1
00:00:00,500 --> 00:00:02,700
<i>Din sezonul anterior...</i>

2
00:00:02,701 --> 00:00:05,000
<i>Era prea întuneric să văd bine,
dar sunt sigur că a fost un lup.</i>

3
00:00:05,001 --> 00:00:07,500
- Te-a mușcat un lup?
- Ce naiba se întâmplă cu tine, McCall?

4
00:00:07,501 --> 00:00:08,900
Pot vedea, auzi și mirosi lucruri

5
00:00:08,901 --> 00:00:10,700
<i>pe care n-ar trebui să le văd,
aud sau să le miros.</i>

6
00:00:10,701 --> 00:00:14,701
<i>Ăla e Derek Hale! Familia lui a murit
într-un incendiu, cu zece ani în urmă.</i>

7
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
- E o petrecere sau o întâlnire?
<i>- Poate că amândouă.</i>

8
00:00:18,501 --> 00:00:20,300
<i>- Și cum o cheamă?
- Allison.</i>

9
00:00:21,100 --> 00:00:22,750
- Cine erau?
- Vânători.

10
00:00:22,751 --> 00:00:24,601
<i>De genul celor care ne vânează de secole.</i>

11
00:00:24,602 --> 00:00:26,102
El e tata.

12
00:00:27,250 --> 00:00:29,500
- Tatăl tău se uită la noi.
- Ce bine!

13
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
- De ce ai făcut asta?
- Pentru că te iubesc.

14
00:00:40,000 --> 00:00:41,800
<i>- Uite încă unul.
- I se spune Alpha.</i>

15
00:00:41,801 --> 00:00:44,600
El e cel care te-a mușcat.
Faci parte din haita lui.

16
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
- Ea cine e?
- E sora tatălui meu, Kate.

17
00:00:47,200 --> 00:00:48,200
Haide!

18
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
- Îți amintești cât ne-am distrat împreună?
- Ca atunci când mi-ai ars familia de vie?

19
00:00:53,250 --> 00:00:55,000
- Știu ce ești, McCall.
- Ce?

20
00:00:55,001 --> 00:00:58,100
<i>Indiferent de cum ai ajuns ceea ce ești,
mă vei face și pe mine.</i>

21
00:00:58,101 --> 00:00:59,600
Te desparți de mine?

22
00:00:59,601 --> 00:01:02,000
M-am hotărât să renunț
la niște greutăți din viața mea.

23
00:01:02,001 --> 00:01:05,100
Stiles, pleacă de-acolo imediat!
<i>El e! El e Alpha! Pleacă!</i>

24
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Lydia, fugi!

25
00:01:09,250 --> 00:01:11,200
N-o omorî! Te rog!

26
00:01:11,500 --> 00:01:13,000
Fac ce mi s-a spus.

27
00:01:13,001 --> 00:01:15,000
Nimeni nu ți-a cerut
să omori oameni nevinovați.

28
00:01:15,001 --> 00:01:16,251
<i>Respectăm codul...</i>

29
00:01:16,500 --> 00:01:17,500
<i>Nu!</i>

30
00:01:18,750 --> 00:01:22,300
Derek! Tatăl, familia ei...
Ce-o să mă fac?

31
00:01:23,750 --> 00:01:25,400
Eu sunt Alpha acum.

32
00:01:25,401 --> 00:01:28,000
<i>- Nu vom mai fi doriți în orașul ăsta.</i>
- Ne descurcăm noi.

33
00:01:28,001 --> 00:01:31,100
<i>- Și Allison?
- O să învețe. Cum rămâne cu Scott?</i>

34
00:01:31,101 --> 00:01:33,400
<i>Nu mai sunt singurul în privința
căruia trebuie să-și facă griji acum.</i>

35
00:01:33,401 --> 00:01:39,250
Ai obținut ce ai vrut!
Acum e rândul meu să obțin ce vreau.

36
00:03:55,760 --> 00:03:57,560
Nu! Tată!

37
00:03:57,561 --> 00:04:02,349
Ne-a salvat viețile! Inclusiv pe a ta!
Nu poți face asta! Lasă-l în pace!

38
00:04:02,350 --> 00:04:06,550
O să fac ce vrei tu!
Îți jur că nu mă voi mai întâlni cu el!

39
00:04:06,551 --> 00:04:11,230
Promit! Nu se va mai întâmpla!
Te rog, tată!

40
00:04:15,731 --> 00:04:17,310
Niciodată!

41
00:04:55,210 --> 00:04:59,250
- Cât timp avem la dispoziție?
- Avem o oră.

44
00:05:34,500 --> 00:05:37,250
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 1

45
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

46
00:05:43,280 --> 00:05:49,280
Exact așa! Nu, tu prima...
Să încep eu?

47
00:05:57,610 --> 00:05:59,630
Vrei să te-ajut să intri la duș?

