1
00:00:01,700 --> 00:00:03,900
<i>Din sezonul anterior...</i>

2
00:00:03,901 --> 00:00:06,200
<i>Era prea întuneric să văd bine,
dar sunt sigur că a fost un lup.</i>

3
00:00:06,201 --> 00:00:07,000
- Te-a mușcat un lup?

4
00:00:07,100 --> 00:00:09,400
- E o petrecere sau o întâlnire?
<i>- Poate că amândouă.</i>

5
00:00:09,401 --> 00:00:11,200
<i>- Și cum o cheamă?
- Allison.</i>

6
00:00:11,700 --> 00:00:13,350
- Cine erau?
- Vânători.

7
00:00:13,351 --> 00:00:15,201
<i>De genul celor care ne vânează de secole.</i>

8
00:00:15,202 --> 00:00:16,702
El e tata.

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,350
Lydia, fugi!

10
00:00:22,050 --> 00:00:23,700
Eu sunt Alpha acum.

11
00:00:23,701 --> 00:00:29,550
Acum e rândul meu să obțin ce vreau.

12
00:02:43,160 --> 00:02:44,960
Nu! Tată!

13
00:02:44,961 --> 00:02:49,749
Ne-a salvat viețile! Inclusiv pe a ta!
Nu poți face asta! Lasă-l în pace!

14
00:02:49,750 --> 00:02:53,950
O să fac ce vrei tu!
Îți jur că nu mă voi mai întâlni cu el!

15
00:02:53,951 --> 00:02:58,630
Promit! Nu se va mai întâmpla!
Te rog, tată!

16
00:03:03,131 --> 00:03:04,710
Niciodată!

17
00:03:42,610 --> 00:03:46,650
- Cât timp avem la dispoziție?
- Avem o oră.

18
00:03:52,400 --> 00:04:02,400
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

19
00:04:10,400 --> 00:04:17,400
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

20
00:04:21,900 --> 00:04:24,650
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 1

21
00:04:24,900 --> 00:04:27,400
Comentarii pe www.tvblog.ro

22
00:04:30,680 --> 00:04:36,680
Exact așa! Nu, tu prima...
Să încep eu?

23
00:04:45,010 --> 00:04:47,030
Vrei să te-ajut să intri la duș?

24
00:04:48,230 --> 00:04:52,900
Poate dacă aveam patru ani
și încă mai făceam baie cu spumă.

25
00:04:54,340 --> 00:04:59,500
Bine! Atunci te-aștept afară,
unde atmosfera e mai puțin ironică.

26
00:05:08,959 --> 00:05:13,349
- A fost aici toată noaptea?
- A fost aici tot weekendul.

27
00:05:19,549 --> 00:05:21,549
Ce nebunatică ești!

28
00:06:04,470 --> 00:06:06,220
Pardon!

29
00:06:07,499 --> 00:06:09,999
Nu-i nimic. O repar eu.

30
00:06:22,149 --> 00:06:25,049
- Aici a fost vina ta.
- Scuze!

31
00:06:26,880 --> 00:06:29,748
Frânele de pe partea dreaptă
ale SUV-ului tatălui tău scârțâie puțin?

32
00:06:29,749 --> 00:06:31,749
- Da?
- Atunci am mierlit-o!

33
00:06:31,750 --> 00:06:33,750
Dumnezeule! Hai, repede!

34
00:06:39,150 --> 00:06:41,700
Dacă n-ai destulă încredere-n mine
să mă lași afară și mă încui aici,

35
00:06:41,701 --> 00:06:43,201
măcar bate și tu la ușă.

36
00:06:43,202 --> 00:06:46,150
- Te-am întrerupt din ceva?
- Da, din învățat.

37
00:06:46,151 --> 00:06:50,998
Mi-ai întrerupt viața... fericirea...
pofta de viață...

38
00:06:50,999 --> 00:06:53,499
Ți-am ales rochia
pentru înmormântarea de mâine.

39
00:06:53,500 --> 00:06:55,250
Pune-o pe birou.

40
00:07:02,430 --> 00:07:07,228
Mă pot întoarce la învățat?
Sau vrei să mă percheziționezi la sânge?

41
00:07:07,229 --> 00:07:10,100
Mamă?

44
00:09:59,849 --> 00:10:02,200
Lydia?

45
00:10:02,679 --> 00:10:04,679
Ce naiba s-a auzit?

46
00:10:33,650 --> 00:10:35,350
Lydia?

