beta Ray Bill greșit
drept creaturi ale lui Surtur luatu-ne-a.

96
00:09:44,750 --> 00:09:50,020
Poate unuia așa ca el, toți cei ce magie
a Asgard-ului mânuiesc la fel i se arată.

97
00:09:54,060 --> 00:09:55,532
Auzi-mă, războinicule.

98
00:09:55,561 --> 00:10:00,360
Eu Thor sunt, Fiu al lui Odin
și Prinț al acestui tărâm numit Asgard.

99
00:10:00,394 --> 00:10:03,910
Spune-ne, cum cu armiile lui Surtur
să lupți ajuns-ai?

100
00:10:05,438 --> 00:10:11,009
Oamenii <i>korbiniți</i> și-au zidit cetățile în
cerurile arzânde din vremuri imemorabile,

101
00:10:11,046 --> 00:10:14,854
<i>și dănțuiră în pace în lumina soarelui
vreme de veacuri.</i>

102
00:10:14,880 --> 00:10:17,932
<i>Până ce a venit rasa demonică.</i>

103
00:10:17,950 --> 00:10:22,876
<i>Demonii erau necruțători, răpind
din oamenii mei în număr mare.</i>

104
00:10:23,322 --> 00:10:28,719
<i>Nu eram pregătiți pentru
un asemenea atac. Și apoi s-a văzut.</i>

105
00:10:29,194 --> 00:10:34,162
<i>Steaua noastră începu să ardă.
Știam că sosise sfârșitul zilelor.</i>

106
00:10:34,233 --> 00:10:38,566
<i>Neavând de ales, am fost siliți
să fugim din lumea noastră de baștină.</i>

107
00:10:39,438 --> 00:10:41,486
<i>Timpul era scurt.</i>

108
00:10:41,540 --> 00:10:46,034
<i>S-au pus în somn criogenic
cât de mulți korbiniți s-a putut.</i>

109
00:10:46,056 --> 00:10:49,368
<i>Eu am fost ales păzitor
peste oamenii mei.</i>

110
00:10:49,949 --> 00:10:53,857
<i>Și am suferit... modificări.</i>

111
00:10:54,320 --> 00:11:00,655
<i>Am devenit Beta Ray Bill, culmea
geneticii și tehnologiei korbinite.</i>

112
00:11:00,893 --> 00:11:04,240
<i>Am fugit împreună cu nava mea,
Tambuchiul.</i>

113
00:11:04,764 --> 00:11:08,587
<i>Numai pentru a descoperi că fuseserăm
urmăriți de rasa demonică.</i>

114
00:11:09,435 --> 00:11:12,690
Moartea lumii noastre
nu le-a fost îndeajuns.

115
00:11:13,072 --> 00:11:18,901
Așa că ne ascundem, până ce vom putea
afla adăpost sigur pentru poporul meu.

116
00:11:19,078 --> 00:11:22,028
Indiferent ce-o fi acest "Surtur",

117
00:11:22,081 --> 00:11:27,934
dacă este într-adevăr responsabil
de sfârșitul <i>Korbinului</i>, am să-l găsesc.

118
00:11:27,953 --> 00:11:32,074
Îl voi nimici cu acest ciocan
de-i spui <i>Mjölnir</i>.

119
00:11:32,291 --> 00:11:36,216
Ba! <i>Mjölnir</i> al lui Thor
și numai al lui Thor este.

120
00:11:36,495 --> 00:11:41,532
Domnul meu, nu înțeleg. Cum în stare
acest "Bill" fu ciocanul să-l ridice?

121
00:11:41,546 --> 00:11:44,061
Descântecul numai lui Thor
îi îngăduie să-l țină.

122
00:11:44,346 --> 00:11:47,873
Descântecul îngăduie oricui
de el vrednic să-l mânuiască.

123
00:11:47,969 --> 00:11:51,338
Până acum,
nu a mai fost un altul.

124
00:11:51,572 --> 00:11:56,673
Mi-am cercat puterea împotriva lui Thor.
Am să-mi dovedesc "vrednicia"!

125
00:11:56,771 --> 00:11:59,255
Voi face tot ce-mi ceri.

126
00:11:59,452 --> 00:12:03,956
Fiindcă nu am altă apărare împotriva
puterii acestor demoni de foc.

127
00:12:04,356 --> 00:12:08,265
Numărul lor e grozav de mare,
iar eu sunt numai unul.

128
00:12:08,764 --> 00:12:12,563
Soarta întregului meu popor
se sprijină pe mine.

129
00:12:12,602 --> 00:12:16,564
Voi face tot ce trebuie pentru
a mă asigura de supraviețuirea lor.

130
00:12:17,002 --> 00:12:21,398
Stăpâne Odin, a lui Bill misie
una nobilă este. Un războinic el este.