48
00:06:00,830 --> 00:06:05,500
Poate dacă aveam patru ani
și încă mai făceam baie cu spumă.

49
00:06:06,940 --> 00:06:12,100
Bine! Atunci te-aștept afară,
unde atmosfera e mai puțin ironică.

50
00:06:21,559 --> 00:06:25,949
- A fost aici toată noaptea?
- A fost aici tot weekendul.

51
00:06:32,149 --> 00:06:34,149
Ce nebunatică ești!

52
00:07:17,070 --> 00:07:18,820
Pardon!

53
00:07:20,099 --> 00:07:22,599
Nu-i nimic. O repar eu.

54
00:07:34,749 --> 00:07:37,649
- Aici a fost vina ta.
- Scuze!

55
00:07:39,480 --> 00:07:42,348
Frânele de pe partea dreaptă
ale SUV-ului tatălui tău scârțâie puțin?

56
00:07:42,349 --> 00:07:44,349
- Da?
- Atunci am mierlit-o!

57
00:07:44,350 --> 00:07:46,350
Dumnezeule! Hai, repede!

58
00:07:51,750 --> 00:07:54,300
Dacă n-ai destulă încredere-n mine
să mă lași afară și mă încui aici,

59
00:07:54,301 --> 00:07:55,801
măcar bate și tu la ușă.

60
00:07:55,802 --> 00:07:58,750
- Te-am întrerupt din ceva?
- Da, din învățat.

61
00:07:58,751 --> 00:08:03,598
Mi-ai întrerupt viața... fericirea...
pofta de viață...

62
00:08:03,599 --> 00:08:06,099
Ți-am ales rochia
pentru înmormântarea de mâine.

63
00:08:06,100 --> 00:08:07,850
Pune-o pe birou.

64
00:08:15,030 --> 00:08:19,828
Mă pot întoarce la învățat?
Sau vrei să mă percheziționezi la sânge?

65
00:08:19,829 --> 00:08:22,700
Mamă?

66
00:09:24,340 --> 00:09:26,590
Dă-mi ceva de mâncare.

67
00:09:51,939 --> 00:09:53,939
N-o să meargă!

68
00:11:12,449 --> 00:11:14,800
Lydia?

69
00:11:15,279 --> 00:11:17,279
Ce naiba s-a auzit?

70
00:11:46,250 --> 00:11:47,950
Lydia?

71
00:11:51,385 --> 00:11:53,554
Dezbrăcată? Adică goală?

72
00:11:53,674 --> 00:11:55,321
Sunt destul de sigură
că se referă la același lucru,

73
00:11:55,389 --> 00:11:58,000
dar, din câte știm noi,
a plecat de-aici fără nicio haină pe ea.

74
00:11:58,001 --> 00:12:00,472
- Ați verificat tot spitalul?
- Fiecare colțișor.

75
00:12:00,539 --> 00:12:03,241
- N-ați găsit nimic dubios?
- Nimic. Pur și simplu, a plecat.

76
00:12:03,309 --> 00:12:06,250
Hai să anunțăm secțiile din apropiere
că a dispărut o roșcată de 16 ani.

77
00:12:06,251 --> 00:12:07,226
Alte detalii?

78
00:12:07,346 --> 00:12:11,281
1,60 m, ochi verzi, ten deschis,
iar părul ei e blond căpșuniu.

79
00:12:11,349 --> 00:12:13,500
- Așa e?
- Da.

80
00:12:13,501 --> 00:12:16,988
Vino-ncoace...
De ce mama naibii mai ești aici?

81
00:12:17,055 --> 00:12:19,090
Asigur sprijin moral?

82
00:12:19,157 --> 00:12:23,627
Ce-ar fi să-ți asiguri fundul acasă,
unde-ar trebui să fii, de fapt?

83
00:12:23,694 --> 00:12:25,944
- Pot să fac și asta.
- Da.

84
00:12:28,733 --> 00:12:31,001
O vom găsi, așa că nu vă faceți griji.

85
00:12:38,842 --> 00:12:42,177
Pe-asta a purtat-o ultima oară?

86
00:12:42,245 --> 00:12:45,413
Nu voi lăsa pe nimeni s-o rănească.
Nu din nou.

87
00:12:45,481 --> 00:12:48,751
Bagă-ți nasul în chestia asta
și hai s-o găsim.

88
00:12:51,655 --> 00:12:53,955
Ce cauți aici? Poate ne vede cineva.

89
00:12:54,023 --> 00:12:57,324
Nu-mi pasă. E prietena mea cea mai bună
și trebuie s-o găsim înaintea lor.

90
00:12:57,392 --> 00:13:00,995
- O pot găsi înaintea polițiștilor.
- Mai bine zis înaintea tatălui meu.