47
00:10:40,685 --> 00:10:42,854
Dezbrăcată? Adică goală?

48
00:10:42,974 --> 00:10:44,621
Sunt destul de sigură
că se referă la același lucru,

49
00:10:44,689 --> 00:10:47,300
dar, din câte știm noi,
a plecat de-aici fără nicio haină pe ea.

50
00:10:47,301 --> 00:10:49,772
- Ați verificat tot spitalul?
- Fiecare colțișor.

51
00:10:49,839 --> 00:10:52,541
- N-ați găsit nimic dubios?
- Nimic. Pur și simplu, a plecat.

52
00:10:52,609 --> 00:10:55,550
Hai să anunțăm secțiile din apropiere
că a dispărut o roșcată de 16 ani.

53
00:10:55,551 --> 00:10:56,526
Alte detalii?

54
00:10:56,646 --> 00:11:00,581
1,60 m, ochi verzi, ten deschis,
iar părul ei e blond căpșuniu.

55
00:11:00,649 --> 00:11:02,800
- Așa e?
- Da.

56
00:11:02,801 --> 00:11:06,288
Vino-ncoace...
De ce mama naibii mai ești aici?

57
00:11:06,355 --> 00:11:08,390
Asigur sprijin moral?

58
00:11:08,457 --> 00:11:12,927
Ce-ar fi să-ți asiguri fundul acasă,
unde-ar trebui să fii, de fapt?

59
00:11:12,994 --> 00:11:15,244
- Pot să fac și asta.
- Da.

60
00:11:18,033 --> 00:11:20,301
O vom găsi, așa că nu vă faceți griji.

61
00:11:28,142 --> 00:11:31,477
Pe-asta a purtat-o ultima oară?

62
00:11:31,545 --> 00:11:34,713
Nu voi lăsa pe nimeni s-o rănească.
Nu din nou.

63
00:11:34,781 --> 00:11:38,051
Bagă-ți nasul în chestia asta
și hai s-o găsim.

64
00:11:40,955 --> 00:11:43,255
Ce cauți aici? Poate ne vede cineva.

65
00:11:43,323 --> 00:11:46,624
Nu-mi pasă. E prietena mea cea mai bună
și trebuie s-o găsim înaintea lor.

66
00:11:46,692 --> 00:11:50,295
- O pot găsi înaintea polițiștilor.
- Mai bine zis înaintea tatălui meu.

67
00:11:50,363 --> 00:11:51,964
- Știe și el?
- Da.

68
00:11:52,031 --> 00:11:55,500
L-am văzut împreună cu încă trei tipi,
plecând de-acasă, cu două SUV-uri.

69
00:11:55,568 --> 00:11:58,170
- Au plecat s-o caute.
- Mai degrabă s-o vâneze.

70
00:11:58,237 --> 00:11:59,672
Urcă.

71
00:12:07,812 --> 00:12:11,962
<i>- Dacă se va transforma, o vor omorî?</i>
- Habar n-am! Nu mi-au spus nimic.

72
00:12:11,963 --> 00:12:12,963
Mi-au spus doar...

73
00:12:12,964 --> 00:12:15,418
"Vorbim după înmormântarea lui Kate,
când vor ajunge și ceilalți aici."

74
00:12:15,486 --> 00:12:17,636
- Care ceilalți?
- Nu știu. Nici asta nu mi-au spus.

75
00:12:17,637 --> 00:12:20,787
Familia ta are de rezolvat
niște probleme grave de comunicare.

76
00:12:20,788 --> 00:12:25,962
- Scott, mergem pe unde trebuie?
- Fă la dreapta!

77
00:13:41,767 --> 00:13:43,668
Ce mama mă-sii?

78
00:15:30,550 --> 00:15:32,550
O mână de-ajutor?

79
00:15:48,129 --> 00:15:51,497
A venit aici? Ești sigur?

80
00:15:51,565 --> 00:15:54,129
Da, pân-aici m-a condus mirosul.

81
00:16:01,240 --> 00:16:04,708
- O fi fost Lydia pe-aici vreodată?
- Nu cu mine.

82
00:16:11,685 --> 00:16:16,000
Poate-a venit aici condusă de instinct,
de parcă l-ar căuta pe Derek.

83
00:16:17,589 --> 00:16:23,250
- Adică... în căutarea unui Alpha.
- Lupii au nevoie de-o haită, nu-i așa?

84
00:16:23,829 --> 00:16:27,965
- Nu chiar toți.
- Oare o fi fost atrasă de un Alpha?