131
00:12:21,425 --> 00:12:26,008
Unul ce până la sfârșit pentru
al său popor lupta-va, fără ostenire.

132
00:12:26,061 --> 00:12:29,546
Paloșul meu în slujba luptei tale
mi l-aș pune, de mi-l vei primi numai.

133
00:12:29,579 --> 00:12:31,509
Aș fi onorat.

134
00:12:32,618 --> 00:12:36,987
Poporul de ți-l va salva
<i>Mjölnir</i>, ia-l atuncea.

135
00:12:38,920 --> 00:12:40,395
Îți mulțumesc.

136
00:12:40,760 --> 00:12:44,722
Al meu Fiu,
o altă cale este.

137
00:12:46,932 --> 00:12:48,866
La mine pentru ajutor veniți?

138
00:12:49,668 --> 00:12:53,072
Unde fost-au asgardienii
când Surtur scăpat-a

139
00:12:53,105 --> 00:12:55,728
și-al meu tărâm
până la piatră arsu-l-a?

140
00:12:55,805 --> 00:12:59,781
- Eitri, Odin însuși trimisu-ne-a cu...
- Odin?

141
00:12:59,933 --> 00:13:02,768
Odin a lui oblăduire
făgăduitu-mi-a.

142
00:13:03,215 --> 00:13:07,379
Ale lui Surtur paloș țăndări
ținutu-le-am, din a lui Odin poruncă,

143
00:13:07,405 --> 00:13:10,418
iar al meu popor
scump pentru asta plătit-a.

144
00:13:10,589 --> 00:13:17,391
Cu Ymir să mă fi aliat trebuit-a, poate și
cu Uriașii de gheață, ori cu Loki însuși.

145
00:13:17,530 --> 00:13:21,832
Surtur slobod este, Rege-faur,
iar tu de jocuri te-ai ține?

146
00:13:21,901 --> 00:13:25,875
Cele nouă tărâmuri toate arde-vor,
dacă demonul de foc oprit nu fi-va.

147
00:13:26,005 --> 00:13:30,774
Așa că, în al lui Odin nume ceru-ți:
ajuta-ne-vei?

148
00:13:32,444 --> 00:13:36,290
Numai puțin de preț metal <i>Uru</i>
rămas-a.

149
00:13:36,549 --> 00:13:41,578
Dar a-l avea pe fiul lui Odin
dator mie, merită.

150
00:13:41,754 --> 00:13:44,018
Ce zici,
Prinț al Asgard-ului?

151
00:13:44,590 --> 00:13:48,717
Una priință,
<i>atunci când ți-o voi cere.</i>

152
00:14:02,045 --> 00:14:03,284
Nu...!

153
00:14:06,958 --> 00:14:10,379
Nava ta sub atac este.
La luptă, Bill, tu vino!

154
00:14:10,916 --> 00:14:14,563
Gustați urgia
<i>Aducătorului de furtună!</i>

155
00:14:43,115 --> 00:14:46,182
- Regina demonilor.
- Amora...!

156
00:14:46,252 --> 00:14:50,288
- O cunoști pe această femeie?
- Da, <i>Descântătoarea</i>.

157
00:14:50,324 --> 00:14:54,441
O de rele făcătoare, cu siguranță,
<i>dar nici gând aliat de-ai lui Surtur.</i>

158
00:15:09,475 --> 00:15:11,670
Lucrurile se schimbă,
după cum pare.

159
00:15:16,582 --> 00:15:20,922
Amora, nebunie-i aceasta!
<i>Cum cu Surtur te-ai putea alia?</i>

160
00:15:21,153 --> 00:15:25,054
O Vanir tu ești!
Bună ori rea, în viață tu crezi.

161
00:15:25,124 --> 00:15:27,748
Surtur totul să ardă ar vrea.

162
00:15:31,597 --> 00:15:34,518
Thor... te rog... ajută-mă...

163
00:15:37,169 --> 00:15:40,567
Rupeți-i în bucăți
și aduceți ciocanele la mine.

164
00:16:14,773 --> 00:16:16,625
Trei, trei, șapte.

165
00:16:17,009 --> 00:16:21,748
<i>Cod autorizare Apărător acceptat.
Bun-venit! Eu sunt Tambuchiul.</i>

166
00:16:21,914 --> 00:16:26,513
De la Beta Ray Bill cuvânt aducu-ți. În
primejdie poporul îți este, <i>Tambuchiule</i>.

167
00:16:26,585 --> 00:16:29,755
Iar noi a-l salva avem.
Poți zbura?

168
00:16:29,788 --> 00:16:35,355
<i>- Da. Auto-reparațiile finalizate 99%.</i>
- Atunci despre ale tale arme vorbește-mi.