91
00:13:01,063 --> 00:13:02,664
- Știe și el?
- Da.

92
00:13:02,731 --> 00:13:06,200
L-am văzut împreună cu încă trei tipi,
plecând de-acasă, cu două SUV-uri.

93
00:13:06,268 --> 00:13:08,870
- Au plecat s-o caute.
- Mai degrabă s-o vâneze.

94
00:13:08,937 --> 00:13:10,372
Urcă.

95
00:13:18,512 --> 00:13:22,662
<i>- Dacă se va transforma, o vor omorî?</i>
- Habar n-am! Nu mi-au spus nimic.

96
00:13:22,663 --> 00:13:23,663
Mi-au spus doar...

97
00:13:23,664 --> 00:13:26,118
"Vorbim după înmormântarea lui Kate,
când vor ajunge și ceilalți aici."

98
00:13:26,186 --> 00:13:28,336
- Care ceilalți?
- Nu știu. Nici asta nu mi-au spus.

99
00:13:28,337 --> 00:13:31,487
Familia ta are de rezolvat
niște probleme grave de comunicare.

100
00:13:31,488 --> 00:13:36,662
- Scott, mergem pe unde trebuie?
- Fă la dreapta!

101
00:14:52,467 --> 00:14:54,368
Ce mama mă-sii?

102
00:16:41,250 --> 00:16:43,250
O mână de-ajutor?

103
00:16:56,129 --> 00:16:59,497
A venit aici? Ești sigur?

104
00:16:59,565 --> 00:17:02,129
Da, pân-aici m-a condus mirosul.

105
00:17:09,240 --> 00:17:12,708
- O fi fost Lydia pe-aici vreodată?
- Nu cu mine.

106
00:17:19,685 --> 00:17:24,000
Poate-a venit aici condusă de instinct,
de parcă l-ar căuta pe Derek.

107
00:17:25,589 --> 00:17:31,250
- Adică... în căutarea unui Alpha.
- Lupii au nevoie de-o haită, nu-i așa?

108
00:17:31,829 --> 00:17:35,965
- Nu chiar toți.
- Oare o fi fost atrasă de un Alpha?

109
00:17:36,033 --> 00:17:38,935
Există instinctul
de a face parte dintr-o haită?

110
00:17:39,003 --> 00:17:44,000
- Da, suntem mai puternici în haite.
- Din punct de vedere numeric.

111
00:17:44,240 --> 00:17:49,750
Ba nu, la propriu. Mai puternici,
mai rapizi, mai buni din orice aspect...

112
00:17:52,048 --> 00:17:58,300
- Asta se aplică și-n cazul unui Alpha?
- Și pe Derek îl va face mai puternic.

113
00:18:04,392 --> 00:18:07,750
Ia uitați! Vedeți asta?

114
00:18:10,065 --> 00:18:12,799
Cred că e un fir de declanșare.

115
00:18:15,502 --> 00:18:17,750
- Stiles...
- Da, amice!

116
00:18:19,473 --> 00:18:25,245
Data viitoare când vezi
un fir de declanșare... nu-l declanșa.

117
00:18:25,312 --> 00:18:26,847
Da, am notat.

118
00:18:29,500 --> 00:18:35,500
Stați! Vine cineva!
Ascundeți-vă! Hai!

119
00:18:53,500 --> 00:18:55,800
- Scott?
- Dle Argent...

120
00:18:55,900 --> 00:19:00,650
- Ce faci?
- Bine. Doar... atârn și eu pe-aici.

121
00:19:02,000 --> 00:19:06,616
E o capcană de-a voastră? E... bună.
Frumos design. Strânge foarte tare.

122
00:19:06,684 --> 00:19:10,620
- Ce cauți aici, Scott?
- Caut un prieten.

123
00:19:10,688 --> 00:19:15,325
Bineînțeles...
Lydia face parte din grupul tău, nu-i așa?

124
00:19:15,393 --> 00:19:18,060
Din gașca ta?
Ăsta-i cuvântul pe care-l folosești?

125
00:19:18,128 --> 00:19:23,166
Sau hai s-o spunem altfel...
Face parte din haita ta?

126
00:19:23,233 --> 00:19:26,450
- De fapt, gașca parcă sună mai bine.
- Așa sper.

127
00:19:26,837 --> 00:19:28,971
Pentru că știu că e prietena lui Allison

128
00:19:29,039 --> 00:19:32,908
și o circumstanță specială ca tine
pot accepta.

129
00:19:32,975 --> 00:19:36,477
- Dar nu două.
- Nu.

130
00:19:36,545 --> 00:19:39,915
Scott, știi ce e hemicorporectomia?

131
00:19:39,982 --> 00:19:42,951
Cred că nu vreau să știu.

132
00:19:43,019 --> 00:19:46,487
E un termen medical pentru
amputarea cuiva de la talie în jos.