85
00:16:28,033 --> 00:16:30,935
Există instinctul
de a face parte dintr-o haită?

86
00:16:31,003 --> 00:16:36,000
- Da, suntem mai puternici în haite.
- Din punct de vedere numeric.

87
00:16:36,240 --> 00:16:41,750
Ba nu, la propriu. Mai puternici,
mai rapizi, mai buni din orice aspect...

88
00:16:44,048 --> 00:16:50,300
- Asta se aplică și-n cazul unui Alpha?
- Și pe Derek îl va face mai puternic.

89
00:16:56,392 --> 00:16:59,750
Ia uitați! Vedeți asta?

90
00:17:02,065 --> 00:17:04,799
Cred că e un fir de declanșare.

91
00:17:07,502 --> 00:17:09,750
- Stiles...
- Da, amice!

92
00:17:11,473 --> 00:17:17,245
Data viitoare când vezi
un fir de declanșare... nu-l declanșa.

93
00:17:17,312 --> 00:17:18,847
Da, am notat.

94
00:17:21,500 --> 00:17:27,500
Stați! Vine cineva!
Ascundeți-vă! Hai!

95
00:17:45,500 --> 00:17:47,800
- Scott?
- Dle Argent...

96
00:17:47,900 --> 00:17:52,650
- Ce faci?
- Bine. Doar... atârn și eu pe-aici.

97
00:17:54,000 --> 00:17:58,616
E o capcană de-a voastră? E... bună.
Frumos design. Strânge foarte tare.

98
00:17:58,684 --> 00:18:02,620
- Ce cauți aici, Scott?
- Caut un prieten.

99
00:18:02,688 --> 00:18:07,325
Bineînțeles...
Lydia face parte din grupul tău, nu-i așa?

100
00:18:07,393 --> 00:18:10,060
Din gașca ta?
Ăsta-i cuvântul pe care-l folosești?

101
00:18:10,128 --> 00:18:15,166
Sau hai s-o spunem altfel...
Face parte din haita ta?

102
00:18:15,233 --> 00:18:18,450
- De fapt, gașca parcă sună mai bine.
- Așa sper.

103
00:18:18,837 --> 00:18:20,971
Pentru că știu că e prietena lui Allison

104
00:18:21,039 --> 00:18:24,908
și o circumstanță specială ca tine
pot accepta.

105
00:18:24,975 --> 00:18:28,477
- Dar nu două.
- Nu.

106
00:18:28,545 --> 00:18:31,915
Scott, știi ce e hemicorporectomia?

107
00:18:31,982 --> 00:18:34,951
Cred că nu vreau să știu.

108
00:18:35,019 --> 00:18:38,487
E un termen medical pentru
amputarea cuiva de la talie în jos.

109
00:18:38,555 --> 00:18:40,655
Îl tai pe jumătate.

110
00:18:40,723 --> 00:18:45,723
E nevoie de o putere foarte mare
să tai țesutul și oasele.

111
00:18:48,865 --> 00:18:52,334
Să sperăm că nu va fi nevoie
de o demonstrație.

112
00:19:04,446 --> 00:19:06,047
Ești bine?

113
00:19:06,114 --> 00:19:10,384
A fost doar o altă conversație cu tatăl tău
în care mă amenință cu moartea.

114
00:19:10,752 --> 00:19:13,286
Stiles, ajută-mă.

115
00:19:20,061 --> 00:19:22,395
Mersi.

116
00:19:22,463 --> 00:19:25,232
- Dar cred că mă descurc.
- Da.

117
00:19:31,271 --> 00:19:33,472
Veniți?

118
00:19:43,283 --> 00:19:47,018
E Lahey. Isaac Lahey.

119
00:19:47,086 --> 00:19:50,188
- Lucrezi pentru tatăl tău, Isaac?
- Când nu e la școală.

120
00:19:50,256 --> 00:19:54,225
- Și acolo trebuie să fie în 20 de minute.
- Da, înțeleg asta.

121
00:19:54,293 --> 00:19:57,828
Dar o fată este dispărută,
iar unitatea ne-a trimis aici.

122
00:19:57,897 --> 00:20:00,197
E dezbrăcată
și dacă va fi afară în seara asta

123
00:20:00,265 --> 00:20:04,201
- și-i scade temperatura...
- Îmi pare rău, n-am văzut nimic.

124
00:20:04,269 --> 00:20:08,372
Credeți-mă, dacă ar vedea o fată dezbrăcată
în afara calculatorului, și-ar aminti.