169
00:16:55,114 --> 00:16:57,763
Colo, spre vrăjitoare apucă.

170
00:17:14,124 --> 00:17:18,291
<i>Atenție, s-au detectat multiple breșe
în carenă. Rasa demonică inamică la bord.</i>

171
00:17:18,303 --> 00:17:22,958
<i>Camera de somn criogenic, în pericol.
Supraviețuitorii korbiniți, în pericol.</i>

172
00:17:23,066 --> 00:17:24,966
Spre luptă mă călăuzește.

173
00:17:28,180 --> 00:17:29,762
- <i>Tambuchiule!</i>
- Bill,

174
00:17:29,790 --> 00:17:32,788
puterea dinapoia acestor demoni
<i>Descântătoarea</i> este.

175
00:17:32,826 --> 00:17:35,931
Pe ea de-om înfrânge-o,
și demonii vor cădea!

176
00:18:36,515 --> 00:18:40,563
Prea puternică este ca osebi
s-o înfrângem, dar împreună...

177
00:18:40,698 --> 00:18:42,247
Împreună, atunci.

178
00:18:49,741 --> 00:18:53,024
Sfârșitul de e acesta,
așa să fie.

179
00:19:03,575 --> 00:19:06,835
- Pentru Asgard!
- Pentru <i>Korbin!</i>

180
00:19:37,109 --> 00:19:41,094
Te supune, <i>Descântătoareo</i>.
Te supune și să te ajutăm putea-vom.

181
00:19:41,289 --> 00:19:43,306
Odin să te ajute poate.

182
00:19:45,117 --> 00:19:48,419
Te rog...
Pune-i capăt.

183
00:19:53,192 --> 00:19:56,790
<i>Descântătoarea</i> nu mai poate fi
de-acum ajutată.

184
00:20:02,534 --> 00:20:06,333
<i>Descântătoarea</i> ta...
Să fi dispărut cu adevărat?

185
00:20:06,368 --> 00:20:09,632
Ba. Iar deși <i>Descântătoarea</i>
era aceea,

186
00:20:09,658 --> 00:20:13,044
vorbele ce ieșeau de la ea
ale lui Surtur erau.

187
00:20:13,245 --> 00:20:15,898
<i>De a lui putere
e acum posedată.</i>

188
00:20:16,915 --> 00:20:19,181
<i>Tambuchiul!</i> Sif!

189
00:20:24,723 --> 00:20:27,405
- Poporul meu...?
- În siguranță este.

190
00:20:29,828 --> 00:20:33,678
Prieteni, ceea ce vă datorez
nu poate fi măsurat.

191
00:20:34,032 --> 00:20:36,000
Întregul <i>Korbin</i> vă datorează.

192
00:20:36,568 --> 00:20:39,614
Poporului tău adăpost sigur
încă îi trebuiește.

193
00:20:39,688 --> 00:20:43,372
Cu tine călători-voi.
Aceasta singur să o faci nu trebuie.

194
00:20:44,359 --> 00:20:45,568
Mi-ar...

195
00:20:46,912 --> 00:20:50,213
Mi-ar plăcea ajutorul
și compania ta.

196
00:20:50,582 --> 00:20:52,500
Dar trebuie să refuz.

197
00:20:53,585 --> 00:20:59,275
Cu <i>Aducătorul de furtună</i> îmi pot apăra
oamenii. Datoriile tale sunt în altă parte.

198
00:20:59,909 --> 00:21:04,248
În adevăr. A lui Surtur amenințare
mai mult ca oricând se întrezărește.

199
00:21:04,407 --> 00:21:08,775
Să îl găsim trebuie. Să aflăm
de ce pe <i>korbiniți</i> îi vrea trebuie.

200
00:21:08,798 --> 00:21:12,174
Altfel, bătălia cea de pe urmă
pe toți să ne mistuie ar putea.

201
00:21:13,038 --> 00:21:17,571
Iar când va sosi acea bătălie, frate,
eu voi fi alături de tine.

202
00:21:18,813 --> 00:21:20,040
Di!

203
00:21:20,545 --> 00:21:23,122
Mult noroc, Beta Ray Bill.

204
00:21:23,915 --> 00:21:26,828
Greșit judecatu-te-am, Thor.

205
00:21:27,419 --> 00:21:33,681
Înțelesu-n-am aceea ce e de cineva care
de tine trebuință are să te apropii,

206
00:21:33,710 --> 00:21:36,194
<i>atunci când muritorii
de tine avut-au trebuință.</i>

207
00:21:36,261 --> 00:21:40,818
Cu adevărat, vrednicia în eroii muritori
sădită mereu și mereu mă uluiește.

208
00:22:00,451 --> 00:22:03,451
Traducerea: Reef