133
00:19:46,555 --> 00:19:48,655
Îl tai pe jumătate.

134
00:19:48,723 --> 00:19:53,723
E nevoie de o putere foarte mare
să tai țesutul și oasele.

135
00:19:56,865 --> 00:20:00,334
Să sperăm că nu va fi nevoie
de o demonstrație.

136
00:20:12,446 --> 00:20:14,047
Ești bine?

137
00:20:14,114 --> 00:20:18,384
A fost doar o altă conversație cu tatăl tău
în care mă amenință cu moartea.

138
00:20:18,752 --> 00:20:21,286
Stiles, ajută-mă.

139
00:20:28,061 --> 00:20:30,395
Mersi.

140
00:20:30,463 --> 00:20:33,232
- Dar cred că mă descurc.
- Da.

141
00:20:39,271 --> 00:20:41,472
Veniți?

142
00:20:51,283 --> 00:20:55,018
E Lahey. Isaac Lahey.

143
00:20:55,086 --> 00:20:58,188
- Lucrezi pentru tatăl tău, Isaac?
- Când nu e la școală.

144
00:20:58,256 --> 00:21:02,225
- Și acolo trebuie să fie în 20 de minute.
- Da, înțeleg asta.

145
00:21:02,293 --> 00:21:05,828
Dar o fată este dispărută,
iar unitatea ne-a trimis aici.

146
00:21:05,897 --> 00:21:08,197
E dezbrăcată
și dacă va fi afară în seara asta

147
00:21:08,265 --> 00:21:12,201
- și-i scade temperatura...
- Îmi pare rău, n-am văzut nimic.

148
00:21:12,269 --> 00:21:16,372
Credeți-mă, dacă ar vedea o fată dezbrăcată
în afara calculatorului, și-ar aminti.

149
00:21:19,776 --> 00:21:23,779
- De unde ai ochiul vânăt, Isaac?
- De la școală.

150
00:21:23,846 --> 00:21:26,881
- Bătaie la școală?
- Nu, lacrosse.

151
00:21:26,949 --> 00:21:29,851
Lacrosse?
Joci pentru echipa Beacon Hills?

152
00:21:29,888 --> 00:21:31,655
- Da.
- Și fiul meu joacă în echipă.

153
00:21:31,723 --> 00:21:37,027
Adică e în echipă. Nu prea joacă.
Nu încă, oricum. E...

154
00:21:42,099 --> 00:21:45,392
- S-a întâmplat ceva, Isaac?
- Nu. Nu, scuze.

155
00:21:45,512 --> 00:21:49,939
Tocmai mi-am amintit,
trebuie să ajung la antrenament.

156
00:21:50,007 --> 00:21:54,343
Încă o întrebare. Se întâmplă multe
profanări de morminte pe aici?

157
00:21:54,411 --> 00:21:58,346
Câteva. De obicei, iau numai bijuterii
sau chestii de genul.

158
00:21:58,414 --> 00:22:02,784
- Și în cazul de față ce s-a luat?
- Ficatul.

159
00:22:18,750 --> 00:22:21,264
- I-a mâncat ficatul?
- Nu, n-am spus că l-a mâncat.

160
00:22:21,332 --> 00:22:24,900
Am spus doar că lipsește. Și știi ce?
Chiar dacă a fost ea, care e treaba?

161
00:22:24,901 --> 00:22:28,137
- E cea mai nutritivă parte a corpului.
- Eu n-am mâncat ficatul nimănui.

162
00:22:28,204 --> 00:22:32,241
Da, sigur, când e vorba de vârcolaci,
ești un adevărat model de autocontrol.

163
00:22:32,309 --> 00:22:33,542
De fapt... Stai așa.

164
00:22:33,609 --> 00:22:36,778
Tu ești un exemplu, așa că ar trebui
să ne gândim la ce ți s-a întâmplat ție.

165
00:22:36,846 --> 00:22:37,879
La ce te referi?

166
00:22:37,948 --> 00:22:40,916
Adică ce-ți trecea prin cap
când te transformai.

167
00:22:40,983 --> 00:22:45,086
- Ce te atrăgea?
- Allison.

168
00:22:45,154 --> 00:22:49,490
- Bine, nimic altceva? Serios?
- Nimic altceva nu mai conta.

169
00:22:49,558 --> 00:22:51,792
Dar e un lucru bun, nu?

170
00:22:51,860 --> 00:22:54,662
Pentru că în seara în care
a fost mușcată Lydia, era cu tine.

171
00:22:54,729 --> 00:22:58,765
Da, dar îl căuta pe... Jackson.

172
00:23:15,082 --> 00:23:20,453
- Drăguță mașină.
- Uite un dolar.

173
00:23:20,520 --> 00:23:25,000
Găsește altă parcare
în care să scormonești. Paza!