125
00:20:11,776 --> 00:20:15,779
- De unde ai ochiul vânăt, Isaac?
- De la școală.

126
00:20:15,846 --> 00:20:18,881
- Bătaie la școală?
- Nu, lacrosse.

127
00:20:18,949 --> 00:20:21,851
Lacrosse?
Joci pentru echipa Beacon Hills?

128
00:20:21,888 --> 00:20:23,655
- Da.
- Și fiul meu joacă în echipă.

129
00:20:23,723 --> 00:20:29,027
Adică e în echipă. Nu prea joacă.
Nu încă, oricum. E...

130
00:20:34,099 --> 00:20:37,392
- S-a întâmplat ceva, Isaac?
- Nu. Nu, scuze.

131
00:20:37,512 --> 00:20:41,939
Tocmai mi-am amintit,
trebuie să ajung la antrenament.

132
00:20:42,007 --> 00:20:46,343
Încă o întrebare. Se întâmplă multe
profanări de morminte pe aici?

133
00:20:46,411 --> 00:20:50,346
Câteva. De obicei, iau numai bijuterii
sau chestii de genul.

134
00:20:50,414 --> 00:20:54,784
- Și în cazul de față ce s-a luat?
- Ficatul.

135
00:21:12,950 --> 00:21:15,464
- I-a mâncat ficatul?
- Nu, n-am spus că l-a mâncat.

136
00:21:15,532 --> 00:21:19,100
Am spus doar că lipsește. Și știi ce?
Chiar dacă a fost ea, care e treaba?

137
00:21:19,101 --> 00:21:22,337
- E cea mai nutritivă parte a corpului.
- Eu n-am mâncat ficatul nimănui.

138
00:21:22,404 --> 00:21:26,441
Da, sigur, când e vorba de vârcolaci,
ești un adevărat model de autocontrol.

139
00:21:26,509 --> 00:21:27,742
De fapt... Stai așa.

140
00:21:27,809 --> 00:21:30,978
Tu ești un exemplu, așa că ar trebui
să ne gândim la ce ți s-a întâmplat ție.

141
00:21:31,046 --> 00:21:32,079
La ce te referi?

142
00:21:32,148 --> 00:21:35,116
Adică ce-ți trecea prin cap
când te transformai.

143
00:21:35,183 --> 00:21:39,286
- Ce te atrăgea?
- Allison.

144
00:21:39,354 --> 00:21:43,690
- Bine, nimic altceva? Serios?
- Nimic altceva nu mai conta.

145
00:21:43,758 --> 00:21:45,992
Dar e un lucru bun, nu?

146
00:21:46,060 --> 00:21:48,862
Pentru că în seara în care
a fost mușcată Lydia, era cu tine.

147
00:21:48,929 --> 00:21:52,965
Da, dar îl căuta pe... Jackson.

148
00:22:09,282 --> 00:22:14,653
- Drăguță mașină.
- Uite un dolar.

149
00:22:14,720 --> 00:22:19,200
Găsește altă parcare
în care să scormonești. Paza!

150
00:22:20,926 --> 00:22:22,994
Haideți!
Trebuie să fac un anunț.

151
00:22:23,062 --> 00:22:27,665
Adunarea! Mai repede!
Danny, pune un tricou pe tine.

152
00:22:27,732 --> 00:22:30,367
Stilinski, tu adică! Haideți, adunarea.

153
00:22:30,435 --> 00:22:34,371
Ascultați-mă. Poliția ne-a cerut ajutorul
în legătură cu dispariția unei fete.

154
00:22:34,439 --> 00:22:38,700
E o fată bolnavă, care rătăcește
primprejur, complet dezbrăcată.

155
00:22:39,743 --> 00:22:41,578
Diseară vor fi sub 5 grade.

156
00:22:41,645 --> 00:22:43,680
Nu știu ce ziceți voi, dar ultima dată
când a fost așa frig

157
00:22:43,647 --> 00:22:49,953
și eu alergam dezbrăcat...
Mi-am pierdut un testicul.

158
00:22:50,421 --> 00:22:52,900
N-aș vrea să i se întâmple
același lucru și unei fete nevinovate.

159
00:22:52,901 --> 00:22:55,700
Așa că poliția a organizat
grupuri care s-o caute diseară.

160
00:22:55,701 --> 00:22:59,701
Înscrieți-vă, găsiți fata dispărută
și veți lua un 10 la materia mea.

161
00:23:01,231 --> 00:23:04,499
Dacă Lydia vrea să umble razna
prin pădure, care e treaba mea?