174
00:23:26,726 --> 00:23:28,794
Haideți!
Trebuie să fac un anunț.

175
00:23:28,862 --> 00:23:33,465
Adunarea! Mai repede!
Danny, pune un tricou pe tine.

176
00:23:33,532 --> 00:23:36,167
Stilinski, tu adică! Haideți, adunarea.

177
00:23:36,235 --> 00:23:40,171
Ascultați-mă. Poliția ne-a cerut ajutorul
în legătură cu dispariția unei fete.

178
00:23:40,239 --> 00:23:44,500
E o fată bolnavă, care rătăcește
primprejur, complet dezbrăcată.

179
00:23:45,543 --> 00:23:47,378
Diseară vor fi sub 5 grade.

180
00:23:47,445 --> 00:23:49,480
Nu știu ce ziceți voi, dar ultima dată
când a fost așa frig

181
00:23:49,447 --> 00:23:55,753
și eu alergam dezbrăcat...
Mi-am pierdut un testicul.

182
00:23:56,221 --> 00:23:58,700
N-aș vrea să i se întâmple
același lucru și unei fete nevinovate.

183
00:23:58,701 --> 00:24:01,500
Așa că poliția a organizat
grupuri care s-o caute diseară.

184
00:24:01,501 --> 00:24:05,501
Înscrieți-vă, găsiți fata dispărută
și veți lua un 10 la materia mea.

185
00:24:07,031 --> 00:24:10,299
Dacă Lydia vrea să umble razna
prin pădure, care e treaba mea?

186
00:24:10,367 --> 00:24:16,005
Păi, credem că s-ar cam putea
să se... transforme.

187
00:24:16,073 --> 00:24:19,674
- Să se transforme?
- Da. Să se transforme.

188
00:24:19,742 --> 00:24:26,014
- Într-un...
- Inorog. Tu ce crezi, cretinule?

189
00:24:26,082 --> 00:24:30,085
Dacă Lydia se transformă,
nu ea are nevoie de ajutor.

190
00:24:30,153 --> 00:24:33,187
- Ce vrei să spui?
- Doamne, ai înțeles totul greșit, McCall.

191
00:24:33,255 --> 00:24:36,357
Când eram cu Lydia, ar fi trebuit
să vezi ce zgârieturi îmi făcea.

192
00:24:36,425 --> 00:24:40,027
Ce crezi că ar face
dacă ar avea gheare pe bune?

193
00:24:52,573 --> 00:24:56,242
Bine, am agonie mentală numai să zic asta,
dar are dreptate.

194
00:24:56,310 --> 00:24:57,600
Știu.

195
00:24:57,601 --> 00:25:00,713
Dacă următoarele organe pe care le fură
le ia de la cineva care e în viață?

196
00:25:00,781 --> 00:25:03,083
Ăsta e un examen individual,
dle Stilinski.

197
00:25:03,150 --> 00:25:05,900
Dacă îți mai aud vocea din nou,
aș putea fi tentat să-ți acord

198
00:25:05,901 --> 00:25:08,920
detenție pentru restul zilelor tale
în acest liceu.

199
00:25:08,988 --> 00:25:12,958
- Puteți face asta?
- Iar aud asta. Vocea ta.

200
00:25:13,125 --> 00:25:19,590
Care îmi declanșează singurul impuls
de a lovi un elev, violent și repetat.

201
00:25:19,665 --> 00:25:24,402
Ne vedem la 3:00 pentru detenție.
Și dvs, dle McCall?

202
00:25:24,470 --> 00:25:25,903
Nu, dle.

203
00:25:31,343 --> 00:25:36,046
Frate... Nasul tău.

204
00:25:36,115 --> 00:25:38,548
Ești bine?

205
00:25:59,802 --> 00:26:02,738
Sunt bine, Danny.
Întoarce-te în clasă.

206
00:26:07,344 --> 00:26:09,344
Lasă-mă puțin, bine?

207
00:26:13,482 --> 00:26:15,750
Am zis să mă lași naibii puțin!

208
00:26:23,392 --> 00:26:28,529
- Derek...
- Pari cam palid, Jackson.

209
00:26:28,596 --> 00:26:33,267
- Ești bine?
- N-am fost niciodată mai bine.

210
00:26:33,334 --> 00:26:38,305
Dacă se întâmplă ceva, trebuie să știu.
Tu ești cu mine acum.

211
00:26:38,373 --> 00:26:43,476
Stai... Cu tine?
Eu și cu... Cu tine?

212
00:26:43,544 --> 00:26:45,444
Ce sunt eu, animalul tău de companie?

213
00:26:45,512 --> 00:26:49,550
Doar pentru că m-ai mușcat,
nu înseamnă că fac parte din "haita" ta.

214
00:26:49,616 --> 00:26:53,620
Scuze, dar să fiu sincer, nu prea ai
calități de conducere ieșite din comun.