162
00:23:04,567 --> 00:23:10,205
Păi, credem că s-ar cam putea
să se... transforme.

163
00:23:10,273 --> 00:23:13,874
- Să se transforme?
- Da. Să se transforme.

164
00:23:13,942 --> 00:23:20,214
- Într-un...
- Inorog. Tu ce crezi, cretinule?

165
00:23:20,282 --> 00:23:24,285
Dacă Lydia se transformă,
nu ea are nevoie de ajutor.

166
00:23:24,353 --> 00:23:27,387
- Ce vrei să spui?
- Doamne, ai înțeles totul greșit, McCall.

167
00:23:27,455 --> 00:23:30,557
Când eram cu Lydia, ar fi trebuit
să vezi ce zgârieturi îmi făcea.

168
00:23:30,625 --> 00:23:34,227
Ce crezi că ar face
dacă ar avea gheare pe bune?

169
00:23:46,773 --> 00:23:50,442
Bine, am agonie mentală numai să zic asta,
dar are dreptate.

170
00:23:50,510 --> 00:23:51,800
Știu.

171
00:23:51,801 --> 00:23:54,913
Dacă următoarele organe pe care le fură
le ia de la cineva care e în viață?

172
00:23:54,981 --> 00:23:57,283
Ăsta e un examen individual,
dle Stilinski.

173
00:23:57,350 --> 00:24:00,100
Dacă îți mai aud vocea din nou,
aș putea fi tentat să-ți acord

174
00:24:00,101 --> 00:24:03,120
detenție pentru restul zilelor tale
în acest liceu.

175
00:24:03,188 --> 00:24:07,158
- Puteți face asta?
- Iar aud asta. Vocea ta.

176
00:24:07,325 --> 00:24:13,790
Care îmi declanșează singurul impuls
de a lovi un elev, violent și repetat.

177
00:24:13,865 --> 00:24:18,602
Ne vedem la 3:00 pentru detenție.
Și dvs, dle McCall?

178
00:24:18,670 --> 00:24:20,103
Nu, dle.

179
00:24:25,543 --> 00:24:30,246
Frate... Nasul tău.

180
00:24:30,315 --> 00:24:32,748
Ești bine?

181
00:24:54,002 --> 00:24:56,938
Sunt bine, Danny.
Întoarce-te în clasă.

182
00:25:01,544 --> 00:25:03,544
Lasă-mă puțin, bine?

183
00:25:07,682 --> 00:25:09,950
Am zis să mă lași naibii puțin!

184
00:25:17,592 --> 00:25:22,729
- Derek...
- Pari cam palid, Jackson.

185
00:25:22,796 --> 00:25:27,467
- Ești bine?
- N-am fost niciodată mai bine.

186
00:25:27,534 --> 00:25:32,505
Dacă se întâmplă ceva, trebuie să știu.
Tu ești cu mine acum.

187
00:25:32,573 --> 00:25:37,676
Stai... Cu tine?
Eu și cu... Cu tine?

188
00:25:37,744 --> 00:25:39,644
Ce sunt eu, animalul tău de companie?

189
00:25:39,712 --> 00:25:43,750
Doar pentru că m-ai mușcat,
nu înseamnă că fac parte din "haita" ta.

190
00:25:43,816 --> 00:25:47,820
Scuze, dar să fiu sincer, nu prea ai
calități de conducere ieșite din comun.

191
00:25:47,887 --> 00:25:49,700
Așa crezi?

192
00:25:49,701 --> 00:25:53,899
Am propriile planuri. Și nu implică
alergatul prin păduri noaptea

193
00:25:53,900 --> 00:25:57,800
și urlatul la lună cu tine și McCall, da?
Așa că de ce nu mă...

194
00:26:01,465 --> 00:26:05,536
Ce e asta? Ce se întâmplă?

195
00:26:05,604 --> 00:26:08,405
Corpul tău se luptă cu transformarea.

196
00:26:08,472 --> 00:26:10,540
De ce?

197
00:26:14,945 --> 00:26:18,415
- Nu știu.
- Ce înseamnă asta?

198
00:26:21,084 --> 00:26:23,352
Ce înseamnă asta?!

199
00:26:50,653 --> 00:26:52,153
<i>PENTRU CĂ TE IUBESC.</i>

200
00:27:00,233 --> 00:27:05,504
- Drăguță rochie.
- Drăguț aparat.