215
00:26:53,687 --> 00:26:55,500
Așa crezi?

216
00:26:55,501 --> 00:26:59,699
Am propriile planuri. Și nu implică
alergatul prin păduri noaptea

217
00:26:59,700 --> 00:27:03,600
și urlatul la lună cu tine și McCall, da?
Așa că de ce nu mă...

218
00:27:07,265 --> 00:27:11,336
Ce e asta? Ce se întâmplă?

219
00:27:11,404 --> 00:27:14,205
Corpul tău se luptă cu transformarea.

220
00:27:14,272 --> 00:27:16,340
De ce?

221
00:27:20,745 --> 00:27:24,215
- Nu știu.
- Ce înseamnă asta?

222
00:27:26,884 --> 00:27:29,152
Ce înseamnă asta?!

223
00:27:55,153 --> 00:27:56,653
<i>PENTRU CĂ TE IUBESC.</i>

224
00:28:04,733 --> 00:28:10,004
- Drăguță rochie.
- Drăguț aparat.

225
00:28:13,408 --> 00:28:17,744
<i>Nu sora ei, mătușa.
Cea care a omorât toți oamenii ăia.</i>

226
00:28:17,812 --> 00:28:19,980
Adică nebuna aia nenorocită
care a omorât toți oamenii ăia?

227
00:28:20,047 --> 00:28:22,397
<i>Da, focul, atacurile de animale...
A fost vina mătușii ei.</i>

228
00:28:22,400 --> 00:28:24,818
<i>Glumești?
Stau lângă ea la ora de engleză.</i>

229
00:28:24,886 --> 00:28:27,019
<i>Găsește-ți alt loc.</i>

230
00:28:40,901 --> 00:28:45,537
- De unde ai știut că eu sunt?
- Ți-am auzit bătăile inimii. Ce e?

231
00:28:45,605 --> 00:28:51,109
Nu... Nu pot face asta.
Nu pot... Nu pot merge la înmormântare.

232
00:28:51,177 --> 00:28:57,000
Toată lumea o să se uite la mine,
o să fie camere și nu cred că...

233
00:28:57,134 --> 00:29:00,473
O poți face.
O să fie bine, Allison.

234
00:29:02,721 --> 00:29:05,155
Totul o să fie bine.

235
00:29:05,223 --> 00:29:08,658
O vom găsi pe Lydia
și totul o să fie bine.

236
00:29:08,726 --> 00:29:11,728
Gândește-te la asta...
Nu mai e Peter.

237
00:29:11,796 --> 00:29:14,631
S-a terminat cu crimele
vârcolacului psihopat.

238
00:29:14,699 --> 00:29:18,907
Tatăl tău și cu mine...
La asta încă lucrez.

239
00:29:22,306 --> 00:29:24,806
Nu pot să fiu așa.

240
00:29:27,878 --> 00:29:32,000
- N-ar trebui să plângi la înmormântări?
- Pentru ea?

241
00:29:32,282 --> 00:29:35,084
Nu contează.

242
00:29:35,152 --> 00:29:38,686
Știi tu, ai putea să...
Să plângi pentru tine.

243
00:29:38,754 --> 00:29:41,356
Ai pierdut pe cineva.

244
00:29:41,423 --> 00:29:45,894
Mătușa ta, Kate, nu era cine credeai că e,
dar tot ai pierdut-o.

245
00:29:45,962 --> 00:29:48,029
Da.

246
00:29:48,097 --> 00:29:51,597
O să fii bine.
O să mă asigur de asta.

247
00:29:52,834 --> 00:29:54,902
O să fiu acolo.

248
00:29:54,970 --> 00:29:58,105
- Ce?
- Voi găsi o soluție.

249
00:29:58,173 --> 00:29:59,406
O să fiu acolo, bine.

250
00:29:59,474 --> 00:30:02,701
Nu o să fiu lângă tine,
dar voi fi acolo.

251
00:30:04,846 --> 00:30:06,280
Bine.

252
00:30:11,685 --> 00:30:13,519
Tu prima.

253
00:30:46,118 --> 00:30:48,636
- Așează-te.
- Dar a trecut o oră.

254
00:30:48,720 --> 00:30:50,621
Detenția mea este de o oră și jumătate.

255
00:30:50,688 --> 00:30:56,575
- Nu poți face asta.
- Dar pot.

256
00:30:58,162 --> 00:31:03,660
Vezi tu, Stiles, fiindcă tatăl tău a fost
atât de judicios când a discutat cu mine,

257
00:31:04,034 --> 00:31:07,237
m-am hotărât să te fac proiectul meu
personal, pentru restul semestrului.

258
00:31:07,305 --> 00:31:12,641
Vei beneficia de toată strictețea
și disciplina pe care o pot oferi.

259
00:31:12,708 --> 00:31:19,148
Acum... așează-te, înainte să mă răzgândesc
și să te țin toată noaptea.

260
00:31:33,595 --> 00:31:36,097
Ne puteți spune
câteva cuvinte, dnă Argent?

261
00:31:36,165 --> 00:31:37,631
Doar câteva cuvinte!

262
00:31:37,699 --> 00:31:39,934
Câteva cuvinte, dnă Argent!

263
00:31:40,002 --> 00:31:41,369
Stați așa, stați așa!

264
00:31:41,437 --> 00:31:42,670
Asta e!

265
00:31:42,737 --> 00:31:46,237
- Am știut că e o idee proastă.
- N-a fost ideea mea.

266
00:31:46,941 --> 00:31:48,875
Am încercat să-i spun.

267
00:31:48,943 --> 00:31:51,644
Dar a insistat
să-și impună punctul de vedere.

268
00:31:51,712 --> 00:31:54,514
Dacă tot a insistat, poate să se descurce
cu asta când ajunge aici.

269
00:31:54,582 --> 00:31:57,582
- Cine să ajungă?
- Așează-te, dragă.

270
00:32:24,944 --> 00:32:31,550
- Ăsta pare scump.
- Da, 900 de dolari.

271
00:32:32,451 --> 00:32:34,552
Și cât de scumpă e asta?

272
00:33:01,111 --> 00:33:04,593
- Christopher.
- Gerard.

273
00:33:15,926 --> 00:33:17,626
Îmi pare atât de rău.

274
00:33:32,174 --> 00:33:34,108
Mă mai ții minte?

275
00:33:37,211 --> 00:33:45,438
- Cine naiba e ăla?
- Cu siguranță e un Argent.

276
00:33:47,722 --> 00:33:50,372
Având în vedere că nu te-am mai văzut
de când aveai trei ani,

277
00:33:50,400 --> 00:33:53,659
cred că pot presupune
că nu-mi poți spune "bunicule".

278
00:33:53,727 --> 00:33:58,664
Dacă ți se pare mai liniștitor,
poți să-mi spui Gerard, deocamdată.

279
00:33:58,732 --> 00:34:01,801
Dar aș prefera "bunicule".

280
00:34:10,876 --> 00:34:13,250
Poate sunt aici
doar pentru înmormântare.

281
00:34:13,251 --> 00:34:15,901
Ar putea fi din partea familiei
care nu vânează.

282
00:34:15,902 --> 00:34:18,152
Ar putea să fie membrii familiei Argent
care nu vânează.

283
00:34:18,153 --> 00:34:21,153
- Este posibil, nu-i așa?
- Știu ceea ce sunt.

284
00:34:22,521 --> 00:34:25,000
Sunt întăriri.

285
00:34:28,425 --> 00:34:32,300
Voi doi! De necrezut!

286
00:34:32,301 --> 00:34:34,551
- Ridică-mi cravata.
- S-a făcut. Scuze.

287
00:34:34,599 --> 00:34:36,849
Știu că ar fi trebuit să cer voie.

288
00:34:38,103 --> 00:34:41,004
<i>- 4-1-5 Adam.</i>
- N-am recepționat.

289
00:34:41,071 --> 00:34:46,542
- Ai spus 4-1-5 Adam?
- O mașină are pană.

290
00:34:46,610 --> 00:34:49,299
<i>Ridicau victima unui infarct
care era moartă când au ajuns.</i>

291
00:34:49,300 --> 00:34:50,980
<i>Dar în drum spre spital,
ceva i-a lovit.</i>

292
00:34:51,048 --> 00:34:56,152
- A lovit ambulanța?
<i>- Da. Stau în fața ei chiar acum.</i>

293
00:34:56,219 --> 00:35:00,288
<i>Ceva a intrat prin spate.
E sânge peste tot. Chiar peste tot.</i>

294
00:35:00,356 --> 00:35:02,500
În regulă. Mașina de poliție 4,
unde te afli?

295
00:35:02,501 --> 00:35:05,293
<i>Drumul 5 lângă oficiul poștal.
Îți jur că n-am mai văzut așa ceva.</i>

296
00:35:05,361 --> 00:35:10,431
În regulă, ia-o ușor. Sunt pe drum.
Cât despre voi doi...

297
00:35:28,698 --> 00:35:34,448
- Ce naiba face Lydia?
- Nu știu.

298
00:35:36,037 --> 00:35:38,396
Ce te-a oprit pe tine să faci asta?
A fost Allison?

299
00:35:38,516 --> 00:35:40,842
Așa sper.

300
00:35:44,930 --> 00:35:47,697
Trebuie să te apropii?

301
00:35:51,536 --> 00:35:53,570
Nu, mă descurc.