201
00:27:08,908 --> 00:27:13,244
<i>Nu sora ei, mătușa.
Cea care a omorât toți oamenii ăia.</i>

202
00:27:13,312 --> 00:27:15,480
Adică nebuna aia nenorocită
care a omorât toți oamenii ăia?

203
00:27:15,547 --> 00:27:17,897
<i>Da, focul, atacurile de animale...
A fost vina mătușii ei.</i>

204
00:27:17,900 --> 00:27:20,318
<i>Glumești?
Stau lângă ea la ora de engleză.</i>

205
00:27:20,386 --> 00:27:22,519
<i>Găsește-ți alt loc.</i>

206
00:27:36,401 --> 00:27:41,037
- De unde ai știut că eu sunt?
- Ți-am auzit bătăile inimii. Ce e?

207
00:27:41,105 --> 00:27:46,609
Nu... Nu pot face asta.
Nu pot... Nu pot merge la înmormântare.

208
00:27:46,677 --> 00:27:52,500
Toată lumea o să se uite la mine,
o să fie camere și nu cred că...

209
00:27:52,634 --> 00:27:55,973
O poți face.
O să fie bine, Allison.

210
00:27:58,221 --> 00:28:00,655
Totul o să fie bine.

211
00:28:00,723 --> 00:28:04,158
O vom găsi pe Lydia
și totul o să fie bine.

212
00:28:04,226 --> 00:28:07,228
Gândește-te la asta...
Nu mai e Peter.

213
00:28:07,296 --> 00:28:10,131
S-a terminat cu crimele
vârcolacului psihopat.

214
00:28:10,199 --> 00:28:14,407
Tatăl tău și cu mine...
La asta încă lucrez.

215
00:28:17,806 --> 00:28:20,306
Nu pot să fiu așa.

216
00:28:23,378 --> 00:28:27,500
- N-ar trebui să plângi la înmormântări?
- Pentru ea?

217
00:28:27,782 --> 00:28:30,584
Nu contează.

218
00:28:30,652 --> 00:28:34,186
Știi tu, ai putea să...
Să plângi pentru tine.

219
00:28:34,254 --> 00:28:36,856
Ai pierdut pe cineva.

220
00:28:36,923 --> 00:28:41,394
Mătușa ta, Kate, nu era cine credeai că e,
dar tot ai pierdut-o.

221
00:28:41,462 --> 00:28:43,529
Da.

222
00:28:43,597 --> 00:28:47,097
O să fii bine.
O să mă asigur de asta.

223
00:28:48,334 --> 00:28:50,402
O să fiu acolo.

224
00:28:50,470 --> 00:28:53,605
- Ce?
- Voi găsi o soluție.

225
00:28:53,673 --> 00:28:54,906
O să fiu acolo, bine.

226
00:28:54,974 --> 00:28:58,201
Nu o să fiu lângă tine,
dar voi fi acolo.

227
00:29:00,346 --> 00:29:01,780
Bine.

228
00:29:07,185 --> 00:29:09,019
Tu prima.

229
00:29:41,618 --> 00:29:44,136
- Așează-te.
- Dar a trecut o oră.

230
00:29:44,220 --> 00:29:46,121
Detenția mea este de o oră și jumătate.

231
00:29:46,188 --> 00:29:52,075
- Nu poți face asta.
- Dar pot.

232
00:29:53,662 --> 00:29:59,160
Vezi tu, Stiles, fiindcă tatăl tău a fost
atât de judicios când a discutat cu mine,

233
00:29:59,534 --> 00:30:02,737
m-am hotărât să te fac proiectul meu
personal, pentru restul semestrului.

234
00:30:02,805 --> 00:30:08,141
Vei beneficia de toată strictețea
și disciplina pe care o pot oferi.

235
00:30:08,208 --> 00:30:14,648
Acum... așează-te, înainte să mă răzgândesc
și să te țin toată noaptea.

236
00:30:29,095 --> 00:30:31,597
Ne puteți spune
câteva cuvinte, dnă Argent?

237
00:30:31,665 --> 00:30:33,131
Doar câteva cuvinte!

238
00:30:33,199 --> 00:30:35,434
Câteva cuvinte, dnă Argent!

239
00:30:35,502 --> 00:30:36,869
Stați așa, stați așa!

240
00:30:36,937 --> 00:30:38,170
Asta e!

241
00:30:38,237 --> 00:30:41,737
- Am știut că e o idee proastă.
- N-a fost ideea mea.

242
00:30:42,441 --> 00:30:44,375
Am încercat să-i spun.

243
00:30:44,443 --> 00:30:47,144
Dar a insistat
să-și impună punctul de vedere.

244
00:30:47,212 --> 00:30:50,014
Dacă tot a insistat, poate să se descurce
cu asta când ajunge aici.

245
00:30:50,082 --> 00:30:53,082
- Cine să ajungă?
- Așează-te, dragă.

246
00:31:20,444 --> 00:31:27,050
- Ăsta pare scump.
- Da, 900 de dolari.

247
00:31:27,951 --> 00:31:30,052
Și cât de scumpă e asta?

248
00:31:56,611 --> 00:32:00,093
- Christopher.
- Gerard.

249
00:32:11,426 --> 00:32:13,126
Îmi pare atât de rău.

250
00:32:27,674 --> 00:32:29,608
Mă mai ții minte?

251
00:32:32,711 --> 00:32:40,938
- Cine naiba e ăla?
- Cu siguranță e un Argent.

252
00:32:43,222 --> 00:32:45,872
Având în vedere că nu te-am mai văzut
de când aveai trei ani,

253
00:32:45,900 --> 00:32:49,159
cred că pot presupune
că nu-mi poți spune "bunicule".

254
00:32:49,227 --> 00:32:54,164
Dacă ți se pare mai liniștitor,
poți să-mi spui Gerard, deocamdată.

255
00:32:54,232 --> 00:32:57,301
Dar aș prefera "bunicule".

256
00:33:06,376 --> 00:33:08,750
Poate sunt aici
doar pentru înmormântare.

257
00:33:08,751 --> 00:33:11,401
Ar putea fi din partea familiei
care nu vânează.

258
00:33:11,402 --> 00:33:13,652
Ar putea să fie membrii familiei Argent
care nu vânează.

259
00:33:13,653 --> 00:33:16,653
- Este posibil, nu-i așa?
- Știu ceea ce sunt.

260
00:33:18,021 --> 00:33:20,500
Sunt întăriri.

261
00:33:23,925 --> 00:33:27,800
Voi doi! De necrezut!

262
00:33:27,801 --> 00:33:30,051
- Ridică-mi cravata.
- S-a făcut. Scuze.

263
00:33:30,099 --> 00:33:32,349
Știu că ar fi trebuit să cer voie.

264
00:33:33,603 --> 00:33:36,504
<i>- 4-1-5 Adam.</i>
- N-am recepționat.

265
00:33:36,571 --> 00:33:42,042
- Ai spus 4-1-5 Adam?
- O mașină are pană.

266
00:33:42,110 --> 00:33:44,799
<i>Ridicau victima unui infarct
care era moartă când au ajuns.</i>

267
00:33:44,800 --> 00:33:46,480
<i>Dar în drum spre spital,
ceva i-a lovit.</i>

268
00:33:46,548 --> 00:33:51,652
- A lovit ambulanța?
<i>- Da. Stau în fața ei chiar acum.</i>

269
00:33:51,719 --> 00:33:55,788
<i>Ceva a intrat prin spate.
E sânge peste tot. Chiar peste tot.</i>

270
00:33:55,856 --> 00:33:58,000
În regulă. Mașina de poliție 4,
unde te afli?

271
00:33:58,001 --> 00:34:00,793
<i>Drumul 5 lângă oficiul poștal.
Îți jur că n-am mai văzut așa ceva.</i>

272
00:34:00,861 --> 00:34:05,931
În regulă, ia-o ușor. Sunt pe drum.
Cât despre voi doi...

273
00:34:24,998 --> 00:34:30,748
- Ce naiba face Lydia?
- Nu știu.

274
00:34:32,337 --> 00:34:34,696
Ce te-a oprit pe tine să faci asta?
A fost Allison?

275
00:34:34,816 --> 00:34:37,142
Așa sper.

276
00:34:41,230 --> 00:34:43,997
Trebuie să te apropii?

277
00:34:47,836 --> 00:34:49,870
Nu, mă descurc.

278
00:34:56,144 --> 00:35:01,200
Vreau doar să o găsești, bine?

279
00:35:02,182 --> 00:35:08,511
- Te rog, doar... găsește-o.
- O voi face.

280
00:35:58,569 --> 00:36:00,003
Tu nu ești Lydia.

281
00:36:17,220 --> 00:36:18,686
Stai!

282
00:36:31,830 --> 00:36:34,035
Lydia?

283
00:36:45,847 --> 00:36:51,317
Îmi aduce cineva o haină?