302
00:35:59,844 --> 00:36:04,900
Vreau doar să o găsești, bine?

303
00:36:05,882 --> 00:36:12,211
- Te rog, doar... găsește-o.
- O voi face.

304
00:37:02,269 --> 00:37:03,703
Tu nu ești Lydia.

305
00:37:20,920 --> 00:37:22,386
Stai!

306
00:37:35,530 --> 00:37:37,735
Lydia?

307
00:37:49,547 --> 00:37:55,017
Îmi aduce cineva o haină?

308
00:38:01,824 --> 00:38:04,260
Iisuse! Da, poftim.

309
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Stai!

310
00:38:08,998 --> 00:38:11,266
Oprește-te!

311
00:38:26,014 --> 00:38:29,015
- Ce faci? Îl pot ajuta.
- Sunt deja aici.

312
00:38:29,083 --> 00:38:30,784
- Îl pot ajuta.
- Liniște!

313
00:39:05,851 --> 00:39:09,120
Cine ești?

314
00:39:09,188 --> 00:39:13,688
- Ce faci aici?
- Nimic, jur.

315
00:39:14,559 --> 00:39:17,728
Nu ești de aici, nu-i așa?

316
00:39:17,795 --> 00:39:19,340
- Nu-i așa?!
- Nu.

317
00:39:20,832 --> 00:39:25,569
Nu, am venit
să-l caut pe Alpha.

318
00:39:25,637 --> 00:39:27,137
Am auzit că e aici. Asta e tot.

319
00:39:27,539 --> 00:39:30,550
Ascultă, n-am făcut nimic.
N-am făcut rău nimănui.

320
00:39:31,074 --> 00:39:33,008
N-am rănit pe nimeni în viață.

321
00:39:33,076 --> 00:39:37,700
Nu mai trăia cel din ambulanță.
Nu mai trăia, jur!

322
00:39:37,701 --> 00:39:43,420
Domnilor!
Uitați o priveliște rară!

323
00:39:44,488 --> 00:39:48,238
- Vrei să le spui ce am prins?
- Un Omega.

324
00:39:48,424 --> 00:39:50,692
Lupul singuratic!

325
00:39:50,760 --> 00:39:53,762
Probabil că a fost izgonit
din propria haită.

326
00:39:53,829 --> 00:39:57,466
Sau e supraviețuitorul haitei
care fost vânată.

327
00:39:57,533 --> 00:39:59,768
Sau chiar omorâtă.

328
00:39:59,835 --> 00:40:05,506
Și e posibil
ca el să fi ales singurătatea.

329
00:40:05,574 --> 00:40:09,176
Cu siguranță n-a fost o alegere înțeleaptă.

330
00:40:24,525 --> 00:40:29,000
Pentru că, după cum vă voi demonstra...

331
00:40:31,000 --> 00:40:35,001
... un Omega rar supraviețuiește...

332
00:40:36,102 --> 00:40:38,404
... de unul singur!

333
00:40:47,146 --> 00:40:50,315
Uită-te! Uită-te la ei!

334
00:40:50,382 --> 00:40:53,551
Vezi cu ce se ocupă?

335
00:40:53,619 --> 00:40:58,003
De asta ai nevoie de mine.
De asta avem nevoie unul de altul.

336
00:40:58,123 --> 00:41:01,592
Singura cale de a lupta împotriva lor
este împreună.

337
00:41:01,660 --> 00:41:07,232
- Ce fac?
- Declară război.

338
00:41:10,335 --> 00:41:12,335
Avem un cod.

339
00:41:14,572 --> 00:41:18,210
Nu mai avem,
pentru că mi-au omorât fiica.

340
00:41:20,277 --> 00:41:23,178
Nu mai avem niciun cod.

341
00:41:23,246 --> 00:41:26,000
De acum încolo,
chestiile astea sunt doar corpuri

342
00:41:26,001 --> 00:41:29,385
care așteaptă
să fie tăiate pe jumătate. Mă asculți?

343
00:41:30,821 --> 00:41:34,321
<i>Pentru că nu-mi pasă
dacă sunt răniți sau slăbiți.</i>

344
00:41:40,095 --> 00:41:45,066
<i>Sau fără apărare,
implorând pentru viața lor,

345
00:41:45,133 --> 00:41:49,700
<i>cu promisiunea că nu vor mai răni
niciodată pe nimeni.</i>

346
00:41:52,541 --> 00:42:00,000
<i>Sau vreun suflet disperat
care nu are idee în ce s-a băgat.</i>

347
00:42:01,850 --> 00:42:04,850
Îi vom găsi și îi vom omorî.

348
00:42:08,790 --> 00:42:11,791
Îi vom omorî pe toți.

349
00:42:12,000 --> 00:42:22,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

350
00:42:23,000 --> 00:42:30,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

351
00:42:31,000 --> 00:42:38,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