284
00:36:58,124 --> 00:37:00,560
Iisuse! Da, poftim.

285
00:37:01,300 --> 00:37:03,300
Stai!

286
00:37:05,298 --> 00:37:07,566
Oprește-te!

287
00:37:22,314 --> 00:37:25,315
- Ce faci? Îl pot ajuta.
- Sunt deja aici.

288
00:37:25,383 --> 00:37:27,084
- Îl pot ajuta.
- Liniște!

289
00:38:02,151 --> 00:38:05,420
Cine ești?

290
00:38:05,488 --> 00:38:09,988
- Ce faci aici?
- Nimic, jur.

291
00:38:10,859 --> 00:38:14,028
Nu ești de aici, nu-i așa?

292
00:38:14,095 --> 00:38:15,640
- Nu-i așa?!
- Nu.

293
00:38:17,132 --> 00:38:21,869
Nu, am venit
să-l caut pe Alpha.

294
00:38:21,937 --> 00:38:23,437
Am auzit că e aici. Asta e tot.

295
00:38:23,839 --> 00:38:26,850
Ascultă, n-am făcut nimic.
N-am făcut rău nimănui.

296
00:38:27,374 --> 00:38:29,308
N-am rănit pe nimeni în viață.

297
00:38:29,376 --> 00:38:34,000
Nu mai trăia cel din ambulanță.
Nu mai trăia, jur!

298
00:38:34,001 --> 00:38:39,720
Domnilor!
Uitați o priveliște rară!

299
00:38:40,788 --> 00:38:44,538
- Vrei să le spui ce am prins?
- Un Omega.

300
00:38:44,724 --> 00:38:46,992
Lupul singuratic!

301
00:38:47,060 --> 00:38:50,062
Probabil că a fost izgonit
din propria haită.

302
00:38:50,129 --> 00:38:53,766
Sau e supraviețuitorul haitei
care fost vânată.

303
00:38:53,833 --> 00:38:56,068
Sau chiar omorâtă.

304
00:38:56,135 --> 00:39:01,806
Și e posibil
ca el să fi ales singurătatea.

305
00:39:01,874 --> 00:39:05,476
Cu siguranță n-a fost o alegere înțeleaptă.

306
00:39:20,825 --> 00:39:25,300
Pentru că, după cum vă voi demonstra

307
00:39:27,300 --> 00:39:31,301
un Omega rar supraviețuiește

308
00:39:32,402 --> 00:39:34,704
de unul singur!

309
00:39:43,446 --> 00:39:46,615
Uită-te! Uită-te la ei!

310
00:39:46,682 --> 00:39:49,851
Vezi cu ce se ocupă?

311
00:39:49,919 --> 00:39:54,303
De asta ai nevoie de mine.
De asta avem nevoie unul de altul.

312
00:39:54,423 --> 00:39:57,892
Singura cale de a lupta împotriva lor
este împreună.

313
00:39:57,960 --> 00:40:03,532
- Ce fac?
- Declară război.

314
00:40:06,635 --> 00:40:08,635
Avem un cod.

315
00:40:10,872 --> 00:40:14,510
Nu mai avem,
pentru că mi-au omorât fiica.

316
00:40:16,577 --> 00:40:19,478
Nu mai avem niciun cod.

317
00:40:19,546 --> 00:40:22,300
De acum încolo,
chestiile astea sunt doar corpuri

318
00:40:22,301 --> 00:40:25,685
care așteaptă
să fie tăiate pe jumătate. Mă asculți?

319
00:40:27,121 --> 00:40:30,621
<i>Pentru că nu-mi pasă
dacă sunt răniți sau slăbiți.</i>

320
00:40:36,395 --> 00:40:41,366
<i>Sau fără apărare,
implorând pentru viața lor,

321
00:40:41,433 --> 00:40:46,000
<i>cu promisiunea că nu vor mai răni
niciodată pe nimeni.</i>

322
00:40:48,841 --> 00:40:56,300
<i>Sau vreun suflet disperat
care nu are idee în ce s-a băgat.</i>

323
00:40:58,150 --> 00:41:01,150
Îi vom găsi și îi vom omorî.

324
00:41:05,090 --> 00:41:08,091
Îi vom omorî pe toți.

325
00:41:08,100 --> 00:41:14,100
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

326
00:41:14,128 --> 00:41:20,128
Sincronizare WEB-DL: borcanel

327
00:41:20,200 --> 00:41:26,200
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

328
00:41:26,300 --> 00:41:32,300
Comentarii pe www.tvblog.ro

